diff -Nru pitivi-0.15.0/ChangeLog pitivi-0.15.1/ChangeLog --- pitivi-0.15.0/ChangeLog 2011-09-27 21:41:24.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/ChangeLog 2012-02-24 20:18:21.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,178 @@ +2012-02-24 Jean-François Fortin Tam + + * NEWS: + * RELEASE: + * configure.ac: + Bugfix release 0.15.1 + +2012-02-24 Jean-François Fortin Tam + + * docs/release: + Update docs/release for clarity + +2012-02-24 Jean-François Fortin Tam + + Merging translations + +2011-10-21 René Stadler + + * pitivi/elements/singledecodebin.py: + SingleDecodeBin: prevent endless loop with new parsers + Parsers also accept their output as input now, so the old autoplugging logic + causes an infinite loop. + Fixes bug #662311. + +2012-02-24 Daniel Mustieles + + * po/es.po: + Updated Spanish translation + +2012-02-23 Jean-François Fortin Tam + + * help/C/movearoundtimeline.page: + manual: Slight rewording of "Activating the timeline toolbar" + +2012-01-30 Brian Grohe + + * help/C/movearoundtimeline.page: + manual: Document how to activate the timeline toolbar + +2012-02-23 Matej Urbančič + + * po/sl.po: + Updated Slovenian translation + +2012-02-23 Joan Duran + + * po/ca.po: + [l10n] Updated Catalan translation + +2012-02-23 Gil Forcada + + * po/POTFILES.in: + Added missing files on POTFILES.in + +2012-02-17 Bruno Brouard + + * po/fr.po: + Updated French translation + +2012-02-17 Bruno Brouard + + * help/Makefile.am: + * help/fr/figures/codecscontainers.jpg: + * help/fr/figures/filechooser.png: + * help/fr/figures/hovering.png: + * help/fr/figures/mainwindow.jpg: + * help/fr/figures/previewsource.png: + * help/fr/fr.po: + New French doc translation + +2012-02-04 Cheng-Chia Tseng + + * po/zh_HK.po: + * po/zh_TW.po: + Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) + +2012-01-15 Cheng-Chia Tseng + + * po/zh_HK.po: + * po/zh_TW.po: + Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) + +2012-01-07 Timo Jyrinki + + * po/fi.po: + Updated Finnish translation by Timo Jyrinki. + +2011-12-29 Мирослав Николић + + * po/sr.po: + * po/sr@latin.po: + Updated Serbian translation + +2011-12-27 Server Acim + + * po/tr.po: + [l10n]Updated Turkish translation + +2011-12-16 Matej Urbančič + + * help/sl/sl.po: + Updated Slovenian translation + +2011-12-12 Sylvia Sánchez + + * help/es/es.po: + Updated Spanish translation + +2011-12-11 Daniel Korostil + + * po/uk.po: + Uploaded Ukranian + +2011-11-12 Mario Blättermann + + * help/Makefile.am: + [l10n] Added sl to DOC_LINGUAS + +2011-11-12 Taijuin + + * po/zh_HK.po: + * po/zh_TW.po: + Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) + +2011-10-20 Gabor Kelemen + + * po/hu.po: + Updated Hungarian translation + +2011-10-10 Daniel Nylander + + * po/sv.po: + Updated Swedish translation + +2011-10-09 Jean-François Fortin Tam + + * pitivi/ui/filechooserpreview.py: + Capitalize the metadata labels in the file chooser preview + +2011-10-02 Marek Černocký + + * pitivi/ui/previewer.py: + Use separate translatable strings for thumbnail periods + Fixes bug 656652 + +2011-10-02 Sylvia Sánchez + + * help/es/es.po: + Updated Spanish translation + +2011-10-02 Mario Blättermann + + * po/de.po: + [l10n] Updated German translation + +2011-10-01 Daniel Mustieles + + * po/es.po: + Updated Spanish translation + +2011-10-01 Stas Solovey + + * po/ru.po: + Updated Russian translation + +2011-09-28 Matej Urbančič + + * po/sl.po: + Updated Slovenian translation + +2011-09-28 Marek Černocký + + * po/cs.po: + Updated Czech translation + 2011-09-27 Thibault Saunier * AUTHORS: @@ -145,6 +320,11 @@ viewer: hide the slider on startup Fixes bug #658745 +2011-09-11 Daniel Mustieles + + * po/es.po: + Updated Spanish translation + 2011-09-11 Thibault Saunier * pitivi.doap: diff -Nru pitivi-0.15.0/common/c-to-xml.py pitivi-0.15.1/common/c-to-xml.py --- pitivi-0.15.0/common/c-to-xml.py 2011-09-24 15:16:29.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/common/c-to-xml.py 2009-08-13 00:29:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,6 @@ import sys import os - from xml.sax import saxutils def main(): diff -Nru pitivi-0.15.0/configure pitivi-0.15.1/configure --- pitivi-0.15.0/configure 2011-09-27 21:37:28.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/configure 2012-02-24 19:52:59.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.68 for PiTiVi 0.15.0. +# Generated by GNU Autoconf 2.68 for PiTiVi 0.15.1. # # Report bugs to . # @@ -561,8 +561,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='PiTiVi' PACKAGE_TARNAME='pitivi' -PACKAGE_VERSION='0.15.0' -PACKAGE_STRING='PiTiVi 0.15.0' +PACKAGE_VERSION='0.15.1' +PACKAGE_STRING='PiTiVi 0.15.1' PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=pitivi' PACKAGE_URL='' @@ -1329,7 +1329,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures PiTiVi 0.15.0 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures PiTiVi 0.15.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1395,7 +1395,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of PiTiVi 0.15.0:";; + short | recursive ) echo "Configuration of PiTiVi 0.15.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1493,7 +1493,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -PiTiVi configure 0.15.0 +PiTiVi configure 0.15.1 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. @@ -1862,7 +1862,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by PiTiVi $as_me 0.15.0, which was +It was created by PiTiVi $as_me 0.15.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2678,7 +2678,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='pitivi' - VERSION='0.15.0' + VERSION='0.15.1' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -2720,9 +2720,9 @@ - PACKAGE_VERSION_MAJOR=$(echo 0.15.0 | cut -d'.' -f1) - PACKAGE_VERSION_MINOR=$(echo 0.15.0 | cut -d'.' -f2) - PACKAGE_VERSION_MICRO=$(echo 0.15.0 | cut -d'.' -f3) + PACKAGE_VERSION_MAJOR=$(echo 0.15.1 | cut -d'.' -f1) + PACKAGE_VERSION_MINOR=$(echo 0.15.1 | cut -d'.' -f2) + PACKAGE_VERSION_MICRO=$(echo 0.15.1 | cut -d'.' -f3) @@ -2733,7 +2733,7 @@ { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking nano version" >&5 $as_echo_n "checking nano version... " >&6; } - NANO=$(echo 0.15.0 | cut -d'.' -f4) + NANO=$(echo 0.15.1 | cut -d'.' -f4) if test x"$NANO" = x || test "x$NANO" = "x0" ; then { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: 0 (release)" >&5 @@ -6686,7 +6686,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by PiTiVi $as_me 0.15.0, which was +This file was extended by PiTiVi $as_me 0.15.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -6743,7 +6743,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -PiTiVi config.status 0.15.0 +PiTiVi config.status 0.15.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru pitivi-0.15.0/configure.ac pitivi-0.15.1/configure.ac --- pitivi-0.15.0/configure.ac 2011-09-27 21:37:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/configure.ac 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ dnl initialize autoconf dnl when going to/from release please set the nano (fourth number) right ! dnl releases only do Wall, cvs and prerelease does Werror too -AC_INIT(PiTiVi, 0.15.0, +AC_INIT(PiTiVi, 0.15.1, https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=pitivi, pitivi) diff -Nru pitivi-0.15.0/data/pitivi.desktop.in pitivi-0.15.1/data/pitivi.desktop.in --- pitivi-0.15.0/data/pitivi.desktop.in 2011-09-27 21:51:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/data/pitivi.desktop.in 2012-02-24 19:53:04.000000000 +0000 @@ -12,4 +12,4 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=pitivi X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=0.15.0 +X-GNOME-Bugzilla-Version=0.15.1 diff -Nru pitivi-0.15.0/debian/changelog pitivi-0.15.1/debian/changelog --- pitivi-0.15.0/debian/changelog 2012-02-27 11:47:53.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/debian/changelog 2012-02-28 14:15:59.000000000 +0000 @@ -1,9 +1,8 @@ -pitivi (0.15.0-0ubuntu2) precise; urgency=low +pitivi (0.15.1-0ubuntu1) precise; urgency=low - * debian/patches/singledecodebin.patch: - - Prevent endless loop with new parsers (LP: #926621) + * New upstream bug fix version - -- Sameer Morar Mon, 27 Feb 2012 18:49:10 +1000 + -- Sebastien Bacher Tue, 28 Feb 2012 15:11:01 +0100 pitivi (0.15.0-0ubuntu1) oneiric; urgency=low diff -Nru pitivi-0.15.0/debian/patches/02_singledecodebin.patch pitivi-0.15.1/debian/patches/02_singledecodebin.patch --- pitivi-0.15.0/debian/patches/02_singledecodebin.patch 2012-02-27 11:47:53.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/debian/patches/02_singledecodebin.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,35 +0,0 @@ -## Description: Prevent endless loop with new parsers -## Origin/Author: git commit 0f0389dd3e02cf9847b8b673fbbdab6c9d703200 -## Bug: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/pitivi/+bug/926621 -Index: pitivi-0.15.0/pitivi/elements/singledecodebin.py -=================================================================== ---- pitivi-0.15.0.orig/pitivi/elements/singledecodebin.py 2011-09-25 01:16:29.000000000 +1000 -+++ pitivi-0.15.0/pitivi/elements/singledecodebin.py 2012-02-27 18:49:04.774640894 +1000 -@@ -106,6 +106,7 @@ - self._dynamics = [] - - self._validelements = [] # added elements -+ self._usedfactories = [] - - self.debug("stream:%r" % self.stream) - -@@ -212,6 +213,10 @@ - - result = None - for factory in factories: -+ # Never plug the same factory more than once (endless loop!) -+ if factory in self._usedfactories: -+ continue -+ - element = factory.create() - if not element: - self.warning("weren't able to create element from %r" % factory) -@@ -230,6 +235,8 @@ - self.remove(element) - continue - -+ self._usedfactories.append(factory) -+ - self._closeLink(element) - element.set_state(gst.STATE_PAUSED) - diff -Nru pitivi-0.15.0/debian/patches/series pitivi-0.15.1/debian/patches/series --- pitivi-0.15.0/debian/patches/series 2012-02-27 11:47:53.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/debian/patches/series 2012-02-28 14:15:59.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,2 @@ 01_disable-devel-mode.patch 01_lpi.patch -02_singledecodebin.patch diff -Nru pitivi-0.15.0/help/C/movearoundtimeline.page pitivi-0.15.1/help/C/movearoundtimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/C/movearoundtimeline.page 2011-09-27 21:51:28.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/C/movearoundtimeline.page 2012-02-24 19:53:21.000000000 +0000 @@ -13,6 +13,8 @@ Mario Blättermann mariobl@gnome.org + Brian Grohe + grohe43@gmail.com Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing. @@ -25,6 +27,11 @@ Moving around the timeline
+ Activating the timeline toolbar +

The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline toolbar items will now be clickable.

+
+ +
Scrolling

You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or hold down the Shift key while using the mousewheel to scroll the timeline layers vertically.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/de/movearoundtimeline.page pitivi-0.15.1/help/de/movearoundtimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/de/movearoundtimeline.page 2011-09-27 21:51:34.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/de/movearoundtimeline.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -11,6 +11,8 @@ Mario Blättermann mariobl@gnome.org + Brian Grohe + grohe43@gmail.com Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing. @@ -23,6 +25,11 @@ Moving around the timeline
+ Activating the timeline toolbar +

The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline toolbar items will now be clickable.

+
+ +
Scrolling

You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or hold down the Shift key while using the mousewheel to scroll the timeline layers vertically.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/codecscontainers.page pitivi-0.15.1/help/es/codecscontainers.page --- pitivi-0.15.0/help/es/codecscontainers.page 2011-09-27 21:51:35.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/codecscontainers.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,7 @@

This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into technical details. If you want to learn more about containers and codecs, you should probably look at Wikipedia's page on containers and codecs.

Basically, a container is what we typically associate with the file format. Containers "contain" the various components of a video: the stream of images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG.

Codecs are ways of "coding" and "decoding" streams. Their job is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the right situation is a form of art.

-

The following figure should make things clearer:

+

Las siguientes imágenes debería aclarar las cosas:

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/es.po pitivi-0.15.1/help/es/es.po --- pitivi-0.15.0/help/es/es.po 2011-09-27 21:51:37.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/es.po 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -2,13 +2,15 @@ # Copyright (C) 2011 pitivi's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pitivi package. # FIRST AUTHOR , YEAR. +# Jorge González , 2011. +# Sylvia Sánchez , 2011. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-20 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-10 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-12 16:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,15 +22,16 @@ #: C/trimming.page:11(name) C/sysreq.page:11(name) C/splitting.page:10(name) #: C/selectunusedfiles.page:12(name) C/saveproject.page:11(name) #: C/rendering.page:10(name) C/projectsettings.page:10(name) -#: C/othertransitions.page:10(name) C/movearoundtimeline.page:10(name) -#: C/medialibrary.page:10(name) C/makeselections.page:10(name) -#: C/mainwindow.page:12(name) C/layers.page:10(name) -#: C/keyframecurves.page:10(name) C/interface.page:10(name) -#: C/insertintimeline.page:10(name) C/index.page:11(name) -#: C/importing.page:10(name) C/importingmpegts.page:11(name) -#: C/gstreamer.page:10(name) C/fadeinfadeout.page:10(name) -#: C/effectsanimation.page:10(name) C/effects.page:11(name) -#: C/crossfading.page:11(name) C/about.page:10(name) +#: C/presets.page:11(name) C/othertransitions.page:10(name) +#: C/movearoundtimeline.page:10(name) C/medialibrary.page:10(name) +#: C/makeselections.page:10(name) C/mainwindow.page:12(name) +#: C/layers.page:10(name) C/keyframecurves.page:10(name) +#: C/interface.page:10(name) C/insertintimeline.page:10(name) +#: C/index.page:11(name) C/importing.page:10(name) +#: C/importingmpegts.page:11(name) C/gstreamer.page:10(name) +#: C/fadeinfadeout.page:10(name) C/effectsanimation.page:10(name) +#: C/effects.page:11(name) C/crossfading.page:11(name) +#: C/codecscontainers.page:10(name) C/about.page:10(name) msgid "Jean-François Fortin Tam" msgstr "Jean-François Fortin Tam" @@ -36,40 +39,42 @@ #: C/trimming.page:12(email) C/sysreq.page:12(email) #: C/splitting.page:11(email) C/selectunusedfiles.page:13(email) #: C/saveproject.page:12(email) C/rendering.page:11(email) -#: C/projectsettings.page:11(email) C/othertransitions.page:11(email) -#: C/movearoundtimeline.page:11(email) C/medialibrary.page:11(email) -#: C/makeselections.page:11(email) C/mainwindow.page:13(email) -#: C/layers.page:11(email) C/keyframecurves.page:11(email) -#: C/interface.page:11(email) C/insertintimeline.page:11(email) -#: C/index.page:12(email) C/importing.page:11(email) -#: C/importingmpegts.page:12(email) C/gstreamer.page:11(email) -#: C/fadeinfadeout.page:11(email) C/effectsanimation.page:11(email) -#: C/effects.page:12(email) C/crossfading.page:12(email) +#: C/projectsettings.page:11(email) C/presets.page:12(email) +#: C/othertransitions.page:11(email) C/movearoundtimeline.page:11(email) +#: C/medialibrary.page:11(email) C/makeselections.page:11(email) +#: C/mainwindow.page:13(email) C/layers.page:11(email) +#: C/keyframecurves.page:11(email) C/interface.page:11(email) +#: C/insertintimeline.page:11(email) C/index.page:12(email) +#: C/importing.page:11(email) C/importingmpegts.page:12(email) +#: C/gstreamer.page:11(email) C/fadeinfadeout.page:11(email) +#: C/effectsanimation.page:11(email) C/effects.page:12(email) +#: C/crossfading.page:12(email) C/codecscontainers.page:11(email) #: C/about.page:11(email) msgid "nekohayo@gmail.com" msgstr "nekohayo@gmail.com" #: C/welcomedialog.page:13(desc) msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup" -msgstr "" +msgstr "Crear proyectos nuevos y abrir proyectos recientes al iniciar" #: C/welcomedialog.page:17(p) C/usingclips.page:21(p) C/trimming.page:22(p) #: C/sysreq.page:22(p) C/splitting.page:21(p) C/selectunusedfiles.page:19(p) #: C/saveproject.page:22(p) C/rendering.page:21(p) -#: C/projectsettings.page:21(p) C/othertransitions.page:19(p) -#: C/movearoundtimeline.page:21(p) C/medialibrary.page:17(p) -#: C/makeselections.page:21(p) C/mainwindow.page:19(p) C/layers.page:21(p) -#: C/keyframecurves.page:21(p) C/interface.page:15(p) -#: C/insertintimeline.page:21(p) C/index.page:19(p) C/importing.page:21(p) -#: C/importingmpegts.page:18(p) C/gstreamer.page:21(p) +#: C/projectsettings.page:21(p) C/presets.page:15(p) +#: C/othertransitions.page:19(p) C/movearoundtimeline.page:21(p) +#: C/medialibrary.page:17(p) C/makeselections.page:21(p) +#: C/mainwindow.page:19(p) C/layers.page:21(p) C/keyframecurves.page:21(p) +#: C/interface.page:15(p) C/insertintimeline.page:21(p) C/index.page:19(p) +#: C/importing.page:21(p) C/importingmpegts.page:18(p) C/gstreamer.page:21(p) #: C/fadeinfadeout.page:21(p) C/effectsanimation.page:15(p) -#: C/effects.page:16(p) C/crossfading.page:22(p) C/about.page:21(p) +#: C/effects.page:16(p) C/crossfading.page:22(p) C/codecscontainers.page:14(p) +#: C/about.page:21(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/welcomedialog.page:21(title) msgid "The welcome dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de bienvenida" #: C/welcomedialog.page:22(p) msgid "" @@ -78,6 +83,10 @@ "want to skip this dialog, press the Escape key on your " "keyboard or click the window's close button." msgstr "" +"Cuando abre PiTiVi, aparece un asistente de inicio que le permite " +"crear un proyecto nuevo o abrir un proyecto existente pulsando unas pocas " +"veces. Si quiere omitir este diálogo, pulse la tecla Escape de su teclado o pulse en el botón de cerrar de la ventana." #: C/usingclips.page:14(name) C/trimming.page:15(name) C/sysreq.page:15(name) #: C/splitting.page:14(name) C/saveproject.page:15(name) @@ -109,14 +118,16 @@ "Learn the difference between clips and files and how to do basic operations " "on clips in the timeline." msgstr "" +"Aprenda las diferencias entre clips y archivos y cómo hacer operaciones " +"básicas en los clips a lo largo de la línea de tiempo." #: C/usingclips.page:25(title) msgid "Using clips" -msgstr "" +msgstr "Usar clips" #: C/usingclips.page:28(title) msgid "Clips vs files" -msgstr "" +msgstr "Clips y archivos" #: C/usingclips.page:30(p) msgid "" @@ -124,6 +135,9 @@ "that can be accessed by PiTiVi and incorporated in your video " "editing project." msgstr "" +"Los Archivos son datos en su disco duro (vídeos, música, fotos, " +"etc.) a los que se puede acceder en PiTiVi e incorporarlos en su " +"proyecto de edición de vídeo." #: C/usingclips.page:31(p) msgid "" @@ -133,20 +147,29 @@ "the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much " "as you want to create any amount of different clips." msgstr "" +"Los Clips son una representación visual de sus archivos en la línea " +"de tiempo. Representan el periodo de tiempo que usan en la línea de tiempo y " +"se pueden editar independientemente. Cada vez que arrastre un archivo desde " +"la biblioteca hasta la línea de tiempo se crea un nuevo clip. De esta forma, " +"un archivo se puede reutilizar tantas veces como quiera para crear cualquier " +"cantidad de clips diferentes." #: C/usingclips.page:33(p) msgid "" "Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As " "such, your files stay intact." msgstr "" +"Ya que PiTiVi es un editor no-destructivo, lo que se editan son los clips, " +"no los archivos. De esta forma sus archivos se mantienen intactos." #: C/usingclips.page:37(title) msgid "Moving clips along the timeline" -msgstr "" +msgstr "Mover clips a lo largo de la línea de tiempo" #: C/usingclips.page:38(p) msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer." msgstr "" +"Puede mover un clip a lo largo de una capa o moverlo a una capa diferente." #: C/usingclips.page:39(p) msgid "" @@ -154,6 +177,9 @@ "place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but " "dragging it vertically moves the clip to a different layer." msgstr "" +"Pulse y arrastre un sólo clip para moverlo y suelte el botón del ratón para " +"ubicarlo. Arrastrarlo horizontalmente mantiene el clip en la misma capa, " +"pero arrastrarlo verticalmente mueve el clip a una capa diferente." #: C/usingclips.page:40(p) msgid "" @@ -162,6 +188,10 @@ "to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a " "single clip; their position relative to each other will be preserved." msgstr "" +"Para mover varios clips al mismo tiempo use las teclas Ctrl o " +"Mayús para seleccionar varios clips. Los clips seleccionados no " +"tienen porqué estar en la misma capa. Después, arrastre los clips de igual " +"forma que si fuera uno solo; se preservarán sus posiciones relativas." #: C/usingclips.page:42(title) msgid "Using ripple editing while moving clips" @@ -170,25 +200,27 @@ #: C/usingclips.page:43(p) msgid "" "While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following " -"clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill " -"the gap." +"\"trimming\">ripple technique to move the following clips " +"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap." msgstr "" #: C/usingclips.page:45(p) msgid "" "Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down" -msgstr "" +msgstr "Pulse y arrastre el clip que quiere, con el botón del ratón apretado" #: C/usingclips.page:46(p) msgid "During the drag, hold down Shift on the keyboard" msgstr "" +"Mientras arrastra, mantenga apretada la tecla Mayús del teclado." #: C/usingclips.page:47(p) msgid "" "Release the mouse button to end the drag operation, then release the " "Shift key." msgstr "" +"Suelte el botón del ratón para terminar la operación de arrastre, entonces " +"suelte la tecla Mayús." #: C/usingclips.page:49(p) msgid "" @@ -196,6 +228,9 @@ "one clip at a time, just release the Shift key before you release " "the mouse button." msgstr "" +"Si durante la operación de arrastrar, cambia de opinión y sólo quiere " +"arrastrar un vídeo cada vez, suelte la tecla Mayús antes de " +"soltar el botón del ratón." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -243,26 +278,33 @@ "Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers " "ripple and roll editing." msgstr "" +"Recortar vídeos cambiando los puntos de comienzo yde final. También cubre " +"la edición en cascada y con desplazamiento." #: C/trimming.page:26(title) msgid "Trimming" -msgstr "" +msgstr "Recortar" #: C/trimming.page:28(p) msgid "" "Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the " "timeline." msgstr "" +"Recortar es el acto de cambiar el punto de comienzo o final de un vídeo en " +"la línea de tiempo." #: C/trimming.page:31(title) msgid "Trimming an individual clip" -msgstr "" +msgstr "Recortar un vídeo individual" #: C/trimming.page:32(p) msgid "" "Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag " "one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim." msgstr "" +"Mueva el cursor sobre un vídeo, y la herramienta de recortado aparecerá. " +"Arrastre una de las herramientas de recortado hacia el borde izquierdo o " +"derecho del vídeo para recortar." #: C/trimming.page:36(p) msgid "" @@ -307,7 +349,7 @@ #: C/trimming.page:57(p) msgid "Press and hold Shift." -msgstr "" +msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús." #: C/trimming.page:58(p) C/trimming.page:81(p) msgid "Drag the trimming handle." @@ -317,7 +359,7 @@ msgid "" "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. " "For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips." +"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips." msgstr "" #: C/trimming.page:64(title) @@ -342,11 +384,11 @@ #: C/trimming.page:80(p) msgid "Press and hold Ctrl." -msgstr "" +msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús." #: C/sysreq.page:18(desc) msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clase de hardware se necesita para editar vídeo?" #: C/sysreq.page:26(title) msgid "System requirements" @@ -359,6 +401,10 @@ "of computers has increased tremendously over the years, so has demand for " "higher quality video." msgstr "" +"En términos de hardware, la edición de vídeo requiere un equipo potente, " +"dependiendo del tipo de vídeo que esté editando. A lo largo de los años la " +"potencia de procesado de los equipos se ha incrementado enormemente, lo " +"mismo ha pasado con la demanda por una mayor calidad de vídeo. " #: C/sysreq.page:29(p) msgid "" @@ -398,7 +444,7 @@ "In PiTiVi, splitting is a “non-modal” operation; this means that " "you do not have to “activate” a particular tool before doing the split " "action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also " -"Moving the playhead). Combined with " +"Moving the playhead). Combined with " "zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless " "splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate." msgstr "" @@ -422,7 +468,7 @@ #: C/splitting.page:36(p) msgid "Click on the clip." -msgstr "" +msgstr "Pulse sobre el vídeo" #: C/splitting.page:37(p) C/splitting.page:43(p) msgid "Reposition the playhead (if needed)." @@ -493,9 +539,9 @@ #: C/selectunusedfiles.page:31(p) msgid "" "To identify which clips are not being used in your project, use " -"ProjectSelect Unused Clips. Unused " +"LibrarySelect Unused Media. Unused " "clips will then be selected in the media library. If you want to remove them " -"from your project, use ProjectRemove from ProjectLibraryRemove from Project." msgstr "" @@ -515,8 +561,8 @@ #: C/saveproject.page:28(p) msgid "" -"To save your project work, use the FileSave menu, the Save button on the main toolbar or press " +"To save your project work, use the ProjectSave menu, the Save button on the main toolbar or press " "CtrlS." msgstr "" @@ -528,10 +574,21 @@ #: C/saveproject.page:30(p) msgid "" -"If you want to save your project as a different file, use FileSave as or press CtrlShiftS. This can be used to create different versions of " -"your project." +"If you want to save your project as a different file, use " +"ProjectSave as or press " +"CtrlShiftS. This can be " +"used to create different versions of your project." +msgstr "" + +#: C/saveproject.page:32(title) +msgid "Reverting changes" +msgstr "" + +#: C/saveproject.page:33(p) +msgid "" +"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all " +"the changes you have made since the last time you saved your project. To do " +"so, use ProjectRevert." msgstr "" #: C/rendering.page:17(desc) @@ -595,7 +652,7 @@ #: C/projectsettings.page:28(p) msgid "" "To edit the project settings after initial creation, use the " -"ProjectProject Settings menu." +"EditProject Settings menu." msgstr "" #: C/projectsettings.page:31(title) @@ -628,62 +685,105 @@ "or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)." msgstr "" -#: C/projectsettings.page:38(title) +#: C/presets.page:19(title) msgid "Presets" msgstr "Preajustes" -#: C/projectsettings.page:39(p) +#: C/presets.page:20(p) msgid "" -"The project settings dialog allows you to save presets for later use. If you " -"often deal with the same kind of project settings or with different cameras " -"using different settings, you may want to create custom presets." +"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save " +"presets for later use. If you often deal with the same kind of project " +"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may " +"want to create custom presets." msgstr "" -#: C/projectsettings.page:40(p) -msgid "Video presets and audio presets are independent of each other." +#: C/presets.page:21(p) +msgid "" +"While project settings concern themselves with global settings (such as " +"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the " +"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for " +"example, a handheld device or television may have a maximum screen " +"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are " +"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering " +"dialog are related to the project settings, but they govern different things." +msgstr "" + +#: C/presets.page:22(p) +msgid "" +"In project settings, video presets and audio presets are independent of each " +"other." msgstr "" -#: C/projectsettings.page:41(p) +#: C/presets.page:24(title) +msgid "Creating and editing presets" +msgstr "" + +#: C/presets.page:25(p) msgid "To create a preset:" msgstr "Para crear un preajuste:" -#: C/projectsettings.page:43(p) -msgid "Change the video (or audio) settings to your liking." +#: C/presets.page:27(p) C/presets.page:34(p) +msgid "Change the settings to your liking." msgstr "" -#: C/projectsettings.page:44(p) +#: C/presets.page:28(p) msgid "Click the Add button." msgstr "Pulse el botón Añadir." -#: C/projectsettings.page:45(p) +#: C/presets.page:29(p) msgid "" "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, " "click on its name to toggle editing mode. When you're done, press " "Enter." msgstr "" -#: C/projectsettings.page:47(p) +#: C/presets.page:31(p) msgid "To edit a preset:" msgstr "Para editar un preajuste:" -#: C/projectsettings.page:49(p) +#: C/presets.page:33(p) msgid "Select your preset in the list of existing presets." msgstr "" -#: C/projectsettings.page:50(p) -msgid "Change the settings to your liking." -msgstr "" - -#: C/projectsettings.page:51(p) +#: C/presets.page:35(p) msgid "Click the Save button." msgstr "Pulse el botón Guardar." -#: C/projectsettings.page:53(p) +#: C/presets.page:37(p) msgid "" "To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the " "Remove button." msgstr "" +#: C/presets.page:38(p) +msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed." +msgstr "" + +#: C/presets.page:41(title) +msgid "Ignoring presets" +msgstr "" + +#: C/presets.page:42(p) +msgid "" +"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to " +"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is " +"a special preset that automatically saves its changes directly in the " +"project file." +msgstr "" + +#: C/presets.page:45(title) +msgid "Limiting the resolution of a rendering preset" +msgstr "" + +#: C/presets.page:46(p) +msgid "" +"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to " +"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored " +"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum " +"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can " +"change these values to the maximum resolution of your target device." +msgstr "" + #: C/othertransitions.page:23(title) msgid "Other transitions" msgstr "Otras transiciones" @@ -739,25 +839,32 @@ msgstr "" #: C/movearoundtimeline.page:39(p) -msgid "" -"You can zoom in and out by holding the Ctrl key while using the " -"mousewheel over the timeline, using the ViewZoom In and ViewZoom Outmenu " -"items, or dragging the zoom slider on the left of the ruler." +msgid "You can zoom in and out by:" msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:41(title) -msgid "Warping between zoom levels" +#: C/movearoundtimeline.page:41(p) +msgid "" +"Holding the Ctrl key while using the mousewheel over the timeline" msgstr "" #: C/movearoundtimeline.page:42(p) msgid "" -"Using your mouse's scroll wheel, you can also warp instantly from " -"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your " -"mousewheel anywhere on the zoom slider." +"Using the ViewZoom In and " +"ViewZoom Out menu items" msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:45(p) +#: C/movearoundtimeline.page:43(p) +msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler" +msgstr "" + +#: C/movearoundtimeline.page:44(p) +msgid "" +"Using keyboard shortcuts such as Ctrl+- to zoom out or " +"Ctrl+= (Ctrl++ on the numeric " +"keypad) to zoom in" +msgstr "" + +#: C/movearoundtimeline.page:46(p) msgid "" "To get a better overview of your timeline, you may use the " "ViewBest Fit menu item or click the " @@ -765,64 +872,86 @@ msgstr "" #: C/movearoundtimeline.page:49(title) -msgid "Moving the playhead" +msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead" msgstr "" #: C/movearoundtimeline.page:50(p) msgid "" +"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not " +"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead " +"on the timeline." +msgstr "" + +#: C/movearoundtimeline.page:54(title) +msgid "Warping between zoom levels" +msgstr "" + +#: C/movearoundtimeline.page:55(p) +msgid "" +"Using your mouse's scroll wheel, you can also warp instantly from " +"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your " +"mousewheel anywhere on the zoom slider." +msgstr "" + +#: C/movearoundtimeline.page:60(title) +msgid "Moving the playhead" +msgstr "" + +#: C/movearoundtimeline.page:61(p) +msgid "" "You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the " "ruler or on the timeline." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:51(p) +#: C/movearoundtimeline.page:62(p) msgid "When clicking on the timeline:" msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:53(p) +#: C/movearoundtimeline.page:64(p) msgid "" "If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip " -"selection (see the Selecting multiple itemsSelecting multiple items section for more detailed instructions)." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:54(p) +#: C/movearoundtimeline.page:65(p) msgid "" "If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be " "deselected." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:56(p) +#: C/movearoundtimeline.page:67(p) msgid "" "When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip " "selections are not affected." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:60(title) +#: C/movearoundtimeline.page:71(title) msgid "Scrubbing" msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:61(p) +#: C/movearoundtimeline.page:72(p) msgid "Scrubbing is a way of moving the playhead that allows you to:" msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:63(p) +#: C/movearoundtimeline.page:74(p) msgid "" "Search for a specific position in time by approximation/trial and error." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:64(p) +#: C/movearoundtimeline.page:75(p) msgid "" "Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in " "time." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:66(p) +#: C/movearoundtimeline.page:77(p) msgid "" "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held " "down." msgstr "" -#: C/movearoundtimeline.page:67(p) +#: C/movearoundtimeline.page:78(p) msgid "" "You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the " "playhead and spans across the timeline." @@ -1078,8 +1207,8 @@ msgid "" "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also " "scrub the timeline by clicking on the ruler and holding down the " -"mouse button while moving. See the Scrubbing " -"section for more details." +"mouse button while moving. See the section on scrubbing for more details." msgstr "" #: C/mainwindow.page:63(title) @@ -1161,7 +1290,7 @@ #: C/mainwindow.page:100(title) msgid "Media Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de medios" #: C/mainwindow.page:101(p) msgid "" @@ -1454,7 +1583,7 @@ #: C/insertintimeline.page:30(p) msgid "" -"Using ProjectInsert at end of timelineLibraryInsert at End of Timeline." msgstr "" @@ -1482,7 +1611,7 @@ #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "PiTiVi Quick Start Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual de inicio rápido de PiTiVi" #: C/index.page:23(title) msgid "" @@ -1600,9 +1729,9 @@ msgid "" "You can import media into the Media Library by using the file " "chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you " -"want to import. To do so, use the ProjectImport " -"clips... menu, the Import clips button on the main " -"toolbar, or press Ctrli." +"want to import. To do so, use the LibraryImport " +"Files... menu, the Import Files... button on the " +"main toolbar, or press Ctrli." msgstr "" #: C/importing.page:46(p) @@ -1617,13 +1746,13 @@ msgid "" "Press Ctrl or Shift to select multiple files at the " "same time. You can also import all the files contained in a folder (and its " -"subfolders) by using ProjectImport folder of clips in the menu bar." +"subfolders) by using LibraryImport Folders... in the menu bar." msgstr "" #: C/importing.page:55(title) msgid "Using drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Usar arrastrar y soltar" #: C/importing.page:56(p) msgid "" @@ -1652,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: C/importing.page:66(p) -msgid "Import a combination of files and folders at the same time." +msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time." msgstr "" #: C/importing.page:69(p) @@ -1671,7 +1800,7 @@ #. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files ! #: C/importingmpegts.page:22(title) msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files" -msgstr "" +msgstr "Trabajar con archivo AVCHD / MPEG-TS" #: C/importingmpegts.page:24(p) msgid "" @@ -1686,7 +1815,7 @@ #: C/importingmpegts.page:25(code) #, no-wrap msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg -i su_vídeo.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn prueba.mp4" #: C/gstreamer.page:17(desc) msgid "" @@ -1781,6 +1910,17 @@ "gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs." msgstr "" +#: C/gstreamer.page:59(title) +msgid "Image file formats" +msgstr "Formatos de archivo de imagen" + +#: C/gstreamer.page:60(p) +msgid "" +"While it is not feasible to list every possible combination of supported " +"video or audio formats, it is however possible to list the static image " +"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG." +msgstr "" + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fadeinfadeout.page:33(None) @@ -1870,7 +2010,7 @@ #: C/effects.page:27(p) msgid "frei0r-plugins" -msgstr "" +msgstr "frei0r-plugins" #: C/effects.page:28(p) msgid "gnome-video-effects" @@ -1893,13 +2033,15 @@ msgstr "Elija un efecto en la biblioteca de efectos" #: C/effects.page:38(p) -msgid "Drag the chosen effect into the Effect Properties pane" +msgid "" +"Drag the chosen effect into the Clip configuration pane's " +"Effects section" msgstr "" #: C/effects.page:40(p) msgid "" -"To remove an effect on a selected clip, select it in the effect properties " -"pane and click the Remove button." +"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list " +"and click the Remove button." msgstr "" #: C/effects.page:43(title) @@ -1947,6 +2089,67 @@ "be taken into account for the crossfade." msgstr "" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/codecscontainers.page:26(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7" +msgid "" +"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17" +msgstr "" +"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17" + +#: C/codecscontainers.page:16(desc) +msgid "" +"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? " +"Learn about codecs and container formats here." +msgstr "" + +#: C/codecscontainers.page:19(title) +msgid "Understanding codecs and containers" +msgstr "" + +#: C/codecscontainers.page:20(p) +msgid "" +"The following is one of the most complex topics of video editing. Many " +"people do not know the distinction between codecs and container file " +"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing " +"marketing terms and filename extensions." +msgstr "" + +#: C/codecscontainers.page:21(p) +msgid "" +"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into " +"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, " +"you should probably look at Wikipedia's page on containers and codecs." +msgstr "" + +#: C/codecscontainers.page:22(p) +msgid "" +"Basically, a container is what we typically associate with the file format. " +"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of " +"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple " +"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format " +"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG." +msgstr "" + +#: C/codecscontainers.page:23(p) +msgid "" +"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is " +"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that " +"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many " +"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and " +"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the " +"right situation is a form of art." +msgstr "" + +#: C/codecscontainers.page:24(p) +#| msgid "The following file chooser dialog window will appear:" +msgid "The following figure should make things clearer:" +msgstr "Las siguientes imágenes debería aclarar las cosas:" + #: C/about.page:17(desc) msgid "Current state of this user manual and call for participation." msgstr "" diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/gstreamer.page pitivi-0.15.1/help/es/gstreamer.page --- pitivi-0.15.0/help/es/gstreamer.page 2011-09-27 21:51:35.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/gstreamer.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -54,7 +54,7 @@
- Image file formats + Formatos de archivo de imagen

While it is not feasible to list every possible combination of supported video or audio formats, it is however possible to list the static image formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG.

- Dealing with AVCHD / MPEG-TS files + Trabajar con archivo AVCHD / MPEG-TS

At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some HD camcorders, cannot be played reliably with GStreamer. As such, you may want to remux them in a different container format by using ffmpeg. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use the following command:

- ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4 + ffmpeg -i su_vídeo.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn prueba.mp4 diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/importing.page pitivi-0.15.1/help/es/importing.page --- pitivi-0.15.0/help/es/importing.page 2011-09-27 21:51:35.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/importing.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -50,7 +50,7 @@

Press Ctrl or Shift to select multiple files at the same time. You can also import all the files contained in a folder (and its subfolders) by using LibraryImport Folders... in the menu bar.

- Using drag and drop + Usar arrastrar y soltar

The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the gap between software applications. Simply select the files you want to import in another application (such as a file manager or a multimedia app) and drag them with your mouse onto PiTiVi's Media Library.

Esta característica se puede usar para:

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/index.page pitivi-0.15.1/help/es/index.page --- pitivi-0.15.0/help/es/index.page 2011-09-27 21:51:35.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/index.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -2,8 +2,8 @@ - PiTiVi Quick Start Manual - PiTiVi Quick Start Manual + Manual de inicio rápido de PiTiVi + Manual de inicio rápido de PiTiVi Jean-François Fortin Tam diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/mainwindow.page pitivi-0.15.1/help/es/mainwindow.page --- pitivi-0.15.0/help/es/mainwindow.page 2011-09-27 21:51:36.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/mainwindow.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -93,7 +93,7 @@
- Media Library + Biblioteca de medios

The media library displays the imported media files in your project and allows you to manage them.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/movearoundtimeline.page pitivi-0.15.1/help/es/movearoundtimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/es/movearoundtimeline.page 2011-09-27 21:51:36.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/movearoundtimeline.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -11,6 +11,8 @@ Mario Blättermann mariobl@gnome.org + Brian Grohe + grohe43@gmail.com Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing. @@ -23,6 +25,11 @@ Moving around the timeline
+ Activating the timeline toolbar +

The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline toolbar items will now be clickable.

+
+ +
Scrolling

You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or hold down the Shift key while using the mousewheel to scroll the timeline layers vertically.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/splitting.page pitivi-0.15.1/help/es/splitting.page --- pitivi-0.15.0/help/es/splitting.page 2011-09-27 21:51:36.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/splitting.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -31,7 +31,7 @@

To split a single clip:

-

Click on the clip.

+

Pulse sobre el vídeo

Reposition the playhead (if needed).

Click on the Split button on the timeline toolbar or press S.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/sysreq.page pitivi-0.15.1/help/es/sysreq.page --- pitivi-0.15.0/help/es/sysreq.page 2011-09-27 21:51:36.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/sysreq.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -13,9 +13,7 @@ Mario Blättermann mariobl@gnome.org - - What kind of hardware is needed to do video editing? - + ¿Qué clase de hardware se necesita para editar vídeo?

Creative Commons Compartir Igual 3.0

@@ -23,7 +21,7 @@ Requerimientos del sistema -

In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, depending on the type of video you are editing. While the processing power of computers has increased tremendously over the years, so has demand for higher quality video.

+

En términos de hardware, la edición de vídeo requiere un equipo potente, dependiendo del tipo de vídeo que esté editando. A lo largo de los años la potencia de procesado de los equipos se ha incrementado enormemente, lo mismo ha pasado con la demanda por una mayor calidad de vídeo.

Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in Totem without lagging.

It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during editing and use the high-quality versions when rendering the final output, thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called proxy editing. This feature, however, is not yet available in PiTiVi.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/trimming.page pitivi-0.15.1/help/es/trimming.page --- pitivi-0.15.0/help/es/trimming.page 2011-09-27 21:51:37.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/trimming.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -13,21 +13,19 @@ Mario Blättermann mariobl@gnome.org - - Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers ripple and roll editing. - + Recortar vídeos cambiando los puntos de comienzo yde final. También cubre la edición en cascada y con desplazamiento.

Creative Commons Compartir Igual 3.0

- Trimming + Recortar -

Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the timeline.

+

Recortar es el acto de cambiar el punto de comienzo o final de un vídeo en la línea de tiempo.

- Trimming an individual clip -

Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim.

+ Recortar un vídeo individual +

Mueva el cursor sobre un vídeo, y la herramienta de recortado aparecerá. Arrastre una de las herramientas de recortado hacia el borde izquierdo o derecho del vídeo para recortar.

@@ -52,7 +50,7 @@

Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips.

-

Press and hold Shift.

+

Mantenga pulsada la tecla Mayús.

Drag the trimming handle.

Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips.

@@ -75,7 +73,7 @@

To do a roll edit:

Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips.

-

Press and hold Ctrl.

+

Mantenga pulsada la tecla Mayús.

Drag the trimming handle.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/usingclips.page pitivi-0.15.1/help/es/usingclips.page --- pitivi-0.15.0/help/es/usingclips.page 2011-09-27 21:51:37.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/usingclips.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -12,39 +12,37 @@ Mario Blättermann mariobl@gnome.org - - Learn the difference between clips and files and how to do basic operations on clips in the timeline. - + Aprenda las diferencias entre clips y archivos y cómo hacer operaciones básicas en los clips a lo largo de la línea de tiempo.

Creative Commons Compartir Igual 3.0

- Using clips + Usar clips
- Clips vs files + Clips y archivos -

Files are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) that can be accessed by PiTiVi and incorporated in your video editing project.

-

Clips are a visual representation of your files on the timeline. They represent the period of time they consume on the timeline and can be edited independently: each time you drag a file from the media library to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much as you want to create any amount of different clips.

+

Los Archivos son datos en su disco duro (vídeos, música, fotos, etc.) a los que se puede acceder en PiTiVi e incorporarlos en su proyecto de edición de vídeo.

+

Los Clips son una representación visual de sus archivos en la línea de tiempo. Representan el periodo de tiempo que usan en la línea de tiempo y se pueden editar independientemente. Cada vez que arrastre un archivo desde la biblioteca hasta la línea de tiempo se crea un nuevo clip. De esta forma, un archivo se puede reutilizar tantas veces como quiera para crear cualquier cantidad de clips diferentes.

-

Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As such, your files stay intact.

+

Ya que PiTiVi es un editor no-destructivo, lo que se editan son los clips, no los archivos. De esta forma sus archivos se mantienen intactos.

- Moving clips along the timeline -

You can move a clip within a layer or move it to a different layer.

-

Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but dragging it vertically moves the clip to a different layer.

-

To move multiple clips at the same time, use the Ctrl or Shift keys to select multiple clips. Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a single clip; their position relative to each other will be preserved.

+ Mover clips a lo largo de la línea de tiempo +

Puede mover un clip a lo largo de una capa o moverlo a una capa diferente.

+

Pulse y arrastre un sólo clip para moverlo y suelte el botón del ratón para ubicarlo. Arrastrarlo horizontalmente mantiene el clip en la misma capa, pero arrastrarlo verticalmente mueve el clip a una capa diferente.

+

Para mover varios clips al mismo tiempo use las teclas Ctrl o Mayús para seleccionar varios clips. Los clips seleccionados no tienen porqué estar en la misma capa. Después, arrastre los clips de igual forma que si fuera uno solo; se preservarán sus posiciones relativas.

Using ripple editing while moving clips

While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap.

-

Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down

-

During the drag, hold down Shift on the keyboard

-

Release the mouse button to end the drag operation, then release the Shift key.

+

Pulse y arrastre el clip que quiere, con el botón del ratón apretado

+

Mientras arrastra, mantenga apretada la tecla Mayús del teclado.

+

Suelte el botón del ratón para terminar la operación de arrastre, entonces suelte la tecla Mayús.

-

During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag one clip at a time, just release the Shift key before you release the mouse button.

+

Si durante la operación de arrastrar, cambia de opinión y sólo quiere arrastrar un vídeo cada vez, suelte la tecla Mayús antes de soltar el botón del ratón.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/es/welcomedialog.page pitivi-0.15.1/help/es/welcomedialog.page --- pitivi-0.15.0/help/es/welcomedialog.page 2011-09-27 21:51:37.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/es/welcomedialog.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,13 @@ Jean-François Fortin Tam nekohayo@gmail.com - - Creating new projects and opening recent projects on startup - + Crear proyectos nuevos y abrir proyectos recientes al iniciar

Creative Commons Compartir Igual 3.0

- The welcome dialog -

When you launch PiTiVi, a startup assistant appears, allowing you to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you want to skip this dialog, press the Escape key on your keyboard or click the window's close button.

+ Diálogo de bienvenida +

Cuando abre PiTiVi, aparece un asistente de inicio que le permite crear un proyecto nuevo o abrir un proyecto existente pulsando unas pocas veces. Si quiere omitir este diálogo, pulse la tecla Escape de su teclado o pulse en el botón de cerrar de la ventana.

diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/about.page pitivi-0.15.1/help/fr/about.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/about.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/about.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + État actuel de ce manuel utilisateur et appel à participation. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + À propos de ce manuel +

Ce manuel utilisateur est écrit et maintenu par Jean-François Fortin Tam.

+
+ Travail en cours +

Il se peut que vous trouviez des sections non encore écrites à cause de fonctions qui ne sont pas encore opérationnelles dans PiTiVi au moment de l'écriture de ce guide.

+

Il se peut que vous trouviez des passages plus petits qui sont déjà documentées mais qui ne sont pas encore opérationnelles dans PiTiVi. Il s'agit de domaines pour lesquels la conception ou l'interaction utilisateur souhaité sont assez certains.

+
+ +
+ Toute correction est la bienvenue +

Si vous trouvez des erreurs, des informations manquantes ou des passages imprécis dans ce manuel, merci de bien vouloir soumettre des corrections. Les adresses pour me contacter sont présentes sur mon site personnel. Vous pouvez également déposer un rapport d'anomalie concernant la « documentation » sur le site de suivi des bogues.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/codecscontainers.page pitivi-0.15.1/help/fr/codecscontainers.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/codecscontainers.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/codecscontainers.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+ Quelle est la différence entre OGG et Vorbis ? AVI et DivX ? x264 et H.264 ? Apprendre ici les différents formats de codecs et de conteneurs. +
+ + Compréhension des codecs et des conteneurs +

Ce qui suit est sans doute l'un des aspects les plus complexes du montage vidéo. Beaucoup de gens ne savent pas faire la différence entre les différents formats de fichiers codecs et conteneurs, à cause en partie d'un manque général de standardisation, de noms commerciaux et d'extensions de fichiers prêtant à confusion.

+

Ce guide essaie de clarifier les différences sans aller trop loin dans les détails techniques. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances sur les codecs et les conteneurs, vous pouvez consulter les pages Wikipedia sur les conteneurs et les codecs.

+

Simplement, un conteneur est naturellement associé au format du fichier. Les conteneurs « contiennent » les différents éléments d'une vidéo : le flux d'images, le son et tout ce qui va avec. Par exemple, on peut avoir plusieurs pistes son et sous-titres inclus dans le fichier si le format du conteneur le permet. Voici quelques noms de conteneurs les plus utilisés : OGG, Matroska, AVI, MPEG.

+

Les codecs sont des processus de « codage » et « décodage » des flux. Leur fonction naturelle est de compresser les données (et les décompresser pendant la lecture) pour que les fichiers qui les contiennent prennent moins de place pour le stockage et la transmission. Il y a beaucoup de codecs disponibles sur le marché, chacun avec ses avantages, ses inconvénients et ses particularités. Choisir le bon codec avec les bons paramètres adapté à la situation est tout un art.

+

L'image suivante devrait pour clarifier les choses :

+
+ +
+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/crossfading.page pitivi-0.15.1/help/fr/crossfading.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/crossfading.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/crossfading.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Faire un fondu de deux séquences. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Faire un fondu enchaîné de séquences + +

Pour faire un fondu enchaîné entre deux séquences d'une même couche, faites tout simplement glisser une séquence au-dessus de l'autre de manière à ce qu'elles se chevauchent. La zone de recouvrement est utilisée pour faire la transition (fondu enchaîné par défaut) entre les deux séquences. Pour ajuster la durée de cette transition, déplacez ou redimensionnez les séquences.

+ +

Les fondus enchaînés font appel aux fonctions de mixage vidéo de PiTiVi en utilisant les images-clé pour contrôler l'opacité des séquences.

+

Cela veut également dire que si vous insérez des images-clé dans cette séquence pour en paramétrer l'opacité, elles seront prises en compte pour le fondu enchaîné.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/effectsanimation.page pitivi-0.15.1/help/fr/effectsanimation.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/effectsanimation.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/effectsanimation.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Modifier les propriétés des effets en fonction du temps + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Animation des effets avec les images-clés + +

Cette fonction n'est pas encore opérationnelle, mais doit être terminée dans le projet GSoC 2011.

+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/effects.page pitivi-0.15.1/help/fr/effects.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/effects.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/effects.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Ajouter des effets spéciaux à votre film et à la bande son + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Introduction aux effets + +

PiTiVi dispose d'une grande variété d'effets vidéo et audio pour agrémenter votre projet. Ces effets ne sont pas destructifs : autrement dit, ils ne s'appliquent qu'au rendu final de votre film et n'affectent pas vos fichiers source.

+ +

La liste des effets disponibles dépend des logiciels installés sur votre ordinateur. Si vous n'avez rien, (ou seulement une poignée d'effets) dans la bibliothèque des effets de PiTiVi, veuillez vérifier que les éléments suivants sont installés sur votre système :

+ +

les greffons GStreamer appropriés,

+

frei0r-plugins,

+

gnome-video-effects.

+
+
+ +
+ Ajout et suppression d'effets à des séquences +

Pour ajouter un effet :

+ +

sélectionnez une séquence dans la piste de montage,

+

choisissez un effet dans la bibliothèque,

+

faites glisser l'effet choisi dans la section Effets du volet configuration de la séquence.

+
+

Pour supprimer un effet appliqué sur un clip sélectionné, choisissez-le dans la liste des effets et cliquez sur le bouton Supprimer les effets.

+
+
+ Activation/désactivation des effets +

Si vous souhaitez désactiver temporairement un effet (pour comparer les résultats avec ou sans, ou pour des raisons de performance), décochez la case correspondante dans le volet propriété des effets.

+
+

Pour l'instant, les effets ne sont applicables que sur une seule séquence à la fois. Il n'est pas encore possible de les appliquer à toutes les couches de la piste en même temps.

+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/fadeinfadeout.page pitivi-0.15.1/help/fr/fadeinfadeout.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/fadeinfadeout.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/fadeinfadeout.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Faire des fondus vidéo vers le noir ou vers une couche inférieure, ou des fondus audio. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Les fondus + +

Pour faire des « fondus » de séquences, utilisez les fonctions de mixage vidéo de PiTiVi qui s'appuient sur les images-clé qui contrôlent l'opacité de chaque séquence (voir aussi la section Compréhension de la notion de couches).

+

Pour faire un fondu d'une séquence vers le noir :

+ + +

double-cliquez sur sa courbe d'opacité à l'endroit où vous souhaitez faire démarrer (ou finir) le fondu,

+
+ +
+
+ +
+
+ +

cliquez et faites glisser la première (ou la dernière) image-clé de la séquence vers le bas.

+
+ +
+
+
+ +
Binary files /tmp/ZduQUf1O3b/pitivi-0.15.0/help/fr/figures/filechooser.png and /tmp/SqyeR6FlMj/pitivi-0.15.1/help/fr/figures/filechooser.png differ Binary files /tmp/ZduQUf1O3b/pitivi-0.15.0/help/fr/figures/hovering.png and /tmp/SqyeR6FlMj/pitivi-0.15.1/help/fr/figures/hovering.png differ Binary files /tmp/ZduQUf1O3b/pitivi-0.15.0/help/fr/figures/previewsource.png and /tmp/SqyeR6FlMj/pitivi-0.15.1/help/fr/figures/previewsource.png differ diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/fr.po pitivi-0.15.1/help/fr/fr.po --- pitivi-0.15.0/help/fr/fr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/fr.po 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2754 @@ +# French translation for pitivi's doc. +# Copyright (C) 2011-12 pitivi's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# +# AlainLojewski , 2011. +# Bruno Brouard , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi doc master\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 07:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:13+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/welcomedialog.page:10(name) C/usingclips.page:10(name) +#: C/trimming.page:11(name) C/sysreq.page:11(name) C/splitting.page:10(name) +#: C/selectunusedfiles.page:12(name) C/saveproject.page:11(name) +#: C/rendering.page:10(name) C/projectsettings.page:10(name) +#: C/presets.page:11(name) C/othertransitions.page:10(name) +#: C/movearoundtimeline.page:10(name) C/medialibrary.page:10(name) +#: C/makeselections.page:10(name) C/mainwindow.page:12(name) +#: C/layers.page:10(name) C/keyframecurves.page:10(name) +#: C/interface.page:10(name) C/insertintimeline.page:10(name) +#: C/index.page:11(name) C/importing.page:10(name) +#: C/importingmpegts.page:11(name) C/gstreamer.page:10(name) +#: C/fadeinfadeout.page:10(name) C/effectsanimation.page:10(name) +#: C/effects.page:11(name) C/crossfading.page:11(name) +#: C/codecscontainers.page:10(name) C/about.page:10(name) +msgid "Jean-François Fortin Tam" +msgstr "Jean-François Fortin Tam" + +#: C/welcomedialog.page:11(email) C/usingclips.page:11(email) +#: C/trimming.page:12(email) C/sysreq.page:12(email) +#: C/splitting.page:11(email) C/selectunusedfiles.page:13(email) +#: C/saveproject.page:12(email) C/rendering.page:11(email) +#: C/projectsettings.page:11(email) C/presets.page:12(email) +#: C/othertransitions.page:11(email) C/movearoundtimeline.page:11(email) +#: C/medialibrary.page:11(email) C/makeselections.page:11(email) +#: C/mainwindow.page:13(email) C/layers.page:11(email) +#: C/keyframecurves.page:11(email) C/interface.page:11(email) +#: C/insertintimeline.page:11(email) C/index.page:12(email) +#: C/importing.page:11(email) C/importingmpegts.page:12(email) +#: C/gstreamer.page:11(email) C/fadeinfadeout.page:11(email) +#: C/effectsanimation.page:11(email) C/effects.page:12(email) +#: C/crossfading.page:12(email) C/codecscontainers.page:11(email) +#: C/about.page:11(email) +msgid "nekohayo@gmail.com" +msgstr "nekohayo@gmail.com" + +#: C/welcomedialog.page:13(desc) +msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup" +msgstr "" +"Création de nouveaux projets et ouverture de projets récents au démarrage" + +#: C/welcomedialog.page:17(p) C/usingclips.page:21(p) C/trimming.page:22(p) +#: C/sysreq.page:22(p) C/splitting.page:21(p) C/selectunusedfiles.page:19(p) +#: C/saveproject.page:22(p) C/rendering.page:21(p) +#: C/projectsettings.page:21(p) C/presets.page:15(p) +#: C/othertransitions.page:19(p) C/movearoundtimeline.page:21(p) +#: C/medialibrary.page:17(p) C/makeselections.page:21(p) +#: C/mainwindow.page:19(p) C/layers.page:21(p) C/keyframecurves.page:21(p) +#: C/interface.page:15(p) C/insertintimeline.page:21(p) C/index.page:19(p) +#: C/importing.page:21(p) C/importingmpegts.page:18(p) C/gstreamer.page:21(p) +#: C/fadeinfadeout.page:21(p) C/effectsanimation.page:15(p) +#: C/effects.page:16(p) C/crossfading.page:22(p) C/codecscontainers.page:14(p) +#: C/about.page:21(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0" + +#: C/welcomedialog.page:21(title) +msgid "The welcome dialog" +msgstr "La fenêtre de bienvenue" + +#: C/welcomedialog.page:22(p) +msgid "" +"When you launch PiTiVi, a startup assistant appears, allowing you " +"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you " +"want to skip this dialog, press the Escape key on your " +"keyboard or click the window's close button." +msgstr "" +"Quand vous lancez PiTiVi, un assistant de démarrage s'affiche " +"pour vous permettre de créer un nouveau projet ou ouvrir un projet existant " +"en quelques clics. Si vous préférez passer outre cet assistant, pressez la " +"touche Échap de votre clavier ou fermez la fenêtre." + +#: C/usingclips.page:14(name) C/trimming.page:15(name) C/sysreq.page:15(name) +#: C/splitting.page:14(name) C/saveproject.page:15(name) +#: C/rendering.page:14(name) C/projectsettings.page:14(name) +#: C/othertransitions.page:14(name) C/movearoundtimeline.page:14(name) +#: C/makeselections.page:14(name) C/layers.page:14(name) +#: C/keyframecurves.page:14(name) C/insertintimeline.page:14(name) +#: C/index.page:15(name) C/importing.page:14(name) C/gstreamer.page:14(name) +#: C/fadeinfadeout.page:14(name) C/crossfading.page:15(name) +#: C/about.page:14(name) +msgid "Mario Blättermann" +msgstr "Mario Blättermann" + +#: C/usingclips.page:15(email) C/trimming.page:16(email) +#: C/sysreq.page:16(email) C/splitting.page:15(email) +#: C/saveproject.page:16(email) C/rendering.page:15(email) +#: C/projectsettings.page:15(email) C/othertransitions.page:15(email) +#: C/movearoundtimeline.page:15(email) C/makeselections.page:15(email) +#: C/layers.page:15(email) C/keyframecurves.page:15(email) +#: C/insertintimeline.page:15(email) C/index.page:16(email) +#: C/importing.page:15(email) C/gstreamer.page:15(email) +#: C/fadeinfadeout.page:15(email) C/crossfading.page:16(email) +#: C/about.page:15(email) +msgid "mariobl@gnome.org" +msgstr "mariobl@gnome.org" + +#: C/usingclips.page:17(desc) +msgid "" +"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations " +"on clips in the timeline." +msgstr "" +"Apprendre la différence entre séquences et fichiers et comment effectuer des " +"opérations de base sur les séquences de la piste de montage." + +#: C/usingclips.page:25(title) +msgid "Using clips" +msgstr "Utilisation des séquences" + +#: C/usingclips.page:28(title) +msgid "Clips vs files" +msgstr "Séquences ou fichiers" + +#: C/usingclips.page:30(p) +msgid "" +"Files are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) " +"that can be accessed by PiTiVi and incorporated in your video " +"editing project." +msgstr "" +"Les fichiers sont des données présentes sur votre disque dur (des " +"vidéos, de la musique, des photos, etc.) accessibles par PiTiVi " +"et que vous pouvez ajouter à votre projet vidéo." + +#: C/usingclips.page:31(p) +msgid "" +"Clips are a visual representation of your files on the timeline. " +"They represent the period of time they consume on the timeline and can be " +"edited independently: each time you drag a file from the media library to " +"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much " +"as you want to create any amount of different clips." +msgstr "" +"Les séquences sont des représentations visuelles de vos fichiers " +"sur la piste de montage. Elles sont représentées par la durée qu'elles " +"prennent sur la piste de montage et peuvent être modifiées séparément : à " +"chaque fois que vous glissez un fichier de la bibliothèque des médias vers " +"la piste de montage, vous ajoutez une nouvelle séquence. Ainsi, vous pouvez " +"réutiliser le même fichier autant de fois que vous voulez pour créer autant " +"de séquences que vous souhaitez." + +#: C/usingclips.page:33(p) +msgid "" +"Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As " +"such, your files stay intact." +msgstr "" +"Étant donné que PiTiVi est un logiciel non destructif, seules les séquences " +"sont modifiables, pas les fichiers source. Vos fichiers sont donc préservés." + +#: C/usingclips.page:37(title) +msgid "Moving clips along the timeline" +msgstr "Déplacement de séquences sur la piste de montage" + +#: C/usingclips.page:38(p) +msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer." +msgstr "" +"Vous pouvez déplacer une séquence au sein d'une couche, ou bien la faire " +"changer de couche." + +#: C/usingclips.page:39(p) +msgid "" +"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to " +"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but " +"dragging it vertically moves the clip to a different layer." +msgstr "" +"Sélectionnez et faites glisser une séquence pour la déplacer, puis relâchez " +"le bouton lorsqu'elle est à sa place. Un déplacement horizontal garde la " +"séquence dans sa couche et un déplacement vertical lui fait changer de " +"couche." + +#: C/usingclips.page:40(p) +msgid "" +"To move multiple clips at the same time, use the Ctrl or " +"Shift keys to select multiple clips. Selected clips do not need " +"to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a " +"single clip; their position relative to each other will be preserved." +msgstr "" +"Pour déplacer plusieurs séquences à la fois, sélectionnez-les en gardant les " +"touches Ctrl ou Maj enfoncées, puis faites-les glisser " +"à leur nouvelle place. Peu importe qu'elles soient sur des couches " +"différentes, leurs positions relatives les unes par rapport aux autres " +"restent inchangées." + +#: C/usingclips.page:42(title) +msgid "Using ripple editing while moving clips" +msgstr "Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des séquences" + +#: C/usingclips.page:43(p) +msgid "" +"While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following clips " +"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap." +msgstr "" +"Lorsque vous déplacez des séquences sur la piste de montage, vous pouvez " +"utiliser la méthode par répercussion pour " +"déplacer aussi les séquences qui suivent (celles qui commencent " +"juste après celles que vous êtes en train de déplacer) afin de combler " +"l'espace vide." + +#: C/usingclips.page:45(p) +msgid "" +"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down" +msgstr "" +"Cliquez sur la séquence que vous voulez déplacer et faites-la glisser en " +"restant appuyé sur le bouton de la souris," + +#: C/usingclips.page:46(p) +msgid "During the drag, hold down Shift on the keyboard" +msgstr "" +"pendant que vous la faites glisser, maintenez enfoncée la touche Maj du clavier," + +#: C/usingclips.page:47(p) +msgid "" +"Release the mouse button to end the drag operation, then release the " +"Shift key." +msgstr "" +"puis relâchez le bouton de la souris et enfin la touche Maj." + +#: C/usingclips.page:49(p) +msgid "" +"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag " +"one clip at a time, just release the Shift key before you release " +"the mouse button." +msgstr "" +"Si vous changez d'avis pendant l'opération et que, tout à coup, vous ne " +"vouliez plus déplacer qu'une seule séquence à la fois, relâchez la touche " +"Maj avant de relâcher le bouton de la souris." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:34(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; " +"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/trimming-individual.png'; " +"md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:47(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:51(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:71(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:75(None) +msgid "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4" + +#: C/trimming.page:18(desc) +msgid "" +"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers " +"ripple and roll editing." +msgstr "" +"Raccourcir des séquences en modifiant leur point de début et leur point de " +"fin. Ceci concerne aussi les modifications par répercussion et par " +"recouvrement." + +#: C/trimming.page:26(title) +msgid "Trimming" +msgstr "Redimensionnement" + +#: C/trimming.page:28(p) +msgid "" +"Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the " +"timeline." +msgstr "" +"Redimensionner conduit à modifier les points de début et de fin d'une " +"séquence sur la piste de montage." + +#: C/trimming.page:31(title) +msgid "Trimming an individual clip" +msgstr "Redimensionnement d'une seule séquence" + +#: C/trimming.page:32(p) +msgid "" +"Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag " +"one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim." +msgstr "" +"Passez le curseur de la souris sur la séquence et vous voyez apparaître les " +"poignées de redimensionnement. Faites glisser ces poignées à droite ou à " +"gauche de la séquence pour la redimensionner." + +#: C/trimming.page:36(p) +msgid "" +"Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated " +"audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim " +"only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see " +"the section on Grouping/linking)." +msgstr "" +"Les séquences qui sont groupées, comme les vidéos associées à leur bande " +"son, se redimensionnent ensemble. Pour redimensionner séparément la vidéo ou " +"le son, vous devez d'abord les dégrouper (voir la section grouper/lier)." + +#: C/trimming.page:40(title) +msgid "Ripple editing" +msgstr "Modification par répercussion" + +#: C/trimming.page:41(p) +msgid "" +"Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming " +"a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one " +"you're directly editing) to fill the gap." +msgstr "" +"L'édition par répercussion est une variante du redimensionnement qui, non " +"seulement redimensionne une séquence, mais déplace aussi les séquences " +"(celles qui commencent juste après celles que vous êtes en train de " +"déplacer) qui suivent pour boucher les blancs." + +#: C/trimming.page:43(p) +msgid "" +"The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not " +"they are on the same layer." +msgstr "" +"La répercussion concerne sans distinction toutes les séquences « qui " +"suivent » qu'elles soient ou non sur la même couche." + +#: C/trimming.page:45(p) C/trimming.page:69(p) +msgid "Before:" +msgstr "Avant :" + +#: C/trimming.page:49(p) C/trimming.page:73(p) +msgid "After:" +msgstr "Après :" + +#: C/trimming.page:53(p) +msgid "To do a ripple edit:" +msgstr "Pour modifier par répercussion :" + +#: C/trimming.page:56(p) C/trimming.page:79(p) +msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips." +msgstr "" +"placez le curseur de la souris sur une poignée de redimensionnement entre " +"deux séquences adjacentes," + +#: C/trimming.page:57(p) +msgid "Press and hold Shift." +msgstr "maintenez la touche Maj enfoncée," + +#: C/trimming.page:58(p) C/trimming.page:81(p) +msgid "Drag the trimming handle." +msgstr "faites glisser la poignée." + +#: C/trimming.page:60(p) +msgid "" +"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. " +"For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips." +msgstr "" +"On peut aussi utiliser l'édition par répercussion pour déplacer des " +"séquences sur la piste de montage. Veuillez consulter la section Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des " +"séquences pour de plus amples informations." + +#: C/trimming.page:64(title) +msgid "Roll editing" +msgstr "Modification par recouvrement" + +#: C/trimming.page:65(p) +msgid "" +"Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a " +"clip, trims the adjacent clips to prevent creating gaps." +msgstr "" +"Le recouvrement est une variante du redimensionnement de base. Lorsque vous " +"redimensionnez un clip, ces redimensionnements s'appliquent aussi " +"aux séquences adjacentes pour éviter de créer des blancs." + +#: C/trimming.page:67(p) +msgid "" +"The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or " +"not they are on the same layer." +msgstr "" +"Le recouvrement s'applique sans distinction à toutes les séquences " +"adjacentes présentes à ce moment là, qu'elles soient ou non sur la même " +"couche." + +#: C/trimming.page:77(p) +msgid "To do a roll edit:" +msgstr "Pour faire une modification par recouvrement :" + +#: C/trimming.page:80(p) +msgid "Press and hold Ctrl." +msgstr "maintenez la touche Ctrl enfoncée," + +#: C/sysreq.page:18(desc) +msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?" +msgstr "" +"Quelle configuration matérielle est requise pour faire du montage vidéo ?" + +#: C/sysreq.page:26(title) +msgid "System requirements" +msgstr "Configuration système requise" + +#: C/sysreq.page:28(p) +msgid "" +"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, " +"depending on the type of video you are editing. While the processing power " +"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for " +"higher quality video." +msgstr "" +"En terme de matériel, le montage vidéo nécessite une machine dont la " +"puissance est fonction du type de montage que vous voulez faire. En fait, la " +"qualité vidéo a suivi la croissance exponentielle de la puissance des " +"microprocesseurs d'aujourd'hui." + +#: C/sysreq.page:29(p) +msgid "" +"Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this " +"writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD " +"(Standard Definition) video editing can be done on modest hardware " +"configurations. It is up to you to make sure that your equipment is " +"adequate. It should at least be able to playback your media in Totem without lagging." +msgstr "" +"Le montage vidéo en HD (haute définition) nécessite (au moment où sont " +"écrites ces lignes) une machine « top niveau » (en fonction des codecs " +"utilisés) alors que le montage en SD (définition standard) peut être réalisé " +"sur une configuration beaucoup plus modeste. Il vous appartient de vérifier " +"que votre matériel est adapté. Il doit au minimum être capable de diffuser " +"votre média avec Totem sans temps de retard." + +#: C/sysreq.page:30(p) +msgid "" +"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during " +"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, " +"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called " +"proxy editing. This feature, however, is not yet available in " +"PiTiVi." +msgstr "" +"Vous pouvez cependant utiliser des séquences en qualité SD pour effectuer " +"votre montage et générer à la fin une version de votre travail en HD pour " +"contourner les limitations de votre machine. À l'heure actuelle, cette " +"possibilité n'est pas encore fonctionnelle dans PiTiVi." + +#: C/splitting.page:17(desc) +msgid "Dividing clips in two parts." +msgstr "Diviser une séquence en deux parties." + +#: C/splitting.page:25(title) +msgid "Splitting" +msgstr "Division" + +#: C/splitting.page:27(p) +msgid "" +"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, " +"with new beginning/end points being created accordingly." +msgstr "" +"Comme son nom l'indique, la division coupe une séquence en deux parties " +"adjacentes avec chacune un point de début et de fin." + +#: C/splitting.page:28(p) +msgid "" +"In PiTiVi, splitting is a “non-modal” operation; this means that " +"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split " +"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also " +"Moving the playhead). Combined with " +"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless " +"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate." +msgstr "" +"Avec PiTiVi, la division n'est pas une opération modale ; cela " +"signifie que vous n'avez pas besoin d'activer un quelconque outil pour " +"l'effectuer. La division s'effectue à la position de lecture actuelle (voir " +"aussi Déplacement de la position de " +"lecture). Combinée au zoom, à la recherche image par image à partir " +"du clavier ou au balayage (scrubbing), la division non modale n'est pas " +"seulement rapide et efficace, mais aussi très précise." + +#: C/splitting.page:29(p) +msgid "Selections affect splitting in the following ways:" +msgstr "Les sélections affectent la division de deux façons :" + +#: C/splitting.page:31(p) +msgid "Only the selected clips under the playhead will be split." +msgstr "" +"seules les séquences sélectionnées sous la position de lecture sont divisées," + +#: C/splitting.page:32(p) +msgid "" +"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split." +msgstr "" +"s'il n'y a pas de séquence sélectionnée, toutes les séquences sous la " +"position de lecture sont divisées." + +#: C/splitting.page:34(p) +msgid "To split a single clip:" +msgstr "Pour diviser une seule séquence :" + +#: C/splitting.page:36(p) +msgid "Click on the clip." +msgstr "cliquez sur la séquence," + +#: C/splitting.page:37(p) C/splitting.page:43(p) +msgid "Reposition the playhead (if needed)." +msgstr "modifiez la position de lecture (si besoin est)," + +#: C/splitting.page:38(p) C/splitting.page:44(p) C/splitting.page:50(p) +msgid "" +"Click on the Split button on the timeline toolbar or press " +"S." +msgstr "" +"cliquez sur le bouton Diviser dans la barre d'outils de la piste " +"de montage ou appuyez sur la touche S." + +#: C/splitting.page:40(p) +msgid "To split all the clips across the all layers:" +msgstr "Pour diviser toutes les séquences de toutes les couches :" + +#: C/splitting.page:42(p) +msgid "" +"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected " +"clips, if any)." +msgstr "" +"cliquez dans un espace vide de la piste de montage (ceci désélectionne " +"toutes les séquences)," + +#: C/splitting.page:46(p) +msgid "To split multiple selected clips:" +msgstr "Pour diviser plusieurs séquences sélectionnées :" + +#: C/splitting.page:48(p) +msgid "Position the playhead where you want to split." +msgstr "placez la position de lecture là où vous souhaitez diviser," + +#: C/splitting.page:49(p) +msgid "" +"Add or remove clips to the selection with the Ctrl modifier key. " +"This will not affect the playhead's position." +msgstr "" +"vous pouvez ajouter ou retirer des séquences à la sélection avec la touche " +"Ctrl. Ceci ne modifie pas la position de lecture." + +#: C/selectunusedfiles.page:15(desc) +msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project" +msgstr "" +"Rechercher et retirer des médias non utilisés pour nettoyer votre projet" + +#: C/selectunusedfiles.page:23(title) +msgid "Selecting unused files" +msgstr "Sélection de fichiers non utilisés" + +#: C/selectunusedfiles.page:24(p) +msgid "" +"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in " +"your project. PiTiVi allows you to select files that are present " +"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to " +"do this:" +msgstr "" +"Si vous pensez que vous avez importé plus de séquences que vous n'en aviez " +"besoin pour votre projet, PiTiVi vous permet de sélectionner les " +"fichiers présents dans votre bibliothèque des médias mais pas dans la piste " +"de montage. Il y a plusieurs raisons de le faire :" + +#: C/selectunusedfiles.page:26(p) +msgid "Improving performance when loading the project" +msgstr "cela améliore les performances pendant le chargement du projet," + +#: C/selectunusedfiles.page:27(p) +msgid "Simplifying your editing workflow" +msgstr "cela simplifie votre flux de montage," + +#: C/selectunusedfiles.page:28(p) +msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie" +msgstr "" +"cela vous permet de vérifier que vous n'avez pas oublié une séquence dans " +"votre montage," + +#: C/selectunusedfiles.page:29(p) +msgid "Backup or share your project more easily" +msgstr "" +"cela vous permet d'enregistrer ou partager plus facilement votre projet." + +#: C/selectunusedfiles.page:31(p) +msgid "" +"To identify which clips are not being used in your project, use " +"LibrarySelect Unused Media. Unused " +"clips will then be selected in the media library. If you want to remove them " +"from your project, use LibraryRemove from Project." +msgstr "" +"Pour identifier les séquences inutilisées dans votre projet, utilisez le " +"menu BibliothèqueSélectionner les médias inutilisés. Pour les retirer du projet, choisissez " +"BibliothèqueSupprimer du projet." + +#: C/selectunusedfiles.page:32(p) +msgid "" +"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in " +"the media library." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas de séquence inutilisée dans votre projet, rien n'est " +"sélectionné dans la bibliothèque des médias." + +#: C/saveproject.page:18(desc) +msgid "How to save your project for later editing use." +msgstr "Comment enregistrer votre projet pour de futures modifications." + +#: C/saveproject.page:26(title) +msgid "Saving a project" +msgstr "Enregistrement d'un projet" + +#: C/saveproject.page:28(p) +msgid "" +"To save your project work, use the ProjectSave menu, the Save button on the main toolbar or press " +"CtrlS." +msgstr "" +"Pour enregistrer votre projet, utilisez le menu FichierEnregistrer ou cliquez sur le bouton Enregistrer de " +"la barre d'outils ou encore pressez CtrlS." + +#: C/saveproject.page:29(p) +msgid "" +"When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking " +"you where to save the project file and how to name it." +msgstr "" +"Quand vous enregistrez un projet pour la première fois, une boîte de " +"dialogue s'affiche vous demandant de saisir le nom du projet et d'indiquer " +"sa destination." + +#: C/saveproject.page:30(p) +msgid "" +"If you want to save your project as a different file, use " +"ProjectSave as or press " +"CtrlShiftS. This can be " +"used to create different versions of your project." +msgstr "" +"Si vous souhaitez enregistrer votre projet sous un autre nom de fichier, " +"utilisez le menu ProjetEnregistrer sous ou appuyez sur CtrlMajS. Vous créez ainsi une version différente du même projet." + +#: C/saveproject.page:32(title) +msgid "Reverting changes" +msgstr "Annulation des changements" + +#: C/saveproject.page:33(p) +msgid "" +"In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all " +"the changes you have made since the last time you saved your project. To do " +"so, use ProjectRevert." +msgstr "" +"En plus de pouvoir annuler chaque modification individuellement, vous pouvez " +"aussi décider d'annuler tous les changements effectués depuis le dernier " +"enregistrement. Pour ce faire, utilisez le menuProjetRétablir." + +#: C/rendering.page:17(desc) +msgid "" +"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie." +msgstr "" +"Apprendre à faire la différence entre enregistrer un projet et exporter un " +"rendu du projet." + +#: C/rendering.page:25(title) +msgid "Understanding rendering" +msgstr "Explications sur le rendu" + +#: C/rendering.page:27(p) +msgid "" +"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized " +"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not " +"affect the project itself; you can still make edits to your project and " +"render again as many times as needed." +msgstr "" +"Le rendu est le processus permettant d'exporter votre projet fini sous la " +"forme d'un nouveau fichier média. Le rendu ne fait que créer un nouveau " +"fichier de rendu et n'affecte pas le projet en lui-même ; vous pouvez encore " +"le modifier et créer autant de rendus que vous le souhaitez." + +#: C/rendering.page:29(p) +msgid "From the Project menu, use Render." +msgstr "" +"Dans le menu Projet, choisissez Effectuer le rendu." + +#: C/rendering.page:30(p) +msgid "" +"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different " +"from the project settings." +msgstr "" +"Ajustez les différents paramètres de codage, si besoin, pour utiliser des " +"réglages différents de ceux du projet." + +#: C/rendering.page:31(p) +msgid "Click the Render button." +msgstr "Cliquez sur le bouton Effectuer le rendu." + +#: C/rendering.page:34(p) +msgid "" +"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, PiTiVi will automatically inhibit the power saving features during the render " +"process (see bug bug #571885)." +msgstr "" +"Si votre ordinateur est paramétré pour se mettre en veille ou hiberner " +"automatiquement, PiTiVi désactive ces fonctions le temps du " +"processus de rendu (voir le bogue #571885)." + +#: C/projectsettings.page:17(desc) +msgid "" +"How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio " +"settings and project metadata." +msgstr "" +"Configurer la résolution globale du projet, la cadence des images, le " +"rapport d'affichage, les paramètres audio et les métadonnées du projet." + +#: C/projectsettings.page:25(title) +msgid "Editing project settings" +msgstr "Modification des paramètres du projet" + +#: C/projectsettings.page:27(p) +msgid "" +"When starting a new project, you should make sure to go adjust the project " +"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video " +"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If " +"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your " +"footage, the video may look squished or letterboxed." +msgstr "" +"Quand vous démarrez un nouveau projet, vous devez d'abord aller régler les " +"paramètres du projet comme la cadence des images, la résolution et vos " +"codecs favoris. La résolution vidéo et le rapport d'affichage affectent le " +"rendu du lecteur. Si vous n'ajustez pas ces deux paramètres à ceux de votre " +"montage, la prévisualisation risque de paraître écrasée ou avec des bandes " +"noires." + +#: C/projectsettings.page:28(p) +msgid "" +"To edit the project settings after initial creation, use the " +"EditProject Settings menu." +msgstr "" +"Pour modifier les paramètres du projet après sa création initiale, utilisez " +"le menu ÉditionParamètres du projet." + +#: C/projectsettings.page:31(title) +msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio" +msgstr "Rapport d'affichage en pixels ou rapport d'affichage à l'écran" + +#: C/projectsettings.page:32(p) +msgid "" +"Digital images are composed of a grid of pixels, which may or may not be square. As such, in " +"some cases, you may need to set the pixel aspect ratio (PAR) for the image to " +"display correctly. On the other hand, display aspect ratio (DAR) is the " +"mathematical ratio of width:height for the whole image." +msgstr "" +"Les images numériques sont composées d'une grille de pixels qui sont ou ne sont pas carrés. " +"Donc, dans certains cas, vous devez régler le rapport d'affichage en pixel " +"(PAR) pour afficher correctement l'image. Par contre, le rapport d'affichage à l'écran (DAR) est le ratio mathématique largeur:hauteur de l'image entière." + +#: C/projectsettings.page:33(p) +msgid "" +"In PiTiVi, pixel aspect ratio and display aspect ratio are " +"related to each other by the video resolution (width and height). Once your " +"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. " +"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with." +msgstr "" +"Dans PiTiVi, le rapport d'affichage en pixel et le rapport " +"d'affichage à l'écran sont reliés entre eux par la résolution vidéo (largeur " +"et hauteur). Une fois que vous avez défini la résolution, régler le DAR " +"modifie le PAR et vice versa. Vous pouvez utiliser indifféremment le DAR ou " +"le PAR, choisissez celui qui vous convient le mieux." + +#: C/projectsettings.page:34(p) +msgid "" +"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a " +"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" " +"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les rapports prédéfinis dans les boîtes combinées ou " +"saisir un rapport personnalisé dans les champs au-dessous (la syntaxe doit " +"être de la forme « 4:3 » ou « 1.3333 » bien que la forme décimale soit moins " +"précise)." + +#: C/presets.page:19(title) +msgid "Presets" +msgstr "Pré-réglages" + +#: C/presets.page:20(p) +msgid "" +"Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save " +"presets for later use. If you often deal with the same kind of project " +"settings, with different cameras or target devices for rendering, you may " +"want to create custom presets." +msgstr "" +"Les fenêtres de dialogue des paramètres du projet et de rendu du projet vous " +"permettent d'enregistrer vos pré-réglages pour une utilisation future. Si " +"vous traitez souvent le même type de projets avec différentes caméras ou " +"différents périphériques pour le rendu, il est judicieux de créer vos pré-" +"réglages personnalisés." + +#: C/presets.page:21(p) +msgid "" +"While project settings concern themselves with global settings (such as " +"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the " +"rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for " +"example, a handheld device or television may have a maximum screen " +"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are " +"exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering " +"dialog are related to the project settings, but they govern different things." +msgstr "" +"Alors que les paramètres du projet ne concernent que les réglages généraux " +"(comme la résolution, la cadence des images, le rapport d'affichage et le " +"nombre de canaux audio), les paramètres du rendu tiennent compte des " +"contraintes liées aux codecs et aux périphériques utilisés (par exemple, un " +"périphérique portable ou un téléviseur peuvent avoir une résolution d'écran " +"et une cadence d'images maximales, alors que ce n'est pas nécessairement le " +"cas si vous exportez votre projet vers un portable ou vers un site Web). En " +"tant que tels, les pré-réglages de la boîte de dialogue du rendu sont donc " +"relatifs aux paramètres du projet, mais ils affectent plusieurs autres " +"choses." + +#: C/presets.page:22(p) +msgid "" +"In project settings, video presets and audio presets are independent of each " +"other." +msgstr "" +"Dans les paramètres du projet, les pré-réglages vidéo et audio sont " +"indépendants les uns des autres." + +#: C/presets.page:24(title) +msgid "Creating and editing presets" +msgstr "Création et modification des pré-réglages" + +#: C/presets.page:25(p) +msgid "To create a preset:" +msgstr "Pour créer un pré-réglage :" + +#: C/presets.page:27(p) C/presets.page:34(p) +msgid "Change the settings to your liking." +msgstr "modifiez les réglages à votre convenance," + +#: C/presets.page:28(p) +msgid "Click the Add button." +msgstr "cliquez sur le bouton Ajouter," + +#: C/presets.page:29(p) +msgid "" +"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, " +"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press " +"Enter." +msgstr "" +"donnez un nom unique à votre pré-réglage : alors que le pré-réglage est " +"sélectionné dans la liste, cliquez sur son nom pour activer le mode édition. " +"Quand c'est fait, appuyez sur Entrée." + +#: C/presets.page:31(p) +msgid "To edit a preset:" +msgstr "Pour modifier un pré-réglage :" + +#: C/presets.page:33(p) +msgid "Select your preset in the list of existing presets." +msgstr "choisissez-le dans la liste des pré-réglages," + +#: C/presets.page:35(p) +msgid "Click the Save button." +msgstr "cliquez sur le bouton Enregistrer." + +#: C/presets.page:37(p) +msgid "" +"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the " +"Remove button." +msgstr "" +"Pour supprimer un pré-réglage, choisissez-le dans la liste et cliquez sur " +"Enlever." + +#: C/presets.page:38(p) +msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed." +msgstr "" +"Certains pré-réglages sont définis par défaut et ne peuvent pas être enlevés." + +#: C/presets.page:41(title) +msgid "Ignoring presets" +msgstr "Ne pas tenir compte des pré-réglages" + +#: C/presets.page:42(p) +msgid "" +"Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to " +"simply ignore them and set everything manually; the \"No preset\" preset is " +"a special preset that automatically saves its changes directly in the " +"project file." +msgstr "" +"Les pré-réglages sont là pour gagner du temps et vous simplifier le travail. " +"Si vous êtes un expert, vous pouvez choisir de les ignorer et tout définir " +"manuellement ; l'option « Pas de pré-réglage » est un pré-réglage spécial qui " +"enregistre les modifications directement dans le fichier du projet." + +#: C/presets.page:45(title) +msgid "Limiting the resolution of a rendering preset" +msgstr "Limitation de la résolution d'un pré-réglage du rendu" + +#: C/presets.page:46(p) +msgid "" +"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to " +"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored " +"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum " +"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can " +"change these values to the maximum resolution of your target device." +msgstr "" +"Si vous souhaitez créer un pré-réglage avec une résolution maximale fixée, " +"vous devez modifier le fichier de pré-réglage avec un éditeur de texte. Ce " +"type de fichier est enregistré dans le répertoire ~/.local/share/pitivi/ ; " +"étant donné que la plupart des périphériques n'ont pas de résolution " +"maximale, le rapport largeur/hauteur est fixé à 0 (indéfini) par défaut. " +"Vous pouvez modifier ces valeurs pour les adapter à la résolution maximale " +"de votre périphérique." + +#: C/othertransitions.page:23(title) +msgid "Other transitions" +msgstr "Autres transitions" + +#: C/othertransitions.page:25(p) +msgid "" +"Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see " +"bug " +"#609353)." +msgstr "" +"D'autres types de transitions (comme les balayages) ne sont pas encore " +"fonctionnelles (voir bogue #609353)." + +#: C/movearoundtimeline.page:17(desc) +msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing." +msgstr "" +"Déplacer la position de lecture, utiliser le zoom, faire défiler et balayer." + +#: C/movearoundtimeline.page:25(title) +msgid "Moving around the timeline" +msgstr "Déplacement dans la piste de montage" + +#: C/movearoundtimeline.page:28(title) +msgid "Scrolling" +msgstr "Défilement" + +#: C/movearoundtimeline.page:29(p) +msgid "" +"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the " +"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll " +"horizontally, or hold down the Shift key while using the " +"mousewheel to scroll the timeline layers vertically." +msgstr "" +"Utilisez les barres de défilement (à droite et en bas de la piste de " +"montage) ou la molette de la souris n'importe où au-dessus de la piste de " +"montage pour faire défiler horizontalement ou maintenez la touche Maj pour faire défiler verticalement avec la molette." + +#: C/movearoundtimeline.page:33(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Utilisation du zoom" + +#: C/movearoundtimeline.page:34(p) +msgid "" +"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move " +"quickly along the timeline:" +msgstr "" +"Le zoom affecte directement la précision de votre montage et la possibilité " +"de vous déplacer rapidement le long de la piste de montage :" + +#: C/movearoundtimeline.page:36(p) +msgid "" +"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display " +"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits." +msgstr "" +"Si vous zoomez en avant, les séquences vidéos affichent plus de miniatures " +"et les séquences audio plus de détails sur l'onde sonore, vous permettant " +"ainsi de faire des modifications plus précises." + +#: C/movearoundtimeline.page:37(p) +msgid "" +"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be " +"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of " +"your project's chronology." +msgstr "" +"Si vous zoomez en arrière, vous pouvez faire défiler plus rapidement la " +"piste de montage. L'utilisation du zoom avec le défilement vous permet donc " +"de vous déplacer rapidement entre deux points chronologiquement très " +"éloignés de votre projet." + +#: C/movearoundtimeline.page:39(p) +msgid "You can zoom in and out by:" +msgstr "Vous pouvez agrandir et réduire en :" + +#: C/movearoundtimeline.page:41(p) +msgid "" +"Holding the Ctrl key while using the mousewheel over the timeline" +msgstr "" +"maintenant la touche Ctrl enfoncée tout en tournant la molette de " +"la souris au-dessus de la piste de montage," + +#: C/movearoundtimeline.page:42(p) +msgid "" +"Using the ViewZoom In and " +"ViewZoom Out menu items" +msgstr "" +"utilisant les éléments de menu AffichageZoom avant et AffichageZoom arrière," + +#: C/movearoundtimeline.page:43(p) +msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler" +msgstr "ajustant la glissière de zoom à gauche de la règle," + +#: C/movearoundtimeline.page:44(p) +msgid "" +"Using keyboard shortcuts such as Ctrl+- to zoom out or " +"Ctrl+= (Ctrl++ on the numeric " +"keypad) to zoom in" +msgstr "" +"utilisant les raccourcis clavier Ctrl+- pour réduire, " +"ou Ctrl+= (Ctrl++ du pavé " +"numérique) pour agrandir." + +#: C/movearoundtimeline.page:46(p) +msgid "" +"To get a better overview of your timeline, you may use the " +"ViewBest Fit menu item or click the " +"Zoom button on the left of the zoom slider." +msgstr "" +"Pour optimiser l'affichage de votre piste de montage, utilisez le menu " +"AffichageAjuster au mieux ou cliquez " +"sur le bouton Zoom à gauche de la glissière de zoom." + +#: C/movearoundtimeline.page:49(title) +msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead" +msgstr "" +"L'action du zoom est toujours centrée autour de la position de lecture." + +#: C/movearoundtimeline.page:50(p) +msgid "" +"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not " +"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead " +"on the timeline." +msgstr "" +"Quand vous zoomez avec la molette de la souris, souvenez-vous que le zoom " +"n'est pas relatif à l'emplacement du curseur de la souris, mais à celui de " +"la position de lecture dans la piste de montage." + +#: C/movearoundtimeline.page:54(title) +msgid "Warping between zoom levels" +msgstr "Basculement entre plusieurs niveaux de zoom" + +#: C/movearoundtimeline.page:55(p) +msgid "" +"Using your mouse's scroll wheel, you can also warp instantly from " +"any zoom level to another in a single click. To do that, click with your " +"mousewheel anywhere on the zoom slider." +msgstr "" +"Utilisez la molette de la souris pour basculer instantanément entre " +"n'importe quel niveau de zoom. Pour cela, cliquez avec la molette de la " +"souris n'importe où sur la glissière du zoom." + +#: C/movearoundtimeline.page:60(title) +msgid "Moving the playhead" +msgstr "Déplacement de la position de lecture" + +#: C/movearoundtimeline.page:61(p) +msgid "" +"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the " +"ruler or on the timeline." +msgstr "" +"Pour déplacer la position de lecture, cliquez où vous voulez sur la règle ou " +"la piste de montage." + +#: C/movearoundtimeline.page:62(p) +msgid "When clicking on the timeline:" +msgstr "Quand vous cliquez sur la piste de montage :" + +#: C/movearoundtimeline.page:64(p) +msgid "" +"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip " +"selection (see the Selecting multiple items section for more detailed instructions)." +msgstr "" +"Si le curseur de la souris est au-dessus d'une séquence, elle remplace la " +"séquence sélectionnée (veuillez consulter la section Sélection de plusieurs éléments pour avoir des " +"informations plus détaillées)." + +#: C/movearoundtimeline.page:65(p) +msgid "" +"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be " +"deselected." +msgstr "" +"Si vous positionnez le curseur au-dessus d'une zone vide, toutes les " +"séquences sélectionnées (s'il y en a) sont désélectionnées." + +#: C/movearoundtimeline.page:67(p) +msgid "" +"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip " +"selections are not affected." +msgstr "" +"En cliquant sur la règle, vous ne faites que déplacer la position de " +"lecture ; les séquences sélectionnées ne sont pas affectées." + +#: C/movearoundtimeline.page:71(title) +msgid "Scrubbing" +msgstr "Balayage" + +#: C/movearoundtimeline.page:72(p) +msgid "Scrubbing is a way of moving the playhead that allows you to:" +msgstr "" +"Le balayage est une façon de déplacer la position de lecture qui " +"vous permet de :" + +#: C/movearoundtimeline.page:74(p) +msgid "" +"Search for a specific position in time by approximation/trial and error." +msgstr "" +"rechercher une position spécifique dans le temps par la méthode essai/" +"approximation et erreur," + +#: C/movearoundtimeline.page:75(p) +msgid "" +"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in " +"time." +msgstr "" +"répéter la lecture d'une scène en vous déplaçant d'arrière en avant dans le " +"temps." + +#: C/movearoundtimeline.page:77(p) +msgid "" +"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held " +"down." +msgstr "" +"Pour balayer, cliquez sur la règle et déplacez la souris en maintenant le " +"bouton enfoncé." + +#: C/movearoundtimeline.page:78(p) +msgid "" +"You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the " +"playhead and spans across the timeline." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi balayer en saisissant la ligne noire représentant la " +"position de lecture et en la faisant glisser le long de la piste de montage." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/medialibrary.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e" + +#: C/medialibrary.page:13(desc) +msgid "Managing your imported clips with the Media Library" +msgstr "Gérer vos séquences importées avec la bibliothèque des médias" + +#: C/medialibrary.page:21(title) +msgid "Using the Media Library" +msgstr "Utilisation de la bibliothèque des médias" + +#: C/medialibrary.page:24(title) +msgid "Previewing a clip from the Media Library" +msgstr "" +"Prévisualisation d'une séquence de la Bibliothèque des médias" + +#: C/medialibrary.page:25(p) +msgid "" +"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on " +"it in the Media Library, or right-click and choose Play " +"clip from the popup menu." +msgstr "" +"Pour prévisualiser une séquence avant de la positionner sur la piste de " +"montage, ouvrez-la dans la Bibliothèque des médias par un double-" +"clic, ou bien ouvrez le menu contextuel d'un clic droit et choisissez " +"Lire la séquence." + +#: C/medialibrary.page:27(desc) +msgid "Popup menu" +msgstr "Menu contextuel" + +#: C/medialibrary.page:32(title) +msgid "Filtering search" +msgstr "Filtrage d'une recherche" + +#: C/medialibrary.page:33(p) +msgid "" +"A search bar is shown at the top of the Media Library. Typing " +"into the search entry filters the contents of the Media Library " +"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the " +"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry." +msgstr "" +"Une barre de recherche se trouve en haut de la Bibliothèque des médias. Saisissez-y des mots-clés pour n'afficher que les séquences contenant " +"ces mots dans leur nom de fichier. Pour réinitialiser la recherche, cliquez " +"sur l'icône « nettoyer » à droite dans la barre." + +#: C/medialibrary.page:36(title) +msgid "Typeahead search" +msgstr "Recherche par saisie du début" + +#: C/medialibrary.page:37(p) +msgid "" +"An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's " +"filename, is to click anywhere in the Media Library and start " +"typing the name of the file you're looking for." +msgstr "" +"Une autre façon de faire une recherche (si vous connaissez le début du nom " +"de fichier d'une séquence) est de cliquer n'importe où dans la " +"Bibliothèque des médias et de commencer à saisir le nom du " +"fichier que vous cherchez." + +#: C/medialibrary.page:39(p) +msgid "As you type, the first matching file will become selected." +msgstr "Pendant votre saisie, le premier fichier correspondant se sélectionne." + +#: C/medialibrary.page:40(p) +msgid "You can keep typing to refine your search." +msgstr "Vous pouvez continuer votre saisie pour affiner votre recherche." + +#: C/medialibrary.page:41(p) +msgid "" +"When there are multiple results, you can use the up and " +"down arrow keys to switch the selection between each search " +"result." +msgstr "" +"Quand il y a plusieurs résultats, déplacez-vous avec les touches des flèches " +"haut et bas pour passer d'une sélection à une autre." + +#: C/medialibrary.page:44(p) +msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename." +msgstr "Cette méthode ne fonctionne qu'avec le début du nom d'un fichier." + +#: C/medialibrary.page:47(title) +msgid "View modes" +msgstr "Modes d'affichage" + +#: C/medialibrary.page:48(p) +msgid "" +"The Media Library can display your clips in a list " +"(ViewShow Clips as a List) or in an " +"icon view (ViewShow Clips as Icons)." +msgstr "" +"Dans la Bibliothèque des médias, vous pouvez choisir entre deux " +"modes d'affichage en utilisant le menu AffichageAfficher les séquences en liste ou " +"AffichageAfficher les séquences en icônes." + +#: C/medialibrary.page:49(p) +msgid "" +"The list view mode shows more details about each clip, but the icon view " +"mode can display more clips without needing to scroll (especially on high " +"resolution computer monitors)." +msgstr "" +"Le mode liste donne plus de détails sur chaque séquence, alors que le mode " +"icônes affiche plus de séquences sans avoir besoin de faire défiler la " +"fenêtre (notamment avec les écrans haute résolution)." + +#: C/makeselections.page:17(desc) +msgid "Selecting and deselecting single or multiple items." +msgstr "Sélectionner et désélectionner un ou plusieurs éléments." + +#: C/makeselections.page:25(title) +msgid "Making selections" +msgstr "Sélections" + +#: C/makeselections.page:28(title) +msgid "Selecting a single item" +msgstr "Sélection d'un seul élément" + +#: C/makeselections.page:29(p) +msgid "To select a file or a clip in PiTiVi, click it." +msgstr "" +"Pour sélectionner un fichier ou une séquence dans PiTiVi, cliquez " +"dessus." + +#: C/makeselections.page:33(title) +msgid "Selecting multiple items" +msgstr "Sélection de plusieurs éléments" + +#: C/makeselections.page:34(p) +msgid "" +"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, " +"grouping, etc.) to many clips at once." +msgstr "" +"Les sélections multiples vous permettent d'appliquer des actions (glisser, " +"supprimer, grouper, etc) à plusieurs séquences à la fois." + +#: C/makeselections.page:35(p) +msgid "Selecting multiple adjacent items:" +msgstr "Pour sélectionner plusieurs éléments adjacents :" + +#: C/makeselections.page:37(p) +msgid "Click the first item." +msgstr "cliquez sur le premier élément," + +#: C/makeselections.page:38(p) +msgid "Hold the Shift key." +msgstr "maintenez la touche Maj enfoncée," + +#: C/makeselections.page:39(p) +msgid "Click the last item." +msgstr "cliquez sur le dernier élément." + +#: C/makeselections.page:41(p) +msgid "Selecting multiple nonadjacent items:" +msgstr "Pour sélectionner plusieurs éléments non adjacents :" + +#: C/makeselections.page:43(p) +msgid "Hold down the Ctrl key." +msgstr "maintenez la touche Ctrl enfoncée," + +#: C/makeselections.page:44(p) +msgid "Click on all the items you want to select." +msgstr "cliquez sur tous les éléments que vous voulez sélectionner." + +#: C/makeselections.page:46(p) +msgid "" +"You can deselect an individual item by clicking on it again with the " +"Ctrl key held down. This can be used in conjunction with the " +"Selecting multiple adjacent items technique above." +msgstr "" +"Pour désélectionner un élément, cliquez dessus en maintenant la touche " +"Ctrl enfoncée. Ceci s'applique également à la technique " +"Sélectionner plusieurs éléments adjacents du paragraphe ci-dessus." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mainwindow.page:28(None) +msgid "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df" +msgstr "" +"@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mainwindow.page:45(None) +msgid "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57" +msgstr "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mainwindow.page:54(None) +msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273" +msgstr "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273" + +#: C/mainwindow.page:15(desc) +msgid "Discover the components of the main window." +msgstr "Découvrir les composants de la fenêtre principale." + +#: C/mainwindow.page:23(title) +msgid "The main window" +msgstr "La fenêtre principale" + +#: C/mainwindow.page:26(title) +msgid "PiTiVi main window" +msgstr "Fenêtre principale de PiTiVi" + +#: C/mainwindow.page:27(desc) +msgid "" +"The main window, as the name implies, is the window containing the main " +"components of the PiTiVi user interface, namely: the menu bar, " +"the toolbars, the timeline and various customizable components (media " +"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)." +msgstr "" +"La fenêtre principale, comme son nom l'indique, comprend les principaux " +"éléments de l'interface utilisateur de PiTiVi et notamment : la " +"barre de menus, les barres d'outils, la piste de montage et divers " +"composants personnalisables (le lecteur, la bibliothèque des médias, des " +"effets, des transitions, etc.)." + +#: C/mainwindow.page:34(title) +msgid "Menu bar" +msgstr "La barre de menus" + +#: C/mainwindow.page:35(p) +msgid "" +"The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many " +"more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as " +"access to further customizations in the Project settings dialog " +"and Preferences dialog." +msgstr "" +"La barre de menus contient toutes les fonctions de la barre d'outils, plus " +"de nombreuses autres. Elle vous donne aussi accès à des réglages applicables " +"immédiatement ainsi qu'à des personnalisations plus profondes dans les " +"boîtes de dialogue Paramètres du projet et Préférences." + +#: C/mainwindow.page:36(p) +msgid "The menu bar cannot be hidden." +msgstr "La barre de menus ne peut pas être masquée." + +#: C/mainwindow.page:41(title) +msgid "The toolbars" +msgstr "Les barres d'outils" + +#: C/mainwindow.page:42(p) +msgid "" +"Toolbars provide access to the most commonly used functions of PiTiVi. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. " +"Toolbars can be activated or deactivated in the View menu." +msgstr "" +"Les barres d'outils vous donne accès aux fonctions les plus courantes de " +"PiTiVi. Tous les éléments des barres d'outils sont aussi " +"accessibles depuis la barre de menus. Vous pouvez afficher ou cacher les " +"barres d'outils depuis le menu Affichage." + +#: C/mainwindow.page:43(p) +msgid "" +"You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information " +"tooltip regarding its function." +msgstr "" +"En survolant un élément d'une barre d'outils avec le curseur de la souris, " +"vous voyez apparaître une infobulle décrivant sa fonction." + +#: C/mainwindow.page:50(title) +msgid "Ruler" +msgstr "La règle" + +#: C/mainwindow.page:51(p) +msgid "" +"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In " +"addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary way " +"of moving the playhead (and thus, your position in time)." +msgstr "" +"La règle est un élément essentiel de vos interventions dans la piste de " +"montage. En plus d'indiquer une mesure du temps (en secondes), c'est la " +"principale façon de déplacer la position de lecture (et donc votre position " +"dans le temps)." + +#: C/mainwindow.page:52(p) +msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:" +msgstr "" +"La position de lecture actuelle est matérialisée par une ligne rouge " +"verticale :" + +#: C/mainwindow.page:57(p) +msgid "" +"When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating " +"light and dark areas in the bottom part; those are based on the project " +"framerate settings." +msgstr "" +"Lorsque vous faites un zoom en avant, les images sont représentées sous la " +"forme de zones alternativement claires ou foncées en bas de la règle ; " +"celles-ci dépendent du réglage de la cadence des images du projet." + +#: C/mainwindow.page:59(p) +msgid "" +"To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also " +"scrub the timeline by clicking on the ruler and holding down the " +"mouse button while moving. See the section on scrubbing for more details." +msgstr "" +"Pour vous déplacer dans le temps, cliquez où vous voulez sur la règle. Vous " +"pouvez aussi balayer la piste de montage en cliquant sur la règle " +"et en déplaçant la souris en maintenant le bouton enfoncé. Voir la section " +"Balayage pour plus de détails." + +#: C/mainwindow.page:63(title) +msgid "Marker bar" +msgstr "La barre des marqueurs" + +#: C/mainwindow.page:64(p) +msgid "" +"Markers are visual cues that you can create to mark important " +"points or regions in your project's timeline. The marker bar allows you to " +"view and edit markers that you created." +msgstr "" +"Les marqueurs sont des marques visuelles que vous pouvez créer pour " +"marquer les emplacements ou les régions importants de la piste de " +"montage de votre projet. La barre des marqueurs vous permet d'afficher et de " +"modifier les marqueurs que vous avez créés." + +#: C/mainwindow.page:66(p) +msgid "" +"This feature is not yet implemented. See bug #608682 for more information." +msgstr "" +"Cette fonction n'est pas encore disponible. Voir le bogue #608682 pour plus " +"d'informations." + +#: C/mainwindow.page:71(title) +msgid "Timeline" +msgstr "La piste de montage" + +#: C/mainwindow.page:72(p) +msgid "" +"The timeline is the core user interface component that you will use for " +"editing. It is a visual, time-proportional representation of your project's " +"chronology." +msgstr "" +"La piste de montage est le principal composant de l'interface que vous " +"utilisez pour le montage. Elle est une représentation visuelle chronologique " +"de votre projet." + +#: C/mainwindow.page:76(title) +msgid "Playback toolbar" +msgstr "La barre d'outils du lecteur" + +#: C/mainwindow.page:77(p) +msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling" +msgstr "" +"Cette barre d'outils, située sous l'écran du lecteur, contient des boutons " +"qui vous permettent de contrôler :" + +#: C/mainwindow.page:79(p) +msgid "The playback of the timeline." +msgstr "la lecture de la piste de montage," + +#: C/mainwindow.page:80(p) +msgid "The playback of a clip being previewed from the media library." +msgstr "la lecture d'une séquence de la bibliothèque des médias." + +#: C/mainwindow.page:82(p) +msgid "" +"The Play button transforms into a Pause button when " +"playing, and reverts to a Play button again when not playing." +msgstr "" +"Le bouton Lecture se transforme en bouton Pause " +"pendant la lecture, et vice versa." + +#: C/mainwindow.page:86(title) +msgid "Previewer" +msgstr "Le lecteur" + +#: C/mainwindow.page:87(p) +msgid "The previewer displays" +msgstr "L'écran du lecteur affiche :" + +#: C/mainwindow.page:89(p) +msgid "Your project's video when playing back." +msgstr "votre projet vidéo quand vous lancez la lecture," + +#: C/mainwindow.page:90(p) +msgid "The video frame at the current position of the playhead." +msgstr "l'image présente sous la position de lecture," + +#: C/mainwindow.page:91(p) +msgid "A live preview when trimming a clip's beginning/end point." +msgstr "" +"une prévisualisation en direct quand vous repositionnez les points " +"de début et de fin d'une séquence." + +#: C/mainwindow.page:93(p) +msgid "" +"The live preview feature is not yet implemented. See bug #569980 for " +"more information." +msgstr "" +"Cette fonction n'est pas disponible actuellement. Voir le bogue #569980 " +"pour plus d'informations." + +#: C/mainwindow.page:100(title) +msgid "Media Library" +msgstr "Bibliothèque des médias" + +#: C/mainwindow.page:101(p) +msgid "" +"The media library displays the imported media files in your project and " +"allows you to manage them." +msgstr "" +"La bibliothèque des médias affiche les fichiers médias importés dans votre " +"projet et vous en permet la gestion." + +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Informations légales." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " +"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Vous êtes libre :" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "de partager" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création," + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "de modifier" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "d'adapter cette création," + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "selon les conditions suivantes :" + +#: C/license.page:36(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Paternité" + +#: C/license.page:37(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " +"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " +"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " +"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)." + +#: C/license.page:40(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique" + +#: C/license.page:41(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le " +"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique " +"à celui-ci." + +#: C/license.page:44(p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." +msgstr "" +"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le site Web " +"CreativeCommons ou lisez in extenso le contrat Commons." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/layers.page:41(None) +msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee" +msgstr "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee" + +#: C/layers.page:25(title) +msgid "Understanding layers" +msgstr "Compréhension de la notion de couches" + +#: C/layers.page:27(p) +msgid "" +"Layers are a fundamental concept for advanced editing in the " +"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding " +"titles depend on this feature." +msgstr "" +"La notion de couches est un concept fondamental d'un travail avancé " +"sur une piste de montage : composer, mélanger plusieurs vidéos simultanément " +"et ajouter des titres dépendent de cette fonction." + +#: C/layers.page:28(p) +msgid "" +"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With " +"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces " +"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, " +"none of the pieces of glass underneath will be visible." +msgstr "" +"Pour visualiser la notion de couches, imaginez-vous des images peintes sur " +"des vitres. Si vous empilez ces vitres les unes sur les autres, chaque pièce " +"représente une couche. Si la vitre située au-dessus est complètement " +"recouverte de peinture, celles situées au-dessous sont parfaitement " +"invisibles." + +#: C/layers.page:29(p) +msgid "" +"If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, " +"you will be able to see what is underneath the non-painted parts." +msgstr "" +"Si, par contre, vous ne peignez qu'une partie de la vitre située au-dessus, " +"vous pouvez voir sous les parties non peintes." + +#: C/layers.page:32(title) +msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)" +msgstr "Opacité (quel est le degré de transparence d'un objet)" + +#: C/layers.page:33(p) +msgid "" +"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint " +"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. " +"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer " +"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them." +msgstr "" +"Chaque couche (et chaque séquence) possède son propre degré de transparence. " +"Pour reprendre la métaphore sur les vitres, si la couche de peinture est " +"suffisamment fine, vous pouvez voir au travers. Visuellement, une opacité de " +"100% signifie que vous ne pouvez pas voir les séquences situées sous cette " +"couche et une opacité de 50% vous permet de distinguer à moitié la couche " +"inférieure." + +#: C/layers.page:37(title) +msgid "How this translates in terms of user interface" +msgstr "Traduction de cette notion en terme d'interface utilisateur" + +#: C/layers.page:38(p) +msgid "" +"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three " +"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the " +"layers on top (the “Z” axis in the physical world) are also " +"visually on top, albeit on the “Y” axis." +msgstr "" +"Alors que dans la vraie vie vous pouvez empiler des vitres en trois " +"dimensions, l'écran de votre ordinateur ne peut le faire qu'en deux " +"dimensions. Donc, les couches du dessus (situées sur l'axe « Z » en " +"terme physique) sont aussi visibles au-dessus bien que situées sur " +"l'axe « Y »." + +#: C/layers.page:39(p) +msgid "" +"The following diagram illustrates the pieces of glass (left) and " +"how they are show as layers in PiTiVi's user interface " +"(right)." +msgstr "" +"Le schéma suivant montre les vitres (à gauche) et comment elles " +"sont disposées en couches (à droite) dans l'interface de " +"PiTiVi." + +#: C/layers.page:43(p) +msgid "" +"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless " +"it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost " +"layers in the previous illustration)." +msgstr "" +"Les séquences situées sur la couche du dessus empêchent donc de voir celles " +"qui sont au-dessous, sauf si elles ont un degré d'opacité inférieur à 100% " +"(comme montré sur le schéma précédent)." + +#: C/layers.page:47(title) +msgid "Adding and removing layers" +msgstr "Ajout et suppression de couches" + +#: C/layers.page:48(p) +msgid "" +"Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” " +"interface in PiTiVi (at least, not yet)." +msgstr "" +"Les couches sont créées et supprimées automatiquement. PiTiVi " +"n'intègre pas d'interface de gestion des couches (du moins pas encore)." + +#: C/layers.page:49(p) +msgid "" +"To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it." +msgstr "" +"Pour créer une couche, faites glisser une séquence vers le bas jusqu'à ce " +"qu'une nouvelle couche apparaisse pour l'accueillir." + +#: C/layers.page:50(p) +msgid "" +"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to " +"remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer." +msgstr "" +"S'il n'y a plus de séquence sur une couche, elle est automatiquement " +"supprimée. Donc, pour supprimer une couche, il vous suffit de faire glisser " +"toutes les séquences vers une autre couche." + +#: C/layers.page:54(title) +msgid "What about audio layers?" +msgstr "Et les couches audio ?" + +#: C/layers.page:55(p) +msgid "" +"Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. " +"As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound " +"will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply " +"changes their relative loudness." +msgstr "" +"Contrairement à l'image, plusieurs couches sonores ne se « neutralisent » pas " +"entre elles. Donc, si vous avez plusieurs séquences audio sur des couches " +"séparées, leurs sons seront mélangés ensemble. Vous pouvez simplement " +"contrôler le volume individuel de chacune en modifiant son volume relatif." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/keyframecurves.page:29(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852" +msgstr "" +"@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852" + +#: C/keyframecurves.page:17(desc) +msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time." +msgstr "Modifier l'opacité ou le volume sonore d'une séquence dans le temps." + +#: C/keyframecurves.page:25(title) +msgid "Keyframe curves" +msgstr "Courbes d'image-clé" + +#: C/keyframecurves.page:27(p) +msgid "" +"Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating " +"property values over their time. The user can add one or more keyframes to control the interpolation, a term borrowed from animation. " +"PiTiVi represents the value of the property in between keyframes " +"as a curve drawn over the clip. Currently only linear interpolation " +"is supported." +msgstr "" +"Certains types de séquences (seulement les séquences audio pour le moment) " +"acceptent des valeurs de propriété interpolées en fonction du temps. Vous " +"pouvez ajouter une ou plusieurs images-clé pour contrôler " +"l'interpolation, un terme emprunté au monde de l'animation. PiTiVi représente la valeur de la propriété entre des images-clé sous forme " +"d'une courbe tracée sur la séquence. Pour le moment, seule " +"l'interpolation linéaire est prise en charge." + +#: C/keyframecurves.page:33(title) +msgid "General usage" +msgstr "Utilisation générale" + +#: C/keyframecurves.page:34(p) +msgid "" +"Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the " +"user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end " +"points of the clip, and also can not be removed by the user." +msgstr "" +"Les courbes sont une propriété intrinsèque de chaque séquence et vous ne " +"pouvez pas les supprimer. Les points de début et de fin de la courbe sont " +"collés au début et à la fin de la séquence, ils ne peuvent pas être " +"supprimés non plus." + +#: C/keyframecurves.page:36(p) +msgid "" +"You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve." +msgstr "" +"Pour ajouter une image-clé, double-cliquez dans un espace vide de la courbe." + +#: C/keyframecurves.page:37(p) +msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it." +msgstr "Pour enlever une image-clé, double-cliquez dessus." + +#: C/keyframecurves.page:38(p) +msgid "" +"You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. " +"You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this " +"changes the order of the keyframes." +msgstr "" +"Pour ajuster l'instant et la valeur d'une image-clé, déplacez-la avec la " +"souris. Vous pouvez positionner l'image-clé n'importe où sur la séquence, " +"même si cela modifie l'ordre des images-clé." + +#: C/keyframecurves.page:39(p) +msgid "" +"You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to " +"adjust the vertical position of the segment." +msgstr "" +"Pour ajuster verticalement la position d'un segment, faites-le glisser avec " +"la souris." + +#: C/keyframecurves.page:44(title) +msgid "Audio curves" +msgstr "Les courbes audio" + +#: C/keyframecurves.page:45(p) +msgid "" +"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on " +"a scale from 0 to 200%." +msgstr "" +"Pour les courbes de volume, la position verticale de la courbe représente le " +"volume sonore d'une séquence sur une échelle de 0 à 200%." + +#: C/keyframecurves.page:49(title) +msgid "Video compositing curves" +msgstr "Les courbes de montage vidéo" + +#: C/keyframecurves.page:50(p) +msgid "" +"The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale " +"from 0 to 100%. See the Understanding layers " +"section for more details." +msgstr "" +"La position verticale de la courbe représente le canal alpha (l'opacité) de " +"la séquence sur une échelle de 0 à 100%. Voir la section compréhension de la notion de couches pour davantage de détails." + +#: C/interface.page:13(desc) +msgid "Discover the various windows, components and widgets." +msgstr "Découvrir les différentes fenêtres, composants et éléments graphiques." + +#: C/interface.page:19(title) +msgid "An overview of the user interface" +msgstr "Aperçu de l'interface utilisateur" + +#: C/insertintimeline.page:17(desc) +msgid "Putting your project media files into the timeline for editing." +msgstr "" +"Déposer les fichiers de vos projets multimédias sur la piste de montage pour " +"les travailler." + +#: C/insertintimeline.page:25(title) +msgid "Inserting clips" +msgstr "Insertion de séquences" + +#: C/insertintimeline.page:27(p) +msgid "" +"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them " +"(using the Ctrl or Shift keys to select multiple " +"clips) and:" +msgstr "" +"Pour insérer une ou plusieurs séquences à partir de la bibliothèque de " +"médias, sélectionnez-les (en utilisant les touches Ctrl ou " +"Maj pour la sélection multiple) puis :" + +#: C/insertintimeline.page:29(p) +msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline." +msgstr "" +"faites-les glisser et déposez-les quelque part sur la piste de montage," + +#: C/insertintimeline.page:30(p) +msgid "" +"Using LibraryInsert at End of Timeline." +msgstr "" +"utilisez le menu BibliothèqueInsérer à la fin de la " +"piste de montage," + +#: C/insertintimeline.page:31(p) +msgid "" +"Pressing the Insert (Ins) key. Those clips will be inserted at " +"the end of the timeline." +msgstr "" +"pressez la touche Inser, les séquences sont insérées à la fin de " +"la piste de montage." + +#: C/insertintimeline.page:34(p) +msgid "" +"It should also be possible to import files directly into the timeline by " +"dragging them from another application and dropping them onto PiTiVi's timeline. The files would be added automatically to the media library " +"in the process. This feature is not yet implemented, see bug #570118 for " +"more information." +msgstr "" +"Il devrait être possible d'importer des fichiers directement sur la piste de " +"montage en les faisant glisser à partir d'une autre application et en les " +"déposant sur la piste de montage de PiTiVi. Les fichiers seraient " +"ajoutés automatiquement à la bibliothèque de médias. Cette fonction n'est " +"pas disponible pour le moment. Voir le bogue #570118 pour de plus amples " +"informations." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:24(None) +msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9" +msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9" + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "PiTiVi Quick Start Manual" +msgstr "Manuel de démarrage rapide de PiTiVi" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "" +"PiTiVi " +"logo PiTiVi Video Editor" +msgstr "" +"PiTiVi " +"logo Éditeur vidéo PiTiVi" + +#: C/index.page:28(p) +msgid "" +"Built upon the GStreamer multimedia framework, PiTiVi aims " +"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with GNOME and can appeal to newbies " +"and professionals alike." +msgstr "" +"Bâti autour de l'architecture multimédia GStreamer, PiTiVi se veut " +"être un éditeur vidéo intuitif et flexible qui s'intègre bien dans GNOME et qui peut plaire aussi " +"bien aux amateurs qu'aux professionnels." + +#: C/index.page:29(p) +msgid "" +"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and " +"get productive quickly." +msgstr "" +"Ce manuel est fait pour vous aider à comprendre les concepts par-delà son " +"design et devenir opérationnel rapidement." + +#: C/index.page:32(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/index.page:36(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/index.page:40(title) +msgid "Basic Editing with the Timeline" +msgstr "Modification élémentaire avec la piste de montage" + +#: C/index.page:44(title) +msgid "Special Effects" +msgstr "Effets spéciaux" + +#: C/index.page:48(title) +msgid "Transitions" +msgstr "Transitions" + +#: C/index.page:52(title) +msgid "Exporting Your Finished Movie" +msgstr "Exportation de votre film finalisé" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/importing.page:50(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259" +msgstr "" +"@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259" + +#: C/importing.page:17(desc) +msgid "Importing files into your project as clips." +msgstr "Importer des fichiers dans votre projet en tant que séquences." + +#: C/importing.page:25(title) +msgid "Getting media" +msgstr "Récupération de média" + +#: C/importing.page:27(p) +msgid "" +"At the time of this writing, the only supported method is importing files " +"from your hard drive. As such, you cannot use PiTiVi to capture " +"directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 " +"connection, you may use Kino or dvgrab to capture " +"footage." +msgstr "" +"Pour le moment, la seule méthode d'importation opérationnelle est celle " +"concernant des fichiers depuis votre disque dur. Donc, vous ne pouvez pas " +"utiliser PiTiVi pour capturer directement depuis une caméra. Pour " +"les caméras DV/HDV disposant d'une connexion IEEE 1394, vous pouvez utiliser " +"Kino ou dvgrab pour capturer des séquences." + +#: C/importing.page:29(p) +msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:" +msgstr "" +"Nous apprécierions de recevoir des patchs de bonne qualité pour rendre " +"opérationnel ce qui suit :" + +#: C/importing.page:31(p) +msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection." +msgstr "" +"capture depuis une caméra DV ou HDV disposant d'une connexion IEEE 1394," + +#: C/importing.page:32(p) +msgid "Capture from a webcam." +msgstr "capture depuis une webcam," + +#: C/importing.page:33(p) +msgid "Dumping a network/Internet stream." +msgstr "capture d'un flux réseau/internet," + +#: C/importing.page:34(p) +msgid "Importing from DVD." +msgstr "importation depuis un DVD," + +#: C/importing.page:35(p) +msgid "Importing from an audio CD." +msgstr "importation depuis un CD audio," + +#: C/importing.page:36(p) +msgid "" +"Downloading from content providers such as Jamendo, Magnatune, CreativeCommons, " +"etc." +msgstr "" +"téléchargement à partir de fournisseurs de contenus comme Jamendo, Magnatune, CreativeCommons, etc." + +#: C/importing.page:42(title) +msgid "Importing files" +msgstr "Importation de fichiers" + +#: C/importing.page:44(title) +msgid "Using the file chooser" +msgstr "Utilisation du sélecteur de fichiers" + +#: C/importing.page:45(p) +msgid "" +"You can import media into the Media Library by using the file " +"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you " +"want to import. To do so, use the LibraryImport " +"Files... menu, the Import Files... button on the " +"main toolbar, or press Ctrli." +msgstr "" +"Pour importer des médias dans votre Bibliothèque de médias, " +"utilisez la boîte de dialogue de sélection de fichiers qui présente " +"l'avantage de vous permettre la prévisualisation des fichiers qui vous " +"intéressent. Pour cela, utilisez le menuBibliothèqueImporter des fichiers..., cliquez sur le bouton " +"Importer des fichiers... de la barre d'outils principale ou " +"encore utilisez le raccourci Ctrli." + +#: C/importing.page:46(p) +msgid "The following file chooser dialog window will appear:" +msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers suivante apparaît :" + +#: C/importing.page:48(title) C/importing.page:49(desc) +msgid "Filechooser dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de sélection de fichiers" + +#: C/importing.page:52(p) +msgid "" +"Press Ctrl or Shift to select multiple files at the " +"same time. You can also import all the files contained in a folder (and its " +"subfolders) by using LibraryImport Folders... in the menu bar." +msgstr "" +"Appuyez sur les touches Ctrl ou Maj pour sélectionner " +"plusieurs fichiers en même temps. Vous pouvez aussi importer tous les " +"fichiers contenus dans un dossier (et ses sous-dossiers) en utilisant le " +"menu BibliothèqueImporter des dossiers...." + +#: C/importing.page:55(title) +msgid "Using drag and drop" +msgstr "Utilisation du glisser-déposer" + +#: C/importing.page:56(p) +msgid "" +"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the " +"gap between software applications. Simply select the files you want to " +"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) " +"and drag them with your mouse onto PiTiVi's Media Library." +msgstr "" +"Le concept du glisser-déposer est une méthode éprouvée pour créer un lien " +"entre différentes applications. Sélectionnez les fichiers que vous voulez " +"importer dans une autre application (comme le gestionnaire de fichiers ou " +"une application multimédia) et faites-les glisser avec votre souris dans la " +"Bibliothèque de médias de PiTiVi." + +#: C/importing.page:57(p) +msgid "This feature can be used to:" +msgstr "Cette fonction est utilisable pour :" + +#: C/importing.page:60(p) +msgid "" +"Easily import music or video clips from a media player (such as " +"Rhythmbox or Totem)." +msgstr "" +"importer facilement des séquences audio ou vidéo depuis un lecteur " +"multimédia (comme Rhythmbox ou Totem)," + +#: C/importing.page:63(p) +msgid "" +"Allow using a full-fledged file manager (such as Nautilus, " +"Thunar, Dolphin or Konqueror) instead of " +"the file chooser dialog." +msgstr "" +"permettre l'utilisation d'un gestionnaire de fichiers à part entière (comme " +"Nautilus, Thunar, Dolphin ou " +"Konqueror) à la place de la boîte de dialogue de sélection de " +"fichiers," + +#: C/importing.page:66(p) +msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time." +msgstr "" +"importer un mélange de plusieurs fichiers et dossiers en une seule fois," + +#: C/importing.page:69(p) +msgid "" +"Leverage the searching capability of another application (such as GNOME " +"Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, " +"GNOME Search Tool, etc.)." +msgstr "" +"utiliser les possibilités de recherche d'une autre application (comme " +"GNOME Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, l'outil de recherche GNOME, etc.)." + +#: C/importingmpegts.page:14(desc) +msgid "" +"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by " +"GStreamer and PiTiVi." +msgstr "" +"Conversion des fichiers .mts et .m2ts en un format compréhensible par " +"GStreamer et PiTiVi." + +#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files ! +#: C/importingmpegts.page:22(title) +msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files" +msgstr "Traitement des fichiers AVCHD / MPEG-TS" + +#: C/importingmpegts.page:24(p) +msgid "" +"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions " +"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some " +"HD camcorders, cannot be played reliably with GStreamer. As such, " +"you may want to remux them in a different container format by using " +"ffmpeg. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use " +"the following command:" +msgstr "" +"Pour le moment, GStreamer ne sait pas lire convenablement les " +"fichiers MPEG Transport Stream (normalement des fichiers avec une extension ." +"mts, .m2ts et parfois .MPG ou .mpeg), tels que ceux utilisés par certaines " +"caméras HD. Il faut donc les convertir dans un autre format de conteneur " +"avec ffmpeg. Pour les convertir sans perte en MPEG4, saisissez la " +"commande suivante dans un terminal :" + +#: C/importingmpegts.page:25(code) +#, no-wrap +msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" +msgstr "ffmpeg -i votre_séquence.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" + +#: C/gstreamer.page:17(desc) +msgid "" +"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for " +"maximum compatibility." +msgstr "" +"Vérifier auparavant que les codecs et greffons multimédia adéquats sont " +"installés pour un maximum de compatibilité." + +#: C/gstreamer.page:25(title) +msgid "Gstreamer and compatibility" +msgstr "GStreamer et la compatibilité" + +#: C/gstreamer.page:27(p) +msgid "" +"A great strength in PiTiVi lies in its use of the GStreamer multimedia framework. GStreamer is used by dozens of " +"multimedia applications across desktop environments, operating systems and " +"architectures." +msgstr "" +"Un gros avantage de PiTiVi est l'utilisation de l'architecture " +"multimédia GStreamer. En effet, GStreamer est utilisé " +"par des douzaines d'applications multimédias dans des environnements de " +"bureau, des systèmes d'exploitation et des architectures différents." + +#: C/gstreamer.page:28(p) +msgid "This essentially means three things to you, the user:" +msgstr "Pour vous, utilisateur, cela signifie principalement trois choses :" + +#: C/gstreamer.page:31(p) +msgid "" +"You can, in theory, import pretty much any media file supported by " +"GStreamer (but see the next section)." +msgstr "" +"la possibilité d'importer, en théorie, n'importe quel fichier de média pris " +"en charge par GStreamer (mais consultez le paragraphe suivant)," + +#: C/gstreamer.page:34(p) +msgid "" +"You can render your projects using any supported container and codec " +"combination from GStreamer." +msgstr "" +"le rendu de vos projets dans n'importe quelle combinaison de conteneur et " +"codec GStreamer," + +#: C/gstreamer.page:37(p) +msgid "" +"You need a very recent version of GStreamer to maximize " +"PiTiVi's capabilities and reduce the possibilities of bugs. This " +"is because the PiTiVi project developers work hard in fixing " +"problems directly in GStreamer (instead of putting temporary " +"workarounds inside PiTiVi)." +msgstr "" +"l'obligation de disposer de la plus récente version de GStreamer " +"pour optimiser les possibilités de PiTiVi et diminuer les chances " +"de bogues. C'est pourquoi les développeurs de PiTiVi travaillent " +"dur pour résoudre les problèmes directement dans GStreamer " +"(plutôt que d'appliquer des rustines à PiTiVi)." + +#: C/gstreamer.page:42(title) +msgid "A word about editing-friendly codecs" +msgstr "Quelques mots sur les codecs de montage vidéo" + +#: C/gstreamer.page:43(p) +msgid "" +"Some formats, like MPEG, are oriented towards playback only, and do " +"not compress each frame independently. While it is the goal of PiTiVi to support working with these files, certain operations (like rapid " +"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent " +"compressed video (such as MJPEG or DV)." +msgstr "" +"Certains formats, comme le MPEG, sont destinés uniquement à la " +"lecture et ne compressent pas chaque image indépendamment. Bien que le but " +"de PiTiVi soit de pouvoir travailler avec ces fichiers, certaines " +"fonctions (comme la recherche rapide) ne sont pas aussi efficaces qu'avec " +"des vidéos compressées image par image (comme le MJPEG ou le " +"DV)." + +#: C/gstreamer.page:47(title) +msgid "The Good, the Bad and the Ugly" +msgstr "Le bon (good), la brute (bad) et le truand (ugly)" + +#: C/gstreamer.page:48(p) +msgid "" +"GStreamer plugins come into three categories: good, bad and ugly. " +"To maximize your experience, you may need to install some of all of these " +"plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you " +"install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction " +"regarding software patents." +msgstr "" +"Les greffons de GStreamer sont classés en trois catégories : " +"good, bad et ugly. Pour vous faciliter la vie, il se peut que vous " +"installiez quelques-uns de ses greffons afin d'assurer la compatibilité avec " +"vos fichiers médias. Vous êtes libre de les installer ou non et ce choix " +"peut se trouver limité par la juridiction applicable sur les licences de " +"votre lieu de résidence." + +#: C/gstreamer.page:50(p) +msgid "" +"The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These " +"plugins are considered safe and recommended at any time." +msgstr "" +"Les greffons « good » sont de bonne qualité, sous licence LGPL et considérés " +"comme sûrs et recommandés à chaque fois." + +#: C/gstreamer.page:51(p) +msgid "" +"The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or " +"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL." +msgstr "" +"Les greffons « bad » sont des greffons dont le code n'est pas d'assez bonne " +"qualité ou qui n'ont pas été suffisamment testés. La licence peut être LGPL " +"ou pas." + +#: C/gstreamer.page:52(p) +msgid "" +"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or " +"with licensing issues." +msgstr "" +"Les greffons « ugly » sont des greffons de bonnes qualités mais qui ne sont " +"pas sous licence LGPL ou avec des problèmes de licence." + +#: C/gstreamer.page:54(p) +msgid "" +"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install " +"gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs." +msgstr "" +"En plus des greffons good, bad et ugly, vous pouvez aussi installer " +"gstreamer-ffmpeg pour bénéficier des codecs ffmpeg." + +#: C/gstreamer.page:59(title) +msgid "Image file formats" +msgstr "Formats des fichiers image" + +#: C/gstreamer.page:60(p) +msgid "" +"While it is not feasible to list every possible combination of supported " +"video or audio formats, it is however possible to list the static image " +"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG." +msgstr "" +"Même s'il n'est pas possible d'énumérer toutes les combinaisons possibles de " +"formats vidéo ou audio pris en charge, il est cependant possible d'énumérer " +"les formats d'image statiques qu'il est possible d'importer : JPEG, PNG, " +"JPEG 2000, PNM et SVG." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/fadeinfadeout.page:33(None) +msgid "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103" +msgstr "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/fadeinfadeout.page:36(None) +msgid "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5" +msgstr "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/fadeinfadeout.page:42(None) +msgid "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778" +msgstr "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778" + +#: C/fadeinfadeout.page:17(desc) +msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio." +msgstr "" +"Faire des fondus vidéo vers le noir ou vers une couche inférieure, ou des " +"fondus audio." + +#: C/fadeinfadeout.page:25(title) +msgid "Fade-ins and fade-outs" +msgstr "Les fondus" + +#: C/fadeinfadeout.page:27(p) +msgid "" +"You can do “fades” of single clip by using PiTiVi's video mixing " +"capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see " +"also: Understanding layers)." +msgstr "" +"Pour faire des « fondus » de séquences, utilisez les fonctions de mixage " +"vidéo de PiTiVi qui s'appuient sur les images-clé qui contrôlent " +"l'opacité de chaque séquence (voir aussi la section Compréhension de la notion de couches)." + +#: C/fadeinfadeout.page:28(p) +msgid "To fade a clip to black:" +msgstr "Pour faire un fondu d'une séquence vers le noir :" + +#: C/fadeinfadeout.page:31(p) +msgid "" +"Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to " +"start (or the fade-in to end)." +msgstr "" +"double-cliquez sur sa courbe d'opacité à l'endroit où vous souhaitez faire " +"démarrer (ou finir) le fondu," + +#: C/fadeinfadeout.page:40(p) +msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards." +msgstr "" +"cliquez et faites glisser la première (ou la dernière) image-clé de la " +"séquence vers le bas." + +#: C/effectsanimation.page:13(desc) +msgid "Changing the properties of effects over time" +msgstr "Modifier les propriétés des effets en fonction du temps" + +#: C/effectsanimation.page:19(title) +msgid "Animating effects with Keyframes" +msgstr "Animation des effets avec les images-clés" + +#: C/effectsanimation.page:21(p) +msgid "" +"This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a " +"GSoC 2011 project." +msgstr "" +"Cette fonction n'est pas encore opérationnelle, mais doit être terminée dans " +"le projet GSoC 2011." + +#: C/effects.page:14(desc) +msgid "Adding special effects to your video and audio" +msgstr "Ajouter des effets spéciaux à votre film et à la bande son" + +#: C/effects.page:20(title) +msgid "Introduction to effects" +msgstr "Introduction aux effets" + +#: C/effects.page:22(p) +msgid "" +"PiTiVi offers a wide variety of video and audio effects to spice " +"up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the " +"resulting rendered movie and do not affect your source files." +msgstr "" +"PiTiVi dispose d'une grande variété d'effets vidéo et audio pour " +"agrémenter votre projet. Ces effets ne sont pas destructifs : autrement dit, " +"ils ne s'appliquent qu'au rendu final de votre film et n'affectent pas vos " +"fichiers source." + +#: C/effects.page:24(p) +msgid "" +"Available effects depend on the software installed on your computer. If you " +"don't see anything (or only a handful of effects) in PiTiVi's " +"effect library, make sure that the following are installed on your system:" +msgstr "" +"La liste des effets disponibles dépend des logiciels installés sur votre " +"ordinateur. Si vous n'avez rien, (ou seulement une poignée d'effets) dans la " +"bibliothèque des effets de PiTiVi, veuillez vérifier que les " +"éléments suivants sont installés sur votre système :" + +#: C/effects.page:26(p) +msgid "The appropriate GStreamer plugins" +msgstr "les greffons GStreamer appropriés," + +#: C/effects.page:27(p) +msgid "frei0r-plugins" +msgstr "frei0r-plugins," + +#: C/effects.page:28(p) +msgid "gnome-video-effects" +msgstr "gnome-video-effects." + +#: C/effects.page:33(title) +msgid "Adding and removing effects to clips" +msgstr "Ajout et suppression d'effets à des séquences" + +#: C/effects.page:34(p) +msgid "To add an effect:" +msgstr "Pour ajouter un effet :" + +#: C/effects.page:36(p) +msgid "Select an existing clip on the timeline" +msgstr "sélectionnez une séquence dans la piste de montage," + +#: C/effects.page:37(p) +msgid "Choose an effect in the effect library" +msgstr "choisissez un effet dans la bibliothèque," + +#: C/effects.page:38(p) +msgid "" +"Drag the chosen effect into the Clip configuration pane's " +"Effects section" +msgstr "" +"faites glisser l'effet choisi dans la section Effets du volet " +"configuration de la séquence." + +#: C/effects.page:40(p) +msgid "" +"To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list " +"and click the Remove button." +msgstr "" +"Pour supprimer un effet appliqué sur un clip sélectionné, choisissez-le dans " +"la liste des effets et cliquez sur le bouton Supprimer les effets." + +#: C/effects.page:43(title) +msgid "Toggling effects on and off" +msgstr "Activation/désactivation des effets" + +#: C/effects.page:44(p) +msgid "" +"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without " +"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in " +"the effect properties pane." +msgstr "" +"Si vous souhaitez désactiver temporairement un effet (pour comparer les " +"résultats avec ou sans, ou pour des raisons de performance), décochez la " +"case correspondante dans le volet propriété des effets." + +#: C/effects.page:46(p) +msgid "" +"Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet " +"possible to apply effects to timeline layers." +msgstr "" +"Pour l'instant, les effets ne sont applicables que sur une seule séquence à " +"la fois. Il n'est pas encore possible de les appliquer à toutes les couches " +"de la piste en même temps." + +#: C/crossfading.page:18(desc) +msgid "Making two clips fade into each other." +msgstr "Faire un fondu de deux séquences." + +#: C/crossfading.page:26(title) +msgid "Crossfading clips" +msgstr "Faire un fondu enchaîné de séquences" + +#: C/crossfading.page:28(p) +msgid "" +"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of " +"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be " +"used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can " +"adjust the length of the transition by moving or trimming the clips." +msgstr "" +"Pour faire un fondu enchaîné entre deux séquences d'une même couche, faites " +"tout simplement glisser une séquence au-dessus de l'autre de manière à ce " +"qu'elles se chevauchent. La zone de recouvrement est utilisée pour faire la " +"transition (fondu enchaîné par défaut) entre les deux séquences. Pour " +"ajuster la durée de cette transition, déplacez ou redimensionnez les " +"séquences." + +#: C/crossfading.page:30(p) +msgid "" +"Crossfades are achieved using PiTiVi's video mixing features, " +"which use keyframes to control the opacity of clips." +msgstr "" +"Les fondus enchaînés font appel aux fonctions de mixage vidéo de " +"PiTiVi en utilisant les images-clé pour contrôler l'opacité des " +"séquences." + +#: C/crossfading.page:31(p) +msgid "" +"This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will " +"be taken into account for the crossfade." +msgstr "" +"Cela veut également dire que si vous insérez des images-clé dans cette " +"séquence pour en paramétrer l'opacité, elles seront prises en compte pour le " +"fondu enchaîné." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/codecscontainers.page:26(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17" +msgstr "" +"@@image: 'figures/codecscontainers.jpg'; md5=e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17" + +#: C/codecscontainers.page:16(desc) +msgid "" +"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? " +"Learn about codecs and container formats here." +msgstr "" +"Quelle est la différence entre OGG et Vorbis ? AVI et DivX ? x264 et H.264 ? " +"Apprendre ici les différents formats de codecs et de conteneurs." + +#: C/codecscontainers.page:19(title) +msgid "Understanding codecs and containers" +msgstr "Compréhension des codecs et des conteneurs" + +#: C/codecscontainers.page:20(p) +msgid "" +"The following is one of the most complex topics of video editing. Many " +"people do not know the distinction between codecs and container file " +"formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing " +"marketing terms and filename extensions." +msgstr "" +"Ce qui suit est sans doute l'un des aspects les plus complexes du montage " +"vidéo. Beaucoup de gens ne savent pas faire la différence entre les " +"différents formats de fichiers codecs et conteneurs, à cause en partie d'un " +"manque général de standardisation, de noms commerciaux et d'extensions de " +"fichiers prêtant à confusion." + +#: C/codecscontainers.page:21(p) +msgid "" +"This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into " +"technical details. If you want to learn more about containers and codecs, " +"you should probably look at Wikipedia's page on containers and codecs." +msgstr "" +"Ce guide essaie de clarifier les différences sans aller trop loin dans les " +"détails techniques. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances sur les " +"codecs et les conteneurs, vous pouvez consulter les pages Wikipedia sur les " +"conteneurs et les codecs." + +#: C/codecscontainers.page:22(p) +msgid "" +"Basically, a container is what we typically associate with the file format. " +"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of " +"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple " +"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format " +"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG." +msgstr "" +"Simplement, un conteneur est naturellement associé au format du fichier. Les " +"conteneurs « contiennent » les différents éléments d'une vidéo : le flux " +"d'images, le son et tout ce qui va avec. Par exemple, on peut avoir " +"plusieurs pistes son et sous-titres inclus dans le fichier si le format du " +"conteneur le permet. Voici quelques noms de conteneurs les plus utilisés : " +"OGG, Matroska, AVI, MPEG." + +#: C/codecscontainers.page:23(p) +msgid "" +"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job is " +"typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that " +"you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many " +"codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and " +"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the " +"right situation is a form of art." +msgstr "" +"Les codecs sont des processus de « codage » et « décodage » des flux. Leur " +"fonction naturelle est de compresser les données (et les décompresser " +"pendant la lecture) pour que les fichiers qui les contiennent prennent moins " +"de place pour le stockage et la transmission. Il y a beaucoup de codecs " +"disponibles sur le marché, chacun avec ses avantages, ses inconvénients et " +"ses particularités. Choisir le bon codec avec les bons paramètres adapté à " +"la situation est tout un art." + +#: C/codecscontainers.page:24(p) +msgid "The following figure should make things clearer:" +msgstr "L'image suivante devrait pour clarifier les choses :" + +#: C/about.page:17(desc) +msgid "Current state of this user manual and call for participation." +msgstr "État actuel de ce manuel utilisateur et appel à participation." + +#: C/about.page:25(title) +msgid "About this manual" +msgstr "À propos de ce manuel" + +#: C/about.page:26(p) +msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam." +msgstr "" +"Ce manuel utilisateur est écrit et maintenu par Jean-François Fortin Tam." + +#: C/about.page:28(title) +msgid "Work in progress" +msgstr "Travail en cours" + +#: C/about.page:29(p) +msgid "" +"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been " +"implemented in PiTiVi at the time of writing." +msgstr "" +"Il se peut que vous trouviez des sections non encore écrites à cause de " +"fonctions qui ne sont pas encore opérationnelles dans PiTiVi au moment de " +"l'écriture de ce guide." + +#: C/about.page:30(p) +msgid "" +"You may also encounter smaller areas which have been documented in this " +"manual but have not been implemented in PiTiVi – those are areas where the " +"design and expected user interaction are quite narrow/certain." +msgstr "" +"Il se peut que vous trouviez des passages plus petits qui sont déjà " +"documentées mais qui ne sont pas encore opérationnelles dans PiTiVi. Il " +"s'agit de domaines pour lesquels la conception ou l'interaction utilisateur " +"souhaité sont assez certains." + +#: C/about.page:34(title) +msgid "Patches welcome" +msgstr "Toute correction est la bienvenue" + +#: C/about.page:35(p) +msgid "" +"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in " +"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact " +"information on my personal website. You can also file bugs on the “documentation” " +"component in our bug tracker." +msgstr "" +"Si vous trouvez des erreurs, des informations manquantes ou des passages " +"imprécis dans ce manuel, merci de bien vouloir soumettre des corrections. " +"Les adresses pour me contacter sont présentes sur mon site personnel. Vous pouvez également déposer un rapport d'anomalie concernant la " +"« documentation » sur le site de suivi des bogues." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alain Lojewski , 2011\n" +"Bruno Brouard , 2012" diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/gstreamer.page pitivi-0.15.1/help/fr/gstreamer.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/gstreamer.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/gstreamer.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Vérifier auparavant que les codecs et greffons multimédia adéquats sont installés pour un maximum de compatibilité. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + GStreamer et la compatibilité + +

Un gros avantage de PiTiVi est l'utilisation de l'architecture multimédia GStreamer. En effet, GStreamer est utilisé par des douzaines d'applications multimédias dans des environnements de bureau, des systèmes d'exploitation et des architectures différents.

+

Pour vous, utilisateur, cela signifie principalement trois choses :

+ + +

la possibilité d'importer, en théorie, n'importe quel fichier de média pris en charge par GStreamer (mais consultez le paragraphe suivant),

+
+ +

le rendu de vos projets dans n'importe quelle combinaison de conteneur et codec GStreamer,

+
+ +

l'obligation de disposer de la plus récente version de GStreamer pour optimiser les possibilités de PiTiVi et diminuer les chances de bogues. C'est pourquoi les développeurs de PiTiVi travaillent dur pour résoudre les problèmes directement dans GStreamer (plutôt que d'appliquer des rustines à PiTiVi).

+
+
+ +
+ Quelques mots sur les codecs de montage vidéo +

Certains formats, comme le MPEG, sont destinés uniquement à la lecture et ne compressent pas chaque image indépendamment. Bien que le but de PiTiVi soit de pouvoir travailler avec ces fichiers, certaines fonctions (comme la recherche rapide) ne sont pas aussi efficaces qu'avec des vidéos compressées image par image (comme le MJPEG ou le DV).

+
+ +
+ Le bon (good), la brute (bad) et le truand (ugly) +

Les greffons de GStreamer sont classés en trois catégories : good, bad et ugly. Pour vous faciliter la vie, il se peut que vous installiez quelques-uns de ses greffons afin d'assurer la compatibilité avec vos fichiers médias. Vous êtes libre de les installer ou non et ce choix peut se trouver limité par la juridiction applicable sur les licences de votre lieu de résidence.

+ +

Les greffons « good » sont de bonne qualité, sous licence LGPL et considérés comme sûrs et recommandés à chaque fois.

+

Les greffons « bad » sont des greffons dont le code n'est pas d'assez bonne qualité ou qui n'ont pas été suffisamment testés. La licence peut être LGPL ou pas.

+

Les greffons « ugly » sont des greffons de bonnes qualités mais qui ne sont pas sous licence LGPL ou avec des problèmes de licence.

+
+

En plus des greffons good, bad et ugly, vous pouvez aussi installer gstreamer-ffmpeg pour bénéficier des codecs ffmpeg.

+

+

+ +
+ Formats des fichiers image +

Même s'il n'est pas possible d'énumérer toutes les combinaisons possibles de formats vidéo ou audio pris en charge, il est cependant possible d'énumérer les formats d'image statiques qu'il est possible d'importer : JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM et SVG.

+ +
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/importingmpegts.page pitivi-0.15.1/help/fr/importingmpegts.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/importingmpegts.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/importingmpegts.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Conversion des fichiers .mts et .m2ts en un format compréhensible par GStreamer et PiTiVi. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Traitement des fichiers AVCHD / MPEG-TS + +

Pour le moment, GStreamer ne sait pas lire convenablement les fichiers MPEG Transport Stream (normalement des fichiers avec une extension .mts, .m2ts et parfois .MPG ou .mpeg), tels que ceux utilisés par certaines caméras HD. Il faut donc les convertir dans un autre format de conteneur avec ffmpeg. Pour les convertir sans perte en MPEG4, saisissez la commande suivante dans un terminal :

+ ffmpeg -i votre_séquence.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4 + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/importing.page pitivi-0.15.1/help/fr/importing.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/importing.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/importing.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Importer des fichiers dans votre projet en tant que séquences. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Récupération de média + +

Pour le moment, la seule méthode d'importation opérationnelle est celle concernant des fichiers depuis votre disque dur. Donc, vous ne pouvez pas utiliser PiTiVi pour capturer directement depuis une caméra. Pour les caméras DV/HDV disposant d'une connexion IEEE 1394, vous pouvez utiliser Kino ou dvgrab pour capturer des séquences.

+ +

Nous apprécierions de recevoir des patchs de bonne qualité pour rendre opérationnel ce qui suit :

+ +

capture depuis une caméra DV ou HDV disposant d'une connexion IEEE 1394,

+

capture depuis une webcam,

+

capture d'un flux réseau/internet,

+

importation depuis un DVD,

+

importation depuis un CD audio,

+

téléchargement à partir de fournisseurs de contenus comme Jamendo, Magnatune, CreativeCommons, etc.

+
+
+
+ +
+ Importation de fichiers +
+ Utilisation du sélecteur de fichiers +

Pour importer des médias dans votre Bibliothèque de médias, utilisez la boîte de dialogue de sélection de fichiers qui présente l'avantage de vous permettre la prévisualisation des fichiers qui vous intéressent. Pour cela, utilisez le menuBibliothèqueImporter des fichiers..., cliquez sur le bouton Importer des fichiers... de la barre d'outils principale ou encore utilisez le raccourci Ctrli.

+

La boîte de dialogue de sélection de fichiers suivante apparaît :

+
+ Boîte de dialogue de sélection de fichiers + Boîte de dialogue de sélection de fichiers + +
+

Appuyez sur les touches Ctrl ou Maj pour sélectionner plusieurs fichiers en même temps. Vous pouvez aussi importer tous les fichiers contenus dans un dossier (et ses sous-dossiers) en utilisant le menu BibliothèqueImporter des dossiers....

+
+
+ Utilisation du glisser-déposer +

Le concept du glisser-déposer est une méthode éprouvée pour créer un lien entre différentes applications. Sélectionnez les fichiers que vous voulez importer dans une autre application (comme le gestionnaire de fichiers ou une application multimédia) et faites-les glisser avec votre souris dans la Bibliothèque de médias de PiTiVi.

+

Cette fonction est utilisable pour :

+ + +

importer facilement des séquences audio ou vidéo depuis un lecteur multimédia (comme Rhythmbox ou Totem),

+
+ +

permettre l'utilisation d'un gestionnaire de fichiers à part entière (comme Nautilus, Thunar, Dolphin ou Konqueror) à la place de la boîte de dialogue de sélection de fichiers,

+
+ +

importer un mélange de plusieurs fichiers et dossiers en une seule fois,

+
+ +

utiliser les possibilités de recherche d'une autre application (comme GNOME Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, l'outil de recherche GNOME, etc.).

+
+
+
+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/index.page pitivi-0.15.1/help/fr/index.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/index.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/index.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + Manuel de démarrage rapide de PiTiVi + Manuel de démarrage rapide de PiTiVi + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + <media type="image" mime="image/png" src="figures/logo.png">PiTiVi logo</media> Éditeur vidéo PiTiVi + +

Bâti autour de l'architecture multimédia GStreamer, PiTiVi se veut être un éditeur vidéo intuitif et flexible qui s'intègre bien dans GNOME et qui peut plaire aussi bien aux amateurs qu'aux professionnels.

+

Ce manuel est fait pour vous aider à comprendre les concepts par-delà son design et devenir opérationnel rapidement.

+ +
+ Introduction +
+ +
+ Premiers pas +
+ +
+ Modification élémentaire avec la piste de montage +
+ +
+ Effets spéciaux +
+ +
+ Transitions +
+ +
+ Exportation de votre film finalisé +
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/insertintimeline.page pitivi-0.15.1/help/fr/insertintimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/insertintimeline.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/insertintimeline.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Déposer les fichiers de vos projets multimédias sur la piste de montage pour les travailler. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Insertion de séquences + +

Pour insérer une ou plusieurs séquences à partir de la bibliothèque de médias, sélectionnez-les (en utilisant les touches Ctrl ou Maj pour la sélection multiple) puis :

+ +

faites-les glisser et déposez-les quelque part sur la piste de montage,

+

utilisez le menu BibliothèqueInsérer à la fin de la piste de montage,

+

pressez la touche Inser, les séquences sont insérées à la fin de la piste de montage.

+
+ +

Il devrait être possible d'importer des fichiers directement sur la piste de montage en les faisant glisser à partir d'une autre application et en les déposant sur la piste de montage de PiTiVi. Les fichiers seraient ajoutés automatiquement à la bibliothèque de médias. Cette fonction n'est pas disponible pour le moment. Voir le bogue #570118 pour de plus amples informations.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/interface.page pitivi-0.15.1/help/fr/interface.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/interface.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/interface.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Découvrir les différentes fenêtres, composants et éléments graphiques. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Aperçu de l'interface utilisateur + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/keyframecurves.page pitivi-0.15.1/help/fr/keyframecurves.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/keyframecurves.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/keyframecurves.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Modifier l'opacité ou le volume sonore d'une séquence dans le temps. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Courbes d'image-clé + +

Certains types de séquences (seulement les séquences audio pour le moment) acceptent des valeurs de propriété interpolées en fonction du temps. Vous pouvez ajouter une ou plusieurs images-clé pour contrôler l'interpolation, un terme emprunté au monde de l'animation. PiTiVi représente la valeur de la propriété entre des images-clé sous forme d'une courbe tracée sur la séquence. Pour le moment, seule l'interpolation linéaire est prise en charge.

+
+ +
+ +
+ Utilisation générale +

Les courbes sont une propriété intrinsèque de chaque séquence et vous ne pouvez pas les supprimer. Les points de début et de fin de la courbe sont collés au début et à la fin de la séquence, ils ne peuvent pas être supprimés non plus.

+ +

Pour ajouter une image-clé, double-cliquez dans un espace vide de la courbe.

+

Pour enlever une image-clé, double-cliquez dessus.

+

Pour ajuster l'instant et la valeur d'une image-clé, déplacez-la avec la souris. Vous pouvez positionner l'image-clé n'importe où sur la séquence, même si cela modifie l'ordre des images-clé.

+

Pour ajuster verticalement la position d'un segment, faites-le glisser avec la souris.

+
+
+ +
+ Les courbes audio +

Pour les courbes de volume, la position verticale de la courbe représente le volume sonore d'une séquence sur une échelle de 0 à 200%.

+
+ +
+ Les courbes de montage vidéo +

La position verticale de la courbe représente le canal alpha (l'opacité) de la séquence sur une échelle de 0 à 100%. Voir la section compréhension de la notion de couches pour davantage de détails.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/layers.page pitivi-0.15.1/help/fr/layers.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/layers.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/layers.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + + + + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Compréhension de la notion de couches + +

La notion de couches est un concept fondamental d'un travail avancé sur une piste de montage : composer, mélanger plusieurs vidéos simultanément et ajouter des titres dépendent de cette fonction.

+

Pour visualiser la notion de couches, imaginez-vous des images peintes sur des vitres. Si vous empilez ces vitres les unes sur les autres, chaque pièce représente une couche. Si la vitre située au-dessus est complètement recouverte de peinture, celles situées au-dessous sont parfaitement invisibles.

+

Si, par contre, vous ne peignez qu'une partie de la vitre située au-dessus, vous pouvez voir sous les parties non peintes.

+ +
+ Opacité (quel est le degré de transparence d'un objet) +

Chaque couche (et chaque séquence) possède son propre degré de transparence. Pour reprendre la métaphore sur les vitres, si la couche de peinture est suffisamment fine, vous pouvez voir au travers. Visuellement, une opacité de 100% signifie que vous ne pouvez pas voir les séquences situées sous cette couche et une opacité de 50% vous permet de distinguer à moitié la couche inférieure.

+
+ +
+ Traduction de cette notion en terme d'interface utilisateur +

Alors que dans la vraie vie vous pouvez empiler des vitres en trois dimensions, l'écran de votre ordinateur ne peut le faire qu'en deux dimensions. Donc, les couches du dessus (situées sur l'axe « Z » en terme physique) sont aussi visibles au-dessus bien que situées sur l'axe « Y ».

+

Le schéma suivant montre les vitres (à gauche) et comment elles sont disposées en couches (à droite) dans l'interface de PiTiVi.

+
+ +
+

Les séquences situées sur la couche du dessus empêchent donc de voir celles qui sont au-dessous, sauf si elles ont un degré d'opacité inférieur à 100% (comme montré sur le schéma précédent).

+
+ +
+ Ajout et suppression de couches +

Les couches sont créées et supprimées automatiquement. PiTiVi n'intègre pas d'interface de gestion des couches (du moins pas encore).

+

Pour créer une couche, faites glisser une séquence vers le bas jusqu'à ce qu'une nouvelle couche apparaisse pour l'accueillir.

+

S'il n'y a plus de séquence sur une couche, elle est automatiquement supprimée. Donc, pour supprimer une couche, il vous suffit de faire glisser toutes les séquences vers une autre couche.

+
+ +
+ Et les couches audio ? +

Contrairement à l'image, plusieurs couches sonores ne se « neutralisent » pas entre elles. Donc, si vous avez plusieurs séquences audio sur des couches séparées, leurs sons seront mélangés ensemble. Vous pouvez simplement contrôler le volume individuel de chacune en modifiant son volume relatif.

+
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/license.page pitivi-0.15.1/help/fr/license.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/license.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/license.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ + + + + + + + Informations légales. + + + Licence +

Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported.

+

Vous êtes libre :

+ + + <em>de partager</em> +

de reproduire, distribuer et communiquer cette création,

+
+ + <em>de modifier</em> +

d'adapter cette création,

+
+
+

selon les conditions suivantes :

+ + + <em>Paternité</em> +

Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent ou approuvent votre utilisation de l'œuvre).

+
+ + <em>Partage des conditions initiales à l'identique</em> +

Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci.

+
+
+

Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le site Web CreativeCommons ou lisez in extenso le contrat Commons.

+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/mainwindow.page pitivi-0.15.1/help/fr/mainwindow.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/mainwindow.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/mainwindow.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ + + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Découvrir les composants de la fenêtre principale. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + La fenêtre principale + +
+ Fenêtre principale de <app>PiTiVi</app> + La fenêtre principale, comme son nom l'indique, comprend les principaux éléments de l'interface utilisateur de PiTiVi et notamment : la barre de menus, les barres d'outils, la piste de montage et divers composants personnalisables (le lecteur, la bibliothèque des médias, des effets, des transitions, etc.). + + +
+ + +
+ La barre de menus +

La barre de menus contient toutes les fonctions de la barre d'outils, plus de nombreuses autres. Elle vous donne aussi accès à des réglages applicables immédiatement ainsi qu'à des personnalisations plus profondes dans les boîtes de dialogue Paramètres du projet et Préférences.

+

La barre de menus ne peut pas être masquée.

+
+
+ +
+ Les barres d'outils +

Les barres d'outils vous donne accès aux fonctions les plus courantes de PiTiVi. Tous les éléments des barres d'outils sont aussi accessibles depuis la barre de menus. Vous pouvez afficher ou cacher les barres d'outils depuis le menu Affichage.

+

En survolant un élément d'une barre d'outils avec le curseur de la souris, vous voyez apparaître une infobulle décrivant sa fonction.

+
+ +
+
+ +
+ La règle +

La règle est un élément essentiel de vos interventions dans la piste de montage. En plus d'indiquer une mesure du temps (en secondes), c'est la principale façon de déplacer la position de lecture (et donc votre position dans le temps).

+

La position de lecture actuelle est matérialisée par une ligne rouge verticale :

+
+ +
+ +

Lorsque vous faites un zoom en avant, les images sont représentées sous la forme de zones alternativement claires ou foncées en bas de la règle ; celles-ci dépendent du réglage de la cadence des images du projet.

+
+

Pour vous déplacer dans le temps, cliquez où vous voulez sur la règle. Vous pouvez aussi balayer la piste de montage en cliquant sur la règle et en déplaçant la souris en maintenant le bouton enfoncé. Voir la section Balayage pour plus de détails.

+
+ +
+ La barre des marqueurs +

Les marqueurs sont des marques visuelles que vous pouvez créer pour marquer les emplacements ou les régions importants de la piste de montage de votre projet. La barre des marqueurs vous permet d'afficher et de modifier les marqueurs que vous avez créés.

+ +

Cette fonction n'est pas encore disponible. Voir le bogue #608682 pour plus d'informations.

+
+
+ +
+ La piste de montage +

La piste de montage est le principal composant de l'interface que vous utilisez pour le montage. Elle est une représentation visuelle chronologique de votre projet.

+
+ +
+ La barre d'outils du lecteur +

Cette barre d'outils, située sous l'écran du lecteur, contient des boutons qui vous permettent de contrôler :

+ +

la lecture de la piste de montage,

+

la lecture d'une séquence de la bibliothèque des médias.

+
+

Le bouton Lecture se transforme en bouton Pause pendant la lecture, et vice versa.

+
+ +
+ Le lecteur +

L'écran du lecteur affiche :

+ +

votre projet vidéo quand vous lancez la lecture,

+

l'image présente sous la position de lecture,

+

une prévisualisation en direct quand vous repositionnez les points de début et de fin d'une séquence.

+ +

Cette fonction n'est pas disponible actuellement. Voir le bogue #569980 pour plus d'informations.

+
+
+
+
+ +
+ Bibliothèque des médias +

La bibliothèque des médias affiche les fichiers médias importés dans votre projet et vous en permet la gestion.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/makeselections.page pitivi-0.15.1/help/fr/makeselections.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/makeselections.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/makeselections.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Sélectionner et désélectionner un ou plusieurs éléments. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Sélections + +
+ Sélection d'un seul élément +

Pour sélectionner un fichier ou une séquence dans PiTiVi, cliquez dessus.

+
+ +
+ Sélection de plusieurs éléments +

Les sélections multiples vous permettent d'appliquer des actions (glisser, supprimer, grouper, etc) à plusieurs séquences à la fois.

+

Pour sélectionner plusieurs éléments adjacents :

+ +

cliquez sur le premier élément,

+

maintenez la touche Maj enfoncée,

+

cliquez sur le dernier élément.

+
+

Pour sélectionner plusieurs éléments non adjacents :

+ +

maintenez la touche Ctrl enfoncée,

+

cliquez sur tous les éléments que vous voulez sélectionner.

+
+

Pour désélectionner un élément, cliquez dessus en maintenant la touche Ctrl enfoncée. Ceci s'applique également à la technique Sélectionner plusieurs éléments adjacents du paragraphe ci-dessus.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/medialibrary.page pitivi-0.15.1/help/fr/medialibrary.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/medialibrary.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/medialibrary.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Gérer vos séquences importées avec la bibliothèque des médias + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Utilisation de la bibliothèque des médias + +
+ Prévisualisation d'une séquence de la <gui>Bibliothèque des médias</gui> +

Pour prévisualiser une séquence avant de la positionner sur la piste de montage, ouvrez-la dans la Bibliothèque des médias par un double-clic, ou bien ouvrez le menu contextuel d'un clic droit et choisissez Lire la séquence.

+
+ Menu contextuel + +
+
+
+ Filtrage d'une recherche +

Une barre de recherche se trouve en haut de la Bibliothèque des médias. Saisissez-y des mots-clés pour n'afficher que les séquences contenant ces mots dans leur nom de fichier. Pour réinitialiser la recherche, cliquez sur l'icône « nettoyer » à droite dans la barre.

+
+
+ Recherche par saisie du début +

Une autre façon de faire une recherche (si vous connaissez le début du nom de fichier d'une séquence) est de cliquer n'importe où dans la Bibliothèque des médias et de commencer à saisir le nom du fichier que vous cherchez.

+ +

Pendant votre saisie, le premier fichier correspondant se sélectionne.

+

Vous pouvez continuer votre saisie pour affiner votre recherche.

+

Quand il y a plusieurs résultats, déplacez-vous avec les touches des flèches haut et bas pour passer d'une sélection à une autre.

+
+
+

Cette méthode ne fonctionne qu'avec le début du nom d'un fichier.

+
+
+ Modes d'affichage +

Dans la Bibliothèque des médias, vous pouvez choisir entre deux modes d'affichage en utilisant le menu AffichageAfficher les séquences en liste ou AffichageAfficher les séquences en icônes.

+

Le mode liste donne plus de détails sur chaque séquence, alors que le mode icônes affiche plus de séquences sans avoir besoin de faire défiler la fenêtre (notamment avec les écrans haute résolution).

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/movearoundtimeline.page pitivi-0.15.1/help/fr/movearoundtimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/movearoundtimeline.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/movearoundtimeline.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + Brian Grohe + grohe43@gmail.com + + Déplacer la position de lecture, utiliser le zoom, faire défiler et balayer. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Déplacement dans la piste de montage + +
+ Activating the timeline toolbar +

The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline toolbar items will now be clickable.

+
+ +
+ Défilement +

Utilisez les barres de défilement (à droite et en bas de la piste de montage) ou la molette de la souris n'importe où au-dessus de la piste de montage pour faire défiler horizontalement ou maintenez la touche Maj pour faire défiler verticalement avec la molette.

+
+ +
+ Utilisation du zoom +

Le zoom affecte directement la précision de votre montage et la possibilité de vous déplacer rapidement le long de la piste de montage :

+ +

Si vous zoomez en avant, les séquences vidéos affichent plus de miniatures et les séquences audio plus de détails sur l'onde sonore, vous permettant ainsi de faire des modifications plus précises.

+

Si vous zoomez en arrière, vous pouvez faire défiler plus rapidement la piste de montage. L'utilisation du zoom avec le défilement vous permet donc de vous déplacer rapidement entre deux points chronologiquement très éloignés de votre projet.

+
+

Vous pouvez agrandir et réduire en :

+ +

maintenant la touche Ctrl enfoncée tout en tournant la molette de la souris au-dessus de la piste de montage,

+

utilisant les éléments de menu AffichageZoom avant et AffichageZoom arrière,

+

ajustant la glissière de zoom à gauche de la règle,

+

utilisant les raccourcis clavier Ctrl+- pour réduire, ou Ctrl+= (Ctrl++ du pavé numérique) pour agrandir.

+
+

Pour optimiser l'affichage de votre piste de montage, utilisez le menu AffichageAjuster au mieux ou cliquez sur le bouton Zoom à gauche de la glissière de zoom.

+ + + L'action du zoom est toujours centrée autour de la position de lecture. +

Quand vous zoomez avec la molette de la souris, souvenez-vous que le zoom n'est pas relatif à l'emplacement du curseur de la souris, mais à celui de la position de lecture dans la piste de montage.

+
+ + + <em>Basculement</em> entre plusieurs niveaux de zoom +

Utilisez la molette de la souris pour basculer instantanément entre n'importe quel niveau de zoom. Pour cela, cliquez avec la molette de la souris n'importe où sur la glissière du zoom.

+
+
+ +
+ Déplacement de la position de lecture +

Pour déplacer la position de lecture, cliquez où vous voulez sur la règle ou la piste de montage.

+

Quand vous cliquez sur la piste de montage :

+ +

Si le curseur de la souris est au-dessus d'une séquence, elle remplace la séquence sélectionnée (veuillez consulter la section Sélection de plusieurs éléments pour avoir des informations plus détaillées).

+

Si vous positionnez le curseur au-dessus d'une zone vide, toutes les séquences sélectionnées (s'il y en a) sont désélectionnées.

+
+

En cliquant sur la règle, vous ne faites que déplacer la position de lecture ; les séquences sélectionnées ne sont pas affectées.

+
+ +
+ Balayage +

Le balayage est une façon de déplacer la position de lecture qui vous permet de :

+ +

rechercher une position spécifique dans le temps par la méthode essai/approximation et erreur,

+

répéter la lecture d'une scène en vous déplaçant d'arrière en avant dans le temps.

+
+

Pour balayer, cliquez sur la règle et déplacez la souris en maintenant le bouton enfoncé.

+

Vous pouvez aussi balayer en saisissant la ligne noire représentant la position de lecture et en la faisant glisser le long de la piste de montage.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/othertransitions.page pitivi-0.15.1/help/fr/othertransitions.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/othertransitions.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/othertransitions.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Autres transitions + +

D'autres types de transitions (comme les balayages) ne sont pas encore fonctionnelles (voir bogue #609353).

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/presets.page pitivi-0.15.1/help/fr/presets.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/presets.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/presets.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Pré-réglages +

Les fenêtres de dialogue des paramètres du projet et de rendu du projet vous permettent d'enregistrer vos pré-réglages pour une utilisation future. Si vous traitez souvent le même type de projets avec différentes caméras ou différents périphériques pour le rendu, il est judicieux de créer vos pré-réglages personnalisés.

+

Alors que les paramètres du projet ne concernent que les réglages généraux (comme la résolution, la cadence des images, le rapport d'affichage et le nombre de canaux audio), les paramètres du rendu tiennent compte des contraintes liées aux codecs et aux périphériques utilisés (par exemple, un périphérique portable ou un téléviseur peuvent avoir une résolution d'écran et une cadence d'images maximales, alors que ce n'est pas nécessairement le cas si vous exportez votre projet vers un portable ou vers un site Web). En tant que tels, les pré-réglages de la boîte de dialogue du rendu sont donc relatifs aux paramètres du projet, mais ils affectent plusieurs autres choses.

+

Dans les paramètres du projet, les pré-réglages vidéo et audio sont indépendants les uns des autres.

+
+ Création et modification des pré-réglages +

Pour créer un pré-réglage :

+ +

modifiez les réglages à votre convenance,

+

cliquez sur le bouton Ajouter,

+

donnez un nom unique à votre pré-réglage : alors que le pré-réglage est sélectionné dans la liste, cliquez sur son nom pour activer le mode édition. Quand c'est fait, appuyez sur Entrée.

+
+

Pour modifier un pré-réglage :

+ +

choisissez-le dans la liste des pré-réglages,

+

modifiez les réglages à votre convenance,

+

cliquez sur le bouton Enregistrer.

+
+

Pour supprimer un pré-réglage, choisissez-le dans la liste et cliquez sur Enlever.

+

Certains pré-réglages sont définis par défaut et ne peuvent pas être enlevés.

+
+
+ Ne pas tenir compte des pré-réglages +

Les pré-réglages sont là pour gagner du temps et vous simplifier le travail. Si vous êtes un expert, vous pouvez choisir de les ignorer et tout définir manuellement ; l'option « Pas de pré-réglage » est un pré-réglage spécial qui enregistre les modifications directement dans le fichier du projet.

+
+
+ Limitation de la résolution d'un pré-réglage du rendu +

Si vous souhaitez créer un pré-réglage avec une résolution maximale fixée, vous devez modifier le fichier de pré-réglage avec un éditeur de texte. Ce type de fichier est enregistré dans le répertoire ~/.local/share/pitivi/ ; étant donné que la plupart des périphériques n'ont pas de résolution maximale, le rapport largeur/hauteur est fixé à 0 (indéfini) par défaut. Vous pouvez modifier ces valeurs pour les adapter à la résolution maximale de votre périphérique.

+
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/projectsettings.page pitivi-0.15.1/help/fr/projectsettings.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/projectsettings.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/projectsettings.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Configurer la résolution globale du projet, la cadence des images, le rapport d'affichage, les paramètres audio et les métadonnées du projet. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Modification des paramètres du projet + +

Quand vous démarrez un nouveau projet, vous devez d'abord aller régler les paramètres du projet comme la cadence des images, la résolution et vos codecs favoris. La résolution vidéo et le rapport d'affichage affectent le rendu du lecteur. Si vous n'ajustez pas ces deux paramètres à ceux de votre montage, la prévisualisation risque de paraître écrasée ou avec des bandes noires.

+

Pour modifier les paramètres du projet après sa création initiale, utilisez le menu ÉditionParamètres du projet.

+ +
+ Rapport d'affichage en pixels ou rapport d'affichage à l'écran +

Les images numériques sont composées d'une grille de pixels qui sont ou ne sont pas carrés. Donc, dans certains cas, vous devez régler le rapport d'affichage en pixel (PAR) pour afficher correctement l'image. Par contre, le rapport d'affichage à l'écran (DAR) est le ratio mathématique largeur:hauteur de l'image entière.

+

Dans PiTiVi, le rapport d'affichage en pixel et le rapport d'affichage à l'écran sont reliés entre eux par la résolution vidéo (largeur et hauteur). Une fois que vous avez défini la résolution, régler le DAR modifie le PAR et vice versa. Vous pouvez utiliser indifféremment le DAR ou le PAR, choisissez celui qui vous convient le mieux.

+

Vous pouvez utiliser les rapports prédéfinis dans les boîtes combinées ou saisir un rapport personnalisé dans les champs au-dessous (la syntaxe doit être de la forme « 4:3 » ou « 1.3333 » bien que la forme décimale soit moins précise).

+
+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/rendering.page pitivi-0.15.1/help/fr/rendering.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/rendering.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/rendering.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Apprendre à faire la différence entre enregistrer un projet et exporter un rendu du projet. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Explications sur le rendu + +

Le rendu est le processus permettant d'exporter votre projet fini sous la forme d'un nouveau fichier média. Le rendu ne fait que créer un nouveau fichier de rendu et n'affecte pas le projet en lui-même ; vous pouvez encore le modifier et créer autant de rendus que vous le souhaitez.

+ +

Dans le menu Projet, choisissez Effectuer le rendu.

+

Ajustez les différents paramètres de codage, si besoin, pour utiliser des réglages différents de ceux du projet.

+

Cliquez sur le bouton Effectuer le rendu.

+
+ +

Si votre ordinateur est paramétré pour se mettre en veille ou hiberner automatiquement, PiTiVi désactive ces fonctions le temps du processus de rendu (voir le bogue #571885).

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/saveproject.page pitivi-0.15.1/help/fr/saveproject.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/saveproject.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/saveproject.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Comment enregistrer votre projet pour de futures modifications. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Enregistrement d'un projet + +

Pour enregistrer votre projet, utilisez le menu FichierEnregistrer ou cliquez sur le bouton Enregistrer de la barre d'outils ou encore pressez CtrlS.

+

Quand vous enregistrez un projet pour la première fois, une boîte de dialogue s'affiche vous demandant de saisir le nom du projet et d'indiquer sa destination.

+

Si vous souhaitez enregistrer votre projet sous un autre nom de fichier, utilisez le menu ProjetEnregistrer sous ou appuyez sur CtrlMajS. Vous créez ainsi une version différente du même projet.

+
+ Annulation des changements +

En plus de pouvoir annuler chaque modification individuellement, vous pouvez aussi décider d'annuler tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Pour ce faire, utilisez le menuProjetRétablir.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/selectunusedfiles.page pitivi-0.15.1/help/fr/selectunusedfiles.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/selectunusedfiles.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/selectunusedfiles.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Rechercher et retirer des médias non utilisés pour nettoyer votre projet + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Sélection de fichiers non utilisés +

Si vous pensez que vous avez importé plus de séquences que vous n'en aviez besoin pour votre projet, PiTiVi vous permet de sélectionner les fichiers présents dans votre bibliothèque des médias mais pas dans la piste de montage. Il y a plusieurs raisons de le faire :

+ +

cela améliore les performances pendant le chargement du projet,

+

cela simplifie votre flux de montage,

+

cela vous permet de vérifier que vous n'avez pas oublié une séquence dans votre montage,

+

cela vous permet d'enregistrer ou partager plus facilement votre projet.

+
+

Pour identifier les séquences inutilisées dans votre projet, utilisez le menu BibliothèqueSélectionner les médias inutilisés. Pour les retirer du projet, choisissez BibliothèqueSupprimer du projet.

+

Si vous n'avez pas de séquence inutilisée dans votre projet, rien n'est sélectionné dans la bibliothèque des médias.

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/splitting.page pitivi-0.15.1/help/fr/splitting.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/splitting.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/splitting.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Diviser une séquence en deux parties. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Division + +

Comme son nom l'indique, la division coupe une séquence en deux parties adjacentes avec chacune un point de début et de fin.

+

Avec PiTiVi, la division n'est pas une opération modale ; cela signifie que vous n'avez pas besoin d'activer un quelconque outil pour l'effectuer. La division s'effectue à la position de lecture actuelle (voir aussi Déplacement de la position de lecture). Combinée au zoom, à la recherche image par image à partir du clavier ou au balayage (scrubbing), la division non modale n'est pas seulement rapide et efficace, mais aussi très précise.

+

Les sélections affectent la division de deux façons :

+ +

seules les séquences sélectionnées sous la position de lecture sont divisées,

+

s'il n'y a pas de séquence sélectionnée, toutes les séquences sous la position de lecture sont divisées.

+
+

Pour diviser une seule séquence :

+ +

cliquez sur la séquence,

+

modifiez la position de lecture (si besoin est),

+

cliquez sur le bouton Diviser dans la barre d'outils de la piste de montage ou appuyez sur la touche S.

+
+

Pour diviser toutes les séquences de toutes les couches :

+ +

cliquez dans un espace vide de la piste de montage (ceci désélectionne toutes les séquences),

+

modifiez la position de lecture (si besoin est),

+

cliquez sur le bouton Diviser dans la barre d'outils de la piste de montage ou appuyez sur la touche S.

+
+

Pour diviser plusieurs séquences sélectionnées :

+ +

placez la position de lecture là où vous souhaitez diviser,

+

vous pouvez ajouter ou retirer des séquences à la sélection avec la touche Ctrl. Ceci ne modifie pas la position de lecture.

+

cliquez sur le bouton Diviser dans la barre d'outils de la piste de montage ou appuyez sur la touche S.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/sysreq.page pitivi-0.15.1/help/fr/sysreq.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/sysreq.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/sysreq.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Quelle configuration matérielle est requise pour faire du montage vidéo ? + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Configuration système requise + +

En terme de matériel, le montage vidéo nécessite une machine dont la puissance est fonction du type de montage que vous voulez faire. En fait, la qualité vidéo a suivi la croissance exponentielle de la puissance des microprocesseurs d'aujourd'hui.

+

Le montage vidéo en HD (haute définition) nécessite (au moment où sont écrites ces lignes) une machine « top niveau » (en fonction des codecs utilisés) alors que le montage en SD (définition standard) peut être réalisé sur une configuration beaucoup plus modeste. Il vous appartient de vérifier que votre matériel est adapté. Il doit au minimum être capable de diffuser votre média avec Totem sans temps de retard.

+

Vous pouvez cependant utiliser des séquences en qualité SD pour effectuer votre montage et générer à la fin une version de votre travail en HD pour contourner les limitations de votre machine. À l'heure actuelle, cette possibilité n'est pas encore fonctionnelle dans PiTiVi.

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/trimming.page pitivi-0.15.1/help/fr/trimming.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/trimming.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/trimming.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,82 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Raccourcir des séquences en modifiant leur point de début et leur point de fin. Ceci concerne aussi les modifications par répercussion et par recouvrement. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Redimensionnement + +

Redimensionner conduit à modifier les points de début et de fin d'une séquence sur la piste de montage.

+ +
+ Redimensionnement d'une seule séquence +

Passez le curseur de la souris sur la séquence et vous voyez apparaître les poignées de redimensionnement. Faites glisser ces poignées à droite ou à gauche de la séquence pour la redimensionner.

+
+ +
+

Les séquences qui sont groupées, comme les vidéos associées à leur bande son, se redimensionnent ensemble. Pour redimensionner séparément la vidéo ou le son, vous devez d'abord les dégrouper (voir la section grouper/lier).

+
+ +
+ Modification par répercussion +

L'édition par répercussion est une variante du redimensionnement qui, non seulement redimensionne une séquence, mais déplace aussi les séquences (celles qui commencent juste après celles que vous êtes en train de déplacer) qui suivent pour boucher les blancs.

+ +

La répercussion concerne sans distinction toutes les séquences « qui suivent » qu'elles soient ou non sur la même couche.

+
+

Avant :

+
+ +
+

Après :

+
+ +
+

Pour modifier par répercussion :

+ +

placez le curseur de la souris sur une poignée de redimensionnement entre deux séquences adjacentes,

+

maintenez la touche Maj enfoncée,

+

faites glisser la poignée.

+
+

On peut aussi utiliser l'édition par répercussion pour déplacer des séquences sur la piste de montage. Veuillez consulter la section Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des séquences pour de plus amples informations.

+
+ +
+ Modification par recouvrement +

Le recouvrement est une variante du redimensionnement de base. Lorsque vous redimensionnez un clip, ces redimensionnements s'appliquent aussi aux séquences adjacentes pour éviter de créer des blancs.

+ +

Le recouvrement s'applique sans distinction à toutes les séquences adjacentes présentes à ce moment là, qu'elles soient ou non sur la même couche.

+
+

Avant :

+
+ +
+

Après :

+
+ +
+

Pour faire une modification par recouvrement :

+ +

placez le curseur de la souris sur une poignée de redimensionnement entre deux séquences adjacentes,

+

maintenez la touche Ctrl enfoncée,

+

faites glisser la poignée.

+
+
+ + + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/usingclips.page pitivi-0.15.1/help/fr/usingclips.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/usingclips.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/usingclips.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Apprendre la différence entre séquences et fichiers et comment effectuer des opérations de base sur les séquences de la piste de montage. + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + Utilisation des séquences + +
+ Séquences ou fichiers + +

Les fichiers sont des données présentes sur votre disque dur (des vidéos, de la musique, des photos, etc.) accessibles par PiTiVi et que vous pouvez ajouter à votre projet vidéo.

+

Les séquences sont des représentations visuelles de vos fichiers sur la piste de montage. Elles sont représentées par la durée qu'elles prennent sur la piste de montage et peuvent être modifiées séparément : à chaque fois que vous glissez un fichier de la bibliothèque des médias vers la piste de montage, vous ajoutez une nouvelle séquence. Ainsi, vous pouvez réutiliser le même fichier autant de fois que vous voulez pour créer autant de séquences que vous souhaitez.

+
+

Étant donné que PiTiVi est un logiciel non destructif, seules les séquences sont modifiables, pas les fichiers source. Vos fichiers sont donc préservés.

+
+ +
+ Déplacement de séquences sur la piste de montage +

Vous pouvez déplacer une séquence au sein d'une couche, ou bien la faire changer de couche.

+

Sélectionnez et faites glisser une séquence pour la déplacer, puis relâchez le bouton lorsqu'elle est à sa place. Un déplacement horizontal garde la séquence dans sa couche et un déplacement vertical lui fait changer de couche.

+

Pour déplacer plusieurs séquences à la fois, sélectionnez-les en gardant les touches Ctrl ou Maj enfoncées, puis faites-les glisser à leur nouvelle place. Peu importe qu'elles soient sur des couches différentes, leurs positions relatives les unes par rapport aux autres restent inchangées.

+
+ Utilisation de l'édition par répercussion pour déplacer des séquences +

Lorsque vous déplacez des séquences sur la piste de montage, vous pouvez utiliser la méthode par répercussion pour déplacer aussi les séquences qui suivent (celles qui commencent juste après celles que vous êtes en train de déplacer) afin de combler l'espace vide.

+ +

Cliquez sur la séquence que vous voulez déplacer et faites-la glisser en restant appuyé sur le bouton de la souris,

+

pendant que vous la faites glisser, maintenez enfoncée la touche Maj du clavier,

+

puis relâchez le bouton de la souris et enfin la touche Maj.

+
+

Si vous changez d'avis pendant l'opération et que, tout à coup, vous ne vouliez plus déplacer qu'une seule séquence à la fois, relâchez la touche Maj avant de relâcher le bouton de la souris.

+
+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/fr/welcomedialog.page pitivi-0.15.1/help/fr/welcomedialog.page --- pitivi-0.15.0/help/fr/welcomedialog.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/fr/welcomedialog.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Création de nouveaux projets et ouverture de projets récents au démarrage + +

Creative Commons des Conditions Initiales à l'Identique 3.0

+
+
+ + La fenêtre de bienvenue +

Quand vous lancez PiTiVi, un assistant de démarrage s'affiche pour vous permettre de créer un nouveau projet ou ouvrir un projet existant en quelques clics. Si vous préférez passer outre cet assistant, pressez la touche Échap de votre clavier ou fermez la fenêtre.

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/Makefile.am pitivi-0.15.1/help/Makefile.am --- pitivi-0.15.0/help/Makefile.am 2011-09-24 15:13:09.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/Makefile.am 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -54,7 +54,7 @@ usingclips.page \ welcomedialog.page -DOC_LINGUAS = de es +DOC_LINGUAS = de es fr sl html: mkdir -p html diff -Nru pitivi-0.15.0/help/Makefile.in pitivi-0.15.1/help/Makefile.in --- pitivi-0.15.0/help/Makefile.in 2011-09-27 21:51:06.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/Makefile.in 2012-02-24 19:53:01.000000000 +0000 @@ -377,7 +377,7 @@ usingclips.page \ welcomedialog.page -DOC_LINGUAS = de es +DOC_LINGUAS = de es fr sl all: all-am .SUFFIXES: diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/about.page pitivi-0.15.1/help/sl/about.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/about.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/about.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Trenutno stanje uporabniškega priročnika in klic k sodelovanju. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + O tem priročniku +

Ta uporabniški priročnik je napisal in ga vzdržuje Jean-François Fortin Tam.

+
+ Delo v teku +

Morda boste videli nedokončane dele zaradi zmožnosti, ki v PiTiVi ob času pisanja še niso bile podprte.

+

Morda boste našli manjša področja, ki so bila v tem priročniku dokumentirana, vendar v PiTiVi še niso bila podprta - to so področja, kjer sta zasnova in pričakovano uporabniško delovanje dokaj ozka/določena.

+
+ +
+ Popravki so dobrodošli +

V primeru da najdete napake, manjkajoče podatke ali nejasne odseke v tem pripomočku, pošljite popravke. Podatke za vzpostavitev stika lahko najdete na osebni spletni strani avtorja. Lahko pa tudi prijavite hrošča na odseku “documentation” v sledilniku hroščev.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/codecscontainers.page pitivi-0.15.1/help/sl/codecscontainers.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/codecscontainers.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/codecscontainers.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+ What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? Learn about codecs and container formats here. +
+ + Understanding codecs and containers +

The following is one of the most complex topics of video editing. Many people do not know the distinction between codecs and container file formats, thanks in part to the general lack of standardization, confusing marketing terms and filename extensions.

+

This guide is an attempt at clarifying this distinction without going into technical details. If you want to learn more about containers and codecs, you should probably look at Wikipedia's page on containers and codecs.

+

Basically, a container is what we typically associate with the file format. Containers "contain" the various components of a video: the stream of images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG.

+

Codecs are ways of "coding" and "decoding" streams. Their job is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the right situation is a form of art.

+

The following figure should make things clearer:

+
+ +
+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/crossfading.page pitivi-0.15.1/help/sl/crossfading.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/crossfading.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/crossfading.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Pojemanje dveh posnetkov enega v drugega. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Postopen prehod med posnetki + +

Za postopen prehod med dvema posnetkoma na isti plasti enostavno povlecite en posnetek v drugega tako da se pokrivata. Prekrivajoče se področje bo uporabljeno za prehode (privzeto postopen prehod) med dvema posnetkoma. S premikom ali obrezom posnetkov lahko prilagoditev dolžino prehoda.

+ +

Postopne prehode je mogoče doseči z zmožnostmi mešanja videa PiTiVi, ki za nadzor prosojnosti posnetkov uporabljajo ključne sličice.

+

To pomeni tudi, da bodo nastavitve prekrivnosti ključne sličice za ta posnetek upoštevane pri postopnem prehodu.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/effectsanimation.page pitivi-0.15.1/help/sl/effectsanimation.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/effectsanimation.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/effectsanimation.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Spreminjanje lastnosti učinkov čez čas + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Učinki animacije s ključnimi sličicami + +

Ta zmožnost še ni podprta, vendar bo narejena kot del projekta GSoC 2011.

+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/effects.page pitivi-0.15.1/help/sl/effects.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/effects.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/effects.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Dodajanje posebnih učinkov vašemu videu in zvoku + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Uvod k učinkom + +

PiTiVi ponuja širok nabor zvočnih in video učinkov za obogatitev vaših filmov. Učinki so neuničujoči: uveljavljeni so le na izrisan film in ne vplivajo na vaše izvorne datoteke.

+ +

Razpoložljivi učinki so odvisni od programov, ki so nameščeni na vašem računalniku. Če v knjižnici učinkov PiTiVi ne vidite ničesar (ali le nekaj učinkov), se prepričajte, da so na vašem sistemu nameščeni naslednji paketi:

+ +

Ustrezni vstavki GStreamer

+

frei0r-plugins

+

gnome-video-effects

+
+
+ +
+ Dodajanje in odstranjevanje učinkov s posnetkov +

Za dodajanje učinka:

+ +

Izberite obstoječi posnetek na časovnici

+

Izberite učinek v knjižnici učinkov

+

Drag the chosen effect into the Clip configuration pane's Effects section

+
+

To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list and click the Remove button.

+
+
+ Toggling effects on and off +

If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in the effect properties pane.

+
+

Currently, effects are applied on a "per-clip" basis. It is not yet possible to apply effects to timeline layers.

+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/fadeinfadeout.page pitivi-0.15.1/help/sl/fadeinfadeout.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/fadeinfadeout.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/fadeinfadeout.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,43 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Pojemanje videa v črno barvo ali v plast spodaj ali pojemajoč zvok. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Pojemanja in naraščanja + +

Ustvarite lahko "pojemanja" posameznega posnetka z uporabo zmožnosti mešanja videa PiTiVi, ki se zanaša na ključne sličice, ki nadzirajo prekrivnost posnetkov (oglejte si tudi Razumevanje plasti).

+

Za prehod iz posnetka v črno

+ + +

Dvokliknite na njegovo krivuljo prekrivnosti ključne sličice kje želite začeti pojemanje (ali končati naraščanje).

+
+ +
+
+ +
+
+ +

Kliknite in povlecite zadnjo (ali prvo) ključno sličico na posnetku spodaj.

+
+ +
+
+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/gstreamer.page pitivi-0.15.1/help/sl/gstreamer.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/gstreamer.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/gstreamer.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,63 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Za največjo združljivost se prepričajte, da imate nameščene ustrezne predstavnostne kodeke in vstavke. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Gstreamer in združljivost + +

Velika moč PiTiVi je njegova uporaba ogrodja predstavnosti GStreamer. GStreamer uporablja na ducate predstavnostnih programov na različnih namiznih okoljih, operacijskih sistemih in arhitekturah.

+

To za vas kot uporabnika pomeni da:

+ + +

lahko uvozite katerokoli datoteko, ki jo podpira GStreamer (vendar si oglejte naslednji odsek),

+
+ +

lahko izrišete svoje projekte v kateremukoli podprti kombinaciji vsebnika in kodeka, ki ju podpira GStreamer.

+
+ +

Za povečanje števila zmožnosti PiTiVi in zmanjšanje možnosti hroščev boste potrebovali zelo nedavno različico GStreamer. To je potrebno zato, ker razvijalci PiTiVI trdo delajo na popravljanju težav neposredno v GStreamer (namesto začasnih rešitev v PiTiVi).

+
+
+ +
+ Nekaj o za urejanje prijaznih kodekih +

Nekatere vrste kot je MPEG so namenjene le za predvajanje in se posamezne sličice ne stisnejo neodvisno. PiTiVi podpira delo s temi datotekami, vendar nekatera opravila (kot je hitro iskanje) ne bodo delovala tako dobro kot delujejo na videu, kjer je vsaka sličica stisnjena neodvisno (kot je MJPEG ali DV).

+
+ +
+ Dobro, slabo in grdo +

Vstavki GStreamer so v treh kategorijah: good, bad in ugly. Za najboljšo izkušnjo boste morda morali namestiti nekatere ali vse te vstavke za zagotovitev združljivosti z z vsemi svojimi predstavnostnimi datotekami. Ali jih boste namestili ali ne je vaša odločitev, ki je lahko odvisna od zakonodaje o programskih patentih vaše države.

+ +

Vstavki "Good" so vstavki dobre kakovosti, ki so izdani pod licenco LGPL. Ti vstavki so varni in vedno priporočeni.

+

Vstavki "Bad" so vstavki katerih koda ni dovolj dobre kakovosti ali niso dovolj dobro preizkušeni. Licenca je ali pa ni LGPL.

+

Vstavki "Ugly" so vstavki dobre kakovosti, ki niso licencirani pod LGPL ali imajo težave z licencami.

+
+

Poleg vstavkov Good, Bad in Ugly boste morda želeli za dostop do zbirke kodekov ffmpeg namesti paket gstreamer-ffmpeg.

+

+

+ +
+ Image file formats +

While it is not feasible to list every possible combination of supported video or audio formats, it is however possible to list the static image formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG.

+ +
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/importingmpegts.page pitivi-0.15.1/help/sl/importingmpegts.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/importingmpegts.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/importingmpegts.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Kako pretvoriti datoteke .mts in .m2ts v vrsto, ki jo lahko GStreamer in PiTiVi razčlenita. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Upravljanje z datotekami AVCHD / MPEG-TS + +

Trenutno datotek MPEGTS (običajno imajo pripone .mts, .m2ts in včasih .mpg ali .mpeg) ni mogoče predvajati v GStreamer. Zato jih boste morda želeli pretvoriti v drugo vrsto vsebnika s programom ffmpeg. Za pretvorbo v vsebnik MPEG4 brez izgub lahko uporabite naslednji ukaz:

+ ffmpeg -i vaš_posnetek.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4 + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/importing.page pitivi-0.15.1/help/sl/importing.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/importing.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/importing.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,71 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Uvažanje datotek v vaš projekt kot posnetkov. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Dobivanje predstavnostnih datotek + +

Med časom pisanje je edini podprti način uvoz datotek s trdega diska. Zato PiTiVi ne morete uporabiti za neposreden zajem s kamere. Za kamere DV/HDV, ki uporabljajo povezavo IEEE 1394 lahko za zajem posnetkov uporabite programa Kino ali dvgran.

+ +

Veseli bi bili popravkov dobre kakovosti, ki bi podrli naslednje:

+ +

Zajemanje s kamere DV ali HDV, ki uporablja povezavo IEEE 1394.

+

Zajem s spletne kamere.

+

Izpis omrežnega/internetnega pretoka.

+

Uvažanje iz DVD-ja.

+

Uvažanje iz zvočnega CD-ja.

+

Prejemanje od ponudnikov vsebine kot so Jamendo, Magnatune, CreativeCommons, itd.

+
+
+
+ +
+ Uvažanje datotek +
+ Uporaba izbirnika datotek +

Predstavnost lahko uvozite v Knjižnico predstavnosti z uporabo pogovornega okna izbirnika datotek, ki vam omogoča predogled datotek, ki jih želite uvoziti. Za to uporabite meni KnjižnicaUvozi datoteke..., gumb Uvozi datoteke ... v glavni orodni vrstici ali pritisnite Ctrli.

+

Pojavilo se bo naslednje pogovorno okno izbirnika datotek:

+
+ Pogovorno okno izbora datotek + Pogovorno okno izbora datotek + +
+

Pritisnite Ctrl ali Shift za izbiro več datotek hkrati. Uvozite lahko tudi vse datoteke, ki so v mapi (in njenih podmapah) z uporabo KnjižnicaUvozi mape ... v menijski vrstici.

+
+
+ Uporaba povleci in spusti +

Koncept vlečenja in spuščanja je dobro uveljavljen način prenosa datotek med programi. Enostavno izberite datoteke, ki jih želite uvoziti, v drugem programu (kot je upravljalnik datotek ali predstavnostni program) in jih z miško povlecite v Knjižnico predstavnosti PiTiVi.

+

To zmožnost lahko uporabite za:

+ + +

Enostavno uvozite glasbene ali video posnetke s predvajalnika predstavnosti (kot je Rhythmbox ali Totem).

+
+ +

Uporaba upravljalnika datotek (kot je Nautilus, Thunar, Dolphin ali Konqueror) namesto pogovornega okna izbirnika datotek.

+
+ +

Import a combination of multiple files and folders at the same time.

+
+ +

Uporaba zmožnosti iskanja drugega programa (kot so GNOME Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, GNOME Search Tool, itd.).

+
+
+
+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/index.page pitivi-0.15.1/help/sl/index.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/index.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/index.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + Priročnik za hiter začetek s PiTiVi + Priročnik za hiter začetek s PiTiVi + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + <media type="image" mime="image/png" src="figures/logo.png">logotip PiTiVi</media> Urejevalnik videa PiTiVi + +

PiTiVi je izgrajen je na predstavnostem ogrodju GStreamer in poskuša biti intuitiven in prilagodljiv urejevalnik videa, ki se dobro vključi v GNOME in je lahko zanimiv tako za novince kot profesionalce.

+

Ta vodič vam bo pomagal razumeti koncepte za zasnovo programa in vam bo pomagal postati hitro produktiven.

+ +
+ Uvod +
+ +
+ Kako začeti +
+ +
+ Osnovno urejanje s časovnico +
+ +
+ Posebni učinki +
+ +
+ Prehodi +
+ +
+ Izvažanje končanega filma +
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/insertintimeline.page pitivi-0.15.1/help/sl/insertintimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/insertintimeline.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/insertintimeline.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Postavljanje predstavnostnih datotek vašega projekta v časovnico za urejanje. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Vstavljanje posnetkov + +

Iz predstavnostne knjižnice lahko vstavite enega ali več posnetkov z njihovo izbiro (uporabite tipki Ctrl ali Shift za izbiro več posnetkov) in:

+ +

Vlečenje in spuščanje na mesto v časovnici.

+

Z uporabo KnjižnicaVstavi na konec časovnice.

+

Prisnite tipko Insert (Ins). Posnetki bodo vstavljeni na konec časovnice.

+
+ +

Datoteke lahko uvozite neposredno na časovnico z njihovim vlečenjem iz drugega programa in spustom na časovnico PiTiVi. Datoteke bodo samodejno dodane v knjižnico predstavnosti. Ta zmožnost še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte hrošč št.570118

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/interface.page pitivi-0.15.1/help/sl/interface.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/interface.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/interface.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Odkrijte različna okna, sestavne dele in gradnike. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Pregled uporabniškega vmesnika + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/keyframecurves.page pitivi-0.15.1/help/sl/keyframecurves.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/keyframecurves.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/keyframecurves.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Spreminjanje prekrivnosti ali glasnosti posnetka čez čas. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Krivulje ključnih sličic + +

Nekatere vrste posnetkov (trenutno le zvočni posnetki) omogočajo interpolacijo vrednosti lastnosti čez čas. Uporabnik lahko doda eno ali več ključnih sličic za nadzor interpolacije. PiTiVi predstavi vrednost lastnosti med ključnima sličicama kot krivuljo narisano pod posnetkov. Trenutno je podprta le linearna interpolacija.

+
+ +
+ +
+ Splošna uproaba +

Krivulje so lastnost posnetkov, ki jih uporabnik ne more odstraniti. Začetna in končna točka krivulje sta pripeti na začetek in konec posnetka in ju uporabnik ne more odstraniti.

+ +

Novo ključno sličico lahko dodate z dvoklikom na prazen del krivulje.

+

Ključno sličico lahko odstranite z dvoklikom nanjo.

+

Čas in vrednost ključne sličice lahko določite s premikanjem z miško. Ključno sličico lahko postavite kamorkoli na posnetku želite, tudi če to spremeni vrstni red ključnih sličic.

+

Za prilagoditev navpičnega položaja odseka kliknite in povlecite odsek na krivulji med dvema ključnima sličicama.

+
+
+ +
+ Zvočne krivulje +

Navpičen položaj na krivulji glasnosti predstavlja glasnost posnetka v obsegu med 0 in 200%.

+
+ +
+ Krivulje sestavljanja videa +

Navpični položaj predstavlja prekrivnost posnetka med 0 in 100%. Za več podrobnosti si oglejte odsek Razumevanje plasti.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/layers.page pitivi-0.15.1/help/sl/layers.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/layers.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/layers.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + + + + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Razumevanje plasti + +

Plasti so osnoven koncept za napredno urejanje v časovnici: sestavljanje, mešanje več videov sočasno in dodajanje naslovov je odvisno od te zmožnosti.

+

O plasteh je lažje razmišljati v smislu slik, ki so naslikane na steklu. Ko je več koščkov stekla drug na drugem, je vsak od teh koščkov stekla plast. V primeru da je zgornji kos stekla popolnoma poslikan, ne bo noben od koškov stekla spodaj viden.

+

V primeru da poslikate le del koščka stekla, boste lahko videli kaj je pod nepobarvanimi deli.

+ +
+ Prekrivnost (kako "prekrivne so stvari) +

Vsaka plast (in vsak posnetek) ima svojo lastno prekrivnost. Če nadaljujemo z metaforo barve na steklu, se lahko skozi dovolj tanek sloj barve vidi. Prekrivnost 100% pomeni, da ne morete videti posnetkov pod to plastjo ali posnetkom. Prekrivnost 50% pomeni, da jih lahko delno vidite.

+
+ +
+ Kaj to pomeni za uporabniški vmesnik +

V realnosti je mogoče skladati koščke stekla enega na drugega v treh dimenzijah, vaš računalniški zaslon pa ima le dve dimenziji. Zato so plasti na vrhu (os "Z" v realnem svetu) na zaslonu vidno na vrhu na osi "Y".

+

Naslednji diagram prikazuje koščke stekla (levo) in kako so prikazani kot plasti v uporabniškem vmesniku PiTiVi (desno).

+
+ +
+

Posnetki na plasti zgoraj bodo blokirali ogled posnetkov spodaj, razen če je njihova vrednost prekrivnosti manj kot 100% (kot je prikazano na dveh zgornjih plasteh na predhodni sliki).

+
+ +
+ Dodajanje in odstranjevanje plasti +

Plasti so samodejno ustvarjene in odstranjene. V programu PiTiVi ni vmesnika za “upravljanje plasti“ (vsaj za zdaj).

+

Za ustvaritev plasti povlecite posnetek navzdol dokler se zanj ne pojavi nova plast.

+

V primeru da na plasti ni več posnetkov, je samodejno odstranjena. Za odstranitev plasti povlecite njene posnetke na drugo plast.

+
+ +
+ Kaj pa plasti zvoka? +

Različni zvoki se med sabo ne "blokirajo". V primeru da imate na različnih plasteh več zvočnih posnetkov, bodo njihovi zvoki zmešani skupaj. Nadziranje glasnosti teh zvočnih posnetkov spremeni njihovo relativno glasnost.

+
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/license.page pitivi-0.15.1/help/sl/license.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/license.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/license.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ + + + + + + + Pravni podatki. + + + Dovoljenje +

To delo se razširja pod licenco CreativeCommons Attribution-Deljenje priznanje avtorstva 3.0 neprenosljivo.

+

Lahko:

+ + + <em>Delite</em> +

Kopirate, distribuirate in priobčujete delo javnosti.

+
+ + <em>Predelate</em> +

Prilagodite delo.

+
+
+

Pod naslednjimi pogoji:

+ + + <em>Priznanje avtorstva</em> +

Delo morate priznati na način, kot ga je navedel avtor ali lastnik licence (toda ne na način, ki predlaga, da podirajo vas ali vašo uporabo dela).

+
+ + <em>Deljenje pod enakimi pogoji</em> +

Če spremenite, prilagodite ali gradite na tem delu, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco.

+
+
+

Za polno besedilo licence si oglejte spletišče CreativeCommons website, ali si preberite polno zavezo Commons.

+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/mainwindow.page pitivi-0.15.1/help/sl/mainwindow.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/mainwindow.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/mainwindow.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,100 @@ + + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Odkrijte sestavne dele glavnega okna. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Glavno okno + +
+ Glavno okno <app>PiTiVi</app> + Glavno okno vsebuje glavne sestavne dele uporabniškega vmesnika PiTiVi: menijsko vrstico, orodne vrstice, časovnico in različne prilagodljive sestavne dele (knjižnica predstavnosti, predogled, knjižnica učinkov, knjižnica prehodov, itd.). + + +
+ + +
+ Menijska vrstica +

Menijska vrstica vsebuje vsa možna dejanja orodne vrstice in veliko več. Menijska vrstica zagotavlja tudi nekatere hipno uveljavljene nastavitve kot tudi dostop do nadaljnjih prilagoditev v pogovornih oknih Nastavitve projekta in Možnosti.

+

Menijske vrstice ni mogoče skriti.

+
+
+ +
+ Orodne vrstice +

Orodne vrstice zagotavljajo dostop do najbolj pogosto uporabljenih zmožnosti PiTiVi. Do vseh predmetov v orodnih vrstici lahko dostopate tudi z menijsko vrstico. Orodne vrstice je mogoče omogočiti ali onemogočiti v meniju Pogled.

+

Z miškinim kazalcem lahko ledbite nad predmetom orodne vrstice za razkritje orodnega namiga o njegovi funkciji.

+
+ +
+
+ +
+ Merilo +

Ravnilo igra glavno vlogo pri vašemu sporazumevanju s časovnico. Poleg dajanja časovnih meritev (v sekundah) je glavni način premikanja glav predvajanja (in zato vaš časovni položaj)

+

Trenutni položaj glave predvajanja nakazuje rdeča navpična črta:

+
+ +
+ +

Ko jih boste približali, bodo sličice vidno predstavljene na ravnilu kot izmenjujoča se svetla in temna področja na spodnjem delu. Področja so odvisna od nastavitev hitrosti sličic projekta.

+
+

To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also scrub the timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while moving. See the section on scrubbing for more details.

+
+ +
+ Vrstica označevalnika +

Označevalniki so vidne oznake, ki jih lahko ustvarite za ozanko pomembnih točk ali področij v časovnici vašega projekta. Vrstica označevalnikov vam omogoča ogled in urejanje označevalnikov, ki ste jih ustvarili.

+ +

Ta zmožnost še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte hrošč št. 608682.

+
+
+ +
+ Časovnica +

Časovnica je sestavni del osnovnega uporabniškega vmesnika, ki ga boste uporabili za urejanje. Je vidna, časovno sorazmerna predstavitev kronologije vašega projekta.

+
+ +
+ Orodna vrstica predvajanja +

Ta orodna vrstica, ki je pod predogledom, vsebuje gumbe, ki nadzirajo

+ +

Predvajanje časovnice.

+

predvajanje posnetka, ki ga pregledujete iz knjižnice predstavnosti.

+
+

Gumb Predvajaj se med predvajanjem preoblikuje v gumb Premor in se povrne v gumb Predvajaj, ko se nič ne predvaja.

+
+ +
+ Pregledovalnik +

Predogledovalnik prikaže

+ +

Video vašega projekta med predvajanjem.

+

Hitrost sličic na trenutnem položaju glave predvajanja.

+

Živ predogled med obrezovanjem začetne/končne točke.

+ +

Zmožnost živega predogleda še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte hrošč št. 569980.

+
+
+
+
+ +
+ Knjižnica predstavnosti +

Knjižnica predstavnosti prikaže uvožene datoteke predstavnosti v vašem projektu in vam omogoča njihovo upravljanje.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/makeselections.page pitivi-0.15.1/help/sl/makeselections.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/makeselections.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/makeselections.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Izbira in odstranitev izbire enega ali več predmetov. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Izbiranje + +
+ Izbira enega predmeta +

Za izbiro datoteke ali posnetka v PiTiVi kliknite nanj.

+
+ +
+ Izbira več predmetov +

Več izbir vam omogoča uveljavitev dejanj (vlečenje, izbris, združevanje, itd.) na več posnetkih hkrati.

+

Izbira več sosednjih predmetov:

+ +

Kliknite na prvi predmet.

+

Držite tipko Shift.

+

Kliknite na zadnji predmet.

+
+

Izbira več predmetov, ki niso drug poleg drugega:

+ +

Držite tipko Ctrl.

+

Kliknite na predmete, ki jih želite izbrati.

+
+

Izbiro posameznega predmeta lahko odstranite s ponovnim klikom nanj medtem ko je pritisnjena tipka Ctrl. To lahko uporabite skupaj s tehniko Izbira več sosednih predmetov.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/medialibrary.page pitivi-0.15.1/help/sl/medialibrary.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/medialibrary.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/medialibrary.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Upravljanje vaših uvoženih posnetkov s knjižnico predstavnosti + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Uporaba knjižnice predstavnosti + +
+ Predogled posnetka iz <gui>knjižnice predstavnosti</gui> +

Za predogled posnetka pred njegovo postavitev na časovnico lahko nanj dvokliknete v knjižnici predstavnosti ali desno kliknete in izberete predvajaj posnetek iz pojavnega menija.

+
+ Pojavni meni + +
+
+
+ Filtrirajoče iskanje +

Iskalna vrstica je prikazana na vrhu predstavnostne knjižnice. Tipkanje v vnos iskanje filtrira vsebino predstavnostne knjižnice za prikaz le posnetkov, katerih imena datotek se ujemajo z vašimi iskalnimi izrazi. Za ponastavitev kliknite na ikono "počisti" v iskalnem vnosu.

+
+
+ Iskanje med tipkanjem +

Nadomesten način za iskanje (če poznate začetek imena datoteke posnetka) je klik kjerkoli v knjižnici predstavnosti in začetek vnašanja imena datoteke, ki jo iščete.

+ +

Medtem ko tipkate bo izbrana prva ujemajoča datoteka.

+

Za podrobnejše iskanje tipkajte naprej.

+

Ko je več rezultatov lahko uporabite tipki navzgor in navzdol za preklop izbire med vsakim rezultatom iskanja.

+
+
+

Ta način omogoča le iskanje z začetka imena datoteke.

+
+
+ Načini pogleda +

Knjižnica predstavnosti lahko vaše posnetke prikaže v seznamskem (PogledPokaži posnetke kot seznam) ali v ikonskem pogledu (PogledPokaže posnetke kot ikone).

+

Način seznamskega pogleda pokaže več podrobnosti o vsakem posnetku, ikonski pogled pa lahko prikaže več posnetkov brez potrebe po drsenju (še posebno na zaslonih z višjimi ločljivostmi).

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/movearoundtimeline.page pitivi-0.15.1/help/sl/movearoundtimeline.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/movearoundtimeline.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/movearoundtimeline.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + Brian Grohe + grohe43@gmail.com + + Premikanje glave predvajanja, uporaba zmožnosti približanja, drsenje in drgnjenje. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Premikanje okoli časovnice + +
+ Activating the timeline toolbar +

The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline toolbar items will now be clickable.

+
+ +
+ Drsenje +

Za premik lahko uporabite drsnike (najdete jih na desni in pod časovnicami), miškin kolešček kjerkoli nad časovnico za drsenje vodoravno ali držite tipko Shift medtem ko z miškinim koleščkom navpično drsite po plasteh časovnice.

+
+ +
+ Približevanje +

Približanje vpliva na vašo natančnost urejanje in na zmožnost hitrega premikanja po časovnici:

+ +

Med približevanjem video posnetki prikažejo več sličic, zvočni posnetki pa prikazujejo čedalje boj podrobne valovne oblike, kar vam omogoča natančnejše urejanje.

+

Oddaljevanje vam omogoča hitrejše brskanje po časovnici. Približanje lahko uporabite skupaj z drsenjem za hitro premikanje med oddaljenimi točkami.

+
+

You can zoom in and out by:

+ +

Holding the Ctrl key while using the mousewheel over the timeline

+

Using the ViewZoom In and ViewZoom Out menu items

+

Dragging the zoom slider on the left of the ruler

+

Using keyboard shortcuts such as Ctrl+- to zoom out or Ctrl+= (Ctrl++ on the numeric keypad) to zoom in

+
+

Za boljši pregled svoje časovnice lahko uporabite predmet menija PogledNajboljše prileganje ali kliknite na gumb Približaj levo od drsnika približanja.

+ + + Zooming is always centered around the location of your playhead +

When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead on the timeline.

+
+ + + <em>Skok</em> med ravnmi približanja +

Z uporabo miškinega drsnega koleščka lahko hipno skočite iz ene ravni približanja na drugo. To lahko storite tako, da z miškim koleščkom kliknite kamorkoli na drsnik približanja.

+
+
+ +
+ Premikanje igralne glave +

Položaj glave predvajanja lahko spremenite s klikom kamorkoli na ravnilu ali na časovnici.

+

Ko kliknete na časovnico:

+ +

If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip selection (see the Selecting multiple items section for more detailed instructions).

+

V primeru da pod kazalcem ni posnetka, bo izbira morebitnih izbranih posnetkov odstranjena.

+
+

Ob kliku na ravnilo se spremeni le položaj glave predvajanja. Na izbiro posnetkov ni vpliva.

+
+ +
+ Drgnjenje +

Drgnjenje je način premikanja glave predvajanja, ki vam omogoča:

+ +

Iskanje določenega položaja z oceno/poskušanjem.

+

Ponoven pregled vidnega gibanja na sceni s premikom naprej in nazaj v času.

+
+

Za drgnjenje kliknite na ravnilo in premaknite miško medtem ko še vedno držite gumb.

+

Drgnete lahko tudi z vlečenje črne navpične črte, ki izhaja iz glave predvajanja in sega čez časovnico.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/othertransitions.page pitivi-0.15.1/help/sl/othertransitions.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/othertransitions.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/othertransitions.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Drugi prehodi + +

Druge vrste prehodov (kot je brisanje) še niso podprte (oglejte si hrošč 609353).

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/presets.page pitivi-0.15.1/help/sl/presets.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/presets.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/presets.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Prednastavljene +

Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the same kind of project settings, with different cameras or target devices for rendering, you may want to create custom presets.

+

While project settings concern themselves with global settings (such as resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the rendering presets are concerned with codecs and device constraints (for example, a handheld device or television may have a maximum screen resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are exporting to a laptop or a website). As such, the presets in the rendering dialog are related to the project settings, but they govern different things.

+

In project settings, video presets and audio presets are independent of each other.

+
+ Creating and editing presets +

Za ustvaritev prednastavljene vrendosti:

+ +

Spremenite nastavitve po svojih željah.

+

Kliknite Dodaj.

+

Prednastavljenim nastavitvam dajte edinstveno ime: medtem ko je prednastavljena nastavitev izbrana na seznamu kliknite na njeno ime za preklop na način urejanja. Ko ste končali, pritisnite Enter.

+
+

Za urejanje prednastavljene vrednosti:

+ +

Izberite svoje prednastavljene nastavitve s seznama obstoječih prednastavljenih nastavitev.

+

Spremenite nastavitve po svojih željah.

+

Kliknite na gumb Shrani.

+
+

Za odstranitev prednastavljenih nastavitev, jih izberite s seznama nastavitev in pritisnite gumb Odstrani.

+

Some presets are provided by default and cannot be removed.

+
+
+ Ignoring presets +

Presets are there to save time and reduce complexity. Experts can choose to simply ignore them and set everything manually; the "No preset" preset is a special preset that automatically saves its changes directly in the project file.

+
+
+ Limiting the resolution of a rendering preset +

If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can change these values to the maximum resolution of your target device.

+
+ + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/projectsettings.page pitivi-0.15.1/help/sl/projectsettings.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/projectsettings.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/projectsettings.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Kako navesti ločljivost, hitrost sličic, razmerje velikost, zvočne nastavitve in metapodatke projekta. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Urejanje nastavitev projekta + +

Ob začetku novega projekta nastavite nastavitve kot so hitrost sličic, ločljivost in prednostni kodeki. Ločljivost videa in razmerje velikosti bosta vpliva na videz predogleda. V primeru da se ločljivost in razmerje velikosti ne ujemata z vašimi posnetki, bo video morda videti stlačen ali raztegnjen.

+

Za urejanje nastavitev projekta lahko uporabite tudi meni UrediNastavitve projekta

+ +
+ Razmerje velikosti točk in zaslona +

Digitalne slike so sestavljene iz mreže točk, ki so lahko kvadratne ali pa tudi ne. V nekaterih primerih boste morda morali za pravilen prikaz slike nastaviti razmerje velikosti točke (PAR). Razmerje velikosti slike je razmerje širina:višina celotne slike.

+

V PiTiVi sta razmerje velikosti točk in zaslona povezana skupaj z ločljivostjo videa (širina in višina). Ko je ločljivost nastavljena, bo nastavitev razmerja velikosti slike vplivala na razmerje velikosti točke in obratno. Uporabite lahko katerokoli od teh vrednosti.

+

Uporabite lahko razmerja iz spustnih polj ali v besedilni vnos spodaj vnesete razmerje velikosti po meri (z uporabo skladnje kot je "4:3" ali "1,3333" . Decimalna različica je manj natančna).

+
+
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/rendering.page pitivi-0.15.1/help/sl/rendering.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/rendering.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/rendering.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Naučite se razliko med shranjevanjem projekta in izvozom izrisanega filma. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Razumevanje izrisovanja + +

Izrisovanje je opravilo izvoza vašega projekta v novo, dokončano predstavnostno datoteko. Izrisovanje le ustvari novo "izrisano" video datoteko in ne vpliva na projekt. Še vedno lahko urejate svoj projekt in ga izrišete kolikorkrat ga želite.

+ +

V meniju Projekt izberite Izriši.

+

Prilagodite različne nastavitve kodiranja, če je to potrebno, za uporabo nastavitev, ki so različne od nastavitev projekta.

+

Kliknite na gumb Izriši.

+
+ +

V primeru da je vaš računalnik nastavljen na samodejen prehod v stanje pripravljenosti ali mirovanje, bo PiTiVi med izrisovanjem samodejno onemogočil zmožnosti varčevanja z energijo (oglejte si hrošč 571885).

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/saveproject.page pitivi-0.15.1/help/sl/saveproject.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/saveproject.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/saveproject.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Kako shraniti svoj projekt za kasnejše urejanje. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Shranjevanje projekta + +

Za shranitev projekta uporabite meni ProjektShrani, gumb Shrani v glavni orodni vrstici ali pritisnite CtrlS.

+

Ko projekt prvič shranite, se pojavi pogovorno okno, ki vas bo vprašalo kam želite shraniti datoteko projekta in kako jo želite poimenovati.

+

V primeru da želite svoj projekt shraniti kot drugo datoteko uporabite ProjektShrani kot ali pritisnite CtrlShiftS. To lahko uporabite za ustvarjanje različnih različic svojega projekta.

+
+ Reverting changes +

In addition to undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes you have made since the last time you saved your project. To do so, use ProjectRevert.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/selectunusedfiles.page pitivi-0.15.1/help/sl/selectunusedfiles.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/selectunusedfiles.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/selectunusedfiles.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Iskanja in odstranitev neuporabljenih predstavnostnih datotek za čiščenje projekta + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Izbor neuporabljenih datotek +

Lahko se zgodi, da uvozite več posnetkov kot jih potrebujete v projektu. PiTiVi vam omogoča izbiro datotek, ki so prisotne v predstavnostni knjižnici, a ne v časovnici. To je pametno narediti zaradi naslednjih razlogov:

+ +

Hitrejšega nalaganja projekta

+

Poenostavitev urejanja

+

Preverjanje katere posnetke ste pozabili uporabiti v filmu

+

Enostavnejše ustvarjanje varnostnih kopij ali souporaba vaših projektov

+
+

Za določitev posnetkov, ki jih trenutno v projektu ne uporabljate, uporabite KnjižnicaIzberi neuporabljene posnetke. Neuporabljeni posnetki bodo nato izbrani v predstavnostni knjižnici. V primeru da jih želite odstraniti iz projekta uporabite ProjektOdstrani iz projekta.

+

V primeru da so vsi posnetki v vašem projektu uporabljeni, v predstavnostni knjižnici ne bo ničesar izbranega.

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/sl.po pitivi-0.15.1/help/sl/sl.po --- pitivi-0.15.0/help/sl/sl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/sl.po 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1607 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PiTiVi help\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-23 07:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME translation team \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/welcomedialog.page:10(name) +#: C/usingclips.page:10(name) +#: C/trimming.page:11(name) +#: C/sysreq.page:11(name) +#: C/splitting.page:10(name) +#: C/selectunusedfiles.page:12(name) +#: C/saveproject.page:11(name) +#: C/rendering.page:10(name) +#: C/projectsettings.page:10(name) +#: C/othertransitions.page:10(name) +#: C/movearoundtimeline.page:10(name) +#: C/medialibrary.page:10(name) +#: C/makeselections.page:10(name) +#: C/mainwindow.page:12(name) +#: C/layers.page:10(name) +#: C/keyframecurves.page:10(name) +#: C/interface.page:10(name) +#: C/insertintimeline.page:10(name) +#: C/index.page:11(name) +#: C/importing.page:10(name) +#: C/importingmpegts.page:11(name) +#: C/gstreamer.page:10(name) +#: C/fadeinfadeout.page:10(name) +#: C/effectsanimation.page:10(name) +#: C/effects.page:11(name) +#: C/crossfading.page:11(name) +#: C/about.page:10(name) +msgid "Jean-François Fortin Tam" +msgstr "Jean-François Fortin Tam" + +#: C/welcomedialog.page:11(email) +#: C/usingclips.page:11(email) +#: C/trimming.page:12(email) +#: C/sysreq.page:12(email) +#: C/splitting.page:11(email) +#: C/selectunusedfiles.page:13(email) +#: C/saveproject.page:12(email) +#: C/rendering.page:11(email) +#: C/projectsettings.page:11(email) +#: C/othertransitions.page:11(email) +#: C/movearoundtimeline.page:11(email) +#: C/medialibrary.page:11(email) +#: C/makeselections.page:11(email) +#: C/mainwindow.page:13(email) +#: C/layers.page:11(email) +#: C/keyframecurves.page:11(email) +#: C/interface.page:11(email) +#: C/insertintimeline.page:11(email) +#: C/index.page:12(email) +#: C/importing.page:11(email) +#: C/importingmpegts.page:12(email) +#: C/gstreamer.page:11(email) +#: C/fadeinfadeout.page:11(email) +#: C/effectsanimation.page:11(email) +#: C/effects.page:12(email) +#: C/crossfading.page:12(email) +#: C/about.page:11(email) +msgid "nekohayo@gmail.com" +msgstr "nekohayo@gmail.com" + +#: C/welcomedialog.page:13(desc) +msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup" +msgstr "Ustvarjanje novih projektov in odpiranje nedavnih projektov ob zagonu" + +#: C/welcomedialog.page:17(p) +#: C/usingclips.page:21(p) +#: C/trimming.page:22(p) +#: C/sysreq.page:22(p) +#: C/splitting.page:21(p) +#: C/selectunusedfiles.page:19(p) +#: C/saveproject.page:22(p) +#: C/rendering.page:21(p) +#: C/projectsettings.page:21(p) +#: C/othertransitions.page:19(p) +#: C/movearoundtimeline.page:21(p) +#: C/medialibrary.page:17(p) +#: C/makeselections.page:21(p) +#: C/mainwindow.page:19(p) +#: C/layers.page:21(p) +#: C/keyframecurves.page:21(p) +#: C/interface.page:15(p) +#: C/insertintimeline.page:21(p) +#: C/index.page:19(p) +#: C/importing.page:21(p) +#: C/importingmpegts.page:18(p) +#: C/gstreamer.page:21(p) +#: C/fadeinfadeout.page:21(p) +#: C/effectsanimation.page:15(p) +#: C/effects.page:16(p) +#: C/crossfading.page:22(p) +#: C/about.page:21(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0" + +#: C/welcomedialog.page:21(title) +msgid "The welcome dialog" +msgstr "Pozdravno pogovorno okno" + +#: C/welcomedialog.page:22(p) +msgid "When you launch PiTiVi, a startup assistant appears, allowing you to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you want to skip this dialog, press the Escape key on your keyboard or click the window's close button." +msgstr "Ko zaženete PiTiVi, se pojavi zagonski pomočnik, ki vam omogoča ustvarjanje novega projekta ali odpiranje obstoječega projekta z nekaj kliki. V primeru da želite preskočiti to pogovorno okno, pritisnite tipko Escape ali kliknite na gumb zapri." + +#: C/usingclips.page:14(name) +#: C/trimming.page:15(name) +#: C/sysreq.page:15(name) +#: C/splitting.page:14(name) +#: C/saveproject.page:15(name) +#: C/rendering.page:14(name) +#: C/projectsettings.page:14(name) +#: C/othertransitions.page:14(name) +#: C/movearoundtimeline.page:14(name) +#: C/makeselections.page:14(name) +#: C/layers.page:14(name) +#: C/keyframecurves.page:14(name) +#: C/insertintimeline.page:14(name) +#: C/index.page:15(name) +#: C/importing.page:14(name) +#: C/gstreamer.page:14(name) +#: C/fadeinfadeout.page:14(name) +#: C/crossfading.page:15(name) +#: C/about.page:14(name) +msgid "Mario Blättermann" +msgstr "Mario Blättermann" + +#: C/usingclips.page:15(email) +#: C/trimming.page:16(email) +#: C/sysreq.page:16(email) +#: C/splitting.page:15(email) +#: C/saveproject.page:16(email) +#: C/rendering.page:15(email) +#: C/projectsettings.page:15(email) +#: C/othertransitions.page:15(email) +#: C/movearoundtimeline.page:15(email) +#: C/makeselections.page:15(email) +#: C/layers.page:15(email) +#: C/keyframecurves.page:15(email) +#: C/insertintimeline.page:15(email) +#: C/index.page:16(email) +#: C/importing.page:15(email) +#: C/gstreamer.page:15(email) +#: C/fadeinfadeout.page:15(email) +#: C/crossfading.page:16(email) +#: C/about.page:15(email) +msgid "mariobl@gnome.org" +msgstr "mariobl@gnome.org" + +#: C/usingclips.page:17(desc) +msgid "Learn the difference between clips and files and how to do basic operations on clips in the timeline." +msgstr "Naučite se razliko med posnetki in datotekami in kako narediti osnovna opravila na posnetkih v časovnici." + +#: C/usingclips.page:25(title) +msgid "Using clips" +msgstr "Uporaba posnetkov" + +#: C/usingclips.page:28(title) +msgid "Clips vs files" +msgstr "Posnetki in datoteke" + +#: C/usingclips.page:30(p) +msgid "Files are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) that can be accessed by PiTiVi and incorporated in your video editing project." +msgstr "Datoteke so podatki na vašem trdem disku (videoposnetki, glasba, slike, itd.) do katerih lahko PiTiVi dostopa in so vključene v vaš projekt urejanja videa." + +#: C/usingclips.page:31(p) +msgid "Clips are a visual representation of your files on the timeline. They represent the period of time they consume on the timeline and can be edited independently: each time you drag a file from the media library to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much as you want to create any amount of different clips." +msgstr "Posnetki so vidna predstavitev vaših datotek na časovnici. Na časovnici predstavljajo čas, ki ga zavzemajo. Lahko jih urejate neodvisno. Vsakič ko povlečete datoteko iz predstavnostne knjižnice v časovnico, bo ustvarjen nov posnetek. Datoteko lahko uporabite kolikorkrat želite in ustvarite kolikor želite različnih posnetkov." + +#: C/usingclips.page:33(p) +msgid "Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As such, your files stay intact." +msgstr "Ker je PiTiVi neuničevalen urejevalnik, urejate posnetke, ne datoteke. Vaše datoteke ostanejo nedotaknjene." + +#: C/usingclips.page:37(title) +msgid "Moving clips along the timeline" +msgstr "Premikanje posnetkov po časovnici" + +#: C/usingclips.page:38(p) +msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer." +msgstr "Posnetek lahko premikate znotraj plasti ali pa ga premaknete v drugo plast." + +#: C/usingclips.page:39(p) +msgid "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but dragging it vertically moves the clip to a different layer." +msgstr "Kliknite in povlecite posnetek ter izpustite miškin gumb za njegov premik. Vlečenje vodoravno obdrži posnetek na isti plasti, vlečenje navpično premakne posnetek na drugo plast." + +#: C/usingclips.page:40(p) +msgid "To move multiple clips at the same time, use the Ctrl or Shift keys to select multiple clips. Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips just as you would do for a single clip; their position relative to each other will be preserved." +msgstr "Za premik več posnetkov hkrati uporabite tipko Ctrl ali Shift za izbiro več datotek. Izbrani posnetki so lahko na več plasteh. Nato povlecite posnetke tako kot bi to storili za en posnetek. Njihov položaj relativno en na drugega bo ohranjen." + +#: C/usingclips.page:42(title) +msgid "Using ripple editing while moving clips" +msgstr "Uporaba zaporednega urejanja med premikanjem posnetkov" + +#: C/usingclips.page:43(p) +msgid "While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap." +msgstr "Med premikanjem posnetkov po časovnici lahko uporabite zaporedno tehniko za premik naslednjih posnetkov (posnetkov, ki se začnejo za tistim, ki ga neposredno urejate) za zapolnitev vrzeli." + +#: C/usingclips.page:45(p) +msgid "Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down" +msgstr "Kliknite in povlecite posnetek, ki ga želite premakniti." + +#: C/usingclips.page:46(p) +msgid "During the drag, hold down Shift on the keyboard" +msgstr "Med vlečenjem držite tipko Shift na tipkovnici" + +#: C/usingclips.page:47(p) +msgid "Release the mouse button to end the drag operation, then release the Shift key." +msgstr "Spustite miškin gumb za končanje opravila vlečenja in nato izpustite tipko Shift." + +#: C/usingclips.page:49(p) +msgid "During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag one clip at a time, just release the Shift key before you release the mouse button." +msgstr "Če si med opravilom vlečenja premislite in želite povleči le en posnetek izpustite tipko Shift preden izpustite miškin gumb." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:34(None) +msgid "@@image: 'figures/trimming-individual.png'; md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4" +msgstr "@@image: 'figures/trimming-individual.png'; md5=858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:47(None) +msgid "@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d" +msgstr "@@image: 'figures/ripple-before.png'; md5=7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:51(None) +msgid "@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7" +msgstr "@@image: 'figures/ripple-after.png'; md5=3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:71(None) +msgid "@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2" +msgstr "@@image: 'figures/roll-before.png'; md5=a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/trimming.page:75(None) +msgid "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4" +msgstr "@@image: 'figures/roll-after.png'; md5=83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4" + +#: C/trimming.page:18(desc) +msgid "Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers ripple and roll editing." +msgstr "Krajšanje posnetkov s spreminjanjem začetnih in končnih točk. Pokriva tudi zaporedno in sosednje urejanje." + +#: C/trimming.page:26(title) +msgid "Trimming" +msgstr "Obrezovanje" + +#: C/trimming.page:28(p) +msgid "Trimming is the act of changing the beginning or end point of a clip in the timeline." +msgstr "Obrezovanje je spreminjanje začetne ali končne točke posnetka v časovnici." + +#: C/trimming.page:31(title) +msgid "Trimming an individual clip" +msgstr "Obrez posameznega posnetka" + +#: C/trimming.page:32(p) +msgid "Move the mouse cursor over a clip, and trimming handles will appear. Drag one of the trimming handles on the left or right edge of the clip to trim." +msgstr "Premaknite miškin kazalec nad posnetek. Pojavile se bodo ročice obrezovanja. Povlecite eno od ročic obrezovanja na levem ali desnem robu za obrez posnetka." + +#: C/trimming.page:36(p) +msgid "Clips that are grouped together, such as a video clip with its associated audio clip, will trim in unison when you drag the trimming handles. To trim only the audio or only the video part, you need to ungroup them first (see the section on Grouping/linking)." +msgstr "Posnetki, ki so povezani skupaj tako kot je video posnetek povezan z zvočnim posnetkom, bodo obrezani hkrati. Za obrez le zvočnega ali video dela, jih boste morali najprej razdružiti (oglejte si odsek o združevanju/povezovanju)." + +#: C/trimming.page:40(title) +msgid "Ripple editing" +msgstr "Zaporedno urejanje" + +#: C/trimming.page:41(p) +msgid "Ripple edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a clip, moves the “following” clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap." +msgstr "Zaporedna urejanja so različica osnovnega urejanja, ki bo poleg obrezovanja posnetka premaknila \"naslednje\" posnetke (posnetke, ki se začnejo za trenutno urejanim) za zapolnitev vrzeli." + +#: C/trimming.page:43(p) +msgid "The ripple applies to all “following” clips, regardless of whether or not they are on the same layer." +msgstr "Urejanje se uveljavi za \"naslednje\" posnetke ne glede na to ali so na isti plasti." + +#: C/trimming.page:45(p) +#: C/trimming.page:69(p) +msgid "Before:" +msgstr "Pred:" + +#: C/trimming.page:49(p) +#: C/trimming.page:73(p) +msgid "After:" +msgstr "Po:" + +#: C/trimming.page:53(p) +msgid "To do a ripple edit:" +msgstr "Za zaporedno urejanje: " + +#: C/trimming.page:56(p) +#: C/trimming.page:79(p) +msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips." +msgstr "Miškin kazalec postavite na ročico obrezovanja med dva sosednja posnetka." + +#: C/trimming.page:57(p) +msgid "Press and hold Shift." +msgstr "Pritisnite in držite Shift." + +#: C/trimming.page:58(p) +#: C/trimming.page:81(p) +msgid "Drag the trimming handle." +msgstr "Povlecite ročnik obrezovanja." + +#: C/trimming.page:60(p) +msgid "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips." +msgstr "Zaporedno urejanje lahko uporabite tudi za premikanje posnetkov v časovnici. Za podrobne razlage kako to storiti, si oglejte odsek Uporaba sosednjega urejanja med premikanju posnetkov." + +#: C/trimming.page:64(title) +msgid "Roll editing" +msgstr "Sosednje urejanje" + +#: C/trimming.page:65(p) +msgid "Roll edits are a variant of basic trimming which, in addition to trimming a clip, trims the adjacent clips to prevent creating gaps." +msgstr "Zaporedna urejanja so različica osnovnega obrezovanja ki poleg obrezovanja posnetka obreže sosednje posnetke in prepreči ustvarjanje vrzeli." + +#: C/trimming.page:67(p) +msgid "The roll applies to all temporally adjacent clips, regardless of whether or not they are on the same layer." +msgstr "Zaporedno urejanje je uveljavljeno na vseh začasno sosednjih posnetkih ne glede na to ali so ali niso na isti plasti." + +#: C/trimming.page:77(p) +msgid "To do a roll edit:" +msgstr "Za sosednje urejanje:" + +#: C/trimming.page:80(p) +msgid "Press and hold Ctrl." +msgstr "Pritisnite in držite tipko Ctrl." + +#: C/sysreq.page:18(desc) +msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?" +msgstr "Kakšno vrsto strojne opreme potrebujete za urejanje videa? " + +#: C/sysreq.page:26(title) +msgid "System requirements" +msgstr "Sistemske zahteve" + +#: C/sysreq.page:28(p) +msgid "In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, depending on the type of video you are editing. While the processing power of computers has increased tremendously over the years, so has demand for higher quality video." +msgstr "Urejanje videa običajno zahteva zmogljiv računalnik, odvisno od vrste videa, ki jo urejate. Računska moč računalnikov se je zadnjih nekaj letih močno povečala, vendar se je povečala tudi zahteva po kakovosti videa." + +#: C/sysreq.page:29(p) +msgid "Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in Totem without lagging." +msgstr "Urejanje HD videa običajno zahteva (ob času pisanja) zelo dober računalnik (odvisno od uporabljenega kodeka), urejanje SD videa pa lahko izvajate na povprečnih računalnikih. Prepričajte se, da je vaša oprema primerna. Morala bi biti zmožna vsaj predvajanja vašega filma v Totemu." + +#: C/sysreq.page:30(p) +msgid "It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during editing and use the high-quality versions when rendering the final output, thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called proxy editing. This feature, however, is not yet available in PiTiVi." +msgstr "Za urejanje je mogoče uporabiti video nizke kakovosti, za izris končnega videa pa različico visoke kakovosti. To vam omogoča delen izogibanje omejitvam strojne opreme. Ta zmožnost se imenuje posredno urejanje, vendar še ni na voljo v PiTiVi." + +#: C/splitting.page:17(desc) +msgid "Dividing clips in two parts." +msgstr "Razdeljevanje posnetkov na dva dela." + +#: C/splitting.page:25(title) +msgid "Splitting" +msgstr "Razdeljevanje" + +#: C/splitting.page:27(p) +msgid "As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, with new beginning/end points being created accordingly." +msgstr "Razdelitev posnetka ustvari dva sosednja posnetka z ustrezno ustvarjenima začetnima/končnima točkama." + +#: C/splitting.page:28(p) +msgid "In PiTiVi, splitting is a “non-modal” operation; this means that you do not have to “activate” a particular tool before doing the split action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also Moving the playhead). Combined with zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate." +msgstr "V PiTiVi se razdelitev posnetka izvede, kjer je trenutno glava predvajanja (oglejte si tudi Premikanje glave predvajanja). Skupaj s približevanjem, iskanjem sličico za sličico s tipkovnico ali drgnjenjem je takšno razdeljevanje hitro in učinkovito ter tudi zelo natančno." + +#: C/splitting.page:29(p) +msgid "Selections affect splitting in the following ways:" +msgstr "Izbire vplivajo razdeljevanje na naslednje načine:" + +#: C/splitting.page:31(p) +msgid "Only the selected clips under the playhead will be split." +msgstr "Razdeljeni bodo le izbrani posnetki pod glavo predvajanja." + +#: C/splitting.page:32(p) +msgid "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split." +msgstr "V primeru da ni izbran noben posnetek, bodo razdeljeni vsi posnetki pod glavo predvajanja." + +#: C/splitting.page:34(p) +msgid "To split a single clip:" +msgstr "Za razdelitev posamezni" + +#: C/splitting.page:36(p) +msgid "Click on the clip." +msgstr "Kliknite na posnetek." + +#: C/splitting.page:37(p) +#: C/splitting.page:43(p) +msgid "Reposition the playhead (if needed)." +msgstr "Sprememba položaja glave predvajanja (če je potrebno)." + +#: C/splitting.page:38(p) +#: C/splitting.page:44(p) +#: C/splitting.page:50(p) +msgid "Click on the Split button on the timeline toolbar or press S." +msgstr "Kliknite na gumb Razdeli v časovnici ali pritisnite S." + +#: C/splitting.page:40(p) +msgid "To split all the clips across the all layers:" +msgstr "Za razdelitev posnetkov preko vseh plasti:" + +#: C/splitting.page:42(p) +msgid "Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected clips, if any)." +msgstr "Kliknite na prazno področje v časovnici (to bo odstranilo morebitno izbiro vseh izbranih posnetkov)." + +#: C/splitting.page:46(p) +msgid "To split multiple selected clips:" +msgstr "Za razdelitev več izbranih posnetkov:" + +#: C/splitting.page:48(p) +msgid "Position the playhead where you want to split." +msgstr "Glavo predvajanja postavite tja kjer želite izvesti razdelitev." + +#: C/splitting.page:49(p) +msgid "Add or remove clips to the selection with the Ctrl modifier key. This will not affect the playhead's position." +msgstr "Dodajte ali odstranite posnetke iz izbire s pomočjo tipke Ctrl. To bo bo vplivalo na položaj glave predvajanja." + +#: C/selectunusedfiles.page:15(desc) +msgid "Finding and removing unused media to cleanup your project" +msgstr "Iskanja in odstranitev neuporabljenih predstavnostnih datotek za čiščenje projekta" + +#: C/selectunusedfiles.page:23(title) +msgid "Selecting unused files" +msgstr "Izbor neuporabljenih datotek" + +#: C/selectunusedfiles.page:24(p) +msgid "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in your project. PiTiVi allows you to select files that are present in the media library but not in the timeline. There are various reasons to do this:" +msgstr "Lahko se zgodi, da uvozite več posnetkov kot jih potrebujete v projektu. PiTiVi vam omogoča izbiro datotek, ki so prisotne v predstavnostni knjižnici, a ne v časovnici. To je pametno narediti zaradi naslednjih razlogov:" + +#: C/selectunusedfiles.page:26(p) +msgid "Improving performance when loading the project" +msgstr "Hitrejšega nalaganja projekta" + +#: C/selectunusedfiles.page:27(p) +msgid "Simplifying your editing workflow" +msgstr "Poenostavitev urejanja" + +#: C/selectunusedfiles.page:28(p) +msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie" +msgstr "Preverjanje katere posnetke ste pozabili uporabiti v filmu" + +#: C/selectunusedfiles.page:29(p) +msgid "Backup or share your project more easily" +msgstr "Enostavnejše ustvarjanje varnostnih kopij ali souporaba vaših projektov" + +#: C/selectunusedfiles.page:31(p) +msgid "To identify which clips are not being used in your project, use LibrarySelect Unused Media. Unused clips will then be selected in the media library. If you want to remove them from your project, use LibraryRemove from Project." +msgstr "Za določitev posnetkov, ki jih trenutno v projektu ne uporabljate, uporabite KnjižnicaIzberi neuporabljene posnetke. Neuporabljeni posnetki bodo nato izbrani v predstavnostni knjižnici. V primeru da jih želite odstraniti iz projekta uporabite ProjektOdstrani iz projekta." + +#: C/selectunusedfiles.page:32(p) +msgid "If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in the media library." +msgstr "V primeru da so vsi posnetki v vašem projektu uporabljeni, v predstavnostni knjižnici ne bo ničesar izbranega." + +#: C/saveproject.page:18(desc) +msgid "How to save your project for later editing use." +msgstr "Kako shraniti svoj projekt za kasnejše urejanje." + +#: C/saveproject.page:26(title) +msgid "Saving a project" +msgstr "Shranjevanje projekta" + +#: C/saveproject.page:28(p) +msgid "To save your project work, use the ProjectSave menu, the Save button on the main toolbar or press CtrlS." +msgstr "Za shranitev projekta uporabite meni ProjektShrani, gumb Shrani v glavni orodni vrstici ali pritisnite CtrlS." + +#: C/saveproject.page:29(p) +msgid "When you save a project for the first time, a dialog window appears, asking you where to save the project file and how to name it." +msgstr "Ko projekt prvič shranite, se pojavi pogovorno okno, ki vas bo vprašalo kam želite shraniti datoteko projekta in kako jo želite poimenovati." + +#: C/saveproject.page:30(p) +msgid "If you want to save your project as a different file, use ProjectSave as or press CtrlShiftS. This can be used to create different versions of your project." +msgstr "V primeru da želite svoj projekt shraniti kot drugo datoteko uporabite ProjektShrani kot ali pritisnite CtrlShiftS. To lahko uporabite za ustvarjanje različnih različic svojega projekta." + +#: C/rendering.page:17(desc) +msgid "Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie." +msgstr "Naučite se razliko med shranjevanjem projekta in izvozom izrisanega filma." + +#: C/rendering.page:25(title) +msgid "Understanding rendering" +msgstr "Razumevanje izrisovanja" + +#: C/rendering.page:27(p) +msgid "Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not affect the project itself; you can still make edits to your project and render again as many times as needed." +msgstr "Izrisovanje je opravilo izvoza vašega projekta v novo, dokončano predstavnostno datoteko. Izrisovanje le ustvari novo \"izrisano\" video datoteko in ne vpliva na projekt. Še vedno lahko urejate svoj projekt in ga izrišete kolikorkrat ga želite." + +#: C/rendering.page:29(p) +msgid "From the Project menu, use Render." +msgstr "V meniju Projekt izberite Izriši." + +#: C/rendering.page:30(p) +msgid "Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different from the project settings." +msgstr "Prilagodite različne nastavitve kodiranja, če je to potrebno, za uporabo nastavitev, ki so različne od nastavitev projekta." + +#: C/rendering.page:31(p) +msgid "Click the Render button." +msgstr "Kliknite na gumb Izriši." + +#: C/rendering.page:34(p) +msgid "If your computer is set to suspend or hibernate automatically, PiTiVi will automatically inhibit the power saving features during the render process (see bug bug #571885)." +msgstr "V primeru da je vaš računalnik nastavljen na samodejen prehod v stanje pripravljenosti ali mirovanje, bo PiTiVi med izrisovanjem samodejno onemogočil zmožnosti varčevanja z energijo (oglejte si hrošč 571885)." + +#: C/projectsettings.page:17(desc) +msgid "How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio settings and project metadata." +msgstr "Kako navesti ločljivost, hitrost sličic, razmerje velikost, zvočne nastavitve in metapodatke projekta." + +#: C/projectsettings.page:25(title) +msgid "Editing project settings" +msgstr "Urejanje nastavitev projekta" + +#: C/projectsettings.page:27(p) +msgid "When starting a new project, you should make sure to go adjust the project settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your footage, the video may look squished or letterboxed." +msgstr "Ob začetku novega projekta nastavite nastavitve kot so hitrost sličic, ločljivost in prednostni kodeki. Ločljivost videa in razmerje velikosti bosta vpliva na videz predogleda. V primeru da se ločljivost in razmerje velikosti ne ujemata z vašimi posnetki, bo video morda videti stlačen ali raztegnjen." + +#: C/projectsettings.page:28(p) +msgid "To edit the project settings after initial creation, use the EditProject Settings menu." +msgstr "Za urejanje nastavitev projekta lahko uporabite tudi meni UrediNastavitve projekta" + +#: C/projectsettings.page:31(title) +msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio" +msgstr "Razmerje velikosti točk in zaslona" + +#: C/projectsettings.page:32(p) +msgid "Digital images are composed of a grid of pixels, which may or may not be square. As such, in some cases, you may need to set the pixel aspect ratio (PAR) for the image to display correctly. On the other hand, display aspect ratio (DAR) is the mathematical ratio of width:height for the whole image." +msgstr "Digitalne slike so sestavljene iz mreže točk, ki so lahko kvadratne ali pa tudi ne. V nekaterih primerih boste morda morali za pravilen prikaz slike nastaviti razmerje velikosti točke (PAR). Razmerje velikosti slike je razmerje širina:višina celotne slike." + +#: C/projectsettings.page:33(p) +msgid "In PiTiVi, pixel aspect ratio and display aspect ratio are related to each other by the video resolution (width and height). Once your resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with." +msgstr "V PiTiVi sta razmerje velikosti točk in zaslona povezana skupaj z ločljivostjo videa (širina in višina). Ko je ločljivost nastavljena, bo nastavitev razmerja velikosti slike vplivala na razmerje velikosti točke in obratno. Uporabite lahko katerokoli od teh vrednosti." + +#: C/projectsettings.page:34(p) +msgid "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)." +msgstr "Uporabite lahko razmerja iz spustnih polj ali v besedilni vnos spodaj vnesete razmerje velikosti po meri (z uporabo skladnje kot je \"4:3\" ali \"1,3333\" . Decimalna različica je manj natančna)." + +#: C/projectsettings.page:38(title) +msgid "Presets" +msgstr "Prednastavljene" + +#: C/projectsettings.page:39(p) +msgid "The project settings dialog allows you to save presets for later use. If you often deal with the same kind of project settings or with different cameras using different settings, you may want to create custom presets." +msgstr "Pogovorno okno nastavitev projekta vam omogoča nastavitev vrednosti za prihodnjo uporabo. V primeru da se pogosto ukvarjate z isto vrsto nastavitve projekta ali z različnimi kamerami z različnimi nastavitvami, boste morda želeli ustvariti prednastavljene vrednosti po meri." + +#: C/projectsettings.page:40(p) +msgid "Video presets and audio presets are independent of each other." +msgstr "Prednastavljene vrednosti zvoka in videa so med sabo neodvisne. " + +#: C/projectsettings.page:41(p) +msgid "To create a preset:" +msgstr "Za ustvaritev prednastavljene vrendosti:" + +#: C/projectsettings.page:43(p) +msgid "Change the video (or audio) settings to your liking." +msgstr "Spremenite nastavitev videa (ali zvoka) po svojih željah." + +#: C/projectsettings.page:44(p) +msgid "Click the Add button." +msgstr "Kliknite Dodaj." + +#: C/projectsettings.page:45(p) +msgid "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, click on its name to toggle editing mode. When you're done, press Enter." +msgstr "Prednastavljenim nastavitvam dajte edinstveno ime: medtem ko je prednastavljena nastavitev izbrana na seznamu kliknite na njeno ime za preklop na način urejanja. Ko ste končali, pritisnite Enter." + +#: C/projectsettings.page:47(p) +msgid "To edit a preset:" +msgstr "Za urejanje prednastavljene vrednosti:" + +#: C/projectsettings.page:49(p) +msgid "Select your preset in the list of existing presets." +msgstr "Izberite svoje prednastavljene nastavitve s seznama obstoječih prednastavljenih nastavitev." + +#: C/projectsettings.page:50(p) +msgid "Change the settings to your liking." +msgstr "Spremenite nastavitve po svojih željah." + +#: C/projectsettings.page:51(p) +msgid "Click the Save button." +msgstr "Kliknite na gumb Shrani." + +#: C/projectsettings.page:53(p) +msgid "To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the Remove button." +msgstr "Za odstranitev prednastavljenih nastavitev, jih izberite s seznama nastavitev in pritisnite gumb Odstrani." + +#: C/othertransitions.page:23(title) +msgid "Other transitions" +msgstr "Drugi prehodi" + +#: C/othertransitions.page:25(p) +msgid "Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see bug #609353)." +msgstr "Druge vrste prehodov (kot je brisanje) še niso podprte (oglejte si hrošč 609353)." + +#: C/movearoundtimeline.page:17(desc) +msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing." +msgstr "Premikanje glave predvajanja, uporaba zmožnosti približanja, drsenje in drgnjenje." + +#: C/movearoundtimeline.page:25(title) +msgid "Moving around the timeline" +msgstr "Premikanje okoli časovnice" + +#: C/movearoundtimeline.page:28(title) +msgid "Scrolling" +msgstr "Drsenje" + +#: C/movearoundtimeline.page:29(p) +msgid "You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or hold down the Shift key while using the mousewheel to scroll the timeline layers vertically." +msgstr "Za premik lahko uporabite drsnike (najdete jih na desni in pod časovnicami), miškin kolešček kjerkoli nad časovnico za drsenje vodoravno ali držite tipko Shift medtem ko z miškinim koleščkom navpično drsite po plasteh časovnice." + +#: C/movearoundtimeline.page:33(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Približevanje" + +#: C/movearoundtimeline.page:34(p) +msgid "Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move quickly along the timeline:" +msgstr "Približanje vpliva na vašo natančnost urejanje in na zmožnost hitrega premikanja po časovnici:" + +#: C/movearoundtimeline.page:36(p) +msgid "When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits." +msgstr "Med približevanjem video posnetki prikažejo več sličic, zvočni posnetki pa prikazujejo čedalje boj podrobne valovne oblike, kar vam omogoča natančnejše urejanje." + +#: C/movearoundtimeline.page:37(p) +msgid "Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of your project's chronology." +msgstr "Oddaljevanje vam omogoča hitrejše brskanje po časovnici. Približanje lahko uporabite skupaj z drsenjem za hitro premikanje med oddaljenimi točkami." + +#: C/movearoundtimeline.page:39(p) +msgid "You can zoom in and out by holding the Ctrl key while using the mousewheel over the timeline, using the ViewZoom In and ViewZoom Outmenu items, or dragging the zoom slider on the left of the ruler." +msgstr "Približate in oddaljite se lahko s pritiskom na tipko Ctrl medtem ko uporabljate miškin kolešček nad časovnico, z uporabo predmetov menija PogledPribližaj in PogledOddalji ali z vlečenjem drsnika približanja levo od ravnila." + +#: C/movearoundtimeline.page:41(title) +msgid "Warping between zoom levels" +msgstr "Skok med ravnmi približanja" + +#: C/movearoundtimeline.page:42(p) +msgid "Using your mouse's scroll wheel, you can also warp instantly from any zoom level to another in a single click. To do that, click with your mousewheel anywhere on the zoom slider." +msgstr "Z uporabo miškinega drsnega koleščka lahko hipno skočite iz ene ravni približanja na drugo. To lahko storite tako, da z miškim koleščkom kliknite kamorkoli na drsnik približanja." + +#: C/movearoundtimeline.page:45(p) +msgid "To get a better overview of your timeline, you may use the ViewBest Fit menu item or click the Zoom button on the left of the zoom slider." +msgstr "Za boljši pregled svoje časovnice lahko uporabite predmet menija PogledNajboljše prileganje ali kliknite na gumb Približaj levo od drsnika približanja. " + +#: C/movearoundtimeline.page:49(title) +msgid "Moving the playhead" +msgstr "Premikanje igralne glave" + +#: C/movearoundtimeline.page:50(p) +msgid "You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the ruler or on the timeline." +msgstr "Položaj glave predvajanja lahko spremenite s klikom kamorkoli na ravnilu ali na časovnici." + +#: C/movearoundtimeline.page:51(p) +msgid "When clicking on the timeline:" +msgstr "Ko kliknete na časovnico:" + +#: C/movearoundtimeline.page:53(p) +msgid "If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip selection (see the Selecting multiple items section for more detailed instructions)." +msgstr "V primeru da je posnetek pod miškinim kazalcem, bo zamenjal trenutno izbiro posnetka (za podrobnejša navodila si oglejte odsek Izbiranje več predmetov)." + +#: C/movearoundtimeline.page:54(p) +msgid "If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be deselected." +msgstr "V primeru da pod kazalcem ni posnetka, bo izbira morebitnih izbranih posnetkov odstranjena." + +#: C/movearoundtimeline.page:56(p) +msgid "When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip selections are not affected." +msgstr "Ob kliku na ravnilo se spremeni le položaj glave predvajanja. Na izbiro posnetkov ni vpliva." + +#: C/movearoundtimeline.page:60(title) +msgid "Scrubbing" +msgstr "Drgnjenje" + +#: C/movearoundtimeline.page:61(p) +msgid "Scrubbing is a way of moving the playhead that allows you to:" +msgstr "Drgnjenje je način premikanja glave predvajanja, ki vam omogoča:" + +#: C/movearoundtimeline.page:63(p) +msgid "Search for a specific position in time by approximation/trial and error." +msgstr "Iskanje določenega položaja z oceno/poskušanjem." + +#: C/movearoundtimeline.page:64(p) +msgid "Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in time." +msgstr "Ponoven pregled vidnega gibanja na sceni s premikom naprej in nazaj v času. " + +#: C/movearoundtimeline.page:66(p) +msgid "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held down." +msgstr "Za drgnjenje kliknite na ravnilo in premaknite miško medtem ko še vedno držite gumb." + +#: C/movearoundtimeline.page:67(p) +msgid "You can also scrub by dragging the black vertical line that stems from the playhead and spans across the timeline." +msgstr "Drgnete lahko tudi z vlečenje črne navpične črte, ki izhaja iz glave predvajanja in sega čez časovnico." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/medialibrary.page:28(None) +msgid "@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e" +msgstr "@@image: 'figures/previewsource.png'; md5=ec55ba71f7c9ec058d4619b342654a0e" + +#: C/medialibrary.page:13(desc) +msgid "Managing your imported clips with the Media Library" +msgstr "Upravljanje vaših uvoženih posnetkov s knjižnico predstavnosti" + +#: C/medialibrary.page:21(title) +msgid "Using the Media Library" +msgstr "Uporaba knjižnice predstavnosti" + +#: C/medialibrary.page:24(title) +msgid "Previewing a clip from the Media Library" +msgstr "Predogled posnetka iz knjižnice predstavnosti" + +#: C/medialibrary.page:25(p) +msgid "To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on it in the Media Library, or right-click and choose Play clip from the popup menu." +msgstr "Za predogled posnetka pred njegovo postavitev na časovnico lahko nanj dvokliknete v knjižnici predstavnosti ali desno kliknete in izberete predvajaj posnetek iz pojavnega menija." + +#: C/medialibrary.page:27(desc) +msgid "Popup menu" +msgstr "Pojavni meni" + +#: C/medialibrary.page:32(title) +msgid "Filtering search" +msgstr "Filtrirajoče iskanje" + +#: C/medialibrary.page:33(p) +msgid "A search bar is shown at the top of the Media Library. Typing into the search entry filters the contents of the Media Library to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry." +msgstr "Iskalna vrstica je prikazana na vrhu predstavnostne knjižnice. Tipkanje v vnos iskanje filtrira vsebino predstavnostne knjižnice za prikaz le posnetkov, katerih imena datotek se ujemajo z vašimi iskalnimi izrazi. Za ponastavitev kliknite na ikono \"počisti\" v iskalnem vnosu." + +#: C/medialibrary.page:36(title) +msgid "Typeahead search" +msgstr "Iskanje med tipkanjem" + +#: C/medialibrary.page:37(p) +msgid "An alternative way of searching, if you know the beginning of a clip's filename, is to click anywhere in the Media Library and start typing the name of the file you're looking for." +msgstr "Nadomesten način za iskanje (če poznate začetek imena datoteke posnetka) je klik kjerkoli v knjižnici predstavnosti in začetek vnašanja imena datoteke, ki jo iščete." + +#: C/medialibrary.page:39(p) +msgid "As you type, the first matching file will become selected." +msgstr "Medtem ko tipkate bo izbrana prva ujemajoča datoteka." + +#: C/medialibrary.page:40(p) +msgid "You can keep typing to refine your search." +msgstr "Za podrobnejše iskanje tipkajte naprej." + +#: C/medialibrary.page:41(p) +msgid "When there are multiple results, you can use the up and down arrow keys to switch the selection between each search result." +msgstr "Ko je več rezultatov lahko uporabite tipki navzgor in navzdol za preklop izbire med vsakim rezultatom iskanja." + +#: C/medialibrary.page:44(p) +msgid "This method only allows searching from the beginning of the filename." +msgstr "Ta način omogoča le iskanje z začetka imena datoteke." + +#: C/medialibrary.page:47(title) +msgid "View modes" +msgstr "Načini pogleda" + +#: C/medialibrary.page:48(p) +msgid "The Media Library can display your clips in a list (ViewShow Clips as a List) or in an icon view (ViewShow Clips as Icons)." +msgstr "Knjižnica predstavnosti lahko vaše posnetke prikaže v seznamskem (PogledPokaži posnetke kot seznam) ali v ikonskem pogledu (PogledPokaže posnetke kot ikone)." + +#: C/medialibrary.page:49(p) +msgid "The list view mode shows more details about each clip, but the icon view mode can display more clips without needing to scroll (especially on high resolution computer monitors)." +msgstr "Način seznamskega pogleda pokaže več podrobnosti o vsakem posnetku, ikonski pogled pa lahko prikaže več posnetkov brez potrebe po drsenju (še posebno na zaslonih z višjimi ločljivostmi). " + +#: C/makeselections.page:17(desc) +msgid "Selecting and deselecting single or multiple items." +msgstr "Izbira in odstranitev izbire enega ali več predmetov." + +#: C/makeselections.page:25(title) +msgid "Making selections" +msgstr "Izbiranje" + +#: C/makeselections.page:28(title) +msgid "Selecting a single item" +msgstr "Izbira enega predmeta" + +#: C/makeselections.page:29(p) +msgid "To select a file or a clip in PiTiVi, click it." +msgstr "Za izbiro datoteke ali posnetka v PiTiVi kliknite nanj." + +#: C/makeselections.page:33(title) +msgid "Selecting multiple items" +msgstr "Izbira več predmetov" + +#: C/makeselections.page:34(p) +msgid "Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, grouping, etc.) to many clips at once." +msgstr "Več izbir vam omogoča uveljavitev dejanj (vlečenje, izbris, združevanje, itd.) na več posnetkih hkrati." + +#: C/makeselections.page:35(p) +msgid "Selecting multiple adjacent items:" +msgstr "Izbira več sosednjih predmetov:" + +#: C/makeselections.page:37(p) +msgid "Click the first item." +msgstr "Kliknite na prvi predmet." + +#: C/makeselections.page:38(p) +msgid "Hold the Shift key." +msgstr "Držite tipko Shift." + +#: C/makeselections.page:39(p) +msgid "Click the last item." +msgstr "Kliknite na zadnji predmet." + +#: C/makeselections.page:41(p) +msgid "Selecting multiple nonadjacent items:" +msgstr "Izbira več predmetov, ki niso drug poleg drugega:" + +#: C/makeselections.page:43(p) +msgid "Hold down the Ctrl key." +msgstr "Držite tipko Ctrl." + +#: C/makeselections.page:44(p) +msgid "Click on all the items you want to select." +msgstr "Kliknite na predmete, ki jih želite izbrati." + +#: C/makeselections.page:46(p) +msgid "You can deselect an individual item by clicking on it again with the Ctrl key held down. This can be used in conjunction with the Selecting multiple adjacent items technique above." +msgstr "Izbiro posameznega predmeta lahko odstranite s ponovnim klikom nanj medtem ko je pritisnjena tipka Ctrl. To lahko uporabite skupaj s tehniko Izbira več sosednih predmetov. " + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mainwindow.page:28(None) +msgid "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df" +msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.jpg'; md5=544f1d503faaec759beac50fd36670df" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mainwindow.page:45(None) +msgid "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57" +msgstr "@@image: 'figures/hovering.png'; md5=b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mainwindow.page:54(None) +msgid "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273" +msgstr "@@image: 'figures/ruler.png'; md5=2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273" + +#: C/mainwindow.page:15(desc) +msgid "Discover the components of the main window." +msgstr "Odkrijte sestavne dele glavnega okna." + +#: C/mainwindow.page:23(title) +msgid "The main window" +msgstr "Glavno okno" + +#: C/mainwindow.page:26(title) +msgid "PiTiVi main window" +msgstr "Glavno okno PiTiVi" + +#: C/mainwindow.page:27(desc) +msgid "The main window, as the name implies, is the window containing the main components of the PiTiVi user interface, namely: the menu bar, the toolbars, the timeline and various customizable components (media library, previewer, effects library, transitions library, etc.)." +msgstr "Glavno okno vsebuje glavne sestavne dele uporabniškega vmesnika PiTiVi: menijsko vrstico, orodne vrstice, časovnico in različne prilagodljive sestavne dele (knjižnica predstavnosti, predogled, knjižnica učinkov, knjižnica prehodov, itd.)." + +#: C/mainwindow.page:34(title) +msgid "Menu bar" +msgstr "Menijska vrstica" + +#: C/mainwindow.page:35(p) +msgid "The menu bar contains all the possible actions of the toolbars, plus many more. The menu bar also provides some instant-apply settings, as well as access to further customizations in the Project settings dialog and Preferences dialog." +msgstr "Menijska vrstica vsebuje vsa možna dejanja orodne vrstice in veliko več. Menijska vrstica zagotavlja tudi nekatere hipno uveljavljene nastavitve kot tudi dostop do nadaljnjih prilagoditev v pogovornih oknih Nastavitve projekta in Možnosti." + +#: C/mainwindow.page:36(p) +msgid "The menu bar cannot be hidden." +msgstr "Menijske vrstice ni mogoče skriti." + +#: C/mainwindow.page:41(title) +msgid "The toolbars" +msgstr "Orodne vrstice" + +#: C/mainwindow.page:42(p) +msgid "Toolbars provide access to the most commonly used functions of PiTiVi. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the View menu." +msgstr "Orodne vrstice zagotavljajo dostop do najbolj pogosto uporabljenih zmožnosti PiTiVi. Do vseh predmetov v orodnih vrstici lahko dostopate tudi z menijsko vrstico. Orodne vrstice je mogoče omogočiti ali onemogočiti v meniju Pogled." + +#: C/mainwindow.page:43(p) +msgid "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information tooltip regarding its function." +msgstr "Z miškinim kazalcem lahko ledbite nad predmetom orodne vrstice za razkritje orodnega namiga o njegovi funkciji." + +#: C/mainwindow.page:50(title) +msgid "Ruler" +msgstr "Merilo" + +#: C/mainwindow.page:51(p) +msgid "The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. In addition to giving you time measurements (in seconds), it is the primary way of moving the playhead (and thus, your position in time)." +msgstr "Ravnilo igra glavno vlogo pri vašemu sporazumevanju s časovnico. Poleg dajanja časovnih meritev (v sekundah) je glavni način premikanja glav predvajanja (in zato vaš časovni položaj)" + +#: C/mainwindow.page:52(p) +msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:" +msgstr "Trenutni položaj glave predvajanja nakazuje rdeča navpična črta:" + +#: C/mainwindow.page:57(p) +msgid "When zoomed in, frames are visually represented on the ruler as alternating light and dark areas in the bottom part; those are based on the project framerate settings." +msgstr "Ko jih boste približali, bodo sličice vidno predstavljene na ravnilu kot izmenjujoča se svetla in temna področja na spodnjem delu. Področja so odvisna od nastavitev hitrosti sličic projekta." + +#: C/mainwindow.page:59(p) +msgid "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also scrub the timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while moving. See the Scrubbing section for more details." +msgstr "Za premik vašega položaja v času kliknite kjerkoli na ravnilu. Časovnico lahko tudi drgnete s klikom na ravnilo in držanjem miškinga gumba medtem ko se premikate. Oglejte si odsek Drgnjenje za več podrobnosti." + +#: C/mainwindow.page:63(title) +msgid "Marker bar" +msgstr "Vrstica označevalnika" + +#: C/mainwindow.page:64(p) +msgid "Markers are visual cues that you can create to mark important points or regions in your project's timeline. The marker bar allows you to view and edit markers that you created." +msgstr "Označevalniki so vidne oznake, ki jih lahko ustvarite za ozanko pomembnih točk ali področij v časovnici vašega projekta. Vrstica označevalnikov vam omogoča ogled in urejanje označevalnikov, ki ste jih ustvarili." + +#: C/mainwindow.page:66(p) +msgid "This feature is not yet implemented. See bug #608682 for more information." +msgstr "Ta zmožnost še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte hrošč št. 608682." + +#: C/mainwindow.page:71(title) +msgid "Timeline" +msgstr "Časovnica" + +#: C/mainwindow.page:72(p) +msgid "The timeline is the core user interface component that you will use for editing. It is a visual, time-proportional representation of your project's chronology." +msgstr "Časovnica je sestavni del osnovnega uporabniškega vmesnika, ki ga boste uporabili za urejanje. Je vidna, časovno sorazmerna predstavitev kronologije vašega projekta." + +#: C/mainwindow.page:76(title) +msgid "Playback toolbar" +msgstr "Orodna vrstica predvajanja" + +#: C/mainwindow.page:77(p) +msgid "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling" +msgstr "Ta orodna vrstica, ki je pod predogledom, vsebuje gumbe, ki nadzirajo" + +#: C/mainwindow.page:79(p) +msgid "The playback of the timeline." +msgstr "Predvajanje časovnice." + +#: C/mainwindow.page:80(p) +msgid "The playback of a clip being previewed from the media library." +msgstr "predvajanje posnetka, ki ga pregledujete iz knjižnice predstavnosti." + +#: C/mainwindow.page:82(p) +msgid "The Play button transforms into a Pause button when playing, and reverts to a Play button again when not playing." +msgstr "Gumb Predvajaj se med predvajanjem preoblikuje v gumb Premor in se povrne v gumb Predvajaj, ko se nič ne predvaja." + +#: C/mainwindow.page:86(title) +msgid "Previewer" +msgstr "Pregledovalnik" + +#: C/mainwindow.page:87(p) +msgid "The previewer displays" +msgstr "Predogledovalnik prikaže" + +#: C/mainwindow.page:89(p) +msgid "Your project's video when playing back." +msgstr "Video vašega projekta med predvajanjem." + +#: C/mainwindow.page:90(p) +msgid "The video frame at the current position of the playhead." +msgstr "Hitrost sličic na trenutnem položaju glave predvajanja." + +#: C/mainwindow.page:91(p) +msgid "A live preview when trimming a clip's beginning/end point." +msgstr "Živ predogled med obrezovanjem začetne/končne točke." + +#: C/mainwindow.page:93(p) +msgid "The live preview feature is not yet implemented. See bug #569980 for more information." +msgstr "Zmožnost živega predogleda še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte hrošč št. 569980." + +#: C/mainwindow.page:100(title) +msgid "Media Library" +msgstr "Knjižnica predstavnosti" + +#: C/mainwindow.page:101(p) +msgid "The media library displays the imported media files in your project and allows you to manage them." +msgstr "Knjižnica predstavnosti prikaže uvožene datoteke predstavnosti v vašem projektu in vam omogoča njihovo upravljanje." + +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Pravni podatki." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Dovoljenje" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." +msgstr "To delo se razširja pod licenco CreativeCommons Attribution-Deljenje priznanje avtorstva 3.0 neprenosljivo." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Lahko:" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Delite" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Kopirate, distribuirate in priobčujete delo javnosti." + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Predelate" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Prilagodite delo." + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Pod naslednjimi pogoji:" + +#: C/license.page:36(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Priznanje avtorstva" + +#: C/license.page:37(p) +msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." +msgstr "Delo morate priznati na način, kot ga je navedel avtor ali lastnik licence (toda ne na način, ki predlaga, da podirajo vas ali vašo uporabo dela)." + +#: C/license.page:40(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Deljenje pod enakimi pogoji" + +#: C/license.page:41(p) +msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "Če spremenite, prilagodite ali gradite na tem delu, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali združljivo licenco. " + +#: C/license.page:44(p) +msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." +msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte spletišče CreativeCommons website, ali si preberite polno zavezo Commons." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/layers.page:41(None) +msgid "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee" +msgstr "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee" + +#: C/layers.page:25(title) +msgid "Understanding layers" +msgstr "Razumevanje plasti" + +#: C/layers.page:27(p) +msgid "Layers are a fundamental concept for advanced editing in the timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding titles depend on this feature." +msgstr "Plasti so osnoven koncept za napredno urejanje v časovnici: sestavljanje, mešanje več videov sočasno in dodajanje naslovov je odvisno od te zmožnosti." + +#: C/layers.page:28(p) +msgid "It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, none of the pieces of glass underneath will be visible." +msgstr "O plasteh je lažje razmišljati v smislu slik, ki so naslikane na steklu. Ko je več koščkov stekla drug na drugem, je vsak od teh koščkov stekla plast. V primeru da je zgornji kos stekla popolnoma poslikan, ne bo noben od koškov stekla spodaj viden." + +#: C/layers.page:29(p) +msgid "If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to see what is underneath the non-painted parts." +msgstr "V primeru da poslikate le del koščka stekla, boste lahko videli kaj je pod nepobarvanimi deli." + +#: C/layers.page:32(title) +msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)" +msgstr "Prekrivnost (kako \"prekrivne so stvari)" + +#: C/layers.page:33(p) +msgid "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them." +msgstr "Vsaka plast (in vsak posnetek) ima svojo lastno prekrivnost. Če nadaljujemo z metaforo barve na steklu, se lahko skozi dovolj tanek sloj barve vidi. Prekrivnost 100% pomeni, da ne morete videti posnetkov pod to plastjo ali posnetkom. Prekrivnost 50% pomeni, da jih lahko delno vidite." + +#: C/layers.page:37(title) +msgid "How this translates in terms of user interface" +msgstr "Kaj to pomeni za uporabniški vmesnik" + +#: C/layers.page:38(p) +msgid "While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the layers on top (the “Z” axis in the physical world) are also visually on top, albeit on the “Y” axis." +msgstr "V realnosti je mogoče skladati koščke stekla enega na drugega v treh dimenzijah, vaš računalniški zaslon pa ima le dve dimenziji. Zato so plasti na vrhu (os \"Z\" v realnem svetu) na zaslonu vidno na vrhu na osi \"Y\"." + +#: C/layers.page:39(p) +msgid "The following diagram illustrates the pieces of glass (left) and how they are show as layers in PiTiVi's user interface (right)." +msgstr "Naslednji diagram prikazuje koščke stekla (levo) in kako so prikazani kot plasti v uporabniškem vmesniku PiTiVi (desno)." + +#: C/layers.page:43(p) +msgid "Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost layers in the previous illustration)." +msgstr "Posnetki na plasti zgoraj bodo blokirali ogled posnetkov spodaj, razen če je njihova vrednost prekrivnosti manj kot 100% (kot je prikazano na dveh zgornjih plasteh na predhodni sliki). " + +#: C/layers.page:47(title) +msgid "Adding and removing layers" +msgstr "Dodajanje in odstranjevanje plasti" + +#: C/layers.page:48(p) +msgid "Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” interface in PiTiVi (at least, not yet)." +msgstr "Plasti so samodejno ustvarjene in odstranjene. V programu PiTiVi ni vmesnika za “upravljanje plasti“ (vsaj za zdaj)." + +#: C/layers.page:49(p) +msgid "To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it." +msgstr "Za ustvaritev plasti povlecite posnetek navzdol dokler se zanj ne pojavi nova plast." + +#: C/layers.page:50(p) +msgid "If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to remove a layer, simply drag its clips upwards onto another layer." +msgstr "V primeru da na plasti ni več posnetkov, je samodejno odstranjena. Za odstranitev plasti povlecite njene posnetke na drugo plast." + +#: C/layers.page:54(title) +msgid "What about audio layers?" +msgstr "Kaj pa plasti zvoka?" + +#: C/layers.page:55(p) +msgid "Unlike in vision, multiple sounds do not (objectively) “block” each other. As such, if you have multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative loudness." +msgstr "Različni zvoki se med sabo ne \"blokirajo\". V primeru da imate na različnih plasteh več zvočnih posnetkov, bodo njihovi zvoki zmešani skupaj. Nadziranje glasnosti teh zvočnih posnetkov spremeni njihovo relativno glasnost." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/keyframecurves.page:29(None) +msgid "@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852" +msgstr "@@image: 'figures/keyframecurves.png'; md5=d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852" + +#: C/keyframecurves.page:17(desc) +msgid "Changing the opacity or volume of a clip over time." +msgstr "Spreminjanje prekrivnosti ali glasnosti posnetka čez čas." + +#: C/keyframecurves.page:25(title) +msgid "Keyframe curves" +msgstr "Krivulje ključnih sličic" + +#: C/keyframecurves.page:27(p) +msgid "Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating property values over their time. The user can add one or more keyframes to control the interpolation, a term borrowed from animation. PiTiVi represents the value of the property in between keyframes as a curve drawn over the clip. Currently only linear interpolation is supported." +msgstr "Nekatere vrste posnetkov (trenutno le zvočni posnetki) omogočajo interpolacijo vrednosti lastnosti čez čas. Uporabnik lahko doda eno ali več ključnih sličic za nadzor interpolacije. PiTiVi predstavi vrednost lastnosti med ključnima sličicama kot krivuljo narisano pod posnetkov. Trenutno je podprta le linearna interpolacija." + +#: C/keyframecurves.page:33(title) +msgid "General usage" +msgstr "Splošna uproaba" + +#: C/keyframecurves.page:34(p) +msgid "Curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by the user. The start and end points of the curve are fixed to the start and end points of the clip, and also can not be removed by the user." +msgstr "Krivulje so lastnost posnetkov, ki jih uporabnik ne more odstraniti. Začetna in končna točka krivulje sta pripeti na začetek in konec posnetka in ju uporabnik ne more odstraniti." + +#: C/keyframecurves.page:36(p) +msgid "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve." +msgstr "Novo ključno sličico lahko dodate z dvoklikom na prazen del krivulje." + +#: C/keyframecurves.page:37(p) +msgid "You can remove a keyframe by double-clicking on it." +msgstr "Ključno sličico lahko odstranite z dvoklikom nanjo." + +#: C/keyframecurves.page:38(p) +msgid "You can adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse. You can place the keyframe anywhere on the clip you like, even if this changes the order of the keyframes." +msgstr "Čas in vrednost ključne sličice lahko določite s premikanjem z miško. Ključno sličico lahko postavite kamorkoli na posnetku želite, tudi če to spremeni vrstni red ključnih sličic." + +#: C/keyframecurves.page:39(p) +msgid "You can click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the vertical position of the segment." +msgstr "Za prilagoditev navpičnega položaja odseka kliknite in povlecite odsek na krivulji med dvema ključnima sličicama." + +#: C/keyframecurves.page:44(title) +msgid "Audio curves" +msgstr "Zvočne krivulje" + +#: C/keyframecurves.page:45(p) +msgid "For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on a scale from 0 to 200%." +msgstr "Navpičen položaj na krivulji glasnosti predstavlja glasnost posnetka v obsegu med 0 in 200%." + +#: C/keyframecurves.page:49(title) +msgid "Video compositing curves" +msgstr "Krivulje sestavljanja videa" + +#: C/keyframecurves.page:50(p) +msgid "The vertical position represents the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See the Understanding layers section for more details." +msgstr "Navpični položaj predstavlja prekrivnost posnetka med 0 in 100%. Za več podrobnosti si oglejte odsek Razumevanje plasti." + +#: C/interface.page:13(desc) +msgid "Discover the various windows, components and widgets." +msgstr "Odkrijte različna okna, sestavne dele in gradnike." + +#: C/interface.page:19(title) +msgid "An overview of the user interface" +msgstr "Pregled uporabniškega vmesnika" + +#: C/insertintimeline.page:17(desc) +msgid "Putting your project media files into the timeline for editing." +msgstr "Postavljanje predstavnostnih datotek vašega projekta v časovnico za urejanje." + +#: C/insertintimeline.page:25(title) +msgid "Inserting clips" +msgstr "Vstavljanje posnetkov" + +#: C/insertintimeline.page:27(p) +msgid "From the media library, you can insert one or more clips by selecting them (using the Ctrl or Shift keys to select multiple clips) and:" +msgstr "Iz predstavnostne knjižnice lahko vstavite enega ali več posnetkov z njihovo izbiro (uporabite tipki Ctrl ali Shift za izbiro več posnetkov) in: " + +#: C/insertintimeline.page:29(p) +msgid "Dragging and dropping them onto place in the timeline." +msgstr "Vlečenje in spuščanje na mesto v časovnici." + +#: C/insertintimeline.page:30(p) +msgid "Using LibraryInsert at End of Timeline." +msgstr "Z uporabo KnjižnicaVstavi na konec časovnice." + +#: C/insertintimeline.page:31(p) +msgid "Pressing the Insert (Ins) key. Those clips will be inserted at the end of the timeline." +msgstr "Prisnite tipko Insert (Ins). Posnetki bodo vstavljeni na konec časovnice." + +#: C/insertintimeline.page:34(p) +msgid "It should also be possible to import files directly into the timeline by dragging them from another application and dropping them onto PiTiVi's timeline. The files would be added automatically to the media library in the process. This feature is not yet implemented, see bug #570118 for more information." +msgstr "Datoteke lahko uvozite neposredno na časovnico z njihovim vlečenjem iz drugega programa in spustom na časovnico PiTiVi. Datoteke bodo samodejno dodane v knjižnico predstavnosti. Ta zmožnost še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte hrošč št.570118" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:24(None) +msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9" +msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=694867eec987a61b070a11a7255a6de9" + +#: C/index.page:7(title) +#: C/index.page:8(title) +msgid "PiTiVi Quick Start Manual" +msgstr "Priročnik za hiter začetek s PiTiVi" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "PiTiVi logo PiTiVi Video Editor" +msgstr "logotip PiTiVi Urejevalnik videa PiTiVi" + +#: C/index.page:28(p) +msgid "Built upon the GStreamer multimedia framework, PiTiVi aims to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with GNOME and can appeal to newbies and professionals alike." +msgstr "PiTiVi je izgrajen je na predstavnostem ogrodju GStreamer in poskuša biti intuitiven in prilagodljiv urejevalnik videa, ki se dobro vključi v GNOME in je lahko zanimiv tako za novince kot profesionalce." + +#: C/index.page:29(p) +msgid "This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and get productive quickly." +msgstr "Ta vodič vam bo pomagal razumeti koncepte za zasnovo programa in vam bo pomagal postati hitro produktiven." + +#: C/index.page:32(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: C/index.page:36(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Kako začeti" + +#: C/index.page:40(title) +msgid "Basic Editing with the Timeline" +msgstr "Osnovno urejanje s časovnico" + +#: C/index.page:44(title) +msgid "Special Effects" +msgstr "Posebni učinki" + +#: C/index.page:48(title) +msgid "Transitions" +msgstr "Prehodi" + +#: C/index.page:52(title) +msgid "Exporting Your Finished Movie" +msgstr "Izvažanje končanega filma" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/importing.page:50(None) +msgid "@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259" +msgstr "@@image: 'figures/filechooser.png'; md5=7c99958f9d766b874c3994fd56870259" + +#: C/importing.page:17(desc) +msgid "Importing files into your project as clips." +msgstr "Uvažanje datotek v vaš projekt kot posnetkov." + +#: C/importing.page:25(title) +msgid "Getting media" +msgstr "Dobivanje predstavnostnih datotek" + +#: C/importing.page:27(p) +msgid "At the time of this writing, the only supported method is importing files from your hard drive. As such, you cannot use PiTiVi to capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 connection, you may use Kino or dvgrab to capture footage." +msgstr "Med časom pisanje je edini podprti način uvoz datotek s trdega diska. Zato PiTiVi ne morete uporabiti za neposreden zajem s kamere. Za kamere DV/HDV, ki uporabljajo povezavo IEEE 1394 lahko za zajem posnetkov uporabite programa Kino ali dvgran." + +#: C/importing.page:29(p) +msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:" +msgstr "Veseli bi bili popravkov dobre kakovosti, ki bi podrli naslednje:" + +#: C/importing.page:31(p) +msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection." +msgstr "Zajemanje s kamere DV ali HDV, ki uporablja povezavo IEEE 1394." + +#: C/importing.page:32(p) +msgid "Capture from a webcam." +msgstr "Zajem s spletne kamere." + +#: C/importing.page:33(p) +msgid "Dumping a network/Internet stream." +msgstr "Izpis omrežnega/internetnega pretoka." + +#: C/importing.page:34(p) +msgid "Importing from DVD." +msgstr "Uvažanje iz DVD-ja." + +#: C/importing.page:35(p) +msgid "Importing from an audio CD." +msgstr "Uvažanje iz zvočnega CD-ja." + +#: C/importing.page:36(p) +msgid "Downloading from content providers such as Jamendo, Magnatune, CreativeCommons, etc." +msgstr "Prejemanje od ponudnikov vsebine kot so Jamendo, Magnatune, CreativeCommons, itd." + +#: C/importing.page:42(title) +msgid "Importing files" +msgstr "Uvažanje datotek" + +#: C/importing.page:44(title) +msgid "Using the file chooser" +msgstr "Uporaba izbirnika datotek" + +#: C/importing.page:45(p) +msgid "You can import media into the Media Library by using the file chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you want to import. To do so, use the LibraryImport Files... menu, the Import Files... button on the main toolbar, or press Ctrli." +msgstr "Predstavnost lahko uvozite v Knjižnico predstavnosti z uporabo pogovornega okna izbirnika datotek, ki vam omogoča predogled datotek, ki jih želite uvoziti. Za to uporabite meni KnjižnicaUvozi datoteke..., gumb Uvozi datoteke ... v glavni orodni vrstici ali pritisnite Ctrli." + +#: C/importing.page:46(p) +msgid "The following file chooser dialog window will appear:" +msgstr "Pojavilo se bo naslednje pogovorno okno izbirnika datotek:" + +#: C/importing.page:48(title) +#: C/importing.page:49(desc) +msgid "Filechooser dialog" +msgstr "Pogovorno okno izbora datotek" + +#: C/importing.page:52(p) +msgid "Press Ctrl or Shift to select multiple files at the same time. You can also import all the files contained in a folder (and its subfolders) by using LibraryImport Folders... in the menu bar." +msgstr "Pritisnite Ctrl ali Shift za izbiro več datotek hkrati. Uvozite lahko tudi vse datoteke, ki so v mapi (in njenih podmapah) z uporabo KnjižnicaUvozi mape ... v menijski vrstici." + +#: C/importing.page:55(title) +msgid "Using drag and drop" +msgstr "Uporaba povleci in spusti" + +#: C/importing.page:56(p) +msgid "The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the gap between software applications. Simply select the files you want to import in another application (such as a file manager or a multimedia app) and drag them with your mouse onto PiTiVi's Media Library." +msgstr "Koncept vlečenja in spuščanja je dobro uveljavljen način prenosa datotek med programi. Enostavno izberite datoteke, ki jih želite uvoziti, v drugem programu (kot je upravljalnik datotek ali predstavnostni program) in jih z miško povlecite v Knjižnico predstavnosti PiTiVi." + +#: C/importing.page:57(p) +msgid "This feature can be used to:" +msgstr "To zmožnost lahko uporabite za:" + +#: C/importing.page:60(p) +msgid "Easily import music or video clips from a media player (such as Rhythmbox or Totem)." +msgstr "Enostavno uvozite glasbene ali video posnetke s predvajalnika predstavnosti (kot je Rhythmbox ali Totem)." + +#: C/importing.page:63(p) +msgid "Allow using a full-fledged file manager (such as Nautilus, Thunar, Dolphin or Konqueror) instead of the file chooser dialog." +msgstr "Uporaba upravljalnika datotek (kot je Nautilus, Thunar, Dolphin ali Konqueror) namesto pogovornega okna izbirnika datotek." + +#: C/importing.page:66(p) +msgid "Import a combination of files and folders at the same time." +msgstr "Uvoz kombinacije map in datotek hkrati." + +#: C/importing.page:69(p) +msgid "Leverage the searching capability of another application (such as GNOME Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, GNOME Search Tool, etc.)." +msgstr "Uporaba zmožnosti iskanja drugega programa (kot so GNOME Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, GNOME Search Tool, itd.)." + +#: C/importingmpegts.page:14(desc) +msgid "How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by GStreamer and PiTiVi." +msgstr "Kako pretvoriti datoteke .mts in .m2ts v vrsto, ki jo lahko GStreamer in PiTiVi razčlenita." + +#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files ! +#: C/importingmpegts.page:22(title) +msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files" +msgstr "Upravljanje z datotekami AVCHD / MPEG-TS" + +#: C/importingmpegts.page:24(p) +msgid "At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some HD camcorders, cannot be played reliably with GStreamer. As such, you may want to remux them in a different container format by using ffmpeg. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use the following command:" +msgstr "Trenutno datotek MPEGTS (običajno imajo pripone .mts, .m2ts in včasih .mpg ali .mpeg) ni mogoče predvajati v GStreamer. Zato jih boste morda želeli pretvoriti v drugo vrsto vsebnika s programom ffmpeg. Za pretvorbo v vsebnik MPEG4 brez izgub lahko uporabite naslednji ukaz:" + +#: C/importingmpegts.page:25(code) +#, no-wrap +msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" +msgstr "ffmpeg -i vaš_posnetek.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" + +#: C/gstreamer.page:17(desc) +msgid "Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for maximum compatibility." +msgstr "Za največjo združljivost se prepričajte, da imate nameščene ustrezne predstavnostne kodeke in vstavke." + +#: C/gstreamer.page:25(title) +msgid "Gstreamer and compatibility" +msgstr "Gstreamer in združljivost" + +#: C/gstreamer.page:27(p) +msgid "A great strength in PiTiVi lies in its use of the GStreamer multimedia framework. GStreamer is used by dozens of multimedia applications across desktop environments, operating systems and architectures." +msgstr "Velika moč PiTiVi je njegova uporaba ogrodja predstavnosti GStreamer. GStreamer uporablja na ducate predstavnostnih programov na različnih namiznih okoljih, operacijskih sistemih in arhitekturah. " + +#: C/gstreamer.page:28(p) +msgid "This essentially means three things to you, the user:" +msgstr "To za vas kot uporabnika pomeni da:" + +#: C/gstreamer.page:31(p) +msgid "You can, in theory, import pretty much any media file supported by GStreamer (but see the next section)." +msgstr "lahko uvozite katerokoli datoteko, ki jo podpira GStreamer (vendar si oglejte naslednji odsek)," + +#: C/gstreamer.page:34(p) +msgid "You can render your projects using any supported container and codec combination from GStreamer." +msgstr "lahko izrišete svoje projekte v kateremukoli podprti kombinaciji vsebnika in kodeka, ki ju podpira GStreamer." + +#: C/gstreamer.page:37(p) +msgid "You need a very recent version of GStreamer to maximize PiTiVi's capabilities and reduce the possibilities of bugs. This is because the PiTiVi project developers work hard in fixing problems directly in GStreamer (instead of putting temporary workarounds inside PiTiVi)." +msgstr "Za povečanje števila zmožnosti PiTiVi in zmanjšanje možnosti hroščev boste potrebovali zelo nedavno različico GStreamer. To je potrebno zato, ker razvijalci PiTiVI trdo delajo na popravljanju težav neposredno v GStreamer (namesto začasnih rešitev v PiTiVi)." + +#: C/gstreamer.page:42(title) +msgid "A word about editing-friendly codecs" +msgstr "Nekaj o za urejanje prijaznih kodekih" + +#: C/gstreamer.page:43(p) +msgid "Some formats, like MPEG, are oriented towards playback only, and do not compress each frame independently. While it is the goal of PiTiVi to support working with these files, certain operations (like rapid seeking) will not perform as well as they would with frame-independent compressed video (such as MJPEG or DV)." +msgstr "Nekatere vrste kot je MPEG so namenjene le za predvajanje in se posamezne sličice ne stisnejo neodvisno. PiTiVi podpira delo s temi datotekami, vendar nekatera opravila (kot je hitro iskanje) ne bodo delovala tako dobro kot delujejo na videu, kjer je vsaka sličica stisnjena neodvisno (kot je MJPEG ali DV)." + +#: C/gstreamer.page:47(title) +msgid "The Good, the Bad and the Ugly" +msgstr "Dobro, slabo in grdo" + +#: C/gstreamer.page:48(p) +msgid "GStreamer plugins come into three categories: good, bad and ugly. To maximize your experience, you may need to install some of all of these plugins to ensure compatibility with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may depend on your country's jurisdiction regarding software patents." +msgstr "Vstavki GStreamer so v treh kategorijah: good, bad in ugly. Za najboljšo izkušnjo boste morda morali namestiti nekatere ali vse te vstavke za zagotovitev združljivosti z z vsemi svojimi predstavnostnimi datotekami. Ali jih boste namestili ali ne je vaša odločitev, ki je lahko odvisna od zakonodaje o programskih patentih vaše države." + +#: C/gstreamer.page:50(p) +msgid "The \"Good\" plugins are good quality plugins under the LGPL license. These plugins are considered safe and recommended at any time." +msgstr "Vstavki \"Good\" so vstavki dobre kakovosti, ki so izdani pod licenco LGPL. Ti vstavki so varni in vedno priporočeni." + +#: C/gstreamer.page:51(p) +msgid "The \"Bad\" plugins are plugins whose code is not of good enough quality, or are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL." +msgstr "Vstavki \"Bad\" so vstavki katerih koda ni dovolj dobre kakovosti ali niso dovolj dobro preizkušeni. Licenca je ali pa ni LGPL." + +#: C/gstreamer.page:52(p) +msgid "The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or with licensing issues." +msgstr "Vstavki \"Ugly\" so vstavki dobre kakovosti, ki niso licencirani pod LGPL ali imajo težave z licencami." + +#: C/gstreamer.page:54(p) +msgid "In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install gstreamer-ffmpeg to have access to ffmpeg's set of codecs." +msgstr "Poleg vstavkov Good, Bad in Ugly boste morda želeli za dostop do zbirke kodekov ffmpeg namesti paket gstreamer-ffmpeg." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/fadeinfadeout.page:33(None) +msgid "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103" +msgstr "@@image: 'figures/fadestep1.png'; md5=4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/fadeinfadeout.page:36(None) +msgid "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5" +msgstr "@@image: 'figures/fadestep2.png'; md5=c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/fadeinfadeout.page:42(None) +msgid "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778" +msgstr "@@image: 'figures/fadestep3.png'; md5=5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778" + +#: C/fadeinfadeout.page:17(desc) +msgid "Fading video to black or to a layer below, or fading audio." +msgstr "Pojemanje videa v črno barvo ali v plast spodaj ali pojemajoč zvok." + +#: C/fadeinfadeout.page:25(title) +msgid "Fade-ins and fade-outs" +msgstr "Pojemanja in naraščanja" + +#: C/fadeinfadeout.page:27(p) +msgid "You can do “fades” of single clip by using PiTiVi's video mixing capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see also: Understanding layers)." +msgstr "Ustvarite lahko \"pojemanja\" posameznega posnetka z uporabo zmožnosti mešanja videa PiTiVi, ki se zanaša na ključne sličice, ki nadzirajo prekrivnost posnetkov (oglejte si tudi Razumevanje plasti)." + +#: C/fadeinfadeout.page:28(p) +msgid "To fade a clip to black:" +msgstr "Za prehod iz posnetka v črno" + +#: C/fadeinfadeout.page:31(p) +msgid "Double-click on its opacity keyframe curve where you want the fade-out to start (or the fade-in to end)." +msgstr "Dvokliknite na njegovo krivuljo prekrivnosti ključne sličice kje želite začeti pojemanje (ali končati naraščanje)." + +#: C/fadeinfadeout.page:40(p) +msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards." +msgstr "Kliknite in povlecite zadnjo (ali prvo) ključno sličico na posnetku spodaj." + +#: C/effectsanimation.page:13(desc) +msgid "Changing the properties of effects over time" +msgstr "Spreminjanje lastnosti učinkov čez čas" + +#: C/effectsanimation.page:19(title) +msgid "Animating effects with Keyframes" +msgstr "Učinki animacije s ključnimi sličicami" + +#: C/effectsanimation.page:21(p) +msgid "This feature is not yet implemented, but is planned to be completed as a GSoC 2011 project." +msgstr "Ta zmožnost še ni podprta, vendar bo narejena kot del projekta GSoC 2011." + +#: C/effects.page:14(desc) +msgid "Adding special effects to your video and audio" +msgstr "Dodajanje posebnih učinkov vašemu videu in zvoku" + +#: C/effects.page:20(title) +msgid "Introduction to effects" +msgstr "Uvod k učinkom" + +#: C/effects.page:22(p) +msgid "PiTiVi offers a wide variety of video and audio effects to spice up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the resulting rendered movie and do not affect your source files." +msgstr "PiTiVi ponuja širok nabor zvočnih in video učinkov za obogatitev vaših filmov. Učinki so neuničujoči: uveljavljeni so le na izrisan film in ne vplivajo na vaše izvorne datoteke." + +#: C/effects.page:24(p) +msgid "Available effects depend on the software installed on your computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in PiTiVi's effect library, make sure that the following are installed on your system:" +msgstr "Razpoložljivi učinki so odvisni od programov, ki so nameščeni na vašem računalniku. Če v knjižnici učinkov PiTiVi ne vidite ničesar (ali le nekaj učinkov), se prepričajte, da so na vašem sistemu nameščeni naslednji paketi:" + +#: C/effects.page:26(p) +msgid "The appropriate GStreamer plugins" +msgstr "Ustrezni vstavki GStreamer" + +#: C/effects.page:27(p) +msgid "frei0r-plugins" +msgstr "frei0r-plugins" + +#: C/effects.page:28(p) +msgid "gnome-video-effects" +msgstr "gnome-video-effects" + +#: C/effects.page:33(title) +msgid "Adding and removing effects to clips" +msgstr "Dodajanje in odstranjevanje učinkov s posnetkov" + +#: C/effects.page:34(p) +msgid "To add an effect:" +msgstr "Za dodajanje učinka:" + +#: C/effects.page:36(p) +msgid "Select an existing clip on the timeline" +msgstr "Izberite obstoječi posnetek na časovnici" + +#: C/effects.page:37(p) +msgid "Choose an effect in the effect library" +msgstr "Izberite učinek v knjižnici učinkov" + +#: C/effects.page:38(p) +#, fuzzy +msgid "Drag the chosen effect into the Clip configuration pane's Effects section To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect list and click the Remove button. Toggling effects on and off If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in the effect properties pane. Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet possible to apply effects to timeline layers. " +msgstr "Povlecite izbrani učinek v odsek Učinki na pladnju Nastavitev posnetka. Za odstranitev učinka na izbranem posnetku ga izberite na seznamu učinkov posnetka in kliknite na gumb Odstrani. " + +#: C/crossfading.page:18(desc) +msgid "Making two clips fade into each other." +msgstr "Pojemanje dveh posnetkov enega v drugega." + +#: C/crossfading.page:26(title) +msgid "Crossfading clips" +msgstr "Postopen prehod med posnetki" + +#: C/crossfading.page:28(p) +msgid "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You can adjust the length of the transition by moving or trimming the clips." +msgstr "Za postopen prehod med dvema posnetkoma na isti plasti enostavno povlecite en posnetek v drugega tako da se pokrivata. Prekrivajoče se področje bo uporabljeno za prehode (privzeto postopen prehod) med dvema posnetkoma. S premikom ali obrezom posnetkov lahko prilagoditev dolžino prehoda." + +#: C/crossfading.page:30(p) +msgid "Crossfades are achieved using PiTiVi's video mixing features, which use keyframes to control the opacity of clips." +msgstr "Postopne prehode je mogoče doseči z zmožnostmi mešanja videa PiTiVi, ki za nadzor prosojnosti posnetkov uporabljajo ključne sličice." + +#: C/crossfading.page:31(p) +msgid "This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will be taken into account for the crossfade." +msgstr "To pomeni tudi, da bodo nastavitve prekrivnosti ključne sličice za ta posnetek upoštevane pri postopnem prehodu. " + +#: C/about.page:17(desc) +msgid "Current state of this user manual and call for participation." +msgstr "Trenutno stanje uporabniškega priročnika in klic k sodelovanju." + +#: C/about.page:25(title) +msgid "About this manual" +msgstr "O tem priročniku" + +#: C/about.page:26(p) +msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam." +msgstr "Ta uporabniški priročnik je napisal in ga vzdržuje Jean-François Fortin Tam." + +#: C/about.page:28(title) +msgid "Work in progress" +msgstr "Delo v teku" + +#: C/about.page:29(p) +msgid "You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been implemented in PiTiVi at the time of writing." +msgstr "Morda boste videli nedokončane dele zaradi zmožnosti, ki v PiTiVi ob času pisanja še niso bile podprte." + +#: C/about.page:30(p) +msgid "You may also encounter smaller areas which have been documented in this manual but have not been implemented in PiTiVi – those are areas where the design and expected user interaction are quite narrow/certain." +msgstr "Morda boste našli manjša področja, ki so bila v tem priročniku dokumentirana, vendar v PiTiVi še niso bila podprta - to so področja, kjer sta zasnova in pričakovano uporabniško delovanje dokaj ozka/določena." + +#: C/about.page:34(title) +msgid "Patches welcome" +msgstr "Popravki so dobrodošli" + +#: C/about.page:35(p) +msgid "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact information on my personal website. You can also file bugs on the “documentation” component in our bug tracker." +msgstr "V primeru da najdete napake, manjkajoče podatke ali nejasne odseke v tem pripomočku, pošljite popravke. Podatke za vzpostavitev stika lahko najdete na osebni spletni strani avtorja. Lahko pa tudi prijavite hrošča na odseku “documentation” v sledilniku hroščev." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Andrej Žnidaršič " + +#~ msgid "Drag the chosen effect into the Effect Properties pane" +#~ msgstr "Povlecite izbrani učinek na pladenj Lastnosti učinka" + +#~ msgid "" +#~ "To remove an effect on a selected clip, select it in the effect " +#~ "properties pane and click the Remove button." +#~ msgstr "" +#~ "Za odstranitev učinka izbranega posnetka ga izberite na pladnju lastnosti " +#~ "in kliknite na gumb Odstrani." + +#~ msgid "Toggling effects on and off" +#~ msgstr "Vklop in izklop učinkov" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without " +#~ "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox " +#~ "in the effect properties pane." +#~ msgstr "" +#~ "V primeru da želite učinek začasno onemogočiti (za primerjavo videza z in " +#~ "brez učinka ali zaradi večje hitrosti delovanja) kliknite na ustrezno " +#~ "izbiro polje in pladenj lastnosti učinkov." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, effects are applied on a \"per-clip\" basis. It is not yet " +#~ "possible to apply effects to timeline layers." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno so učinki uveljavljeni na posnetek. Trenutni še ni mogoče " +#~ "uveljaviti učinkov na plasteh časovnic." diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/splitting.page pitivi-0.15.1/help/sl/splitting.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/splitting.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/splitting.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Razdeljevanje posnetkov na dva dela. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Razdeljevanje + +

Razdelitev posnetka ustvari dva sosednja posnetka z ustrezno ustvarjenima začetnima/končnima točkama.

+

In PiTiVi, splitting is a “non-modal” operation; this means that you do not have to “activate” a particular tool before doing the split action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also Moving the playhead). Combined with zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate.

+

Izbire vplivajo razdeljevanje na naslednje načine:

+ +

Razdeljeni bodo le izbrani posnetki pod glavo predvajanja.

+

V primeru da ni izbran noben posnetek, bodo razdeljeni vsi posnetki pod glavo predvajanja.

+
+

Za razdelitev posamezni

+ +

Kliknite na posnetek.

+

Sprememba položaja glave predvajanja (če je potrebno).

+

Kliknite na gumb Razdeli v časovnici ali pritisnite S.

+
+

Za razdelitev posnetkov preko vseh plasti:

+ +

Kliknite na prazno področje v časovnici (to bo odstranilo morebitno izbiro vseh izbranih posnetkov).

+

Sprememba položaja glave predvajanja (če je potrebno).

+

Kliknite na gumb Razdeli v časovnici ali pritisnite S.

+
+

Za razdelitev več izbranih posnetkov:

+ +

Glavo predvajanja postavite tja kjer želite izvesti razdelitev.

+

Dodajte ali odstranite posnetke iz izbire s pomočjo tipke Ctrl. To bo bo vplivalo na položaj glave predvajanja.

+

Kliknite na gumb Razdeli v časovnici ali pritisnite S.

+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/sysreq.page pitivi-0.15.1/help/sl/sysreq.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/sysreq.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/sysreq.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Kakšno vrsto strojne opreme potrebujete za urejanje videa? + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Sistemske zahteve + +

Urejanje videa običajno zahteva zmogljiv računalnik, odvisno od vrste videa, ki jo urejate. Računska moč računalnikov se je zadnjih nekaj letih močno povečala, vendar se je povečala tudi zahteva po kakovosti videa.

+

Urejanje HD videa običajno zahteva (ob času pisanja) zelo dober računalnik (odvisno od uporabljenega kodeka), urejanje SD videa pa lahko izvajate na povprečnih računalnikih. Prepričajte se, da je vaša oprema primerna. Morala bi biti zmožna vsaj predvajanja vašega filma v Totemu.

+

Za urejanje je mogoče uporabiti video nizke kakovosti, za izris končnega videa pa različico visoke kakovosti. To vam omogoča delen izogibanje omejitvam strojne opreme. Ta zmožnost se imenuje posredno urejanje, vendar še ni na voljo v PiTiVi.

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/trimming.page pitivi-0.15.1/help/sl/trimming.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/trimming.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/trimming.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,82 @@ + + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Krajšanje posnetkov s spreminjanjem začetnih in končnih točk. Pokriva tudi zaporedno in sosednje urejanje. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Obrezovanje + +

Obrezovanje je spreminjanje začetne ali končne točke posnetka v časovnici.

+ +
+ Obrez posameznega posnetka +

Premaknite miškin kazalec nad posnetek. Pojavile se bodo ročice obrezovanja. Povlecite eno od ročic obrezovanja na levem ali desnem robu za obrez posnetka.

+
+ +
+

Posnetki, ki so povezani skupaj tako kot je video posnetek povezan z zvočnim posnetkom, bodo obrezani hkrati. Za obrez le zvočnega ali video dela, jih boste morali najprej razdružiti (oglejte si odsek o združevanju/povezovanju).

+
+ +
+ Zaporedno urejanje +

Zaporedna urejanja so različica osnovnega urejanja, ki bo poleg obrezovanja posnetka premaknila "naslednje" posnetke (posnetke, ki se začnejo za trenutno urejanim) za zapolnitev vrzeli.

+ +

Urejanje se uveljavi za "naslednje" posnetke ne glede na to ali so na isti plasti.

+
+

Pred:

+
+ +
+

Po:

+
+ +
+

Za zaporedno urejanje:

+ +

Miškin kazalec postavite na ročico obrezovanja med dva sosednja posnetka.

+

Pritisnite in držite Shift.

+

Povlecite ročnik obrezovanja.

+
+

Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips.

+
+ +
+ Sosednje urejanje +

Zaporedna urejanja so različica osnovnega obrezovanja ki poleg obrezovanja posnetka obreže sosednje posnetke in prepreči ustvarjanje vrzeli.

+ +

Zaporedno urejanje je uveljavljeno na vseh začasno sosednjih posnetkih ne glede na to ali so ali niso na isti plasti.

+
+

Pred:

+
+ +
+

Po:

+
+ +
+

Za sosednje urejanje:

+ +

Miškin kazalec postavite na ročico obrezovanja med dva sosednja posnetka.

+

Pritisnite in držite tipko Ctrl.

+

Povlecite ročnik obrezovanja.

+
+
+ + + +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/usingclips.page pitivi-0.15.1/help/sl/usingclips.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/usingclips.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/usingclips.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + + Mario Blättermann + mariobl@gnome.org + + Naučite se razliko med posnetki in datotekami in kako narediti osnovna opravila na posnetkih v časovnici. + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Uporaba posnetkov + +
+ Posnetki in datoteke + +

Datoteke so podatki na vašem trdem disku (videoposnetki, glasba, slike, itd.) do katerih lahko PiTiVi dostopa in so vključene v vaš projekt urejanja videa.

+

Posnetki so vidna predstavitev vaših datotek na časovnici. Na časovnici predstavljajo čas, ki ga zavzemajo. Lahko jih urejate neodvisno. Vsakič ko povlečete datoteko iz predstavnostne knjižnice v časovnico, bo ustvarjen nov posnetek. Datoteko lahko uporabite kolikorkrat želite in ustvarite kolikor želite različnih posnetkov.

+
+

Ker je PiTiVi neuničevalen urejevalnik, urejate posnetke, ne datoteke. Vaše datoteke ostanejo nedotaknjene.

+
+ +
+ Premikanje posnetkov po časovnici +

Posnetek lahko premikate znotraj plasti ali pa ga premaknete v drugo plast.

+

Kliknite in povlecite posnetek ter izpustite miškin gumb za njegov premik. Vlečenje vodoravno obdrži posnetek na isti plasti, vlečenje navpično premakne posnetek na drugo plast.

+

Za premik več posnetkov hkrati uporabite tipko Ctrl ali Shift za izbiro več datotek. Izbrani posnetki so lahko na več plasteh. Nato povlecite posnetke tako kot bi to storili za en posnetek. Njihov položaj relativno en na drugega bo ohranjen.

+
+ Uporaba zaporednega urejanja med premikanjem posnetkov +

While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap.

+ +

Kliknite in povlecite posnetek, ki ga želite premakniti.

+

Med vlečenjem držite tipko Shift na tipkovnici

+

Spustite miškin gumb za končanje opravila vlečenja in nato izpustite tipko Shift.

+
+

Če si med opravilom vlečenja premislite in želite povleči le en posnetek izpustite tipko Shift preden izpustite miškin gumb.

+
+
+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/help/sl/welcomedialog.page pitivi-0.15.1/help/sl/welcomedialog.page --- pitivi-0.15.0/help/sl/welcomedialog.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/help/sl/welcomedialog.page 2012-02-24 19:53:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + Jean-François Fortin Tam + nekohayo@gmail.com + + Ustvarjanje novih projektov in odpiranje nedavnih projektov ob zagonu + +

Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0

+
+
+ + Pozdravno pogovorno okno +

Ko zaženete PiTiVi, se pojavi zagonski pomočnik, ki vam omogoča ustvarjanje novega projekta ali odpiranje obstoječega projekta z nekaj kliki. V primeru da želite preskočiti to pogovorno okno, pritisnite tipko Escape ali kliknite na gumb zapri.

+ +
diff -Nru pitivi-0.15.0/NEWS pitivi-0.15.1/NEWS --- pitivi-0.15.0/NEWS 2011-09-27 21:37:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/NEWS 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,8 @@ +2012 February 24 - PiTiVi 0.15.1 + * Bug fix release to ensure compatibility with Gst "good" plugins >0.10.29 + * Minor string fixes and additions to the user manual + * Translations have been updated + 2011 Septembre 26 - PiTiVi 0.15 * A new transformation feature allows resizing, panning and cropping clips directly in the previewer * Automatic clip alignment by analyzing soundtracks to sync multicamera footage diff -Nru pitivi-0.15.0/pitivi/configure.py pitivi-0.15.1/pitivi/configure.py --- pitivi-0.15.0/pitivi/configure.py 2011-09-27 21:51:10.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/pitivi/configure.py 2012-02-24 19:53:04.000000000 +0000 @@ -36,7 +36,7 @@ LIBDIR = '/usr/local/lib' PKGDATADIR = '/usr/local/share/pitivi' -pitivi_version = '0.15.0' +pitivi_version = '0.15.1' APPNAME = 'PiTiVi' APPURL = 'http://www.pitivi.org/' PYGTK_REQ = '2.17.0' diff -Nru pitivi-0.15.0/pitivi/elements/singledecodebin.py pitivi-0.15.1/pitivi/elements/singledecodebin.py --- pitivi-0.15.0/pitivi/elements/singledecodebin.py 2011-09-24 15:16:29.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/pitivi/elements/singledecodebin.py 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -106,6 +106,7 @@ self._dynamics = [] self._validelements = [] # added elements + self._usedfactories = [] self.debug("stream:%r" % self.stream) @@ -212,6 +213,10 @@ result = None for factory in factories: + # Never plug the same factory more than once (endless loop!) + if factory in self._usedfactories: + continue + element = factory.create() if not element: self.warning("weren't able to create element from %r" % factory) @@ -230,6 +235,8 @@ self.remove(element) continue + self._usedfactories.append (factory) + self._closeLink(element) element.set_state(gst.STATE_PAUSED) diff -Nru pitivi-0.15.0/pitivi/ui/filechooserpreview.py pitivi-0.15.1/pitivi/ui/filechooserpreview.py --- pitivi-0.15.0/pitivi/ui/filechooserpreview.py 2011-09-25 14:53:32.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/pitivi/ui/filechooserpreview.py 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -386,7 +386,7 @@ keys.sort() text = self.description + "\n" for key in keys: - text = text + "" + key + ": " + self.tags[key] + "\n" + text = text + "" + key.capitalize() + ": " + self.tags[key] + "\n" self.l_tags.set_markup(text) def _on_b_details_clicked_cb(self, unused_button): diff -Nru pitivi-0.15.0/pitivi/ui/previewer.py pitivi-0.15.1/pitivi/ui/previewer.py --- pitivi-0.15.0/pitivi/ui/previewer.py 2011-09-24 15:16:29.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/pitivi/ui/previewer.py 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -66,13 +66,17 @@ section=_("Performance"), label=_("Thumbnail every"), choices=( - (_("%s second") % "1/100", gst.SECOND / 100), - (_("%s second") % "1/10", gst.SECOND / 10), - (_("%s second") % "1/4", gst.SECOND / 4), - (_("%s second") % "1/2", gst.SECOND / 2), - (_("%s second") % "1", gst.SECOND), - (_("%s seconds") % "5", 5 * gst.SECOND), - (_("%s seconds") % "10", 10 * gst.SECOND), + # Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions + # are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous + # in many languages. + # See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html + (_("1/100 second"), gst.SECOND / 100), + (_("1/10 second"), gst.SECOND / 10), + (_("1/4 second"), gst.SECOND / 4), + (_("1/2 second"), gst.SECOND / 2), + (_("1 second"), gst.SECOND), + (_("5 seconds"), 5 * gst.SECOND), + (_("10 seconds"), 10 * gst.SECOND), (_("minute"), 60 * gst.SECOND)), description=_("The interval, in seconds, between thumbnails.")) diff -Nru pitivi-0.15.0/pitivi.spec pitivi-0.15.1/pitivi.spec --- pitivi-0.15.0/pitivi.spec 2011-09-27 21:51:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/pitivi.spec 2012-02-24 19:53:04.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ Summary: Pitivi non-linear video editor Name: pitivi -Version: 0.15.0 +Version: 0.15.1 Release: 1 Source: http://ftp.acc.umu.se/pub/gnome/sources/pitivi/0.14/%{name}-%{version}.tar.gz diff -Nru pitivi-0.15.0/po/ca.po pitivi-0.15.1/po/ca.po --- pitivi-0.15.0/po/ca.po 2011-09-24 15:13:12.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/ca.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,15 @@ # Gil Forcada , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. # Jordi Estrada , 2010. # Pau Iranzo , 2010. +# Joan Duran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-16 07:58+0200\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 00:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 00:36+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +21,363 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "S'està iniciant l'alineat automàtic" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "S'està alineant automàticament" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "S'està estimant..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Ampliació del visor" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Manquen dependències" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" +"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets " +"següents i reinicieu el PiTiVi:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "Propietats de " + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canals (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderitza" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "Predefinits del renderitzat" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Format del contenidor" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Format del contenidor:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "Còdec:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "Imatges per segon" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Imatges per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" -#: ../pitivi/application.py:118 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "S'està renderitzant" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Rendering movie" +msgstr "S'està renderitzant la pel·lícula" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Es desconeix la mida" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "S'està codificant la primera passada" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Mida estimada del fitxer:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Frames per second:" +msgstr "Fotogrames per segon:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" +"No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "Restaura" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Estàndard (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "PAL estàndard" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 fps" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Video Preset" +msgstr "Predefinits de vídeo" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "Mida (píxels)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Enllaça" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Imatges per segon" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Audio Preset" +msgstr "Predefinits d'àudio" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Títol del projecte:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Us donem la benvingut" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Navega pels projectes..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Manquen dependències..." + +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " @@ -36,7 +386,19 @@ "Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un " "informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:453 +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "S'està carregant el projecte..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "S'ha carregat el projecte." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "S'està renderitzant..." + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -55,80 +417,104 @@ " %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un " "projecte." -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÈDIA a un projecte nou." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps." -#: ../pitivi/application.py:467 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python." -#: ../pitivi/application.py:470 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície " "gràfica." -#: ../pitivi/application.py:473 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "" "Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície d'usuari " "completa." -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "-r o -p i -i no són compatibles" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "-a requereix -i" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "No es pot obrir més d'un FITXER_DE_PROJECTE" + +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "Ja s'està executant el %s" -#: ../pitivi/check.py:110 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en aquest script." -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:118 msgid "Could not find the GNonLin plugins" msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin" -#: ../pitivi/check.py:113 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles " -"en el camí de connectors del GStreamer." +"en el camí de connectors de la GStreamer." -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica" -#: ../pitivi/check.py:116 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." msgstr "" "Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible " -"en el camí de connectors del GStreamer." +"en el camí de connectors de la GStreamer." -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo" -#: ../pitivi/check.py:119 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "" "Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que permetin " "utilitzar el Cairo." -#: ../pitivi/check.py:121 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo" -#: ../pitivi/check.py:122 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " "(xvimagesink or ximagesink)." @@ -136,11 +522,11 @@ "Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida de vídeo " "disponible (xvimagesink o ximagesink)." -#: ../pitivi/check.py:124 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida d'àudio" -#: ../pitivi/check.py:125 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)." @@ -148,35 +534,35 @@ "Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida d'àudio " "disponible (alsasink o osssink)." -#: ../pitivi/check.py:127 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo" -#: ../pitivi/check.py:128 +#: ../pitivi/check.py:134 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al Cairo." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:137 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al " "goocanvas." -#: ../pitivi/check.py:133 +#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Could not import the xdg Python library" msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:140 msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." msgstr "" "Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG." -#: ../pitivi/check.py:137 +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " @@ -185,7 +571,7 @@ "La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa vella " "(teniu la versió %s)" -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format msgid "" "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." @@ -193,35 +579,45 @@ "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o " "superior a %s." -#: ../pitivi/check.py:141 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " "version %s)" msgstr "" -"La versió de les vinculacions de Python per al GStreamer que teniu és massa " +"La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa " "vella (teniu la versió %s)" -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " "%s." msgstr "" -"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GStreamer igual o " +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual o " "superior a %s." -#: ../pitivi/check.py:145 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "La versió del GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" +msgstr "La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "Instal·leu una versió del GStreamer igual o superior a %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s." -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " @@ -230,7 +626,7 @@ "La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa " "vella (teniu la versió %s)" -#: ../pitivi/check.py:150 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format msgid "" "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." @@ -238,41 +634,53 @@ "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o " "superior a %s." -#: ../pitivi/check.py:153 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " "(your version %s)" msgstr "" -"La versió del connector GNonLin del GStreamer que teniu és massa vell (teniu " +"La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell (teniu " "la versió %s)" -#: ../pitivi/check.py:154 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " "%s." msgstr "" -"Instal·leu una versió del connector GNonLin del GStreamer igual o superior a " +"Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o superior a " "%s." -#: ../pitivi/check.py:156 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope" -#: ../pitivi/check.py:157 +#: ../pitivi/check.py:167 msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface." -#: ../pitivi/check.py:159 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils" -#: ../pitivi/check.py:160 +#: ../pitivi/check.py:170 msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python." -#: ../pitivi/discoverer.py:224 +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automàtic" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "Efectes de vídeo addicionals" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -282,19 +690,19 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:244 +#: ../pitivi/discoverer.py:243 msgid "Cannot decode file." msgstr "No es pot descodificar el fitxer." -#: ../pitivi/discoverer.py:245 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges." -#: ../pitivi/discoverer.py:265 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer." -#: ../pitivi/discoverer.py:266 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." @@ -302,51 +710,51 @@ "Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera " "aleatòria." -#: ../pitivi/discoverer.py:331 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer." -#: ../pitivi/discoverer.py:332 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer." -#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "No hi ha cap gestor de font." -#: ../pitivi/discoverer.py:362 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" -"No teniu cap element font del GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" +"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" -#: ../pitivi/discoverer.py:408 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../pitivi/discoverer.py:410 +#: ../pitivi/discoverer.py:409 msgid "File not readable by current user" -msgstr "" +msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer" -#: ../pitivi/discoverer.py:441 +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT." -#: ../pitivi/discoverer.py:464 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar aquest fitxer: %s" -#: ../pitivi/discoverer.py:474 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip." -#: ../pitivi/discoverer.py:475 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers." -#: ../pitivi/discoverer.py:501 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ." @@ -386,12 +794,6 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - #: ../pitivi/effects.py:245 msgid "Audio |audio" msgstr "Àudio |àudio" @@ -408,6 +810,16 @@ msgid "Playlist format" msgstr "Format de llista de reproducció" +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema." + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s." + #: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid." @@ -424,15 +836,15 @@ msgid "New Project" msgstr "Projecte nou" -#: ../pitivi/settings.py:495 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Exporta els paràmetres\n" -#: ../pitivi/settings.py:496 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Vídeo: " -#: ../pitivi/settings.py:499 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -440,7 +852,7 @@ "\n" "Àudio: " -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -448,28 +860,36 @@ "\n" "Multiplexor: " -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "_Suprimeix l'efecte" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 msgid "Activated" msgstr "Activat" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 msgid "Effect name" msgstr "Nom de l'efecte" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" "Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes " "associats" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + #: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" @@ -534,25 +954,25 @@ msgid "%.1f KHz" msgstr "%.1f KHz" -#: ../pitivi/ui/common.py:196 ../pitivi/ui/common.py:197 -#: ../pitivi/ui/common.py:198 ../pitivi/ui/common.py:199 +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 #, python-format msgid "%d bit" msgstr "%d bit" -#: ../pitivi/ui/common.py:203 +#: ../pitivi/ui/common.py:201 msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "6 canals (5.1)" -#: ../pitivi/ui/common.py:204 +#: ../pitivi/ui/common.py:202 msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "4 canals (4.0)" -#: ../pitivi/ui/common.py:205 +#: ../pitivi/ui/common.py:203 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: ../pitivi/ui/common.py:206 +#: ../pitivi/ui/common.py:204 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -566,50 +986,71 @@ #: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 msgid "Save Preset" -msgstr "Desa els valors predeterminats" +msgstr "Desa els predefinits" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 msgid "Video effects" msgstr "Efectes de vídeo" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 msgid "Audio effects" msgstr "Efectes d'àudio" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:97 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:125 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:137 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:210 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Sense predefinit" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "«%s» ja existeix." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Predefinit nou" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Predefinit nou %d" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." -msgstr "" +msgstr "Cal un nom de fitxer." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" +"Ja existeix el fitxer.\n" +"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent." #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." @@ -630,220 +1071,211 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Durada: %s" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Problema:" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "Informació extra:" -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:101 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 msgid "No properties..." msgstr "Sense propietats..." -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:156 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 msgid "Reset to default value" msgstr "Reinicia als valor predeterminats" #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:221 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propietats de %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144 -msgid "Render" -msgstr "Renderitza" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145 ../pitivi/ui/timeline.py:332 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Divideix" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma clau" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149 -msgid "Link" -msgstr "Enllaça" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:152 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Agrupa" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Inicia la reproducció" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un projecte nou" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Obre un projecte existent" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Desa el projecte actual" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "Torna a carregar el projecte actual" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paràmetres del projecte" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "Edita els paràmetres del projecte" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "_Render Project..." -msgstr "_Renderitza el projecte..." +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Renderitza..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "" +msgstr "Exporta el projecte com a una pel·lícula finalitzada" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfés l'última operació" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refés l'última operació que s'ha desfet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Informació sobre %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 msgid "User Manual" msgstr "Manual d'usuari" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "_Project" msgstr "_Projecte" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 msgid "_Library" msgstr "_Biblioteca" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "_Línia de temps" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "Pre_visualització" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "Bucle" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:299 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Barra d'eines de la línia del temps" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:314 ../pitivi/ui/viewer.py:556 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Desacobla el visualitzador" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:400 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca multimèdia" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:405 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 msgid "Effect Library" msgstr "Biblioteca d'efectes" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:424 -msgid "Effects configurations" -msgstr "Configuracions dels efectes" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Configuració del clip" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:634 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:646 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Gil Forcada , 2006-2011\n" +"Jordi Estrada , 2010\n" +"Pau Iranzo , 2010\n" +"Joan Duran , 2011, 2012" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:649 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -851,53 +1283,53 @@ "Llicència Pública General Limitada de GNU\n" "Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:657 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." msgstr "Obre un fitxer..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:673 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 msgid "All Supported Formats" msgstr "Tots els formats compatibles" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Tanca sense desar" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:791 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:798 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Perdreu alguns canvis si no deseu" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "Torna al projecte desat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Perdreu tots els canvis sense desar." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:873 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte «%s»" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875 -msgid "Error Loading File" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:883 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..." #. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:896 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" @@ -906,7 +1338,7 @@ "S'ha mogut el fitxer següent: «%s»\n" "Especifiqueu la seva ubicació actual:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:901 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" @@ -915,257 +1347,267 @@ "S'ha mogut el fitxer següent: «%s» (durada: %s)\n" "Especifiqueu la seva ubicació actual:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1048 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1056 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "Sense nom.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1067 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1082 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Detecta automàticament" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:270 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Projecte sense títol" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:54 ../pitivi/ui/previewer.py:82 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:93 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "Espai entre miniatures (píxels)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:57 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "L'espai entre miniatures" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:83 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "Mostra miniatures (vídeo)" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Espai entre miniatures" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Miniatures cada" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, python-format +msgid "%s second" +msgstr "%s segon" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, python-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s segons" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "minut" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures." + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Habilita les miniatures de vídeo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "Mostra les formes d'ona (àudio)" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 msgid "480p" msgstr "480p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 msgid "480i" msgstr "480i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 msgid "480p Wide" msgstr "480p ampla" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 msgid "480i Wide" msgstr "480i ampla" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 msgid "576p" msgstr "576p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 msgid "576i" msgstr "576i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 msgid "576p Wide" msgstr "576p ampla" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 msgid "576i Wide" msgstr "576i ampla" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Estàndard (4:3)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 msgid "DV (15:11)" msgstr "DV (15:11)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "DV pantalla ampla (16:9)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 msgid "Cinema (1.37)" msgstr "Cinema (1.37)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 msgid "Cinema (1.66)" msgstr "Cinema (1.66)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 msgid "Cinema (1.85)" msgstr "Cinema (1.85)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "Anamòrfic (2.35)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "Anamòrfic (2.39)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Anamòrfic (2.4)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:305 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:418 -msgid "New Preset" -msgstr "Predefinit nou" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:421 -#, python-format -msgid "New Preset %d" -msgstr "Predefinit nou %d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 msgid "Import Files..." msgstr "Importa fitxers..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Suprimeix el clip" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Reprodueix el clip" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import Files...\" button." msgstr "" +"Afegeix fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquí o " +"utilitzant el botó «Importa fitxers...»." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Amaga" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 msgid "_Import Files..." msgstr "_Importa fitxers..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 msgid "Add media files to your project" -msgstr "El nom del projecte." +msgstr "Afegeix fitxers multimèdia al projecte" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 msgid "Import _Folders..." msgstr "Importa _directoris..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "Una descripció breu del vostre projecte." +msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 msgid "Select Unused Media" -msgstr "" +msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "" +msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "_Remove from Project" msgstr "_Suprimeix del projecte" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" msgstr "Mostra els clips com una llista" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Mostra els clips com icones" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 msgid "Select One or More Folders" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una o més carpetes" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 msgid "Select One or More Files" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un o més fitxers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Tanca després d'importar els fitxers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 msgid "Errors occurred while importing." msgstr "S'han produït errors durant la importació." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 msgid "View errors" msgstr "Mostra els errors" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 msgid "An error occurred while importing." msgstr "S'ha produït un error durant la importació." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 msgid "View error" msgstr "Mostra l'error" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." @@ -1174,26 +1616,28 @@ msgstr "Comportament" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "Distància de desplaçament (píxels)" +msgid "Snap distance" +msgstr "Distància de desplaçament" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." msgstr "" -"Distància llindar (en píxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions de " -"desplaçament" +"Llindar (en píxels) en el què dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o " +"retallar-los." -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 msgid "Audio:" msgstr "Àudio:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Text:" #. tooltip text for toolbar #: ../pitivi/ui/timeline.py:55 @@ -1244,56 +1688,60 @@ msgid "Group clips" msgstr "Agrupa els clips" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:147 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "Alinea els clips en funció de les seves bandes sonores" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "S'han produït un o més errors del GStreamer." +msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer." -#: ../pitivi/ui/timeline.py:180 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Llista d'errors" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:181 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "S'ha informat dels errors següents:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:239 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:254 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" msgstr "Amplia la línia de temps" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:334 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 msgid "Add a Keyframe" msgstr "Afegeix un fotograma clau" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:336 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 msgid "_Previous Keyframe" msgstr "Fotograma clau _anterior" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:338 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 msgid "_Next Keyframe" msgstr "Fotograma clau _següent" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "Fons del clip (vídeo)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "Color per als clips de vídeo" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "Fons del clip (àudio)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Color per als clips d'àudio" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" +msgid "Selection color" msgstr "Color de selecció" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 @@ -1301,56 +1749,56 @@ msgstr "Es tenyiran amb aquest color els clips seleccionats." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" msgstr "Tipus de lletra del clip" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:303 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Vés al principi de la línia de temps" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:309 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" msgstr "Retrocedeix un segon" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 msgid "Go forward one second" msgstr "Avança un segon" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:326 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Vés al final de la línia de temps" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:530 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Acobla el visualitzador" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:663 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:671 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Atura" -#: ../pitivi/utils.py:76 ../pitivi/utils.py:100 +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../pitivi/utils.py:79 ../pitivi/utils.py:103 +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../pitivi/utils.py:82 ../pitivi/utils.py:106 +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1359,11 +1807,37 @@ #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:283 +#: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals" +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "Atura la reproducció" + +#~ msgid "_Render Project..." +#~ msgstr "_Renderitza el projecte..." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reinicia" + +#~ msgid "Show Thumbnails (Video)" +#~ msgstr "Mostra miniatures (vídeo)" + +#~ msgid "Show Waveforms (Audio)" +#~ msgstr "Mostra les formes d'ona (àudio)" + +#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#~ msgstr "" +#~ "Distància llindar (en píxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions " +#~ "de desplaçament" + +#~ msgid "Clip Background (Video)" +#~ msgstr "Fons del clip (vídeo)" + +#~ msgid "Clip Background (Audio)" +#~ msgstr "Fons del clip (àudio)" + #~ msgid "15 fps" #~ msgstr "15 fps" @@ -1476,21 +1950,6 @@ #~ "No s'ha pogut instal·lar %s\n" #~ "El fitxer no és un connector vàlid" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "Section" -#~ msgstr "Secció" - -#~ msgid "Reset to Factory Settings" -#~ msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Restaura" - -#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -#~ msgstr "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi" - #~ msgid "No Objects Selected" #~ msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat" @@ -1513,12 +1972,6 @@ #~ msgid "Import a clip" #~ msgstr "Importa un clip" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Àudio:" - -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" - #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" @@ -1543,118 +1996,9 @@ #~ msgid "Properties For Plugin" #~ msgstr "Propietats del connector" -#~ msgid "Properties for " -#~ msgstr "Propietats de " - -#~ msgid "1000 x 1000" -#~ msgstr "1000 x 1000" - -#~ msgid "29.97 fps" -#~ msgstr "29.97 fps" - -#~ msgid "6 channels (5.1)\n" -#~ msgstr "6 canals (5.1)\n" - -#~ msgid "" -#~ "AC-3\n" -#~ "AAC" -#~ msgstr "" -#~ "AC-3\n" -#~ "AAC" - -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avançat..." - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Còdec:" - -#~ msgid "Container format" -#~ msgstr "Format del contenidor" - -#~ msgid "Container format:" -#~ msgstr "Format del contenidor:" - -#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)" -#~ msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" - -#~ msgid "Edit Project Settings..." -#~ msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nom del fitxer" - -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Nom del fitxer:" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Carpeta" - -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Carpeta:" - -#~ msgid "Frame rate:" -#~ msgstr "Imatges per segon:" - -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Imatges per segon" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "H.264" -#~ msgstr "H.264" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Alçada" - -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" - -#~ msgid "Number of channels:" -#~ msgstr "Nombre de canals:" - -#~ msgid "Render only the selected clips" -#~ msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" - -#~ msgid "Sample Depth:" -#~ msgstr "Profunditat de la mostra:" - -#~ msgid "Sample Rate:" -#~ msgstr "Mostres per segon:" - #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Mostres per segon" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" - -#~ msgid "Scale:" -#~ msgstr "Escala:" - -#~ msgid "Rendering movie" -#~ msgstr "S'està renderitzant la pel·lícula" - -#~ msgid "Estimated filesize:" -#~ msgstr "Mida estimada del fitxer:" - -#~ msgid "Frames per second:" -#~ msgstr "Fotogrames per segon:" - -#~ msgid "Phase:" -#~ msgstr "Fase:" - -#~ msgid "Encoding first pass" -#~ msgstr "S'està codificant la primera passada" - -#~ msgid "Rendering" -#~ msgstr "S'està renderitzant" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - -#~ msgid "Unknown Mib" -#~ msgstr "Es desconeix la mida" - #~ msgid "Import from _Webcam..." #~ msgstr "Importa des de la càmera _web..." @@ -1734,57 +2078,6 @@ #~ "Podeu arrossegar fitxers de connectors en aquesta llista per a \n" #~ "instal·lar-los, o escriviu per a cercar un connector en concret." -#~ msgid "25 FPS" -#~ msgstr "25 FPS" - -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Ràtio d'aspecte" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Imatges per segon" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Predefineix" - -#~ msgid "Size (Pixels)" -#~ msgstr "Mida (píxels)" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Canals:" - -#~ msgid "Display Aspect Ratio" -#~ msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informació" - -#~ msgid "Pixel Aspect Ratio" -#~ msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" - -#~ msgid "Project title:" -#~ msgstr "Títol del projecte:" - -#~ msgid "Sample depth:" -#~ msgstr "Profunditat de la mostra:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Mostres per segon:" - -#~ msgid "Standard PAL" -#~ msgstr "PAL estàndard" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Any:" - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "x" - #~ msgid "Screencast" #~ msgstr "Screencast" @@ -1794,12 +2087,6 @@ #~ msgid "Start Istanbul" #~ msgstr "Inicia l'Istanbul" -#~ msgid "Browse projects..." -#~ msgstr "Navega pels projectes..." - -#~ msgid "Double-click a project below to load it:" -#~ msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n" @@ -1978,9 +2265,6 @@ #~ msgid "Video Preset" #~ msgstr "Valors predeterminats del vídeo" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Amplada:" - #~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" #~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/cs.po pitivi-0.15.1/po/cs.po --- pitivi-0.15.0/po/cs.po 2011-09-27 21:36:50.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/cs.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: PiTiVi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 20:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 07:25+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,6 @@ msgstr "6 kanálů (5.1)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -#| msgid "Video Preset" msgid "Render Preset" msgstr "Přednastavení vykreslování" @@ -388,7 +387,22 @@ "Již existuje instance %s, informujte prosím vývojáře nahlášením chyby na " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:444 +#: ../pitivi/application.py:425 +#| msgid "Error Loading Project" +msgid "Loading project..." +msgstr "Načítá se projekt…" + +#: ../pitivi/application.py:434 +#| msgid "Project title:" +msgid "Project loaded." +msgstr "Projekt je načten." + +#: ../pitivi/application.py:435 +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering..." +msgstr "Vykresluje se…" + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -404,49 +418,49 @@ " %prog PROJEKTOVÝ_SOUBOR -r VÝSTUPNÍ_SOUBOR Vykreslit projekt.\n" " %prog PROJEKTOVÝ_SOUBOR -p Náhled projektu." -#: ../pitivi/application.py:452 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Importovat každý jednotlivý MEDIÁLNÍ_SOUBOR do projektu." -#: ../pitivi/application.py:455 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Každý naimportovaný MEDIÁLNÍ_SOUBOR přidat do časové osy." -#: ../pitivi/application.py:458 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Spustit pitivi v ladicím programu jazyka Python" -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Vykreslit daný projektový soubor do VÝSTUPNÍHO_SOUBORU bez použití " "grafického prostředí." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Náhled daného projektového souboru bez plného grafického prostředí." -#: ../pitivi/application.py:469 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p a -r nelze použít současně" -#: ../pitivi/application.py:472 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r nebo -p a zároveň -i jsou nekompatibilní" -#: ../pitivi/application.py:475 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "-a vyžaduje -i" -#: ../pitivi/application.py:483 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r vyžaduje právě jeden PROJEKTOVÝ_SOUBOR" -#: ../pitivi/application.py:486 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p vyžaduje právě jeden PROJEKTOVÝ_SOUBOR" -#: ../pitivi/application.py:489 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Nelze otevřít více než jeden PROJEKTOVÝ_SOUBOR" @@ -558,14 +572,11 @@ #: ../pitivi/check.py:147 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" msgstr "Nemáte nainstalovánu dostatečně novou verzi GTK+ (vaše verze je %s)" #: ../pitivi/check.py:148 #, python-format -#| msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." msgstr "Nainstalujte GTK+ ve verzi %s nebo vyšší." @@ -998,7 +1009,6 @@ #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -#| msgid "New Preset" msgid "No preset" msgstr "Žádné přednastavení" @@ -1008,21 +1018,19 @@ msgstr "„%s“ již existuje." #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -#| msgid "New Preset" msgid "New preset" msgstr "Nové přednastavení" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format -#| msgid "New Preset %d" msgid "New preset %d" msgstr "Nové přednastavení %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Vyžadován název souboru." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -1221,7 +1229,7 @@ msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta časové osy" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:581 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Zobrazovač volně" @@ -1747,15 +1755,15 @@ msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Přejit na konec časové osy" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:555 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Ukotvit zobrazovač" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1133 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1141 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/de.po pitivi-0.15.1/po/de.po --- pitivi-0.15.0/po/de.po 2011-09-27 21:36:50.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/de.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -8,10 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:47+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:52+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +37,8 @@ msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "Automatisches Ausrichten beginnt" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 msgid "Estimating..." msgstr "Schätzung …" @@ -83,12 +83,8 @@ msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" -"Um zusätzliche Funktionsmerkmale zu aktivieren, installieren Sie bitte die " -"folgenden Pakete und starten Sie PiTiVi neu:" +msgid "To enable additional features, please install the following packages and restart PiTiVi:" +msgstr "Um zusätzliche Funktionsmerkmale zu aktivieren, installieren Sie bitte die folgenden Pakete und starten Sie PiTiVi neu:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 msgid "label" @@ -126,7 +122,8 @@ msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert …" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -194,7 +191,8 @@ msgid "Number of channels:" msgstr "Anzahl der Kanäle:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 msgid "Render" msgstr "Erstellen" @@ -220,7 +218,8 @@ #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 #: ../pitivi/effects.py:244 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -259,8 +258,7 @@ #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "" -"Einige Einstellungen werden erst nach einem Neustart von PiTiVi wirksam" +msgstr "Einige Einstellungen werden erst nach einem Neustart von PiTiVi wirksam" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" @@ -323,7 +321,8 @@ msgstr "Info" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" @@ -331,7 +330,8 @@ msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis in Pixel" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" @@ -347,7 +347,8 @@ msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingrate:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" @@ -381,74 +382,79 @@ #: ../pitivi/application.py:117 #, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Es existiert bereits eine Instanz von %s. Bitte informieren Sie die " -"Entwickler auf http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "Es existiert bereits eine Instanz von %s. Bitte informieren Sie die Entwickler auf http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +#| msgid "Error Loading Project" +msgid "Loading project..." +msgstr "Projekt wird geladen …" + +#: ../pitivi/application.py:434 +#| msgid "Project title:" +msgid "Project loaded." +msgstr "Projekt wurde geladen." + +#: ../pitivi/application.py:435 +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering..." +msgstr "Rendern …" -#: ../pitivi/application.py:444 +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a project.\n" " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" " %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." msgstr "" "\n" " %prog [PROJEKTDATEI] # Den Videoeditor starten.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIENDATEI1 …] # Den Editor starten und ein Projekt " -"erstellen.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIENDATEI1 …] # Den Editor starten und ein Projekt erstellen.\n" " %prog PROJEKTDATEI -r AUSGABEDATEI # Ein Projekt rendern.\n" " %prog PROJEKTDATEI -p # Vorschau auf ein Projekt." -#: ../pitivi/application.py:452 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Jede MEDIENDATEI in ein neues Projekt importieren." -#: ../pitivi/application.py:455 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Jede MEDIENDATEI nach dem Importieren ans Ende der Zeitlinie anhängen." -#: ../pitivi/application.py:458 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Pitivi in einem Python-Debugger ausführen." -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" -"Die gegebene Projektdatei zu AUSGABEDATEI verarbeiten, ohne die grafische " -"Oberfläche zu öffnen." +msgstr "Die gegebene Projektdatei zu AUSGABEDATEI verarbeiten, ohne die grafische Oberfläche zu öffnen." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" -"Vorschau auf die angegebene Projektdatei, ohne die vollständige grafische " -"Oberfläche zu öffnen." +msgstr "Vorschau auf die angegebene Projektdatei, ohne die vollständige grafische Oberfläche zu öffnen." -#: ../pitivi/application.py:469 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p und -r können nicht gleichzeitig verwendet werden" -#: ../pitivi/application.py:472 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "Die Optionen -n oder -p und -i schließen sich gegenseitig aus." -#: ../pitivi/application.py:475 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "-a benötigt -i" -#: ../pitivi/application.py:483 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r benötigt genau eine PROJEKTDATEI" -#: ../pitivi/application.py:486 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p benötigt genau eine PROJEKTDATEI" -#: ../pitivi/application.py:489 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Mehrere PROJEKTDATEIEN können nicht gleichzeitig geöffnet werden" @@ -467,59 +473,40 @@ msgstr "Die GNonLin-Plugins konnten nicht gefunden werden" #: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Plugins installiert wurden und im GStreamer-Pfad " -"verfügbar sind." +msgid "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer plugins path." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Plugins installiert wurden und im GStreamer-Pfad verfügbar sind." #: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "Die Autodetect-Plugins konnten nicht gefunden werden" #: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Paket »gst-plugins-good« installiert wurde und " -"im Plugin-Pfad von GStreamer verfügbar ist." +msgid "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the GStreamer plugin path." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket »gst-plugins-good« installiert wurde und im Plugin-Pfad von GStreamer verfügbar ist." #: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "PyGTK verfügt nicht über Cairo-Unterstützung" #: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Bitte verwenden Sie eine Version der GTK+-Python-Bindings, die Cairo-" -"Unterstützung bietet." +msgid "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "Bitte verwenden Sie eine Version der GTK+-Python-Bindings, die Cairo-Unterstützung bietet." #: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Video-Ausgabeplugins konnten nicht initialisiert werden" #: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass mindestens ein gültiges Video-Ausgabeziel verfügbar " -"ist (xvimagesink oder ximagesink)." +msgid "Make sure you have at least one valid video output sink available (xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass mindestens ein gültiges Video-Ausgabeziel verfügbar ist (xvimagesink oder ximagesink)." #: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Audio-Ausgabeplugins konnten nicht initialisiert werden" #: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass mindestens ein gültiges Audio-Ausgabeziel verfügbar " -"ist (alsasink oder osssink)." +msgid "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink or osssink)." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass mindestens ein gültiges Audio-Ausgabeziel verfügbar ist (alsasink oder osssink)." #: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" @@ -527,8 +514,7 @@ #: ../pitivi/check.py:134 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Python-Bindings für Cairo installiert sind." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Python-Bindings für Cairo installiert sind." #: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" @@ -536,8 +522,7 @@ #: ../pitivi/check.py:137 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Python-Bindings für goocanvas installiert sind." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Python-Bindings für goocanvas installiert sind." #: ../pitivi/check.py:139 msgid "Could not import the xdg Python library" @@ -549,16 +534,12 @@ #: ../pitivi/check.py:143 #, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Die installierte Version der GTK+-Python-Bindings ist zu alt (gegenwärtig %s)." +msgid "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your version %s)" +msgstr "Die installierte Version der GTK+-Python-Bindings ist zu alt (gegenwärtig %s)." #: ../pitivi/check.py:144 #, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Installieren Sie eine Version %s der GTK+-Python-Bindings oder neuer." #: ../pitivi/check.py:147 @@ -573,20 +554,13 @@ #: ../pitivi/check.py:151 #, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Die installierte Version der GStreamer-Python-Bindings ist zu alt " -"(gegenwärtig %s)." +msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your version %s)" +msgstr "Die installierte Version der GStreamer-Python-Bindings ist zu alt (gegenwärtig %s)." #: ../pitivi/check.py:152 #, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Installieren Sie eine Version %s der GStreamer-Python-Bindings oder neuer." +msgid "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "Installieren Sie eine Version %s der GStreamer-Python-Bindings oder neuer." #: ../pitivi/check.py:155 #, python-format @@ -600,34 +574,23 @@ #: ../pitivi/check.py:159 #, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Die installierte Version der Cairo-Python-Bindings ist zu alt (gegenwärtig " -"%s)." +msgid "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your version %s)" +msgstr "Die installierte Version der Cairo-Python-Bindings ist zu alt (gegenwärtig %s)." #: ../pitivi/check.py:160 #, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Installieren Sie eine Version %s der Cairo-Python-Bindings oder neuer." #: ../pitivi/check.py:163 #, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Die installierte Version des GNonLin-GStreamer-Plugins ist zu alt " -"(gegenwärtig %s)." +msgid "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin (your version %s)" +msgstr "Die installierte Version des GNonLin-GStreamer-Plugins ist zu alt (gegenwärtig %s)." #: ../pitivi/check.py:164 #, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Installieren Sie eine Version %s des GNonLin-GStreamer-Plugins oder neuer." +msgid "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %s." +msgstr "Installieren Sie eine Version %s des GNonLin-GStreamer-Plugins oder neuer." #: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" @@ -680,9 +643,7 @@ msgstr "Die Spieldauer der Datei konnte nicht ermittelt werden." #: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." +msgid "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random fashion." msgstr "Das Format dieses Clips kann nicht im Zufallsmodus verarbeitet werden." #: ../pitivi/discoverer.py:330 @@ -731,7 +692,8 @@ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "Die Pipeline kann nicht auf PLAYING gesetzt werden." -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +#: ../pitivi/effects.py:68 +#: ../pitivi/effects.py:70 msgid "All effects" msgstr "Alle Effekte" @@ -763,7 +725,8 @@ msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/effects.py:116 +#: ../pitivi/effects.py:226 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" @@ -856,8 +819,7 @@ #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "" -"Einen Clip in der Zeitlinie auswählen, um dessen Effekte zu konfigurieren" +msgstr "Einen Clip in der Zeitlinie auswählen, um dessen Effekte zu konfigurieren" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 msgid "Transformation" @@ -896,10 +858,14 @@ msgstr "Text: %s" #. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:172 +#: ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 +#: ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 +#: ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 +#: ../pitivi/ui/common.py:182 #: ../pitivi/ui/common.py:183 #, python-format msgid "%d fps" @@ -910,13 +876,16 @@ msgid "%.3f fps" msgstr "%.3f fps" -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#: ../pitivi/ui/common.py:178 +#: ../pitivi/ui/common.py:181 #, python-format msgid "%.2f fps" msgstr "%.2f fps" -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:187 +#: ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 +#: ../pitivi/ui/common.py:191 #: ../pitivi/ui/common.py:192 #, python-format msgid "%d KHz" @@ -927,8 +896,10 @@ msgid "%.1f KHz" msgstr "%.1f kHz" -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#: ../pitivi/ui/common.py:195 +#: ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 +#: ../pitivi/ui/common.py:198 #, python-format msgid "%d bit" msgstr "%d bit" @@ -974,7 +945,8 @@ msgstr "Audio-Effekte" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" @@ -994,37 +966,40 @@ msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "Videoeffekte als Symbole anzeigen" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 msgid "No preset" msgstr "Keine Voreinstellung" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 #, python-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "»%s« existiert bereits" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 msgid "New preset" msgstr "Neue Voreinstellung" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "Neue Voreinstellung %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Ein Dateiname wird benötigt." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "Diese Datei existiert bereits.\n" -"Falls Sie sie nicht überschreiben wollen, wählen Sie einen anderen Datei- " -"oder Ordnernamen." +"Falls Sie sie nicht überschreiben wollen, wählen Sie einen anderen Datei- oder Ordnernamen." #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." @@ -1045,7 +1020,8 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Dauer: %s" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Fehler beim Analysieren einer Datei" @@ -1065,7 +1041,8 @@ msgid "No properties..." msgstr "Keine Eigenschaften …" -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 +#: ../pitivi/ui/prefs.py:278 msgid "Reset to default value" msgstr "Auf den Standardwert zurücksetzen" @@ -1075,7 +1052,8 @@ msgid "Properties for %s" msgstr "Eigenschaften für %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Teilen" @@ -1120,7 +1098,8 @@ msgid "Open an existing project" msgstr "Ein existierendes Projekt öffnen" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Das aktuelle Projekt speichern" @@ -1217,7 +1196,8 @@ msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Zeitlinien-Werkzeugleiste" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:581 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Betrachter lösen" @@ -1328,7 +1308,8 @@ msgid "Untitled.xptv" msgstr "Unbenannt.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Automatisch erkennen" @@ -1336,8 +1317,10 @@ msgid "Untitled project" msgstr "Unbenanntes Projekt" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" @@ -1350,7 +1333,8 @@ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" msgstr "Abstand zwischen Vorschaubildern in Pixel" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:102 #: ../pitivi/ui/previewer.py:113 msgid "Performance" msgstr "Leistung" @@ -1359,14 +1343,17 @@ msgid "Thumbnail every" msgstr "Vorschaubild alle" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:72 #: ../pitivi/ui/previewer.py:73 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s Sekunde" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s Sekunden" @@ -1488,12 +1475,8 @@ msgstr "Dauer" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" -"Fügen Sie Medien zu Ihrem Projekt hinzu, indem Sie Dateien und Ordner mit " -"Hilfe des »Dateien importieren«-Knopfes hier ablegen." +msgid "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the \"Import Files...\" button." +msgstr "Fügen Sie Medien zu Ihrem Projekt hinzu, indem Sie Dateien und Ordner mit Hilfe des »Dateien importieren«-Knopfes hier ablegen." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" @@ -1593,12 +1576,8 @@ msgstr "Abstand für Einrasten" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" -"Abstand (in Pixel) zum Einrasten zweier Clips aneinander beim Ziehen oder " -"Anpassen." +msgid "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or trimming." +msgstr "Abstand (in Pixel) zum Einrasten zweier Clips aneinander beim Ziehen oder Anpassen." #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 msgid "Audio:" @@ -1745,33 +1724,36 @@ msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Ans Ende der Zeitlinie gehen" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:555 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Betrachter andocken" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1133 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1141 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#: ../pitivi/utils.py:89 +#: ../pitivi/utils.py:113 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#: ../pitivi/utils.py:92 +#: ../pitivi/utils.py:116 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#: ../pitivi/utils.py:95 +#: ../pitivi/utils.py:119 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1861,6 +1843,7 @@ #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "Properties For: %d object" + #~ msgid_plural "Properties For: %d objects" #~ msgstr[0] "Eigenschaften für: %d Objekt" #~ msgstr[1] "Eigenschaften für: %d Objekte" @@ -1951,7 +1934,8 @@ #~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie sicher, dass die Python-Bindings für Libglade installiert sind." +#~ "Stellen Sie sicher, dass die Python-Bindings für Libglade installiert " +#~ "sind." #~ msgid "Audio Capture Device:" #~ msgstr "Audio-Aufnahmegerät :" @@ -2060,6 +2044,7 @@ #~ msgstr "%(width)d x %(height)d Pixel mit %(framerate).2f fps" #~ msgid "%(channels)d channel at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)" + #~ msgid_plural "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)" #~ msgstr[0] "%(channels)d Kanal mit %(frequency)d Hz (%(depth)d Bit)" #~ msgstr[1] "%(channels)d Kanäle mit %(frequency)d Hz (%(depth)d Bit)" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/es.po pitivi-0.15.1/po/es.po --- pitivi-0.15.0/po/es.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/es.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ # Jesse Aviles , 2008, 2009, 2010. # Jesse Avilés , 2011. # Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles , 2011. +# Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 18:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 14:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,65 +24,65 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Cree y edite sus propias películas" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Editor de vídeo Pitivi" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Realizando alineamiento automático" +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Cree y edite sus propias películas" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "Iniciando el alineamiento automático" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "Realizando alineamiento automático" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Ampliación del visor" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgid "X:" +msgstr "X:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Ampliación del visor" +msgid "Position" +msgstr "Posición" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Crop" +msgstr "Cortar" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Dependencias faltantes" +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " @@ -100,41 +100,40 @@ msgstr "Propiedades para " #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" +msgid "MP4" +msgstr "MP4" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 fps" +msgid "H.264" +msgstr "H.264" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 canales (5.1)" +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -#| msgid "Video Preset" -msgid "Render Preset" -msgstr "Preconfiguración de renderizado" +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canales (5.1)" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avanzadas…" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderizar" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "Preconfiguración de renderizado" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Codec:" -msgstr "Códec:" +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 msgid "Container format" @@ -145,240 +144,240 @@ msgstr "Formato del contenedor:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)" +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Editar ajustes del proyecto…" +msgid "File name:" +msgstr "Nombre del archivo:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "File name:" -msgstr "Nombre del archivo:" +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" +msgid "General" +msgstr "General" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Tasa de fotogramas:" +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzadas…" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotogramas" +msgid "Codec:" +msgstr "Códec:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +msgid "Height" +msgstr "Altura" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canales:" +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Editar ajustes del proyecto…" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Renderizar" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Tasa de fotogramas:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Profundidad del muestreo:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Frecuencia de muestreo:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 #: ../pitivi/effects.py:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Número de canales:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Frecuencia de muestreo:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profundidad del muestreo:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering movie" -msgstr "Renderizando película" +msgid "Rendering" +msgstr "Renderizando" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Tamaño de archivo esperado:" +msgid "Rendering movie" +msgstr "Renderizando película" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Fotogramas por segundo:" +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Mib desconocido" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Phase:" -msgstr "Fase:" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 msgid "Encoding first pass" msgstr "Codificando la primera pasada" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Tamaño de archivo esperado:" + #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderizando" +msgid "Frames per second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Mib desconocido" +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Revert" msgstr "Revertir" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Section" -msgstr "Sección" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Estándar (4:3)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporción" +msgid "Standard PAL" +msgstr "PAL estándar" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Preconfiguración de sonido" +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Ajustes del proyecto" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Frecuencia de fotogramas" +msgid "Video Preset" +msgstr "Preconfiguración de vídeo" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 msgid "Size (Pixels)" msgstr "Tamaño (píxeles)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Video Preset" -msgstr "Preconfiguración de vídeo" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "Mostrar la proporción" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de los píxeles" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Unir" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frecuencia de fotogramas" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de los píxeles" +msgid "Audio Preset" +msgstr "Preconfiguración de sonido" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Ajustes del proyecto" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "Formato" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Project title:" -msgstr "Título del proyecto:" +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Profundidad del muestreo:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Estándar (4:3)" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profundidad del muestreo:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Standard PAL" -msgstr "PAL estándar" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 msgid "Year:" msgstr "Año:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Título del proyecto:" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "x" -msgstr "x" +msgid "Info" +msgstr "Información" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Examinar proyectos…" +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 msgid "Double-click a project below to load it:" msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Dependencias faltantes…" +msgid "Browse projects..." +msgstr "Examinar proyectos…" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenido" +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Dependencias faltantes…" #: ../pitivi/application.py:117 #, python-format @@ -389,7 +388,19 @@ "Ya hay una instancia de %s, informe a los desarrolladores rellenando un " "informe de error en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:444 +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Cargando proyecto…" + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Proyecto cargado." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Renderizando…" + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -408,48 +419,48 @@ " %prog ARCHIVO_DE_PROYECTO -p # Previsualizar un " "proyecto." -#: ../pitivi/application.py:452 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la cronología después de importarla." -#: ../pitivi/application.py:455 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la cronología después de importarla." -#: ../pitivi/application.py:458 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Ejecutar Pitivi en el depurador de Python" -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Renderizar en ARCHIVO_DE_SALIDA el archivo de proyecto proporcionado sin IGU." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Previsualizar el archivo de proyecto proporcionado sin el IU completo." -#: ../pitivi/application.py:469 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p y -r no se pueden usar a la vez" -#: ../pitivi/application.py:472 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r o -p y -i son incompatibles" -#: ../pitivi/application.py:475 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "-a requiere -i" -#: ../pitivi/application.py:483 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO" -#: ../pitivi/application.py:486 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO" -#: ../pitivi/application.py:489 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "No se puede abrir más de un ARCHIVO_DE_PROYECTO" @@ -484,8 +495,8 @@ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." msgstr "" -"Asegúrese de que ha instalado los complementos «gst-plugins-good» y que " -"están disponibles en la ruta de complementos de GStreamer." +"Asegúrese de que ha instalado los complementos «gst-plugins-good» y que están " +"disponibles en la ruta de complementos de GStreamer." #: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" @@ -567,14 +578,11 @@ #: ../pitivi/check.py:147 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" msgstr "No tiene una versión reciente de GTK+ (su versión es %s)" #: ../pitivi/check.py:148 #, python-format -#| msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." msgstr "Instale una versión de GTK+ mayor o igual a %s." @@ -590,8 +598,8 @@ #: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %" +"s." msgstr "" "Instale una versión de los bindings de Python para GStreamer mayor o igual a " "%s." @@ -634,11 +642,11 @@ #: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %" +"s." msgstr "" -"Instale una versión del complemento GNonLin para GStreamer mayor o igual a " -"%s." +"Instale una versión del complemento GNonLin para GStreamer mayor o igual a %" +"s." #: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" @@ -715,8 +723,7 @@ #, python-format msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" -"No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»" +msgstr "No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»" #: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" @@ -780,6 +787,7 @@ msgstr "Duración" #: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -849,6 +857,20 @@ "\n" "Mezclador:" +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "%d%% analizado" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Quedan alrededor de %s" + #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "Quitar efecto" @@ -1011,7 +1033,6 @@ #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -#| msgid "New Preset" msgid "No preset" msgstr "No hay configuración" @@ -1021,21 +1042,19 @@ msgstr "«%s» ya existe." #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -#| msgid "New Preset" msgid "New preset" msgstr "Configuración nueva" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format -#| msgid "New Preset %d" msgid "New preset %d" msgstr "Configuración nueva %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Se necesita un nombre de archivo." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -1044,6 +1063,12 @@ "Si no quiere sobreescribirlo, elija un nombre de archivo o una carpeta " "diferentes." +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +#| msgid "%.0f%% rendered" +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "%d%% renderizado" + #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." msgstr "PiTiVi no puede previsualizar este archivo." @@ -1235,7 +1260,7 @@ msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de la cronología" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:581 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Desbloquear visor" @@ -1599,6 +1624,11 @@ msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "El siguiente archivo no se puede usar con PiTiVi." +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +#| msgid "_Project" +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" @@ -1760,15 +1790,15 @@ msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Ir al final de la cronología" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:555 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Anclar el visor" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1133 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1141 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Pausar" @@ -2172,12 +2202,6 @@ #~ msgid "Choose file to render to" #~ msgstr "Elegir un archivo que renderizar" -#~ msgid "%.0f%% rendered" -#~ msgstr "%.0f%% renderizado" - -#~ msgid "About %s left" -#~ msgstr "Quedan alrededor de %s" - #~ msgid "0% rendered" #~ msgstr "0% renderizado" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/fi.po pitivi-0.15.1/po/fi.po --- pitivi-0.15.0/po/fi.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/fi.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -1,44 +1,471 @@ # Finnish messages for pitivi. # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation Inc. # Ilkka Tuohela , 2006-2008. -# Timo Jyrinki , 2009-2010. +# Timo Jyrinki , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-01 20:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-07 13:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:37+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Luo ja muokkaa elokuvia" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi-videomuokkain" -#: ../pitivi/check.py:102 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "Suoritetaan automaattista linjausta" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "Automaattinen linjaus alkamassa" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimating..." +msgstr "Arvioidaan..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Crop" +msgstr "Rajaus" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "Position" +msgstr "Sijainti" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Näkymän lähennys" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "Korkeus:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Width:" +msgstr "Leveys" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Install" +msgstr "Asenna" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" +"Asenna seuraavat paketit ja käynnistä PiTiVi uudelleen ottaaksesi käyttöön " +"tiettyjä ylimääräisiä ominaisuuksia:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "nimi" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "Elementin ominaisuudet" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 kanavaa (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "Render Preset" +msgstr "Tuottamisen esivalinta" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 +msgid "Advanced..." +msgstr "Lisäasetukset..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Codec:" +msgstr "Koodekki:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Säilömuoto" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Säilömuoto:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Vedot (ei erikoistehosteita, yksi läpikäynti)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Muokkaa projektin asetuksia..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Tiedoston nimi" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "File name:" +msgstr "Tiedoston nimi:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Folder" +msgstr "Kansio" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "Folder:" +msgstr "Kansio:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Ruutunopeus:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Framerate" +msgstr "Ruutunopeus" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "Height" +msgstr "Korkeus" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Kanavien lukumäärä" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Tuota" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Tuota vain valitut leikkeet" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Näytesyvyys:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Näytenopeus:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Scale" +msgstr "Skaalaus" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Scale:" +msgstr "Skaalaus:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering movie" +msgstr "Tuotetaan elokuvaa" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Arvioitu tiedoston koko:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Frames per second:" +msgstr "Ruutuja sekunnissa:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Phase:" +msgstr "Vaihe:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "Enkoodauksen ensimmäinen läpikäynti" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Rendering" +msgstr "Tuotetaan" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Tuntematon Mib" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" +"Jotkin muutoksista eivät tule voimaa, ennen kuin PiTiVi käynnistetään " +"uudelleen" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Palauta oletusasetuksiin" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Revert" +msgstr "Palauta" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Section" +msgstr "Osio" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Kuvasuhde" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "Audio Preset" +msgstr "Äänen esivalinta" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Ruutunopeus" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "Koko (pikseleissä)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Video Preset" +msgstr "Videon esivalinta" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Author:" +msgstr "Tekijä:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanavia:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Näytön kuvasuhde" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Info" +msgstr "Tiedot" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Linkitä" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Pikselin kuvasuhde" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Projektin asetukset" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Project title:" +msgstr "Projektin nimi:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Näytesyvyys:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Näytenopeus:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Tavallinen (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Standard PAL" +msgstr "Tavallinen PAL" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Year:" +msgstr "Vuosi:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Selaa projekteja..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Kaksoisnapsauta alla olevaa projektia ladataksesi sen:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Welcome" +msgstr "Tervetuloa" + +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format -msgid "%s is already running!" -msgstr "%s on jo käynnissä!" +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"Instanssi %s on jo olemassa, raportoi vika kehittäjille luomalla " +"virheraportti osoitteessa http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Avataan projektia..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Projekti avattu." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Tuotetaan..." + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "Tuo kukin MEDIA_TIEDOSTO uuteen projektiin." + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "Lisää jokainen MEDIA_TIEDOSTO aikajanalle." -#: ../pitivi/check.py:103 +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "Suorita Pitivi Python-virheenjäljittimessä." + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s on jo käynnissä" + +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Tehtävän %s instanssi on jo käynnissä tässä komentojonossa." -#: ../pitivi/check.py:105 -msgid "Could not find the GNonLin plugins!" -msgstr "GnonLin-liitännäisiä ei löydy!" +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "GnonLin-liitännäisiä ei löydy" -#: ../pitivi/check.py:106 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." @@ -46,153 +473,179 @@ "Varmista että liitännäiset on asennettu ja saatavilla GStreamerin " "liitännäispolulta." -#: ../pitivi/check.py:108 -msgid "Could not find the autodetect plugins!" -msgstr "Automaattitunnistuksen liitännäistä ei löydy!" +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "Automaattitunnistuksen liitännäistä ei löydy" -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." msgstr "" -"Varmista että paketti gst-plugins-good on asennettu ja saatavilla " -"GStreamerin liitännäispolulta." +"Varmista että gst-plugins-good on asennettu ja saatavilla GStreamerin " +"liitännäispolulta." -#: ../pitivi/check.py:111 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" -msgstr "PyGTK ei sisällä Cairo-tukea!" +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "PyGTK ei sisällä Cairo-tukea" -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "" "Käytä Pythonin GTK+-sidoksista versiota, joka on käännetty Cairo-tuen kanssa." -#: ../pitivi/check.py:114 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Videon ulostuloliitännäisiä ei voitu alustaa" -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)" +"(xvimagesink or ximagesink)." msgstr "" "Varmista että ainakin yksi toimiva videon ulostulo on saatavilla " -"(xvimagesink tai ximagesink)" +"(xvimagesink tai ximagesink)." -#: ../pitivi/check.py:117 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Äänen ulostuloliitännäisiä ei voitu alustaa" -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)" +"or osssink)." msgstr "" "Varmista että ainakin yksi toimiva äänen ulostulo on saatavilla (alsasink " -"tai osssink)" +"tai osssink)." -#: ../pitivi/check.py:120 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "Cairon Python-sidoksia ei voitu tuoda" -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" -msgstr "Varmista, että Cairon Python-sidokset on asennettu" - -#: ../pitivi/check.py:123 -msgid "Could not import the libglade Python bindings" -msgstr "Libgladen Python-sidoksia ei voitu tuoda" - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" -msgstr "Varmista, että libgladen Python-sidokset on asennettu" +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "Varmista, että Cairon Python-sidokset on asennettu." -#: ../pitivi/check.py:126 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "Goocanvasin python-sidoksia ei voitu tuoda" -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" -msgstr "Varmista, että goocanvasin Pythonin-sidokset on asennettu" +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "Varmista, että goocanvasin Pythonin-sidokset on asennettu." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "xdg-Python-kirjastoa ei voi tuoda" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "Varmista, että xdg-Python-kirjasto on asennettu." + +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " -"(currently %s)" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" msgstr "GTK+:n Python-sidosten versiosi on liian vanha (versio on %s)" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format -msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Käytä GTK+:n Python-sidoksista vähintään versiota %s" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "GTK+-versiosi on liian vanha (versio on %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Käytä GTK+:sta vähintään versiota %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " -"(currently %s)" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" msgstr "GStreamerin Python-sidosten versiosi on liian vanha (versio on %s)" -#: ../pitivi/check.py:135 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "Käytä GStreamerin Python-sidoksista vähintään versiota %s" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "Käytä GStreamerin Python-sidoksista vähintään versiota %s." -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "GStreamerin versiosi on liian vanha (versio on %s)" -#: ../pitivi/check.py:139 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" -msgstr "Käytä GStreameristä vähintään versiota %s" +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "Käytä GStreameristä vähintään versiota %s." -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " -"(currently %s)" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" msgstr "Cairon Python-sidosten versiosi on liian vanha (versio on %s)" -#: ../pitivi/check.py:143 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format -msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "Käytä Cairon Python-sidoksista vähintään versiota %s" +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "Käytä Cairon Python-sidoksista vähintään versiota %s." -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(currently %s)" +"(your version %s)" msgstr "GNonLin gstreamer-liitännäisen versiosi on liian vanha (versio on %s)" -#: ../pitivi/check.py:147 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" -msgstr "Käytä GStreamerin GNonLin-liitännäisestä vähintää versiota %s" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "Käytä GStreamerin GNonLin-liitännäisestä vähintää versiota %s." -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Zope interface -moduulia ei voitu tuoda" -#: ../pitivi/check.py:150 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" -msgstr "Varmista, että zope.interface-moduuli on asennettu" +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "Varmista, että zope.interface-moduuli on asennettu." -#: ../pitivi/check.py:152 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "Ei voitu tuoda distutils-moduulia" -#: ../pitivi/check.py:153 -msgid "Make sure you have the distutils python module installed" -msgstr "Varmista, että pythonin distutils-moduuli on asennettu" +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "Varmista, että pythonin distutils-moduuli on asennettu." + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Ottaa käyttöön automaattilinjausominaisuuden" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "Lisävideotehosteet" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "Lisämultimediakoodekkeja FFmpeg-kirjastosta" -#: ../pitivi/discoverer.py:190 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -202,19 +655,19 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:209 -msgid "Can not decode file." +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." msgstr "Tiedostoa ei voi purkaa." -#: ../pitivi/discoverer.py:210 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "Annettu tiedosto ei sisällä ääni-, video tai kuvavirtoja." -#: ../pitivi/discoverer.py:230 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "Tiedoston kestoa ei voitua määrittää." -#: ../pitivi/discoverer.py:231 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." @@ -222,119 +675,142 @@ "Tämä leike näyttää olevan muodossa, jossa sitä ei voi lukea satunnaisesti " "kohdasta." -#: ../pitivi/discoverer.py:295 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "Aikakatkaisu analysoitaessa tiedostoa." -#: ../pitivi/discoverer.py:296 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "Tiedoston analysointi kesti liian kauan." -#: ../pitivi/discoverer.py:325 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "Lähteen käsittelijää ei saatavilla." -#: ../pitivi/discoverer.py:326 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format -msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" "Yhteyskäytännön ”%s” käsittelyyn tarvittavaa GStreamer-lähde-elementtiä ei " "ole" -#: ../pitivi/discoverer.py:390 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "Nykyinen käyttäjä ei voi lukea tiedostoa" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "Liukuhihna kieltäytyi pysäyttämisestä." -#: ../pitivi/discoverer.py:413 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe analysoitaessa tätä tiedostoa: %s" -#: ../pitivi/discoverer.py:423 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "Tiedosto sisältää uudelleenohjauksen toiseen leikkeeseen." -#: ../pitivi/discoverer.py:424 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "PiTiVi ei tällä hetkellä käsittele uudelleenohjaustiedostoja." -#: ../pitivi/application.py:121 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Instanssi %s on jo olemassa, raportoi vika kehittäjille luomalla " -"virheraportti osoitteessa http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=pitivi" +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "Liukuhihna kieltäytyi toiston jatkamisesta." + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "Kaikki tehosteet" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "Kohina" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "Analysointi" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "Sumennus" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "Koristeelliset" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Luokittelemattomat" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "Ääni |ääni" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "tehoste" -#: ../pitivi/application.py:218 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE]\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "PiTiVin oma muoto (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "Soittolistan muoto" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." msgstr "" -"\n" -" %prog [PROJEKTITIEDOSTO]\n" -" %prog -i [-a] [MEDIATIEDOSTO]..." -#: ../pitivi/application.py:222 -msgid "" -"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" -" no project is given, %prog creates a new project.\n" -" Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to " -"be\n" -" imported into the project. If -a is specified, these clips will also be " -"added to\n" -" the end of the project timeline." -msgstr "" -"Käynnistää videoeditorin, valinnaisesti ladaten PROJEKTITIEDOSTOn. Jos\n" -" projektia ei anneta, %prog luo uuden projektin.\n" -" Vaihtoehtoisesti, kun -i on määritelty, argumentit käsitellään " -"projektiin tuotavina videoleikkeinä. Jos -a on määritelty, nämä leikkeet " -"myös lisätään projektin aikajanan loppuun." - -#: ../pitivi/application.py:228 -msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." -msgstr "Tuo kukin MEDIATIEDOSTO projektiin." - -#: ../pitivi/application.py:230 -msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." -msgstr "Lisää jokainen MEDIATIEDOSTO aikajanalle tuonnin jälkeen." - -#: ../pitivi/application.py:231 -msgid "Run pitivi in the Python Debugger" -msgstr "Suorita pitivi Python-virheenjäljittimessä" - -#: ../pitivi/application.py:233 -msgid "Run pitivi with no gui" -msgstr "Suorita pitivi ilman graafista käyttöliittymää" +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "Ositteen %(uri)s lataaminen epäonnistui." -#: ../pitivi/projectmanager.py:95 +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "Ei ole kelvollinen projektitiedosto.n" -#: ../pitivi/projectmanager.py:100 +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 msgid "Couldn't close current project" msgstr "Nykyistä projektia ei voi sulkea" -#: ../pitivi/projectmanager.py:137 +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 msgid "No URI specified." msgstr "URI-osoitetta ei määritelty." -#: ../pitivi/projectmanager.py:169 +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "Uusi projekti" -#: ../pitivi/settings.py:490 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Vientiasetukset\n" -#: ../pitivi/settings.py:491 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Video: " -#: ../pitivi/settings.py:494 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -342,7 +818,7 @@ "\n" "Ääni: " -#: ../pitivi/settings.py:497 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -350,64 +826,35 @@ "\n" "Muksaaja: " -#: ../pitivi/utils.py:71 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d tunti" -msgstr[1] "%d tuntia" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "Poista tehoste" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "Aktivoitu" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "Efektin nimi" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Efektit" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "Valitse leike aikajanalta määrittääksesi sen tehosteet" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Muunnos" -#: ../pitivi/utils.py:74 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuutti" -msgstr[1] "%d minuuttia" - -#: ../pitivi/utils.py:77 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunti" -msgstr[1] "%d sekuntia" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:244 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non local projects" -msgstr "%s ei vielä voi käsitellä etäprojekteja" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:77 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVin oma muoto (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:78 -msgid "Playlist format" -msgstr "Soittolistan muoto" - -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 -#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59 -msgid "Description" -msgstr "Kuvaus" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1 -msgid "Audio Capture Device:" -msgstr "Äänenkaappauslaite:" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2 -msgid "No device available" -msgstr "Laitetta ei saatavilla" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3 -msgid "Video Capture Device:" -msgstr "Videonkaappauslaite:" - -#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128 +#: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" @@ -416,312 +863,186 @@ msgstr[1] "" "Ääni: %d kanavaa näytetaajuudella %d Hz (%d bittiä)" -#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134 +#: ../pitivi/ui/common.py:121 #, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" msgstr "Tuntematon äänimuoto: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139 +#: ../pitivi/ui/common.py:126 #, python-format -msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" -msgstr "Video: %d x %d pikseliä nopeudella %.2ffps" +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "Video: %d×%d pikseliä nopeudella %.2ffps" -#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143 +#: ../pitivi/ui/common.py:130 #, python-format -msgid "Image: %d x %d pixels" -msgstr "Kuva: %d x %d pikseliä" +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "Kuva: %d×%d pikseliä" -#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146 +#: ../pitivi/ui/common.py:133 #, python-format msgid "Unknown Video format: %s" msgstr "Tuntematon videomuoto: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149 +#: ../pitivi/ui/common.py:136 #, python-format msgid "Text: %s" msgstr "Teksti: %s" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104 +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 #, python-format -msgid "Properties For: %d object" -msgid_plural "Properties For: %d objects" -msgstr[0] "Ominaisuudet: %d objekti" -msgstr[1] "Ominaisuudet: %d objektia" +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140 -msgid "No properties..." -msgstr "Ei ominaisuuksia..." +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:52 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implement Me" +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:237 -msgid "Choose..." -msgstr "Valitse..." +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d kHz" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Tekijä:" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Kuvaus:" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3 -msgid "Plugin Name" -msgstr "Liitännäisen nimi" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "Ominaisuudet" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5 -msgid "Author" -msgstr "Tekijä" +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f kHz" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7 -msgid "Properties for " -msgstr "Elementin ominaisuudet" +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d bittiä" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13 -msgid "Audio:" -msgstr "Ääni:" +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "6 kanavaa (5.1)" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 -msgid "Nothing yet" -msgstr "Ei vielä mitään" +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "4 kanavaa (4.0)" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Asetukset" +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15 -msgid "Video:" -msgstr "Video:" +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5 -msgid "Choose File" -msgstr "Valitse tiedosto" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "Implement Me" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6 -msgid "Modify" -msgstr "Muokkaa" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "Mukauta" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7 -msgid "Output file:" -msgstr "Tulostiedosto:" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "Tallenna esivalinta" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8 -msgid "Please choose an output file" -msgstr "Valitse tulostiedosto" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "Valitse..." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Render project" -msgstr "Tuota projekti" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "Videotehosteet" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "Äänitehosteet" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102 -msgid "Choose file to render to" -msgstr "Valitse tiedosto, johon tuotetaan" +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "Etsi:" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "Noin %s jäljellä" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:147 -msgid "Rendering" -msgstr "Tuotetaan" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:164 -msgid "Rendering Complete" -msgstr "Tuottaminen valmistui" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1 -msgid "" -"12 fps\n" -"23.97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29.97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" -msgstr "" -"12 fps\n" -"23,97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29,97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8 -msgid "" -"8 bit\n" -"16 bit\n" -"24 bit\n" -"32 bit" -msgstr "" -"8 bit\n" -"16 bit\n" -"24 bit\n" -"32 bit" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12 -msgid "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" -msgstr "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18 -msgid "Audio Output" -msgstr "Ääniulostulo" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19 -msgid "Export to" -msgstr "Vie tiedostoon" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20 -msgid "Video Output" -msgstr "Videoulostulo" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21 -msgid "Audio Codec" -msgstr "Äänikoodekki" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Äänikoodekki:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Äänen esivalinta" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "Näytä videotehosteet luettelona" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanavia:" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "Näytä videotehosteet kuvakkeina" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25 -msgid "Container:" -msgstr "Säilö:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26 -msgid "Depth:" -msgstr "Syvyys:" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Ei esivalintaa" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Ruutunopeus:" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "\"%s\" on jo olemassa." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28 -msgid "Height:" -msgstr "Korkeus:" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Uusi esivalinta" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29 -msgid "" -"Mono (1)\n" -"Stereo (2)" -msgstr "" -"Mono (1)\n" -"Stereo (2)" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Uusi esivalinta %d" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31 -msgid "Muxer" -msgstr "Muxaaja" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "Tiedoston nimi vaaditaan." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32 -msgid "Rate:" -msgstr "Nopeus:" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33 -msgid "Settings" -msgstr "Asetukset" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "PiTiVi ei voi esikatsella tätä tiedostoa." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34 -msgid "Video Codec" -msgstr "Videokoodekki" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Videkoodekki:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36 -msgid "Video Preset" -msgstr "Videon esivalinta" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "Lisää tietoja" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37 -msgid "Width:" -msgstr "Leveys" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "Tarkkuus: %d×%d" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37 -msgid "576p (PAL DV/DVD)" -msgstr "576p (PAL DV/DVD)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38 -msgid "480p (NTSC DV/DVD)" -msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39 -msgid "720p HD" -msgstr "720p HD" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40 -msgid "1080p full HD" -msgstr "1080p Full HD" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41 -msgid "QVGA (320x240)" -msgstr "QVGA (320x240)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42 -msgid "VGA (640x480)" -msgstr "VGA (640x480)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43 -msgid "SVGA (800x600)" -msgstr "SVGA (800x600)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44 -msgid "XGA (1024x768)" -msgstr "XGA (1024x768)" - -#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings -#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:112 -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:146 -msgid "Custom" -msgstr "Mukauta" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Kesto: %s" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:297 -msgid "Raw Video" -msgstr "Raakavideo" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:312 -msgid "Raw Audio" -msgstr "Raakaääni" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:435 -msgid "Export settings" -msgstr "Viennin asetukset" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "Virhe analysoitaessa tiedostoa" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Ongelma:" @@ -730,192 +1051,191 @@ msgid "Extra information:" msgstr "Lisätietoja:" +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Ei ominaisuuksia..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "Palauta oletusarvoon" + #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Ominaisuudet kohteelle %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:127 -msgid "Render" -msgstr "Tuota" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128 ../pitivi/ui/timeline.py:294 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Jaa" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "Avainkehys" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Poista linkitys" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 -msgid "Link" -msgstr "Linkitä" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Poista ryhmitys" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Ryhmitä" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:237 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "Linjaa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Aloita toisto" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:238 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Pysäytä toisto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "Kertaa valittua aluetta" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Luo uusi projekti" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "_Avaa..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248 ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4 -msgid "Project Settings" -msgstr "Projektin asetukset" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "Tallenn_a nimellä..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "Lataa nykyinen projekti uudelleen" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "Muokkaa projektin asetuksia" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "_Render project" -msgstr "_Tuota projekti" - #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Tuota..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "Vie projektisi valmiiksi elokuvaksi" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "K_umoa" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Kumoa edellinen toiminto" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Tee edellinen, kumottu toiminto uudelleen" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Plugins..." -msgstr "_Liitännäiset..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Manage plugins" -msgstr "Hallitse liitännäisiä" - #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267 -msgid "Import from _Webcam..." -msgstr "Tuo _webkamerasta..." - #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -msgid "Import Camera stream" -msgstr "Tuo kameravirta" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 -msgid "_Make screencast..." -msgstr "_Tee näyttölähetys..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "Capture the desktop" -msgstr "Kaappaa työpöytä" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_Capture Network Stream..." -msgstr "_Kaappaa verkkovirta..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "Capture Network Stream" -msgstr "Kaappa verkkovirta" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Tietoja tiedostosta %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 -msgid "_File" -msgstr "_Tiedosto" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "Käyttöohje" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekti" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Project" -msgstr "_Projekti" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "_Kirjasto" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "_Aikajana" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "Esikatsel_u" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "Kertaustila" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Näytä pääikkuna kokoruudun kokoisena" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Aikajanatyökalupalkki" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:390 -msgid "Clip Library" -msgstr "Leikekirjasto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:528 -msgid "Open File..." -msgstr "Avaa tiedosto..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:544 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Kaikki tuetut muodot" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "Irrota telakkanäkymä" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "Siirrä katselunäkymä erilliseen ikkunaan" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 +msgid "Media Library" +msgstr "Mediakirjasto" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Effect Library" +msgstr "Tehostekirjasto" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Leikeasetukset" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:610 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:622 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "Timo Jyrinki , 2009-2012." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -923,460 +1243,461 @@ "GNU Lesser General Public License\n" "Lue lisää osoitteesta http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:741 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "Avaa tiedosto..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Kaikki tuetut muodot" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Sulje tallentamatta" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:754 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Tallenna muutokset nykyiseen projektiin ennen sulkemista?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:761 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Jos et tallenna, jotkin muutokset häviävät" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:814 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "Haluatko ladata nykyisen projektin uudelleen?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "Palauta tallennettuun projektiin" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "Kaikki tallentamattomat muutokset hävitetään." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format -msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" -msgstr "PiTiVi ei voi ladata tiedostoa ”%s”" +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "Projektia ”%s” ei voi ladata" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:817 -msgid "Error Loading File" -msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "Virhe ladattaessa projektia" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:824 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "Paikallista puuttuva tiedosto..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:833 -msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." -msgstr "Seuraava tiedosto on siirretty, kerro PiTiVille mistä se löytyy." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:835 -msgid "Duration:" -msgstr "Kesto:" +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" +"Seuraava tiedosto on siirretty: ”%s”\n" +"Kerro PiTiVille mistä se löytyy:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:976 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:984 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "Nimetön.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:995 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1008 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Tunnista automaattisesti" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1 -msgid "Address" -msgstr "Osoite" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2 -msgid "Capture" -msgstr "Kaappaa" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3 -msgid "Capture Stream from URI" -msgstr "Kaappaa virta URI-osoitteesta" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4 -msgid "Capture network stream" -msgstr "Kaappaa verkkovirta" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5 -msgid "Close" -msgstr "Sulje" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6 -msgid "Customize:" -msgstr "Mukauta:" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7 -msgid "HTTP / HTTPS" -msgstr "HTTP / HTTPS" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8 -msgid "Network stream video" -msgstr "Verkkovirtavideo" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9 -msgid "Other protocol" -msgstr "Muu yhteyskäytäntö" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10 -msgid "Port" -msgstr "Portti" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatselu" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12 -msgid "Preview Stream from URI" -msgstr "Esikatseluvirta URI-osoitteesta" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13 -msgid "Protocol" -msgstr "Yhteyskäytäntö" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15 -msgid "UDP / RDP" -msgstr "UDP / RDP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1 -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173 -msgid "All categories" -msgstr "Kaikki luokat" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2 -msgid "Plugin manager" -msgstr "Liitännäisten hallinta" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3 -msgid "Search:" -msgstr "Etsi:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4 -msgid "Show:" -msgstr "Näytä:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5 -msgid "" -"You may drag plugin files into the list to install them,\n" -"or type text to search for a specific plugin." -msgstr "" -"Voit asentaa liitännäistiedostoja raahaamalla ne luetteloon\n" -"tai voit etsiä haettavan liitännäisen syöttämällä hakutekstin." - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89 -msgid "Enabled" -msgstr "Käytössä" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Nimeämätön projekti" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99 -msgid "Plugin" -msgstr "Liitännäinen" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109 -msgid "Category" -msgstr "Luokka" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkoasu" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271 -msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut liitännäiset?" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Pienoiskuvien väli" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272 -msgid "Confirm remove operation" -msgstr "Vahvista poisto" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "Väli pienoiskuvien välissä pikseleissä" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289 -#, python-format -msgid "Cannot remove %s" -msgstr "Liitännäistä %s ei voi poistaa" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "Suorituskyky" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321 -msgid "Update the existing plugin?" -msgstr "Päivitetäänkö olemassa oleva liitännäinen?" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Pienoiskuva joka" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 #, python-format -msgid "" -"This plugin is already installed in your system.\n" -"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" -msgstr "" -"Tämä liitännäinen on jo asennettu järjestelmään.\n" -"Jos haluat, versio %(v1)s korvataan versiolla %(v2)s" +msgid "%s second" +msgstr "%s sekunti" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327 -msgid "Duplicate plugin found" -msgstr "Löytyi kahdennettu liitännäinen" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 #, python-format -msgid "" -"Cannot install %s\n" -"The file is not a valid plugin" -msgstr "" -"%s ei voi asentaa\n" -"Tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:61 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" +msgid "%s seconds" +msgstr "%s sekunti" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:85 -msgid "Section" -msgstr "Osio" - -#. revert, close buttons -#: ../pitivi/ui/prefs.py:106 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Palauta oletusasetuksiin" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:110 -msgid "Revert" -msgstr "Palauta" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "minuutti" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:125 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "" -"Jotkin muutoksista eivät tule voimaa, ennen kuin PiTiVi käynnistetään " -"uudelleen" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:320 -msgid "Reset" -msgstr "Palauta oletuksiin" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Ulkoasu" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "Väli pienoiskuvien välissä sekunneissa." -#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "Pienoiskuvien väli (pikseleinä)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:58 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "Väli pienoiskuvien välissä" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "Näytä pienoiskuvat (video)" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Ota videon pienoiskuvat käyttöön" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:85 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Näytä videoleikkeiden pienoiskuvat" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "Näytä aaltomuodot (ääni)" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Ota äänen aaltomuodon näyttö käyttöön" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:96 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "Näytä äänileikkeiden aaltomuodot" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 -msgid "A short description of your project." -msgstr "Lyhyt kuvaus projektista." - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Kuvaus:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3 -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 -msgid "The name of your project." -msgstr "Projektin nimi." - -#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54 -msgid "No Objects Selected" -msgstr "Objekteja ei valittu" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1 -msgid "Screencast" -msgstr "Näyttölähetys" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2 -msgid "Screencast Desktop" -msgstr "Tee näyttölähetys työpöydästä" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3 -msgid "Start Istanbul" -msgstr "Käynnistä Istanbul" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130 -msgid "Add Clips..." -msgstr "Lisää leikkeitä..." +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "Neliö" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "480p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "480i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "480p laajakuva" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "480i laajakuva" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "576p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "576i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "576p laajakuva" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "576i laajakuva" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "DV (15:11)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "DV laajakuva (16:9)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "Cinema (1.37)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "Cinema (1.66)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "Cinema (1.85)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "Anamorfinen (2.35)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "Anamorfinen (2.39)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "Anamorfinen (2.4)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "Tuo leikkeitä..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Poista leike" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Toista leike" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Tietoja" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Kesto" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:217 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" -"Import your clips by dragging them here or by using the " -"buttons above." +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." msgstr "" -"Tuo leikkeet raahaamalla tähän tai käyttämällä yllä " -"olevia painikkeita." +"Lisää mediaa projektiisi raahamalla tiedostoja tai kansioita tähän, tai " +"käyttämällä ”Tuo tiedostoja...”-painiketta." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "Piilota" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "_Tuo tiedostoja..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272 -msgid "_Import clips..." -msgstr "_Tuo leikkeitä..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "Lisää mediatiedostoja projektiisi" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273 -msgid "Import clips to use" -msgstr "Tuo leikkeitä käytettäväksi" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "Tuo _kansioita..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275 -msgid "Import _folder of clips..." -msgstr "Tuo _kansiollinen leikkeitä..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "Tuo kansion sisältö leikkeinä projektiin" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276 -msgid "Import folder of clips to use" -msgstr "Tuo kansiollinen leikkeitä käytettäväksi" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "Valitse käyttämättömät mediat" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282 -msgid "_Remove from project" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "Valitse leikket, joita ei ole käytetty projektissa" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" msgstr "Poista p_rojektista" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285 -msgid "Insert at _end of timeline" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Lisää aikajanan l_oppuun" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451 -msgid "Import a folder" -msgstr "Tuo kansio" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:454 -msgid "Import a clip" -msgstr "Tuo leike" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "Näytä leikkeet luettelona" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "Näytä leikkeet kuvakkeina" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "Valitse yksi tai useampia kansioita" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "Valitse yksi tai useampia tiedostoja" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:455 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Sulje tiedostojen tuonnin jälkeen" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:966 -msgid "Importing clips..." -msgstr "Tuodaan leikkeitä..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:967 -msgid "Error(s) occurred while importing" -msgstr "Tuotaessa tapahtui virheitä" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:968 -msgid "An error occurred while importing" -msgstr "Tuotaessa tapahtui virhe" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "Tuodaan leikettä %(current_clip)d / %(total)d" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "Tuotaessa tapahtui virheitä." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "Näytä virheet" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1057 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "Tuotaessa tapahtui virhe." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "Näytä virhe" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Virhe analysoitaessa tiedostoja" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1058 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi käyttää PiTiVin kanssa." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1060 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "Virhe analysoitaessa tiedostoa" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1061 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "Seuraavaa tiedostoa ei voi käyttää PiTiVissä." +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "Käyttäytyminen" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "Kiinnittymisen etäisyys" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "Ääni:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "Video:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "Teksti:" + #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:46 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "Poista valitut" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:47 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" msgstr "Jaa leike soittokohdasta" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:48 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "Lisää avainkehys" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "Siirry edelliseen avainkehykseen" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "Siirry seuraavaan avainkehykseen" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:49 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:50 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "Sovita näkymä" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "Riko leikkeiden väliset linkit" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:51 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "Linkitä leikkeet yhteen" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:52 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "Poista leikkeiden ryhmitys" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:53 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "Ryhmitä leikkeet" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:123 -msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "Linjaa leikkeet niiden ääniraitojen perusteella" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "Tapahtui yksi tai useampia GStreamer-virheitä." -#: ../pitivi/ui/timeline.py:157 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Virheluettelo" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:158 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "Seuraavia virheitä on havaittu:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:224 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Lähennä aikajanaa" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51 -msgid "Behavior" -msgstr "Käyttäytyminen" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "Kiinnittymisen etäisyys (pikseleissä)" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomaus" -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" -msgstr "Kynnysetäisyys (pikseleissä) kaikille kiinnitystoiminnoille" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "Zoomaa aikajanaa" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17 -msgid "Text:" -msgstr "Teksti:" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "Lisää avainkehys" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "_Edellinen avainkehys" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "_Seuraava avainkehys" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "Leikkeen tausta (video)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "Videoleikkeiden väri" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "Videoraidoilla olevien leikkeiden taustaväri." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "Leikkeen tausta (ääni)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Äänileikkeiden väri" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "Ääniraidoilla olevien leikkeiden taustaväri." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" +msgid "Selection color" msgstr "Valinnan väri" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 @@ -1384,31 +1705,467 @@ msgstr "Valitut leikkeet väritetään tällä värillä." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" -msgstr "Leikkeiden kirjasin" +msgid "Clip font" +msgstr "Leikekirjasin" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "Leikkeiden teksteissä käytettävä kirjasin" -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Kesto:" +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "Siirry aikajanan alkuun" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "Siirry taaksepäin yksi sekunti" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "Siirry eteenpäin yksi sekunti" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "Siirry aikajanan loppuun" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "Telakkanäkymä" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "Toista" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "Tauko" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d tunti" +msgstr[1] "%d tuntia" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuutti" +msgstr[1] "%d minuuttia" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunti" +msgstr[1] "%d sekuntia" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "%s ei vielä käsittele etäprojekteja" + +#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" +#~ msgstr "Libgladen Python-sidoksia ei voitu tuoda" + +#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" +#~ msgstr "Varmista, että libgladen Python-sidokset on asennettu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" +#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %prog [PROJEKTITIEDOSTO]\n" +#~ " %prog -i [-a] [MEDIATIEDOSTO]..." + +#~ msgid "" +#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" +#~ " no project is given, %prog creates a new project.\n" +#~ " Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips " +#~ "to be\n" +#~ " imported into the project. If -a is specified, these clips will also " +#~ "be added to\n" +#~ " the end of the project timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistää videoeditorin, valinnaisesti ladaten PROJEKTITIEDOSTOn. Jos\n" +#~ " projektia ei anneta, %prog luo uuden projektin.\n" +#~ " Vaihtoehtoisesti, kun -i on määritelty, argumentit käsitellään " +#~ "projektiin tuotavina videoleikkeinä. Jos -a on määritelty, nämä " +#~ "leikkeet myös lisätään projektin aikajanan loppuun." + +#~ msgid "Run pitivi with no gui" +#~ msgstr "Suorita pitivi ilman graafista käyttöliittymää" + +#~ msgid "Audio Capture Device:" +#~ msgstr "Äänenkaappauslaite:" + +#~ msgid "No device available" +#~ msgstr "Laitetta ei saatavilla" + +#~ msgid "Video Capture Device:" +#~ msgstr "Videonkaappauslaite:" + +#~ msgid "Properties For: %d object" +#~ msgid_plural "Properties For: %d objects" +#~ msgstr[0] "Ominaisuudet: %d objekti" +#~ msgstr[1] "Ominaisuudet: %d objektia" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Tekijä:" + +#~ msgid "Plugin Name" +#~ msgstr "Liitännäisen nimi" + +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Ääni:" + +#~ msgid "Nothing yet" +#~ msgstr "Ei vielä mitään" + +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "Valitse tiedosto" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Muokkaa" + +#~ msgid "Output file:" +#~ msgstr "Tulostiedosto:" + +#~ msgid "Please choose an output file" +#~ msgstr "Valitse tulostiedosto" + +#~ msgid "Render project" +#~ msgstr "Tuota projekti" + +#~ msgid "Choose file to render to" +#~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tuotetaan" + +#~ msgid "About %s left" +#~ msgstr "Noin %s jäljellä" + +#~ msgid "Rendering Complete" +#~ msgstr "Tuottaminen valmistui" + +#~ msgid "" +#~ "12 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" +#~ "24 fps\n" +#~ "25 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" +#~ "30 fps\n" +#~ "60 fps" +#~ msgstr "" +#~ "12 fps\n" +#~ "23,97 fps\n" +#~ "24 fps\n" +#~ "25 fps\n" +#~ "29,97 fps\n" +#~ "30 fps\n" +#~ "60 fps" + +#~ msgid "" +#~ "8 bit\n" +#~ "16 bit\n" +#~ "24 bit\n" +#~ "32 bit" +#~ msgstr "" +#~ "8 bit\n" +#~ "16 bit\n" +#~ "24 bit\n" +#~ "32 bit" + +#~ msgid "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" + +#~ msgid "Audio Output" +#~ msgstr "Ääniulostulo" + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Videoulostulo" + +#~ msgid "" +#~ "Mono (1)\n" +#~ "Stereo (2)" +#~ msgstr "" +#~ "Mono (1)\n" +#~ "Stereo (2)" + +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "Muxaaja" + +#~ msgid "Rate:" +#~ msgstr "Nopeus:" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Asetukset" + +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Videokoodekki" + +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Videkoodekki:" + +#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" +#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" + +#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)" +#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" + +#~ msgid "720p HD" +#~ msgstr "720p HD" + +#~ msgid "1080p full HD" +#~ msgstr "1080p Full HD" + +#~ msgid "QVGA (320x240)" +#~ msgstr "QVGA (320x240)" + +#~ msgid "VGA (640x480)" +#~ msgstr "VGA (640x480)" + +#~ msgid "SVGA (800x600)" +#~ msgstr "SVGA (800x600)" + +#~ msgid "XGA (1024x768)" +#~ msgstr "XGA (1024x768)" + +#~ msgid "Raw Video" +#~ msgstr "Raakavideo" + +#~ msgid "Raw Audio" +#~ msgstr "Raakaääni" + +#~ msgid "Export settings" +#~ msgstr "Viennin asetukset" + +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" + +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "Pysäytä toisto" + +#~ msgid "_Render project" +#~ msgstr "_Tuota projekti" + +#~ msgid "_Plugins..." +#~ msgstr "_Liitännäiset..." + +#~ msgid "Manage plugins" +#~ msgstr "Hallitse liitännäisiä" + +#~ msgid "Import from _Webcam..." +#~ msgstr "Tuo _webkamerasta..." + +#~ msgid "Import Camera stream" +#~ msgstr "Tuo kameravirta" + +#~ msgid "_Make screencast..." +#~ msgstr "_Tee näyttölähetys..." + +#~ msgid "Capture the desktop" +#~ msgstr "Kaappaa työpöytä" + +#~ msgid "_Capture Network Stream..." +#~ msgstr "_Kaappaa verkkovirta..." + +#~ msgid "Capture Network Stream" +#~ msgstr "Kaappa verkkovirta" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Tiedosto" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Kesto:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Osoite" + +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "Kaappaa" + +#~ msgid "Capture Stream from URI" +#~ msgstr "Kaappaa virta URI-osoitteesta" + +#~ msgid "Capture network stream" +#~ msgstr "Kaappaa verkkovirta" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" + +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Mukauta:" + +#~ msgid "HTTP / HTTPS" +#~ msgstr "HTTP / HTTPS" + +#~ msgid "Network stream video" +#~ msgstr "Verkkovirtavideo" + +#~ msgid "Other protocol" +#~ msgstr "Muu yhteyskäytäntö" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Portti" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Esikatselu" + +#~ msgid "Preview Stream from URI" +#~ msgstr "Esikatseluvirta URI-osoitteesta" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Yhteyskäytäntö" + +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" + +#~ msgid "UDP / RDP" +#~ msgstr "UDP / RDP" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "Plugin manager" +#~ msgstr "Liitännäisten hallinta" + +#~ msgid "Show:" +#~ msgstr "Näytä:" + +#~ msgid "" +#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" +#~ "or type text to search for a specific plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Voit asentaa liitännäistiedostoja raahaamalla ne luetteloon\n" +#~ "tai voit etsiä haettavan liitännäisen syöttämällä hakutekstin." + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Käytössä" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Liitännäinen" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Luokka" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut liitännäiset?" + +#~ msgid "Confirm remove operation" +#~ msgstr "Vahvista poisto" + +#~ msgid "Cannot remove %s" +#~ msgstr "Liitännäistä %s ei voi poistaa" + +#~ msgid "Update the existing plugin?" +#~ msgstr "Päivitetäänkö olemassa oleva liitännäinen?" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is already installed in your system.\n" +#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +#~ msgstr "" +#~ "Tämä liitännäinen on jo asennettu järjestelmään.\n" +#~ "Jos haluat, versio %(v1)s korvataan versiolla %(v2)s" + +#~ msgid "Duplicate plugin found" +#~ msgstr "Löytyi kahdennettu liitännäinen" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot install %s\n" +#~ "The file is not a valid plugin" +#~ msgstr "" +#~ "%s ei voi asentaa\n" +#~ "Tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Palauta oletuksiin" + +#~ msgid "Show Thumbnails (Video)" +#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat (video)" + +#~ msgid "Show Waveforms (Audio)" +#~ msgstr "Näytä aaltomuodot (ääni)" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Kuvaus:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "No Objects Selected" +#~ msgstr "Objekteja ei valittu" + +#~ msgid "Screencast" +#~ msgstr "Näyttölähetys" + +#~ msgid "Screencast Desktop" +#~ msgstr "Tee näyttölähetys työpöydästä" + +#~ msgid "Start Istanbul" +#~ msgstr "Käynnistä Istanbul" + +#~ msgid "Add Clips..." +#~ msgstr "Lisää leikkeitä..." + +#~ msgid "" +#~ "Import your clips by dragging them here or by using " +#~ "the buttons above." +#~ msgstr "" +#~ "Tuo leikkeet raahaamalla tähän tai käyttämällä yllä " +#~ "olevia painikkeita." + +#~ msgid "Import clips to use" +#~ msgstr "Tuo leikkeitä käytettäväksi" + +#~ msgid "Import folder of clips to use" +#~ msgstr "Tuo kansiollinen leikkeitä käytettäväksi" + +#~ msgid "Import a folder" +#~ msgstr "Tuo kansio" + +#~ msgid "Import a clip" +#~ msgstr "Tuo leike" + +#~ msgid "Importing clips..." +#~ msgstr "Tuodaan leikkeitä..." + +#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#~ msgstr "Kynnysetäisyys (pikseleissä) kaikille kiinnitystoiminnoille" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Teksti:" + +#~ msgid "Clip Background (Video)" +#~ msgstr "Leikkeen tausta (video)" + +#~ msgid "Clip Background (Audio)" +#~ msgstr "Leikkeen tausta (ääni)" #~ msgid "No location given." #~ msgstr "Sijaintia ei annettu." -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" - #~ msgid "There was an error loading the file." #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa." #~ msgid "Finished in %dm%ds" #~ msgstr "Valmistui ajassa %dmin %ds" -#~ msgid "Forward one frame" -#~ msgstr "Eteenpäin yksi ruutu" - #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Kelaus eteenpäin" @@ -1480,9 +2237,6 @@ #~ "GStreamer ei sisällä elementtiä tämäntyyppisestä tiedostojärjestelmästä " #~ "tuleville tiedostoille." -#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -#~ msgstr "Liukuhihna kieltäytyi toiston jatkamisesta." - #~ msgid "Got unknown stream type : %s" #~ msgstr "Saatiin tuntematon virran tyyppi: %s" @@ -1495,9 +2249,6 @@ #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Tiedosto: %s" @@ -1569,9 +2320,6 @@ #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" -#~ msgid "Advanced vie_w" -#~ msgstr "Näkymä _lisätiedoilla" - #~ msgid "Switch to advanced view" #~ msgstr "Siirry lisätietoja sisältävään näkymään" @@ -1596,9 +2344,6 @@ #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efekti" - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Äänet" @@ -1618,9 +2363,6 @@ #~ "Lisää leikkeitä aikajanalle raahaamalla ne tähän" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Tiedosto" - #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Syy" @@ -1630,9 +2372,6 @@ #~ msgid "Remove Sources..." #~ msgstr "Poista lähteitä..." -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Lisää kansio" - #~ msgid "The following files weren't discovered properly." #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei havaittu oikein." diff -Nru pitivi-0.15.0/po/fr.po pitivi-0.15.1/po/fr.po --- pitivi-0.15.0/po/fr.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/fr.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -6,6 +6,7 @@ # Clip : séquence # Timeline : piste de montage # +# # Christophe Sauthier , 2006. # Vincent Untz , 2007. # Claude Paroz , 2007-2011. @@ -13,15 +14,14 @@ # Christophe Benz , 2007. # Ivan Buresi , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007. -# Bruno Brouard , 2009-2011. -# +# Bruno Brouard , 2009-2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-02 22:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:23+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,14 +30,364 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Éditeur vidéo Pitivi" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Créer et modifier vos propres films" -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Éditeur vidéo Pitivi" +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "Démarrage de l'auto-alignement" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "Lancer l'auto-alignement" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "Estimation..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Zoom du lecteur" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "X :" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "Y :" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Dépendances manquantes" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" +"Pour disposer de fonctions supplémentaires, veuillez installer les paquets " +"suivants et redémarrer PiTiVi :" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "Propriétés de l'" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29,97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canaux (5.1)" -#: ../pitivi/application.py:118 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Effectuer le rendu" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "Pré-réglage du rendu" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Format du conteneur" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Format du conteneur :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "Dossier :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Nom de fichier" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "N'effectuer le rendu que pour les séquences sélectionnées" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Basique (pas d'effets spéciaux, une seule passe)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancé..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "Cadence des images" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Modifier les paramètres du projet..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Cadence des images :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "Échelle :" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canaux :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Taux d'échantillonage :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profondeur de l'échantillon :" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "Rendu en cours" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Rendering movie" +msgstr "Rendu du film" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Mio inconnus" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "Encodage de la première passe" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Taille estimée du fichier :" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Frames per second:" +msgstr "Images par seconde :" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Phase:" +msgstr "Phase :" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" +"Certaines modifications ne seront pas effectives tant que vous ne " +"redémarrez pas PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Revenir aux réglages d'origine" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Standard (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "Standard PAL" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paramètres du projet" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Video Preset" +msgstr "Pré-réglage vidéo" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "Taille (pixels)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rapport d'affichage" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Rapport d'affichage à l'écran" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Rapport d'affichage en pixel" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Lier" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Cadence des images" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Audio Preset" +msgstr "Pré-réglages audio" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taux d'échantillonnage :" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profondeur d'échantillonnage :" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "Année :" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Titre du projet :" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "Informations" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Double-cliquez sur un projet ci-dessous pour le charger :" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Parcourir les projets..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Dépendances manquantes..." + +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " @@ -47,7 +397,19 @@ "soumettant un rapport d'anomalie sur http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:442 +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Chargement du projet..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Projet chargé." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Rendu en cours..." + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -64,67 +426,67 @@ " %prog FICHIER_PROJET -p # Affiche un aperçu d'un " "projet." -#: ../pitivi/application.py:450 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "Importe chaque FICHIER_MULTIMÉDIA dans un nouveau projet." +msgstr "Importe chaque FICHIER_MÉDIA dans un nouveau projet." -#: ../pitivi/application.py:453 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "Ajoute chaque FICHIER_MULTIMÉDIA importé à la piste de montage." +msgstr "Ajoute chaque FICHIER_MÉDIA importé à la piste de montage." -#: ../pitivi/application.py:456 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "Lance pitivi dans le débogueur Python." +msgstr "Lance PiTiVi dans le débogueur Python." -#: ../pitivi/application.py:459 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Rend le projet indiqué dans le FICHIER_DE_SORTIE sans interface graphique." -#: ../pitivi/application.py:462 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "" "Affiche un aperçu du fichier de projet indiqué sans l'interface complète." -#: ../pitivi/application.py:467 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "-p et -r ne peuvent pas être utilisées en même temps" +msgstr "-p et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps" -#: ../pitivi/application.py:470 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r ou -p et -i sont incompatibles" -#: ../pitivi/application.py:473 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "-a nécessite -i" -#: ../pitivi/application.py:481 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r nécessite exactement un FICHIER_PROJET" -#: ../pitivi/application.py:484 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p nécessite exactement un FICHIER_PROJET" -#: ../pitivi/application.py:487 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Impossible d'ouvrir plus d'un FICHIER_PROJET" -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s est déjà en cours d'exécution" -#: ../pitivi/check.py:110 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Une instance de %s est déjà en cours d'exécution dans ce script." -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:118 msgid "Could not find the GNonLin plugins" msgstr "Impossible de trouver les greffons GNonLin" -#: ../pitivi/check.py:113 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." @@ -132,11 +494,11 @@ "Assurez-vous que les greffons sont installés et qu'ils sont accessibles dans " "le chemin des greffons de GStreamer." -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "Impossible de trouver les greffons d'auto-détection" -#: ../pitivi/check.py:116 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." @@ -144,22 +506,22 @@ "Assurez-vous d'avoir installé gst-plugins-good et qu'il est accessible dans " "le chemin des greffons de GStreamer." -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "PyGTK ne prend pas en charge Cairo" -#: ../pitivi/check.py:119 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "" "Veuillez utiliser une version des liaisons Python pour GTK+ avec prise en " "charge de Cairo." -#: ../pitivi/check.py:121 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Impossible d'initialiser les greffons de sortie vidéo" -#: ../pitivi/check.py:122 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " "(xvimagesink or ximagesink)." @@ -167,11 +529,11 @@ "Assurez-vous d'avoir au moins une destination de sortie vidéo valide " "(xvimagesink ou ximagesink)." -#: ../pitivi/check.py:124 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Impossible d'initialiser les greffons de sortie audio" -#: ../pitivi/check.py:125 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)." @@ -179,31 +541,31 @@ "Assurez-vous d'avoir au moins une destination de sortie audio valide " "(alsasink ou ossink)." -#: ../pitivi/check.py:127 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "Impossible d'importer les liaisons Python pour Cairo" -#: ../pitivi/check.py:128 +#: ../pitivi/check.py:134 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." msgstr "Assurez-vous que les liaisons Python pour Cairo sont installées." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "Impossible d'importer les liaisons Python pour goocanvas" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:137 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." msgstr "Assurez-vous que les liaisons Python pour goocanvas sont installées." -#: ../pitivi/check.py:133 +#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Could not import the xdg Python library" msgstr "Impossible d'importer la bibliothèque Python xdg" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:140 msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." msgstr "Assurez-vous que la bibliothèque Python xdg est installée." -#: ../pitivi/check.py:137 +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " @@ -212,14 +574,26 @@ "Vous ne disposez pas d'une version assez récente des liaisons Python pour GTK" "+ (votre version est %s)" -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format msgid "" "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "" "Installez une version des liaisons Python pour GTK+ supérieure ou égale à %s." -#: ../pitivi/check.py:141 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "" +"Vous ne disposez pas d'une version assez récente de GTK+ (votre version est %" +"s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Installez une version de GTK+ supérieure ou égale à %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " @@ -228,28 +602,28 @@ "Vous ne disposez pas d'une version assez récente des liaisons Python pour " "GStreamer (votre version %s)" -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %" +"s." msgstr "" "Installez une version des liaisons Python pour GStreamer supérieure ou égale " "à %s." -#: ../pitivi/check.py:145 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "" "Vous ne disposez pas d'une version assez récente de GStreamer (votre version " "%s)" -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgstr "Installez une version de GStreamer supérieure ou égale à %s." -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " @@ -258,15 +632,15 @@ "Vous ne disposez pas d'une version assez récente des liaisons Python pour " "Cairo (votre version %s)" -#: ../pitivi/check.py:150 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format msgid "" "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "" -"Installez une version des liaisons Python pour Cairo supérieure ou égale à " -"%s." +"Installez une version des liaisons Python pour Cairo supérieure ou égale à %" +"s." -#: ../pitivi/check.py:153 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " @@ -275,32 +649,44 @@ "Vous ne disposez pas d'une version assez récente du greffon GNonLin pour " "GStreamer (votre version %s)" -#: ../pitivi/check.py:154 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %" +"s." msgstr "" "Installez une version du greffon GNonLin pour GStreamer supérieure ou égale " "à %s." -#: ../pitivi/check.py:156 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Impossible d'importer le module d'interface Zope" -#: ../pitivi/check.py:157 +#: ../pitivi/check.py:167 msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." msgstr "Assurez-vous que le module zope.interface est installé." -#: ../pitivi/check.py:159 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "Impossible d'importer les modules distutils" -#: ../pitivi/check.py:160 +#: ../pitivi/check.py:170 msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." msgstr "Assurez-vous que les modules distutils pour Python sont installés." -#: ../pitivi/discoverer.py:224 +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Active la fonction d'auto-alignement" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "Effets vidéo supplémentaires" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "Codecs multimédias supplémentaires de la bibliothèque FFmpeg" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -310,19 +696,19 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:244 +#: ../pitivi/discoverer.py:243 msgid "Cannot decode file." msgstr "Impossible de décoder le fichier." -#: ../pitivi/discoverer.py:245 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "Le fichier indiqué ne contient pas de flux audio, vidéo ou image." -#: ../pitivi/discoverer.py:265 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "Impossible de déterminer la durée du fichier." -#: ../pitivi/discoverer.py:266 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." @@ -330,52 +716,52 @@ "Cette séquence semble être codée dans un format qui n'accepte pas l'accès " "aléatoire." -#: ../pitivi/discoverer.py:331 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "Délai dépassé lors de l'analyse du fichier." -#: ../pitivi/discoverer.py:332 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "L'analyse du fichier a pris trop de temps." -#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "Aucun gestionnaire disponible pour la source." -#: ../pitivi/discoverer.py:362 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" -"Vous ne disposez pas d'un élément GStreamer source pour gérer le protocole " -"« %s »" +"Vous ne disposez pas d'un élément GStreamer source pour gérer le protocole « %" +"s »" -#: ../pitivi/discoverer.py:408 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: ../pitivi/discoverer.py:410 +#: ../pitivi/discoverer.py:409 msgid "File not readable by current user" msgstr "La lecture du fichier n'est pas autorisée à l'utilisateur actuel" -#: ../pitivi/discoverer.py:441 +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "Le pipeline a refusé de se mettre en mode pause (PAUSED)." -#: ../pitivi/discoverer.py:464 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de l'analyse de ce fichier : %s" -#: ../pitivi/discoverer.py:474 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "Le fichier contient une redirection vers une autre séquence." -#: ../pitivi/discoverer.py:475 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "PiTiVi ne gère actuellement pas les fichiers de redirection." -#: ../pitivi/discoverer.py:501 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "Le pipeline a refusé de se mettre en mode lecture (PLAYING)." @@ -415,12 +801,6 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Hors catégorie" -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - #: ../pitivi/effects.py:245 msgid "Audio |audio" msgstr "Audio |audio" @@ -437,6 +817,16 @@ msgid "Playlist format" msgstr "Format de liste de lecture" +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "Le projet contient des effets qui sont absents de votre système." + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "Le chargement a échoué %(uri)s." + #: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "Ce n'est pas un fichier de projet valide." @@ -453,15 +843,15 @@ msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" -#: ../pitivi/settings.py:495 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Paramètres d'exportation\n" -#: ../pitivi/settings.py:496 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Vidéo : " -#: ../pitivi/settings.py:499 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -469,7 +859,7 @@ "\n" "Audio : " -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -477,28 +867,36 @@ "\n" "Multiplexeur : " -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "Supprimer les effets" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 msgid "Activated" msgstr "Activé" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 msgid "Effect name" msgstr "Nom de l'effet" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" "Sélectionnez une séquence sur la piste de montage pour configurer les effets " "associés" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" + #: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" @@ -563,25 +961,25 @@ msgid "%.1f KHz" msgstr "%.1f kHz" -#: ../pitivi/ui/common.py:196 ../pitivi/ui/common.py:197 -#: ../pitivi/ui/common.py:198 ../pitivi/ui/common.py:199 +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 #, python-format msgid "%d bit" msgstr "%d bit" -#: ../pitivi/ui/common.py:203 +#: ../pitivi/ui/common.py:201 msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "6 canaux (5.1)" -#: ../pitivi/ui/common.py:204 +#: ../pitivi/ui/common.py:202 msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "4 canaux (4.0)" -#: ../pitivi/ui/common.py:205 +#: ../pitivi/ui/common.py:203 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" -#: ../pitivi/ui/common.py:206 +#: ../pitivi/ui/common.py:204 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -601,40 +999,59 @@ msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 msgid "Video effects" msgstr "Effets vidéo" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 msgid "Audio effects" msgstr "Effets audio" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:97 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:125 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:137 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:210 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Afficher les effets vidéo sous la forme d'une liste" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "Afficher les effets vidéo sous la forme d'icônes" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Aucun pré-réglage" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "« %s » existe déjà." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Nouveau pré-réglage" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Nouveau pré-réglage %d" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Un nom de fichier est requis." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -662,220 +1079,203 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Durée : %s" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Erreur lors de l'analyse d'un fichier" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" -msgstr "Cause inconnue" +msgstr "Raison inconnue" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Problème :" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "Informations supplémentaires :" -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:101 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 msgid "No properties..." msgstr "Aucune propriété..." -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:156 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 msgid "Reset to default value" msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut" #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:222 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propriétés de %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145 -msgid "Render" -msgstr "Effectuer le rendu" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146 ../pitivi/ui/timeline.py:339 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Diviser" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" msgstr "Image-clé" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Délier" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150 -msgid "Link" -msgstr "Lier" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Dégrouper" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:153 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Grouper" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:154 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 msgid "Align" msgstr "Aligner" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Démarrer la lecture" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Arrêter la lecture" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "Lit en boucle la zone sélectionnée" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Crée un nouveau projet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvre un projet existant" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265 ../pitivi/ui/mainwindow.py:267 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Enregistre le projet actuel" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "Recharge le projet actuel" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paramètres du projet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "Configure les paramètres du projet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Render Project..." -msgstr "_Rendre le projet..." +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "Effectuer le _rendu..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Exporter votre projet en tant que film achevé" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annule la dernière opération" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rétablit la dernière opération annulée" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Informations sur %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 msgid "User Manual" msgstr "Manuel utilisateur" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "_Project" msgstr "_Projet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 msgid "_Library" msgstr "_Bibliothèque" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "Piste de _montage" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "Aperç_u" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "En boucle" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Affiche la fenêtre principale en plein écran" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre d'outils principale" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Barre d'outils de la piste de montage" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317 ../pitivi/ui/viewer.py:556 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Détacher le lecteur" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "Afficher le lecteur dans une fenêtre séparée" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:403 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" -msgstr "Bibliothèque multimédia" +msgstr "Bibliothèque des médias" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:408 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 msgid "Effect Library" -msgstr "Effet de la bibliothèque" +msgstr "Bibliothèque des effets" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427 -msgid "Effects configurations" -msgstr "Configurations des effets" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Configuration de la séquence" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:638 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Sauthier \n" @@ -887,7 +1287,7 @@ "Robert-André Mauchin \n" "Bruno Brouard " -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:653 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -895,53 +1295,53 @@ "GNU Lesser General Public Licence\n" "Voir http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html pour plus de détails" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:661 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." msgstr "Ouvrir un fichier..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:677 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 msgid "All Supported Formats" msgstr "Tous les formats pris en charge" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:781 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fermer sans enregistrer" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:795 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications au projet actuel avant de fermer ?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:802 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Si vous n'enregistrez pas, certaines modifications seront perdues" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:853 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Voulez-vous recharger le projet actuel ?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "Revenir au projet enregistré" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:860 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Toutes les modifications non enregistrées seront perdues." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le projet « %s »" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 msgid "Error Loading Project" msgstr "Erreur lors du chargement du projet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:885 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "Recherche du fichier manquant..." #. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:898 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" @@ -950,7 +1350,7 @@ "Le fichier suivant a été déplacé : « %s »\n" "Veuillez indiquer son nouvel emplacement :" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:903 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" @@ -959,164 +1359,174 @@ "Le fichier suivant a été déplacé : « %s » (durée : %s)\n" "Veuillez indiquer son nouvel emplacement :" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1054 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1062 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "SansTitre.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1073 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1088 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Détecter automatiquement" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:270 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Projet sans titre" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:54 ../pitivi/ui/previewer.py:82 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:93 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "Espace entre vignettes (pixels)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:57 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "L'espace entre les vignettes" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:83 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "Afficher les vignettes (vidéo)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" -msgstr "Affiche les vignettes pour les séquences vidéo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "Afficher les formes d'onde (audio)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" -msgstr "Affiche les formes d'onde pour les séquences audio" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Espace entre vignettes" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "L'espace entre les vignettes, en pixels" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Vignette toutes les" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, python-format +msgid "%s second" +msgstr "%s seconde" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, python-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s secondes" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "minute" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "L'intervalle, en secondes, entre les vignettes." + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Activer les vignettes vidéo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "Affiche les vignettes sur les séquences vidéo" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Activer les ondes audio" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "Affiche les ondes sur les séquences audio" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 msgid "Square" msgstr "Carré" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 msgid "480p" msgstr "480p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 msgid "480i" msgstr "480i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 msgid "480p Wide" msgstr "480p large" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 msgid "480i Wide" msgstr "480i large" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 msgid "576p" msgstr "576p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 msgid "576i" msgstr "576i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 msgid "576p Wide" msgstr "576p large" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 msgid "576i Wide" msgstr "576i large" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Standard (4:3)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 msgid "DV (15:11)" msgstr "DV (15:11)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "DV écran large (16:9)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 msgid "Cinema (1.37)" msgstr "Cinéma (1.37)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 msgid "Cinema (1.66)" msgstr "Cinéma (1.66)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 msgid "Cinema (1.85)" msgstr "Cinéma (1.85)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "Anamorphique (2.35)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "Anamorphique (2.39)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Anamorphique (2.4)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:305 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "« %s » existe déjà." - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:418 -msgid "New Preset" -msgstr "Nouvelle pré-sélection" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:421 -#, python-format -msgid "New Preset %d" -msgstr "Nouvelle pré-sélection %d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 msgid "Import Files..." msgstr "Importer des fichiers..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Supprimer la séquence" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Lire la séquence" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Informations" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import Files...\" button." @@ -1124,92 +1534,92 @@ "Ajouter des médias à votre projet en faisant glisser des fichiers et des " "dossiers ici ou en utilisant le bouton « Importer des fichiers... »." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Masquer" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 msgid "_Import Files..." msgstr "_Importer des fichiers..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 msgid "Add media files to your project" msgstr "Ajouter des fichiers de média à votre projet" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 msgid "Import _Folders..." msgstr "Importer des _dossiers..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" msgstr "Ajoute le contenu d'un dossier en tant que séquences dans votre projet" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 msgid "Select Unused Media" -msgstr "Choisir des médias inutilisés" +msgstr "Sélectionner les médias inutilisés" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Sélectionne des séquences qui n'ont pas été utilisées dans le projet" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "_Remove from Project" msgstr "Suppri_mer du projet" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Insérer à la _fin de la piste de montage" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" msgstr "Afficher les séquences en liste" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Afficher les séquences en icônes" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 msgid "Select One or More Folders" msgstr "Choisir un ou plusieurs dossiers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 msgid "Select One or More Files" msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Fermer après l'importation des fichiers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "Importation de la séquence %(current_clip)d sur %(total)d" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 msgid "Errors occurred while importing." msgstr "Des erreurs se sont produites durant l'importation." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 msgid "View errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 msgid "An error occurred while importing." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 msgid "View error" msgstr "Afficher l'erreur" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Erreur lors de l'analyse des fichiers" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Les fichiers suivants ne peuvent pas être utilisés par PiTiVi." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "Le fichier suivant ne peut pas être utilisé par PiTiVi." @@ -1218,129 +1628,132 @@ msgstr "Comportement" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "Distance de capture (pixels)" +msgid "Snap distance" +msgstr "Distance de capture" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." msgstr "" -"Distance de seuil (en pixels) utilisée pour toutes les opérations de capture" +"Niveau (en pixels) auquel deux séquences vont se capturer pendant un " +"glissement ou un recouvrement." -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 msgid "Audio:" msgstr "Audio :" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "Supprime la sélection" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" msgstr "Divise la séquence à la position actuelle de lecture" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 msgid "Add a keyframe" msgstr "Ajoute une image-clé" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "Se déplace vers l'image-clé précédente" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 msgid "Move to the next keyframe" msgstr "Se déplace vers l'image-clé suivante" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 msgid "Zoom Fit" msgstr "Zoom idéal" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "Détruit les liens entre les séquences" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "Relie ensemble des séquences arbitraires" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "Dégroupe les séquences" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:68 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "Groupe les séquences" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:69 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "Aligner les séquences en se basant sur leurs pistes sonores" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:152 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "Une ou plusieurs erreurs GStreamer se sont produites !" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:185 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Liste des erreurs" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:186 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "Les erreurs suivantes ont été signalées :" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:244 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:259 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" msgstr "Zoom de la piste de montage" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:341 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 msgid "Add a Keyframe" msgstr "Ajoute une image-clé" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:343 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 msgid "_Previous Keyframe" msgstr "Image-clé _précédente" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:345 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 msgid "_Next Keyframe" msgstr "Image-clé _suivante" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "Arrière-plan de séquence (vidéo)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "Couleur pour les séquences vidéo" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "La couleur d'arrière-plan pour les séquences dans les pistes vidéo." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "Arrière-plan de séquence (audio)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Couleur pour les séquences audio" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "La couleur d'arrière-plan pour les séquences dans les pistes audio." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" +msgid "Selection color" msgstr "Couleur de la sélection" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 @@ -1348,56 +1761,56 @@ msgstr "Les séquences sélectionnées apparaissent dans cette couleur." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" msgstr "Police de séquence" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "La police utilisée pour les titres de séquences" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:303 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Va au début de la piste de montage" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:309 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" msgstr "Recule d'une seconde" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 msgid "Go forward one second" msgstr "Avance d'une seconde" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:326 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Va à la fin de la piste de montage" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:530 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Attacher le lecteur" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:663 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Lit" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:671 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Met en pause" -#: ../pitivi/utils.py:76 ../pitivi/utils.py:100 +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../pitivi/utils.py:79 ../pitivi/utils.py:103 +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../pitivi/utils.py:82 ../pitivi/utils.py:106 +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1406,7 +1819,7 @@ #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:297 +#: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "%s ne gère pas encore les projets non présents localement" +msgstr "%s ne gère pas encore les projets non locaux" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/hu.po pitivi-0.15.1/po/hu.po --- pitivi-0.15.0/po/hu.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/hu.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-26 21:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 03:20+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,363 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../pitivi/application.py:121 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Saját videók létrehozása és szerkesztése" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Pitivi videoszerkesztő" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "Automatikus igazítás elvégzése" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "Automatikus igazítás kezdése" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimating..." +msgstr "Becslés…" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Crop" +msgstr "Levágás" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Megjelenítő nagyítása" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "Magasság:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Width:" +msgstr "Szélesség:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Install" +msgstr "Telepítés" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Hiányzó függőségek" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" +"További szolgáltatások bekapcsolásához telepítse a következő csomagokat, és " +"indítsa újra a PiTiVit:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "címke" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "A(z) tulajdonságai" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 csatorna (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "Render Preset" +msgstr "Előre beállított renderelés" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 +msgid "Advanced..." +msgstr "Speciális…" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Konténerformátum" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Konténerformátum:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Vázlat (speciális effektusok nélkül, egy menet)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Projektbeállítások szerkesztése…" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Fájlnév" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "Folder:" +msgstr "Mappa:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Képkockasebesség:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Framerate" +msgstr "Képkockasebesség" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "Height" +msgstr "Magasság" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Csatornák száma:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderelés" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Csak a kijelölt klipek renderelése" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Mintamélység:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Mintasebesség:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Scale" +msgstr "Méretezés" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Scale:" +msgstr "Méretezés:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Videó" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering movie" +msgstr "Film renderelése" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Becsült fájlméret:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Frames per second:" +msgstr "Képkockák másodpercenként:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Phase:" +msgstr "Fázis:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "Első menet kódolása" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderelés" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Ismeretlen Mib" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "Néhány változtatás nem lép életbe a PiTiVi újraindításáig" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Visszaállítás a gyári beállításokra" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Revert" +msgstr "Visszaállítás" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Section" +msgstr "Szakasz" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Méretarány" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "Audio Preset" +msgstr "Előre beállított hang" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 +msgid "Format" +msgstr "Formátum" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Képkockasebesség" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "Méret (képpont)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Video Preset" +msgstr "Előre beállított videó" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Author:" +msgstr "Szerző:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "Channels:" +msgstr "Csatornák:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Méretarány megjelenítése" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Info" +msgstr "Információk" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Összekapcsolás" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Képpontméretarány" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Projektbeállítások" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Project title:" +msgstr "Projekt címe:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Mintamélység:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Mintavételezési gyakoriság:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Standard (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Standard PAL" +msgstr "Standard PAL" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Year:" +msgstr "Év:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Projektek tallózása…" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Kattintson duplán egy projektre lent a betöltéséhez:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Hiányzó függőségek…" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Welcome" +msgstr "Üdvözlet" + +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " @@ -29,7 +385,19 @@ "Egy %s folyamat már fut, értesítse a fejlesztőket hibajelentés küldésével a " "következő címen: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:465 +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Projekt betöltése…" + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Projekt betöltve." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Renderelés…" + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -45,41 +413,65 @@ " %prog PROJEKT_FÁJL -r KIMENETI_FÁJL # Projekt renderelése.\n" " %prog PROJEKT_FÁJL -p # Projekt előnézete." -#: ../pitivi/application.py:473 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Minden MÉDIA_FÁJL importálása új projektbe." -#: ../pitivi/application.py:476 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Minden importált MÉDIA_FÁJL hozzáadása az idővonalhoz." -#: ../pitivi/application.py:479 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "A Pitivi futtatása a Python hibakeresőjében." -#: ../pitivi/application.py:482 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "A megadott projektfájl renderelése a KIMENETI_FÁJLBA, GUI nélkül." -#: ../pitivi/application.py:485 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Az adott projektfájl előnézete a teljes felület indítása nélkül." -#: ../pitivi/check.py:102 +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "A -p és -r nem használható egyszerre" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "A -r vagy -p és a -i inkompatibilisek" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "A -a megköveteli a -i kapcsolót" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "A -r pontosan egy PROJEKT_FÁJLT követel meg" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "A -p pontosan egy PROJEKT_FÁJLT követel meg" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "Nem nyitható meg egynél több PROJEKT_FÁJL" + +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format -msgid "%s is already running!" -msgstr "A(z) %s már fut!" +msgid "%s is already running" +msgstr "A(z) %s már fut" -#: ../pitivi/check.py:103 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "A(z) %s egy példánya már fut ebben a parancsfájlban." -#: ../pitivi/check.py:105 -msgid "Could not find the GNonLin plugins!" -msgstr "A GNonLin bővítmények nem találhatók." +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "A GNonLin bővítmények nem találhatók" -#: ../pitivi/check.py:106 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." @@ -87,169 +479,188 @@ "Győződjön meg róla, hogy a bővítmények telepítve vannak, és hogy elérhetők a " "Gstreamer bővítmények útvonalán." -#: ../pitivi/check.py:108 -msgid "Could not find the autodetect plugins!" -msgstr "Nem találhatók az automatikus detektálást végző bővítmények!" +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "Nem találhatók az automatikus detektálást végző bővítmények" -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a gst-plugins-good csomag telepítve van, és " "elérhető a GStreamer bővítmények útvonalán." -#: ../pitivi/check.py:111 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" -msgstr "A jelenleg használt PyGTK nem rendelkezik cairo támogatással!" +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "A PyGTK nem rendelkezik Cairo támogatással" -#: ../pitivi/check.py:112 -msgid "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "" "Használja a GTK+ Python kötések beépített cairo támogatással rendelkező " "változatát." -#: ../pitivi/check.py:114 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Nem lehet előkészíteni a videokimenet-bővítményeket" -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)" +"(xvimagesink or ximagesink)." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy rendelkezik legalább egy érvényes elérhető " -"videokimeneti bővítménnyel (xvimagesink vagy ximagesink)" +"videokimeneti bővítménnyel (xvimagesink vagy ximagesink)." -#: ../pitivi/check.py:117 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Nem lehet előkészíteni a hangkimeneti bővítményeket" -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)" +"or osssink)." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy rendelkezik legalább egy érvényes elérhető " -"hangkimeneti bővítménnyel (alsasink vagy osssink)" +"hangkimeneti bővítménnyel (alsasink vagy osssink)." -#: ../pitivi/check.py:120 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "Nem lehet importálni a cairo Python kötéseket" -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" -msgstr "Győződjön meg róla, hogy a cairo Python kötések telepítve vannak" - -#: ../pitivi/check.py:123 -msgid "Could not import the libglade Python bindings" -msgstr "Nem lehet importálni a libglade Python kötéseket" - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" -msgstr "Győződjön meg róla, hogy a libglade Python kötések telepítve vannak" +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Cairo Python kötések telepítve vannak." -#: ../pitivi/check.py:126 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "Nem lehet importálni a goocanvas Python kötéseket" -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" -msgstr "Győződjön meg róla, hogy a goocanvas Python kötések telepítve vannak" +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy a goocanvas Python kötések telepítve vannak." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "Nem lehet importálni a xdg Python programkönyvtárat" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy az xdg Python programkönyvtár telepítve van." + +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " -"(currently %s)" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" msgstr "" -"A jelenleg használt %s verziójú GTK+ Python kötések nem teszik lehetővé az " -"alkalmazás futtatását" +"A jelenleg használt GTK+ Python kötések nem elég frissek (telepítve: %s " +"verzió)" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format -msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GTK+ Python kötéseket" +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GTK+ Python kötéseket." -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "A jelenleg használt GTK+ nem elég friss (telepítve: %s verzió)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GTK+ programkönyvtárat." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " -"(currently %s)" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" msgstr "" -"A jelenleg használt %s verziójú GStreamer Python kötések nem teszik lehetővé " -"az alkalmazás futtatását" +"A jelenleg használt GStreamer Python kötések nem elég frissek (telepítve: %s " +"verzió)" -#: ../pitivi/check.py:135 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GStreamer Python kötéseket" +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GStreamer Python kötéseket." -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" -msgstr "" -"A jelenleg használt %s verziójú GStreamer nem teszi lehetővé az alkalmazás " -"futtatását" +msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "A jelenleg használt GStreamer nem elég friss (telepítve: %s verzió)" -#: ../pitivi/check.py:139 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" -msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GStreamert" +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GStreamert." -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " -"(currently %s)" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" msgstr "" -"A jelenleg használt %s verziójú cairo Python kötések nem teszik lehetővé az " -"alkalmazás futtatását" +"A jelenleg használt Cairo Python kötések nem elég frissek (telepítve: %s " +"verzió)" -#: ../pitivi/check.py:143 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format -msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú cairo Python kötéseket" +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú Cairo Python kötéseket." -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(currently %s)" +"(your version %s)" msgstr "" -"A jelenleg használt %s verziójú GNonLin GStreamer bővítmény nem teszi " -"lehetővé az alkalmazás futtatását" +"A jelenleg használt GNonLin GStreamer bővítmény nem elég friss (telepítve: " +"%s verzió)" -#: ../pitivi/check.py:147 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format -msgid "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" -msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GNonLin GStreamer bővítményt" +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "Telepítse a legalább %s verziójú GNonLin GStreamer bővítményt." -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Nem lehet importálni a Zope felületmodult" -#: ../pitivi/check.py:150 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" -msgstr "Győződjön meg róla, hogy a zope.interface modul telepítve van" +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy a zope.interface modul telepítve van." -#: ../pitivi/check.py:152 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "Nem lehet importálni a distutils modulokat" -#: ../pitivi/check.py:153 -msgid "Make sure you have the distutils python module installed" -msgstr "Győződjön meg róla, hogy a distutils python modul telepítve van" - -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Saját videók létrehozása és szerkesztése" - -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Pitivi videoszerkesztő" +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy a distutils python modul telepítve van." + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Az automatikus igazítás szolgáltatás engedélyezése" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "További videoeffektusok" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "További multimédiás kodekek az FFmpeg programkönyvtárból" -#: ../pitivi/discoverer.py:228 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -259,19 +670,19 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:248 -msgid "Can not decode file." +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." msgstr "A fájlt nem lehet dekódolni." -#: ../pitivi/discoverer.py:249 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "A megadott fájl nem tartalmaz hang-, video- vagy képfolyamokat." -#: ../pitivi/discoverer.py:269 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "Nem lehet megállapítani a fájl hosszát." -#: ../pitivi/discoverer.py:270 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." @@ -279,43 +690,51 @@ "Ez a fájl olyan formátumot használ, melyhez nem lehet véletlenszerű módon " "hozzáférni." -#: ../pitivi/discoverer.py:336 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "Időtúllépés a fájl elemzésekor." -#: ../pitivi/discoverer.py:337 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "A fájl elemzése túl sokáig tartott." -#: ../pitivi/discoverer.py:366 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "Nem érhető el forráskezelő." -#: ../pitivi/discoverer.py:367 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format -msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" -"Nem rendelkezik olyan GStreamer forráselemmel, amely képes a(z) „%s” " -"protokollt kezelni" +"Nem rendelkezik GStreamer forráselemmel a(z) „%s” protokoll kezeléséhez" -#: ../pitivi/discoverer.py:432 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "A fájl nem létezik" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "A jelenlegi felhasználó nem olvashatja a fájlt" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "Az adatcsatorna nem akart LEÁLLÍTOTT állapotba kerülni." -#: ../pitivi/discoverer.py:455 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "Belső hiba történt a következő fájl elemzésekor: %s" -#: ../pitivi/discoverer.py:465 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "A fájl átirányítást tartalmaz egy másik klipre." -#: ../pitivi/discoverer.py:466 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "A PiTiVi jelenleg nem kezeli az átirányítási fájlokat." -#: ../pitivi/discoverer.py:492 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "Az adatcsatorna nem akart LEJÁTSZÁS állapotba kerülni." @@ -355,13 +774,6 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../pitivi/effects.py:244 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Videó" - #: ../pitivi/effects.py:245 msgid "Audio |audio" msgstr "Hang" @@ -370,39 +782,50 @@ msgid "effect" msgstr "effektus" -#: ../pitivi/formatters/format.py:77 +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 msgid "PiTiVi Native (XML)" msgstr "PiTiVi natív (XML)" -#: ../pitivi/formatters/format.py:78 +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 msgid "Playlist format" msgstr "Lejátszólista-formátum" -#: ../pitivi/projectmanager.py:102 +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "" +"A projekt olyan effektusokat tartalmaz, amelyek nem érhetők el a rendszeren." + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "A(z) %(uri)s betöltése meghiúsult." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "Nem érvényes projektfájl." -#: ../pitivi/projectmanager.py:107 +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 msgid "Couldn't close current project" msgstr "Az aktuális projektet nem lehetett lezárni" -#: ../pitivi/projectmanager.py:144 +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 msgid "No URI specified." msgstr "Nincs URI megadva." -#: ../pitivi/projectmanager.py:178 +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "Új projekt" -#: ../pitivi/settings.py:506 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Exportálás beállításai\n" -#: ../pitivi/settings.py:507 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Video: " -#: ../pitivi/settings.py:510 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -410,7 +833,7 @@ "\n" "Hang: " -#: ../pitivi/settings.py:513 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -418,653 +841,421 @@ "\n" "Egyesítő: " -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:126 -#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:138 -#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1 -msgid "Audio Capture Device:" -msgstr "Hangfelvevő eszköz:" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2 -msgid "No device available" -msgstr "Nem érhető el eszköz" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3 -msgid "Video Capture Device:" -msgstr "Videofelvevő eszköz:" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "Effektus eltávolítása" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 msgid "Activated" msgstr "Aktiválva" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 msgid "Effect name" msgstr "Effektus neve" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Effektusok" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" "Az idővonalon válasszon ki egy klipet a hozzá tartozó effektusok " "beállításához" -#: ../pitivi/ui/common.py:104 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Átalakítás" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "Hang: %d csatorna, %d Hz (%d bit)" msgstr[1] "Hang: %d csatorna, %d Hz (%d bit)" -#: ../pitivi/ui/common.py:110 +#: ../pitivi/ui/common.py:121 #, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" msgstr "Ismeretlen hangformátum: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#: ../pitivi/ui/common.py:126 #, python-format -msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" -msgstr "Video: %d x %d képpont, %.2ffps" +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "Videó: %d×%d képpont, %.2ffps" -#: ../pitivi/ui/common.py:119 +#: ../pitivi/ui/common.py:130 #, python-format -msgid "Image: %d x %d pixels" -msgstr "Kép: %d x %d képpont" +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "Kép: %d×%d képpont" -#: ../pitivi/ui/common.py:122 +#: ../pitivi/ui/common.py:133 #, python-format msgid "Unknown Video format: %s" msgstr "Ismeretlen videoformátum: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:125 +#: ../pitivi/ui/common.py:136 #, python-format msgid "Text: %s" msgstr "Szöveg: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:156 -msgid "12 fps" -msgstr "12 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:157 -msgid "15 fps" -msgstr "15 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:158 -msgid "20 fps" -msgstr "20 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:159 -msgid "23,976 fps" -msgstr "23,976 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:160 -msgid "24 fps" -msgstr "24 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:161 -msgid "25 fps" -msgstr "25 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:162 -msgid "29,97 fps" -msgstr "29,97 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:163 -msgid "30 fps" -msgstr "30 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:164 -msgid "50 fps" -msgstr "50 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:165 -msgid "59,94 fps" -msgstr "59,94 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:166 -msgid "60 fps" -msgstr "60 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:167 -msgid "120 fps" -msgstr "120 fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:171 -msgid "8 KHz" -msgstr "8 KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:172 -msgid "11 KHz" -msgstr "11 KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:173 -msgid "22 KHz" -msgstr "22 KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:174 -msgid "44.1 KHz" -msgstr "44.1 KHz" +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" #: ../pitivi/ui/common.py:175 -msgid "48 KHz" -msgstr "48 KHz" +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" -#: ../pitivi/ui/common.py:176 -msgid "96 KHz" -msgstr "96 KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:180 -msgid "8 bit" -msgstr "8 bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:181 -msgid "16 bit" -msgstr "16 bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:182 -msgid "24 bit" -msgstr "24 bit" +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f KHz" -#: ../pitivi/ui/common.py:187 +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d bit" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "6 csatorna (5.1)" -#: ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:202 msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "4 csatorna (4.0)" -#: ../pitivi/ui/common.py:189 +#: ../pitivi/ui/common.py:203 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" -#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#: ../pitivi/ui/common.py:204 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104 -#, python-format -msgid "Properties For: %d object" -msgid_plural "Properties For: %d objects" -msgstr[0] "%d objektum tulajdonságai" -msgstr[1] "%d objektum tulajdonságai" - -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98 -msgid "No properties..." -msgstr "Nincsenek tulajdonságok…" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:68 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 msgid "Implement Me" msgstr "Implementáljon" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:470 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:494 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 msgid "Save Preset" msgstr "Előbeállítás mentése" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:563 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 msgid "Choose..." msgstr "Válasszon…" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 msgid "Video effects" msgstr "Videoeffektusok" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 msgid "Audio effects" msgstr "Hangeffektusok" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:98 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3 -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:164 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:211 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Videoeffektusok megjelenítése listaként" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:213 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "Videoeffektusok megjelenítése ikonokként" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1 -msgid "Properties For Plugin" -msgstr "Bővítmény tulajdonságai" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Nincs előbeállítás" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2 -msgid "Properties for " -msgstr "A(z) tulajdonságai" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "A(z) „%s” már létezik." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Új előbeállítás" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 fps" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Új beállítás %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3 -msgid "6 channels (5.1)\n" -msgstr "6 csatorna (5.1)\n" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "Fájlnév szükséges." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" -"AC-3\n" -"AAC" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" -"AC-3\n" -"AAC" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7 -msgid "Advanced..." -msgstr "Speciális…" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7 -msgid "Audio" -msgstr "Hang" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "Konténerformátum" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "Konténerformátum:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Vázlat (speciális effektusok nélkül, egy menet)" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Projektbeállítások szerkesztése…" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Fájlnév" +"Ez a fájl már létezik.\n" +"Ha nem szeretné felülírni, akkor válasszon másik fájlnevet vagy mappát." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15 -msgid "File name:" -msgstr "Fájlnév:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16 -msgid "Folder" -msgstr "Mappa" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17 -msgid "Folder:" -msgstr "Mappa:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Képkockasebesség:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19 -msgid "Framerate" -msgstr "Képkockasebesség" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22 -msgid "Height" -msgstr "Magasság" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Csatornák száma:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:142 -msgid "Render" -msgstr "Renderelés" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Csak a kijelölt klipek renderelése" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Mintamélység:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Mintasebesség:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29 -msgid "Sample rate" -msgstr "Mintasebesség" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30 -msgid "Scale" -msgstr "Méretezés" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31 -msgid "Scale:" -msgstr "Méretezés:" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1 -msgid "Rendering movie" -msgstr "Film renderelése" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Becsült fájlméret:" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Képkockák másodpercenként:" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4 -msgid "Phase:" -msgstr "Fázis:" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "Első menet kódolása" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6 -msgid "Estimating..." -msgstr "Becslés…" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderelés" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:9 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Ismeretlen Mib" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:136 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "A PiTiVi nem képes megjeleníteni ezt a fájlot." +msgstr "A PiTiVi nem képes megjeleníteni ezt a fájlt." -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:137 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 msgid "More info" msgstr "Több infó" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 #, python-format -msgid "Width/Height: %dx%d" -msgstr "Szélesség/magasság: %dx%d" +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "Felbontás: %d×%d" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:223 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:235 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Hossz: %s" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:402 ../pitivi/ui/sourcelist.py:749 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Hiba a fájl elemzésekor" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:83 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Probléma:" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:90 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "További információk:" -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Nincsenek tulajdonságok…" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 msgid "Reset to default value" msgstr "Visszaállítás alapértelmezett értékre" #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "A(z) %s tulajdonságai" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:143 ../pitivi/ui/timeline.py:331 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Felosztás" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" msgstr "Kulcsképkocka" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Kapcsolat törlése" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:12 -msgid "Link" -msgstr "Összekapcsolás" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Csoport szétbontása" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Csoportosítás" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "Igazítás" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Lejátszás elkezdése" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Lejátszás leállítása" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "A kijelölt terület végtelenítése" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Új projekt létrehozása" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Létező projekt megnyitása" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Projekt mentése" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "Jelenlegi projekt újratöltése" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14 -msgid "Project Settings" -msgstr "Projektbeállítások" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "A projekt beállításainak szerkesztése" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 -msgid "_Render project" -msgstr "_Projekt renderelése" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "Render project..." -msgstr "Projekt renderelése…" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Renderelés…" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "Exportálja projektjét befejezett filmként" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 -msgid "_Plugins..." -msgstr "Bő_vítmények…" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Manage plugins" -msgstr "Bővítmények kezelése" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 -msgid "Import from _Webcam..." -msgstr "Importálás _webkameráról…" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295 -msgid "Import Camera stream" -msgstr "Kamera adatfolyamának importálása" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 -msgid "_Make screencast..." -msgstr "Képernyővideó készí_tése…" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298 -msgid "Capture the desktop" -msgstr "Az asztal képének rögzítése" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300 -msgid "_Capture Network Stream..." -msgstr "Háló_zati adatfolyam rögzítése…" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 -msgid "Capture Network Stream" -msgstr "Hálózati adatfolyam rögzítése" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Információ erről: %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305 -msgid "User manual" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" msgstr "Felhasználói kézikönyv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:308 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310 -msgid "_Project" -msgstr "_Projekt" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "_Médiagyűjtemény" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "Idő_vonal" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "Elő_nézet" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "Végtelenítés" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:322 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "A főablak megjelenítése a teljes képernyőn" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:326 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Fő eszköztár" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:329 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Idővonal eszköztár" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:337 ../pitivi/ui/viewer.py:558 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Megjelenítő leválasztása" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:338 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "A megjelenítő külön ablakba helyezése" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:431 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "Médiagyűjtemény" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:436 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 msgid "Effect Library" msgstr "Effektusgyűjtemény" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:455 -msgid "Effects configurations" -msgstr "Effektusok beállításai" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Klip beállításai" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:664 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Közreműködők:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:676 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hammer Attila , 2010.\n" +"Kelemen Gábor , 2010, 2011.\n" +"Kun-Szabó Márton , 2010." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -1073,575 +1264,361 @@ "Bővebb információkért nézze meg a http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html " "honlapot" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:684 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." msgstr "Fájl megnyitása…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:700 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 msgid "All Supported Formats" msgstr "Minden támogatott formátum" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Bezárás mentés nélkül" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Bezárás előtt menti az aktuális projekt változtatásait?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:856 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Ha nem menti, akkor változtatásainak egy része elvész" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:907 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Újra kívánja tölteni a jelenlegi projektet?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:912 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "Visszatérés az elmentett projekthez" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:915 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Az összes nem mentett változás elvész." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:931 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” projekt" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:933 -msgid "Error Loading File" -msgstr "Hiba a fájl betöltésekor" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "Hiba a projekt betöltésekor" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:940 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "Hiányzó fájl megkeresése…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:949 +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" +"A következő fájl áthelyezésre került: „%s”\n" +"Adja meg az új helyét:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s) \n" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" "Please specify its new location:" msgstr "" -"A következő fájl áthelyezésre került: %s\" (hossz: " -"%s) \n" +"A következő fájl áthelyezésre került: „%s” (hossz: %s)\n" "Adja meg az új helyét:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1097 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1105 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "Névtelen.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1116 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1129 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Automatikus detektálás" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1 -msgid "Address" -msgstr "Cím" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2 -msgid "Capture" -msgstr "Rögzítés" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3 -msgid "Capture Stream from URI" -msgstr "Adatfolyam rögzítése URI-ről" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4 -msgid "Capture network stream" -msgstr "Hálózati adatfolyam rögzítése" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5 -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" - -# konyvjelzo -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6 -msgid "Customize:" -msgstr "Személyre szabás:" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7 -msgid "HTTP / HTTPS" -msgstr "HTTP / HTTPS" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8 -msgid "Network stream video" -msgstr "Hálózati videoműsor" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9 -msgid "Other protocol" -msgstr "Más protokoll" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12 -msgid "Preview Stream from URI" -msgstr "Műsor előnézete URI-címről" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15 -msgid "UDP / RDP" -msgstr "UDP / RDP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1 -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177 -msgid "All categories" -msgstr "Minden kategória" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2 -msgid "Plugin manager" -msgstr "Bővítménykezelő" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4 -msgid "Show:" -msgstr "Megjelenítés:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5 -msgid "" -"You may drag plugin files into the list to install them,\n" -"or type text to search for a specific plugin." -msgstr "" -"A bővítményfájlokat áthúzhatja a listába a telepítésükhöz,\n" -"vagy gépeléssel is megkeresheti az egyes bővítményeket." - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93 -msgid "Enabled" -msgstr "Engedélyezve" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103 -msgid "Plugin" -msgstr "Bővítmény" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113 -msgid "Category" -msgstr "Kategória" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275 -msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" -msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott bővítményeket?" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276 -msgid "Confirm remove operation" -msgstr "Erősítse meg a törlést" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293 -#, python-format -msgid "Cannot remove %s" -msgstr "Nem lehet törölni a következőt: %s" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325 -msgid "Update the existing plugin?" -msgstr "Szeretné frissíteni a létező bővítményt?" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328 -#, python-format -msgid "" -"This plugin is already installed in your system.\n" -"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" -msgstr "" -"Ez a bővítmény már telepítve van a rendszeren.\n" -"Ha elfogadja, a(z) %(v1)s verzió frissítve lesz a(z) %(v2)s verzióra" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331 -msgid "Duplicate plugin found" -msgstr "Duplikált bővítmény található" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345 -#, python-format -msgid "" -"Cannot install %s\n" -"The file is not a valid plugin" -msgstr "" -"Nem lehet telepíteni a következőt: %s\n" -"A fájl nem egy érvényes bővítmény" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:62 -msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:86 -msgid "Section" -msgstr "Szakasz" - -#. revert, close buttons -#: ../pitivi/ui/prefs.py:107 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Visszaállítás a gyári beállításokra" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:111 -msgid "Revert" -msgstr "Visszaállítás" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:126 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Néhány változtatás nem lép életbe a PiTiVi újraindításáig" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:321 -msgid "Reset" -msgstr "Visszaállítás" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Névtelen projekt" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "Bélyegképrés (képpont)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:58 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "Rés a bélyegképek között" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "Bélyegképek megjelenítése (videó)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:85 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" -msgstr "Bélyegképek megjelenítése a videoklipekhez" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "Hullámformák megjelenítése (hang)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:96 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" -msgstr "Hullámformák megjelenítése a hangklipeknél" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Méretarány" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3 -msgid "Format" -msgstr "Formátum" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Képkockasebesség" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 -msgid "Preset" -msgstr "Előre beállított" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "Méret (képpont)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8 -msgid "Author:" -msgstr "Szerző:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9 -msgid "Channels:" -msgstr "Csatornák:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Méretarány megjelenítése" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11 -msgid "Info" -msgstr "Információk" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Képpontméretarány" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15 -msgid "Project title:" -msgstr "Projekt címe:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Mintamélység:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Mintavételezési gyakoriság:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18 ../pitivi/ui/projectsettings.py:62 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Standard (4:3)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Standard PAL" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "Év:" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Bélyegképrés" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "Térköz a bélyegképek között, képpontban" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "Teljesítmény" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Bélyegkép minden" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, python-format +msgid "%s second" +msgstr "%s másodpercben" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, python-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s másodpercben" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "percben" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "Rés a bélyegképek között, másodpercben." + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Video-bélyegképek engedélyezése" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "Bélyegképek megjelenítése a videoklipekből" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Hullámformák engedélyezése" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "Hullámformák megjelenítése a hangklipeken" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:50 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 msgid "Square" msgstr "Négyzet" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 msgid "480p" msgstr "480p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 msgid "480i" msgstr "480i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 msgid "480p Wide" msgstr "480p széles" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 msgid "480i Wide" msgstr "480i széles" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 msgid "576p" msgstr "576p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 msgid "576i" msgstr "576i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 msgid "576p Wide" msgstr "576p széles" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 msgid "576i Wide" msgstr "576i széles" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 msgid "DV (15:11)" msgstr "DV (15:11)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "DV szélesvásznú (16:9)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 msgid "Cinema (1.37)" msgstr "Mozi (1.37)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 msgid "Cinema (1.66)" msgstr "Mozi (1.66)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 msgid "Cinema (1.85)" msgstr "Mozi (1.85)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "Anamorfikus (2.35)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "Anamorfikus (2.39)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Anamorfikus (2.4)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:306 ../pitivi/ui/projectsettings.py:323 -msgid "New Preset" -msgstr "Új alapbeállítás" - -#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54 -msgid "No Objects Selected" -msgstr "Nincsenek kijelölve objektumok" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1 -msgid "Screencast" -msgstr "Képernyővideó" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2 -msgid "Screencast Desktop" -msgstr "Képernyővideó az asztalról" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3 -msgid "Start Istanbul" -msgstr "Az Istanbul indítása" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:137 -msgid "Import clips..." -msgstr "Klipek importálása…" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "Fájlok importálása…" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:142 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Klip eltávolítása" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:146 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Klip lejátszása" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:191 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:200 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Információk" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:211 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Hossz" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:241 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" -"Import your clips by dragging them here or by using the buttons above." -"" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." msgstr "" -"Klipjeit ide húzva, vagy a fenti gombok használatával importálhatja." +"Vegyen fel médiafájlokat projektjébe fájlok és mappák idehúzásával, vagy a " +"„Fájlok importálása” gomb használatával." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:257 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309 -msgid "_Import clips..." -msgstr "_Klipek importálása…" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:310 -msgid "Import clips to use" -msgstr "A használandó klipek importálása" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "_Fájlok importálása…" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "Médiafájlok hozzáadása projektjéhez" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "_Mappák importálása…" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Import _folder of clips..." -msgstr "Kli_pek mappájának importálása…" +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "Vegye fel egy mappa tartalmát klipekként a projektjébe" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313 -msgid "Import folder of clips to use" -msgstr "A használandó klipek mappájának importálása" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "Nem használt média kijelölése" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "A projektben nem használt klipek kijelölése" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:319 -msgid "_Remove from project" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" msgstr "_Eltávolítás a projektből" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "Insert at _end of timeline" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Beszúrás az idővonal _végére" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:342 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" msgstr "Klipek megjelenítése listaként" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:344 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Klipek megjelenítése ikonokként" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:510 -msgid "Import a folder" -msgstr "Mappa importálása" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:513 -msgid "Import a clip" -msgstr "Egy klip importálása" - #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "Válasszon ki legalább egy mappát" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Bezárás a fájlok importálásának befejeződésekor" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:554 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "%(current_clip)d. klip importálása, összesen %(total)d" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "Errors occured while importing." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." msgstr "Hibák történtek az importálás közben." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 msgid "View errors" msgstr "Hibák megjelenítése" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:658 -msgid "An error occured while importing." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." msgstr "Hiba történt az importálás közben." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:659 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 msgid "View error" msgstr "Hiba megjelenítése" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:746 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Hiba a fájlok elemzése közben" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:747 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "A PiTiVi nem tudja használni a következő fájlokat." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:750 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "A PiTiVi nem tudja használni a következő fájlt." -#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:1 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Projektek tallózása…" - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Kattintson duplán egy projektre lent a betöltéséhez:" - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:3 -msgid "Welcome" -msgstr "Üdvözlet" - #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "Illesztési távolság (képpont)" +msgid "Snap distance" +msgstr "Illesztési távolság" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" -msgstr "Illesztési műveletekhez használt küszöbtávolság (képpontban)" +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" +"Küszöbszint (képpontban), amelynél két klip össze lesz illesztve húzáskor " +"vagy vágáskor." -# Remélem így jó lesz, nem vagyok biztos benne. -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13 -msgid "Audio:" -msgstr "Hang:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15 -msgid "Video:" -msgstr "Video:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17 -msgid "Text:" -msgstr "Szöveg:" +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "Hang:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "Videó:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "Szöveg:" #. tooltip text for toolbar #: ../pitivi/ui/timeline.py:55 @@ -1652,7 +1629,7 @@ msgid "Split clip at playhead position" msgstr "Klip szétvágása a lejátszófej pozíciójánál" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 ../pitivi/ui/timeline.py:333 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 msgid "Add a keyframe" msgstr "Kulcsképkocka hozzáadása" @@ -1692,53 +1669,60 @@ msgid "Group clips" msgstr "Klipek csoportosítása" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:146 -msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "Klipek igazítása zenei sávjuk alapján" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "Legalább egy GStreamer hiba történt!" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:180 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:181 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "A következő hibák történtek:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:238 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:253 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" msgstr "Idővonal nagyítása" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:335 -msgid "_Previous keyframe" -msgstr "_Előző képkocka" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:337 -msgid "_Next keyframe" -msgstr "_Következő képkocka" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "Kulcsképkocka hozzáadása" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "_Előző kulcsképkocka" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "_Következő kulcsképkocka" -# Esetleg felirat? #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "Klip háttér (videó)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "Szín a videoklipekhez" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "A videosávok klipjeinek háttérszíne." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "Klipháttér (hang)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Szín a hangklipekhez" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "A hangsávok klipjeinek háttérszíne." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" +msgid "Selection color" msgstr "Kijelölés színe" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 @@ -1746,56 +1730,56 @@ msgstr "A kijelölt klipek ezzel a színnel lesznek árnyalva." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" msgstr "Klip betűkészlete" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "A klipek címéhez használandó betűkészlet" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:303 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Az idővonal elejére" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:309 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" msgstr "Egy másodperccel vissza" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 msgid "Go forward one second" msgstr "Egy másodperccel előre" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:326 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Az idővonal végére" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:532 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Megjelenítő dokkolása" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:664 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:672 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Szünet" -#: ../pitivi/utils.py:73 ../pitivi/utils.py:96 +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" -#: ../pitivi/utils.py:76 ../pitivi/utils.py:99 +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" -#: ../pitivi/utils.py:79 ../pitivi/utils.py:102 +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1804,8 +1788,280 @@ #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:270 +#: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non local projects" -msgstr "A(z) %s jelenleg nem kezeli a nem helyileg tárolt projekteket" +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "A(z) %s még nem kezeli a nem helyileg tárolt projekteket" + +#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" +#~ msgstr "Nem lehet importálni a libglade Python kötéseket" + +#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" +#~ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a libglade Python kötések telepítve vannak" + +#~ msgid "Audio Capture Device:" +#~ msgstr "Hangfelvevő eszköz:" + +#~ msgid "No device available" +#~ msgstr "Nem érhető el eszköz" + +#~ msgid "Video Capture Device:" +#~ msgstr "Videofelvevő eszköz:" + +#~ msgid "15 fps" +#~ msgstr "15 fps" + +#~ msgid "20 fps" +#~ msgstr "20 fps" + +#~ msgid "23,976 fps" +#~ msgstr "23,976 fps" + +#~ msgid "24 fps" +#~ msgstr "24 fps" + +#~ msgid "25 fps" +#~ msgstr "25 fps" + +#~ msgid "29,97 fps" +#~ msgstr "29,97 fps" + +#~ msgid "50 fps" +#~ msgstr "50 fps" + +#~ msgid "59,94 fps" +#~ msgstr "59,94 fps" + +#~ msgid "60 fps" +#~ msgstr "60 fps" + +#~ msgid "120 fps" +#~ msgstr "120 fps" + +#~ msgid "11 KHz" +#~ msgstr "11 KHz" + +#~ msgid "22 KHz" +#~ msgstr "22 KHz" + +#~ msgid "48 KHz" +#~ msgstr "48 KHz" + +#~ msgid "96 KHz" +#~ msgstr "96 KHz" + +#~ msgid "16 bit" +#~ msgstr "16 bit" + +#~ msgid "24 bit" +#~ msgstr "24 bit" + +#~ msgid "32 bit" +#~ msgstr "32 bit" + +#~ msgid "Properties For: %d object" +#~ msgid_plural "Properties For: %d objects" +#~ msgstr[0] "%d objektum tulajdonságai" +#~ msgstr[1] "%d objektum tulajdonságai" + +#~ msgid "Properties For Plugin" +#~ msgstr "Bővítmény tulajdonságai" + +#~ msgid "Sample rate" +#~ msgstr "Mintasebesség" + +#~ msgid "Width/Height: %dx%d" +#~ msgstr "Szélesség/magasság: %dx%d" + +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "Lejátszás leállítása" + +#~ msgid "_Render project" +#~ msgstr "_Projekt renderelése" + +#~ msgid "_Plugins..." +#~ msgstr "Bő_vítmények…" + +#~ msgid "Manage plugins" +#~ msgstr "Bővítmények kezelése" + +#~ msgid "Import from _Webcam..." +#~ msgstr "Importálás _webkameráról…" + +#~ msgid "Import Camera stream" +#~ msgstr "Kamera adatfolyamának importálása" + +#~ msgid "_Make screencast..." +#~ msgstr "Képernyővideó készí_tése…" + +#~ msgid "Capture the desktop" +#~ msgstr "Az asztal képének rögzítése" + +#~ msgid "_Capture Network Stream..." +#~ msgstr "Háló_zati adatfolyam rögzítése…" + +#~ msgid "Capture Network Stream" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam rögzítése" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fájl" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Cím" + +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "Rögzítés" + +#~ msgid "Capture Stream from URI" +#~ msgstr "Adatfolyam rögzítése URI-ről" + +#~ msgid "Capture network stream" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam rögzítése" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Bezárás" + +# konyvjelzo +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Személyre szabás:" + +#~ msgid "HTTP / HTTPS" +#~ msgstr "HTTP / HTTPS" + +#~ msgid "Network stream video" +#~ msgstr "Hálózati videoműsor" + +#~ msgid "Other protocol" +#~ msgstr "Más protokoll" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Előnézet" + +#~ msgid "Preview Stream from URI" +#~ msgstr "Műsor előnézete URI-címről" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokoll" + +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" + +#~ msgid "UDP / RDP" +#~ msgstr "UDP / RDP" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "All categories" +#~ msgstr "Minden kategória" + +#~ msgid "Plugin manager" +#~ msgstr "Bővítménykezelő" + +#~ msgid "Show:" +#~ msgstr "Megjelenítés:" + +#~ msgid "" +#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" +#~ "or type text to search for a specific plugin." +#~ msgstr "" +#~ "A bővítményfájlokat áthúzhatja a listába a telepítésükhöz,\n" +#~ "vagy gépeléssel is megkeresheti az egyes bővítményeket." + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Engedélyezve" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Bővítmény" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategória" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" +#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott bővítményeket?" + +#~ msgid "Confirm remove operation" +#~ msgstr "Erősítse meg a törlést" + +#~ msgid "Cannot remove %s" +#~ msgstr "Nem lehet törölni a következőt: %s" + +#~ msgid "Update the existing plugin?" +#~ msgstr "Szeretné frissíteni a létező bővítményt?" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is already installed in your system.\n" +#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ez a bővítmény már telepítve van a rendszeren.\n" +#~ "Ha elfogadja, a(z) %(v1)s verzió frissítve lesz a(z) %(v2)s verzióra" + +#~ msgid "Duplicate plugin found" +#~ msgstr "Duplikált bővítmény található" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot install %s\n" +#~ "The file is not a valid plugin" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet telepíteni a következőt: %s\n" +#~ "A fájl nem egy érvényes bővítmény" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Visszaállítás" + +#~ msgid "Show Thumbnails (Video)" +#~ msgstr "Bélyegképek megjelenítése (videó)" + +#~ msgid "Show Waveforms (Audio)" +#~ msgstr "Hullámformák megjelenítése (hang)" + +#~ msgid "No Objects Selected" +#~ msgstr "Nincsenek kijelölve objektumok" + +#~ msgid "Screencast" +#~ msgstr "Képernyővideó" + +#~ msgid "Screencast Desktop" +#~ msgstr "Képernyővideó az asztalról" + +#~ msgid "Start Istanbul" +#~ msgstr "Az Istanbul indítása" + +#~ msgid "" +#~ "Import your clips by dragging them here or by using the buttons " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klipjeit ide húzva, vagy a fenti gombok használatával importálhatja." +#~ "" + +#~ msgid "Import clips to use" +#~ msgstr "A használandó klipek importálása" + +#~ msgid "Import folder of clips to use" +#~ msgstr "A használandó klipek mappájának importálása" + +#~ msgid "Import a folder" +#~ msgstr "Mappa importálása" + +#~ msgid "Import a clip" +#~ msgstr "Egy klip importálása" + +#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#~ msgstr "Illesztési műveletekhez használt küszöbtávolság (képpontban)" + +# Remélem így jó lesz, nem vagyok biztos benne. +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Hang:" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Szöveg:" + +# Esetleg felirat? +#~ msgid "Clip Background (Video)" +#~ msgstr "Klip háttér (videó)" +#~ msgid "Clip Background (Audio)" +#~ msgstr "Klipháttér (hang)" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/POTFILES.in pitivi-0.15.1/po/POTFILES.in --- pitivi-0.15.0/po/POTFILES.in 2011-09-25 14:53:32.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/POTFILES.in 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,14 @@ pitivi/effects.py pitivi/factories/base.py pitivi/factories/file.py +pitivi/factories/operation.py pitivi/formatters/format.py pitivi/formatters/etree.py pitivi/projectmanager.py pitivi/project.py pitivi/settings.py pitivi/stream.py +pitivi/ui/alignmentprogress.py pitivi/ui/basetabs.py pitivi/ui/clipproperties.py pitivi/ui/common.py @@ -31,6 +33,7 @@ pitivi/ui/effectlist.py pitivi/ui/effectsconfiguration.py pitivi/ui/encodingdialog.py +pitivi/ui/encodingprogress.py pitivi/ui/filechooserpreview.py pitivi/ui/filelisterrordialog.py pitivi/ui/gstwidget.py @@ -39,6 +42,7 @@ pitivi/ui/previewer.py pitivi/ui/projectsettings.py pitivi/ui/sourcelist.py +pitivi/ui/startupwizard.py pitivi/ui/timelinecanvas.py pitivi/ui/timelinecontrols.py pitivi/ui/timeline.py diff -Nru pitivi-0.15.0/po/ru.po pitivi-0.15.1/po/ru.po --- pitivi-0.15.0/po/ru.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/ru.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -7,12 +7,14 @@ # Valery Inozemtsev , 2009. # Alexandre Prokoudine , 2009. # Yuri Kozlov , 2010. +# Stas Solovey , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-02 02:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-28 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,12 +31,376 @@ msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Видеоредактор Pitivi" -#: ../pitivi/application.py:118 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "Выполняется автоматическое выравнивание" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "Запуск автоматического выравнивания" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimating..." +msgstr "Расчёт…" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Crop" +msgstr "Кадрировать" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "Position" +msgstr "Положение" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "Высота:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Install" +msgstr "Установить" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Отсутствующие зависимости" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "To enable additional features, please install the following packages and restart PiTiVi:" +msgstr "Чтобы включить дополнительные возможности, установите следующие пакеты и перезапустите PiTiVi:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "метка" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "Свойства " + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 кадр/с" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 каналов (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "Render Preset" +msgstr "Предустановленные параметры обработки" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 +msgid "Advanced..." +msgstr "Дополнительно…" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодек:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Формат контейнера" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Формат контейнера:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Быстрый (без спецэффектов, один проход)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Изменить параметры проекта…" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Имя файла" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "File name:" +msgstr "Имя файла:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "Folder:" +msgstr "Папка:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Частота кадров:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадров" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "General" +msgstr "Основные" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Количество каналов:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Обработка" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Обрабатывать только выбранные клипы" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Разрядность:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Частота дискретизации:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering movie" +msgstr "Обработка видеоролика" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Примерный размер файла:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Frames per second:" +msgstr "Кадров в секунду:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Phase:" +msgstr "Фаза:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "Первый проход кодирования" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Rendering" +msgstr "Обработка" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Неизвестный размер" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "Некоторые изменения вступят в силу только после перезапуска PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Сброс к исходным параметрам" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Revert" +msgstr "Вернуть" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 кадр/с" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "Audio Preset" +msgstr "Предустановленные звуковые параметры" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадров" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "Размер (в пикселах)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Video Preset" +msgstr "Предустановленные параметры видео" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон монитора" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Соединить" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон пикселов" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Параметры проекта" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Project title:" +msgstr "Название проекта:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Разрядность:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Частота дискретизации:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Стандартное (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Standard PAL" +msgstr "Стандартное PAL" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Year:" +msgstr "Год:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Обзор проектов…" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "Дважды щёлкните по проекту ниже, чтобы загрузить его:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Отсутствующие зависимости…" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "Экземпляр %s уже существует, проинформируйте разработчиков об ошибке, заполнив отчёт на http://bugzilla.gnome.org/" +msgstr "Экземпляр %s уже существует, проинформируйте разработчиков об ошибке, заполнив отчёт на http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Загрузка проекта…" + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Проект загружен." -#: ../pitivi/application.py:442 +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Обработка…" + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -44,234 +410,217 @@ msgstr "" "\n" " %prog [ФАЙЛ_ПРОЕКТА] # Запустить видеоредактор.\n" -" %prog -i [-a] [МЕДИАФАЙЛ1 ...] # Запустить редактор и создать проект.\n" +" %prog -i [-a] [МЕДИАФАЙЛ1 …] # Запустить редактор и создать проект.\n" " %prog ФАЙЛ_ПРОЕКТА -r ФАЙЛ_ВЫВОДА # Обработать проект.\n" " %prog ФАЙЛ_ПРОЕКТА -p # Предварительный просмотр проекта." -#: ../pitivi/application.py:450 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Импортировать каждый МЕДИАФАЙЛ в новый проект." -#: ../pitivi/application.py:453 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Добавить каждый МЕДИАФАЙЛ в конец шкалы времени." -#: ../pitivi/application.py:456 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Запустить Pitivi в отладчике Python." -#: ../pitivi/application.py:459 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "Обработать проект в ФАЙЛ_ВЫВОДА без использования графического интерфейса." -#: ../pitivi/application.py:462 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Предварительный просмотр файла проекта без использования полнофункционального интерфейса." -#: ../pitivi/application.py:467 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p и -r нельзя использовать одновременно" -#: ../pitivi/application.py:470 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r или -p и -i несовместимы" -#: ../pitivi/application.py:473 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "-a требует -i" -#: ../pitivi/application.py:481 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r требует одного ФАЙЛА_ПРОЕКТА" -#: ../pitivi/application.py:484 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p требует одного ФАЙЛА_ПРОЕКТА" -#: ../pitivi/application.py:487 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Невозможно открыть более одного ФАЙЛА_ПРОЕКТА" -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format -#| msgid "%s is already running!" msgid "%s is already running" msgstr "%s уже запущен" -#: ../pitivi/check.py:110 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Экземпляр %s уже выполняется в этом сценарии." -#: ../pitivi/check.py:112 -#| msgid "Could not find the GNonLin plugins!" +#: ../pitivi/check.py:118 msgid "Could not find the GNonLin plugins" msgstr "Не удалось найти модули GNonLin" -#: ../pitivi/check.py:113 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer plugins path." msgstr "Убедитесь, что модули установлены и находятся в каталоге модулей GStreamer." -#: ../pitivi/check.py:115 -#| msgid "Could not find the autodetect plugins!" +#: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "Не удалось найти модули автоопределения" -#: ../pitivi/check.py:116 -#| msgid "" -#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " -#| "GStreamer plugin path." +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the GStreamer plugin path." msgstr "Убедитесь, что модули gst-plugins-good установлены и доступны по пути для модулей GStreamer." -#: ../pitivi/check.py:118 -#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" +#: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "PyGTK не поддерживает cairo" -#: ../pitivi/check.py:119 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "Используйте версию Python-привязок для GTK+ с поддержкой Cairo." -#: ../pitivi/check.py:121 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Не удалось инициализировать модули видеовыхода" -#: ../pitivi/check.py:122 -#| msgid "" -#| "Make sure you have at least one valid video output sink available " -#| "(xvimagesink or ximagesink)" +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "Make sure you have at least one valid video output sink available (xvimagesink or ximagesink)." msgstr "Убедитесь в наличии хотя бы одного действующего видеовыхода (xvimagesink или ximagesink)." -#: ../pitivi/check.py:124 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Не удалось инициализировать модули аудиовыхода" -#: ../pitivi/check.py:125 -#| msgid "" -#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available " -#| "(alsasink or osssink)" +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink or osssink)." msgstr "Убедитесь в наличии хотя бы одного действующего аудиовыхода (alsasink или pulsesink)." -#: ../pitivi/check.py:127 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "Не удалось импортировать привязки Python к Сairo" -#: ../pitivi/check.py:128 -#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" +#: ../pitivi/check.py:134 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." msgstr "Убедитесь, что установлены привязки Python к библиотеке векторной графики cairo." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "Не удалось импортировать привязки Python к GooCanvas" -#: ../pitivi/check.py:131 -#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" +#: ../pitivi/check.py:137 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." msgstr "Убедитесь, что установлены привязки Python к goocanvas." -#: ../pitivi/check.py:133 +#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Could not import the xdg Python library" msgstr "Не удалось импортировать библиотеку Python xdg" -#: ../pitivi/check.py:134 -#| msgid "Make sure you have the xdg Python library installed" +#: ../pitivi/check.py:140 msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." msgstr "Убедитесь, что установлена библиотека Python xdg." -#: ../pitivi/check.py:137 +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " -#| "(currently %s)" msgid "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your version %s)" msgstr "У вас недостаточно свежая версия привязок Python к GTK+ (используемая версия — %s)" -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format -#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Установите привязки Python к GTK+ как минимум версии %s." -#: ../pitivi/check.py:141 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "У вас недостаточно свежая версия GTK+ (используемая версия — %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Установите GTK+ как минимум версии %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " -#| "(currently %s)" msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your version %s)" msgstr "У вас недостаточно свежая версия привязок Python к GStreamer (используемая версия — %s)." -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format -#| msgid "" -#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" msgid "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Установите привязки Python к GStreamer как минимум версии %s." -#: ../pitivi/check.py:145 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format -#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "У вас недостаточно свежая версия GStreamer (используемая версия — %s)" -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format -#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgstr "Установите GStreamer как минимум версии %s." -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " -#| "(currently %s)" msgid "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your version %s)" msgstr "У вас недостаточно свежая версия привязок Python к cairo (используемая версия — %s)" -#: ../pitivi/check.py:150 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format -#| msgid "" -#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Установите привязки Python к Cairo как минимум версии %s." -#: ../pitivi/check.py:153 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -#| "(currently %s)" msgid "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin (your version %s)" msgstr "У вас недостаточно свежая версия модуля GNonLin для GStreamer (используемая версия — %s)" -#: ../pitivi/check.py:154 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format -#| msgid "" -#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" msgid "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %s." msgstr "Установите модуль GNonLin для GStreamer как минимум версии %s." -#: ../pitivi/check.py:156 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Не удалось импортировать модуль интерфейса Zope" -#: ../pitivi/check.py:157 -#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" +#: ../pitivi/check.py:167 msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." msgstr "Убедитесь, что установлен модуль zope.interface." -#: ../pitivi/check.py:159 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "Не удалось импортировать модули Distutils" -#: ../pitivi/check.py:160 -#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed" +#: ../pitivi/check.py:170 msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." msgstr "Убедитесь, что установлен модуль Python distutils." -#: ../pitivi/discoverer.py:224 +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "Включает функцию автоматического выравнивания" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "Дополнительные эффекты видео" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "Дополнительные мультимедийные кодеки посредством библиотеки FFmpeg" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -281,67 +630,65 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -#| msgid "Can not decode file." +#: ../pitivi/discoverer.py:243 msgid "Cannot decode file." msgstr "Не удалось декодировать файл." -#: ../pitivi/discoverer.py:245 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "Данный файл не содержит видеопотоков, аудиопотоков или потоков изображений." -#: ../pitivi/discoverer.py:265 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "Не удалось установить длительность файла." -#: ../pitivi/discoverer.py:266 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random fashion." msgstr "Видимо, клип в таком формате, который не может читаться в произвольном порядке." -#: ../pitivi/discoverer.py:331 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "Истекло время анализа файла." -#: ../pitivi/discoverer.py:332 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "Анализ файла занял слишком много времени." -#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "Недоступен обработчик источника." -#: ../pitivi/discoverer.py:362 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format -#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" msgid "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "Нет элемента источника GStreamer для обработки протокола «%s»" -#: ../pitivi/discoverer.py:408 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" -#: ../pitivi/discoverer.py:410 +#: ../pitivi/discoverer.py:409 msgid "File not readable by current user" msgstr "Файл не может быть прочитан текущим пользователем" -#: ../pitivi/discoverer.py:441 +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "Конвейер не перешёл в режим паузы." -#: ../pitivi/discoverer.py:464 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "Произошла внутренняя ошибка при анализе файла: %s" -#: ../pitivi/discoverer.py:474 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "Файл содержит перенаправление к другому файлу." -#: ../pitivi/discoverer.py:475 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "PiTiVi пока что не поддерживает файлы перенаправления." -#: ../pitivi/discoverer.py:501 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "Конвейер не перешёл в режим ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ." @@ -383,12 +730,6 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - #: ../pitivi/effects.py:245 msgid "Audio |audio" msgstr "Звук |звук" @@ -405,6 +746,16 @@ msgid "Playlist format" msgstr "Формат списка воспроизведения" +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "Проект содержит эффекты, которые недоступны в системе." + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "Ошибка загрузки %(uri)s." + #: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "Недопустимый файл проекта." @@ -421,15 +772,15 @@ msgid "New Project" msgstr "Создать" -#: ../pitivi/settings.py:495 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Параметры экспорта\n" -#: ../pitivi/settings.py:496 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Видео:" -#: ../pitivi/settings.py:499 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -437,7 +788,7 @@ "\n" "Звук: " -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -445,26 +796,34 @@ "\n" "Мультиплексор: " -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "Убрать эффект" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 msgid "Activated" msgstr "Включено" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 msgid "Effect name" msgstr "Название эффекта" -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376 +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Эффекты" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "Выберите клип на шкале времени, чтобы настроить связанные с ним эффекты" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Преобразование" + #: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" @@ -476,17 +835,15 @@ #: ../pitivi/ui/common.py:121 #, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Неизвестный формат звука: %s" +msgstr "Неизвестный звуковой формат: %s" #: ../pitivi/ui/common.py:126 #, python-format -#| msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "Видео: %dx%d пикселов, %.2fкадров/с" +msgstr "Видео: %dx%d пикселов, %.2fкадр/с" #: ../pitivi/ui/common.py:130 #, python-format -#| msgid "Image: %d x %d pixels" msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Изображение: %dx%d пикселов" @@ -511,20 +868,17 @@ #: ../pitivi/ui/common.py:182 #: ../pitivi/ui/common.py:183 #, python-format -#| msgid "12 fps" msgid "%d fps" msgstr "%d кадр/с" #: ../pitivi/ui/common.py:175 #, python-format -#| msgid "30 fps" msgid "%.3f fps" msgstr "%.3f кадр/с" #: ../pitivi/ui/common.py:178 #: ../pitivi/ui/common.py:181 #, python-format -#| msgid "12 fps" msgid "%.2f fps" msgstr "%.2f кадр/с" @@ -534,38 +888,35 @@ #: ../pitivi/ui/common.py:191 #: ../pitivi/ui/common.py:192 #, python-format -#| msgid "8 KHz" msgid "%d KHz" msgstr "%d КГц" #: ../pitivi/ui/common.py:190 #, python-format -#| msgid "44.1 KHz" msgid "%.1f KHz" msgstr "%.1f КГц" +#: ../pitivi/ui/common.py:195 #: ../pitivi/ui/common.py:196 #: ../pitivi/ui/common.py:197 #: ../pitivi/ui/common.py:198 -#: ../pitivi/ui/common.py:199 #, python-format -#| msgid "8 bit" msgid "%d bit" msgstr "%d бит" -#: ../pitivi/ui/common.py:203 +#: ../pitivi/ui/common.py:201 msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "6 каналов (5.1)" -#: ../pitivi/ui/common.py:204 +#: ../pitivi/ui/common.py:202 msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "4 канала (4.0)" -#: ../pitivi/ui/common.py:205 +#: ../pitivi/ui/common.py:203 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: ../pitivi/ui/common.py:206 +#: ../pitivi/ui/common.py:204 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -575,7 +926,7 @@ #: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 msgid "Custom" -msgstr "На заказ" +msgstr "Настроить вручную" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 msgid "Save Preset" @@ -583,43 +934,66 @@ #: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 msgid "Choose..." -msgstr "Выбрать..." +msgstr "Выбрать…" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 msgid "Video effects" msgstr "Видеоэффекты" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 msgid "Audio effects" msgstr "Звуковые эффекты" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:97 -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:167 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" -msgstr "Искать:" +msgstr "Найти:" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:125 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 msgid "Name" msgstr "Название" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:137 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:210 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Показывать видеоэффекты в виде списка" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "Показывать видеоэффекты в виде значков" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "Без предустановки" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "«%s» уже существует." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "Создать предустановку" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "Создать предустановку %d" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Требуется имя файла." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -637,7 +1011,6 @@ #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 #, python-format -#| msgid "Duration: %s" msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "Разрешение: %d×%d" @@ -648,230 +1021,217 @@ msgstr "Длительность: %s" #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Ошибка при анализе файла" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Проблема:" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "Дополнительная информация:" -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:101 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 msgid "No properties..." -msgstr "Нет свойств..." +msgstr "Нет свойств…" -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:156 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 +#: ../pitivi/ui/prefs.py:278 msgid "Reset to default value" msgstr "Сбросить в значение по умолчанию" #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:222 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145 -msgid "Render" -msgstr "Обработка" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146 -#: ../pitivi/ui/timeline.py:339 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Разделить" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Разъединить" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150 -msgid "Link" -msgstr "Соединить" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Разгруппировать" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:153 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Группировать" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:154 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 msgid "Align" msgstr "Выровнять" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Начать воспроизведение" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Остановить воспроизведение" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "Зациклить воспроизведение выделенной области" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Создать новый проект" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265 -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Сохранить текущий проект" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "Перезагрузить текущий проект" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 -msgid "Project Settings" -msgstr "Параметры проекта" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "Редактировать параметры проекта" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -#| msgid "Render project..." -msgid "_Render Project..." -msgstr "_Обработать проект…" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Обработать…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Экспортировать проект как завершённый фильм" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Вернуть отменённое действие" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Информация о %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 -#| msgid "User manual" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 msgid "User Manual" msgstr "Руководство пользователя" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "_Project" msgstr "Про_ект" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -#| msgid "Media Library" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 msgid "_Library" msgstr "_Библиотека" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "_Время" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "Пр_едпросмотр" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "Цикл" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Полноэкранный режим" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Панель инструментов шкалы времени" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317 -#: ../pitivi/ui/viewer.py:556 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Освободить компонент просмотра" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "Использовать компонент просмотра как отдельное окно" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:403 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "Библиотека медиафайлов" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:408 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 msgid "Effect Library" msgstr "Библиотека эффектов" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427 -msgid "Effects configurations" -msgstr "Настройки эффектов" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Настройка клипа" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:638 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 msgid "translator-credits" -msgstr "Юрий Мясоедов , 2011" +msgstr "" +"Dmitriy Kodanev , 2009.\n" +"Valery Inozemtsev , 2009.\n" +"Alexandre Prokoudine , 2009.\n" +"Yuri Kozlov , 2010.\n" +"Юрий Мясоедов , 2011.\n" +"Stas Solovey , 2011." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:653 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -879,59 +1239,54 @@ "GNU Lesser General Public License\n" "Смотри подробности на http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:661 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." -msgstr "Открыть файл..." +msgstr "Открыть файл…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:677 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 msgid "All Supported Formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:781 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" -msgstr "Закрыть _без сохранения" +msgstr "Закрыть без сохранения" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:795 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Сохранить текущий проект перед закрытием?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:802 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Несохранённые изменения быдут потеряны" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:853 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Хотите перезагрузить текущий проект?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "Вернуться к сохранённому проекту" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:860 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить проект «%s»" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#| msgid "Error Loading File" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 msgid "Error Loading Project" msgstr "Ошибка загрузки проекта" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:885 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." -msgstr "Найти недостающий файл..." +msgstr "Найти отсутствующий файл…" #. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:898 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format -#| msgid "" -#| "The following file has moved: \"%s\" (duration: %" -#| "s) \n" -#| "Please specify its new location:" msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" "Please specify its new location:" @@ -939,12 +1294,8 @@ "Следующий файл был перенесён: «%s»\n" "Укажите новое местоположение:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:903 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format -#| msgid "" -#| "The following file has moved: \"%s\" (duration: %" -#| "s) \n" -#| "Please specify its new location:" msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" "Please specify its new location:" @@ -952,26 +1303,24 @@ "Следующий файл был перенесён: «%s» (длительность: %s)\n" "Укажите новое местоположение:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1054 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." -msgstr "Сохранить как..." +msgstr "Сохранить как…" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1062 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "Безымянный.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1073 -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1088 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Определить автоматически" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:270 -msgid "Reset" -msgstr "Сброс" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:54 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:82 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:93 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Безымянный проект" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:70 @@ -979,238 +1328,245 @@ msgid "Appearance" msgstr "Вид" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "Интервал миниатюр (в пикселах)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:57 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "Интервал между миниатюрами" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:83 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "Предварительный просмотр (Видео)" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Интервал миниатюр" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "Интервал между миниатюрами, в пикселах" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "Производительность" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Создавать миниатюры через" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, python-format +msgid "%s second" +msgstr "%s секунда" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, python-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s секунд" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "минута" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "Интервал между миниатюрами, в секундах" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Включить миниатюры видео" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Показывать миниатюры в видеоклипах" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "Показывать форму волны (звука)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" -msgstr "Показывать форму волны в звуковых клипах" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Включить форму звуковой волны" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "Показывать форму волны в аудиоклипах" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 msgid "480p" msgstr "480p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 msgid "480i" msgstr "480i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 msgid "480p Wide" msgstr "480p Wide" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 msgid "480i Wide" msgstr "480i Wide" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 msgid "576p" msgstr "576p" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 msgid "576i" msgstr "576i" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 msgid "576p Wide" msgstr "576p Wide" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 msgid "576i Wide" msgstr "576i Wide" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Стандартное (4:3)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 msgid "DV (15:11)" msgstr "DV (15:11)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "Широкоформатный DV (16:9)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 msgid "Cinema (1.37)" msgstr "Кинематографическое (1.37)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 msgid "Cinema (1.66)" msgstr "Кинематографическое (1.66)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 msgid "Cinema (1.85)" msgstr "Кинематографическое (1.85)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "Анаморфическое (2.35)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "Анаморфическое (2.39)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Анаморфическое (2.4)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:305 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "«%s» уже существует." - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:418 -msgid "New Preset" -msgstr "Создать предустановку" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:421 -#, python-format -#| msgid "New Preset" -msgid "New Preset %d" -msgstr "Создать предустановку %d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140 -#| msgid "Import clips..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 msgid "Import Files..." msgstr "Импортировать файлы…" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Удалить клип" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Воспроизвести клип" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Длительность" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the \"Import Files...\" button." msgstr "Добавить медиафайлы в проект путём перетаскивания файлов и папок или с помощью кнопки «Импортировать файлы…»" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -#| msgid "_Import clips..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 msgid "_Import Files..." msgstr "_Импортировать файлы…" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 msgid "Add media files to your project" msgstr "Добавить медиафайлы в проект" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -#| msgid "Import _folder of clips..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 msgid "Import _Folders..." msgstr "Импортировать _папки…" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "Добавить в проект содержимое папки как клипы" +msgstr "Добавить содержимое папки в проект как клипы" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 msgid "Select Unused Media" msgstr "Выберите неиспользуемые медиафайлы" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Выберите клипы, которые не были использованы в проекте" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323 -#| msgid "_Remove from project" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "_Remove from Project" msgstr "_Удалить из проекта" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326 -#| msgid "Insert at _end of timeline" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Вставить в _конец шкалы времени" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" msgstr "Показывать клипы в виде списка" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Показывать клипы в виде значков" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 msgid "Select One or More Folders" msgstr "Выберите одну или несколько папок" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 msgid "Select One or More Files" msgstr "Выберите один или несколько файлов" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Закрыть после импорта файлов" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "Испортирование клипа %(current_clip)d из %(total)d" +msgstr "Импортирование клипа %(current_clip)d из %(total)d" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -#| msgid "Errors occured while importing." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 msgid "Errors occurred while importing." msgstr "Во время импортирования возникли ошибки." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 msgid "View errors" msgstr "Показать ошибки" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -#| msgid "An error occured while importing." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 msgid "An error occurred while importing." msgstr "Во время импортирования возникла ошибка." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 msgid "View error" msgstr "Показать ошибку" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Ошибка при анализе файлов" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Следующие файлы не могут быть использованы в PiTiVi." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "Следующий файл не может быть использован в PiTiVi." @@ -1219,178 +1575,172 @@ msgstr "Поведение" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "Расстояние прилипания (в пикселах)" +msgid "Snap distance" +msgstr "Расстояние прилипания" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" -msgstr "Порог расстояния (в пикселах), начиная с которого выполняется прилипание" +msgid "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or trimming." +msgstr "Порог (в пикселах), при котором два клипа будут прилипать друг к другу при перетаскивании или обрезке." -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14 -#| msgid "Audio" +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 msgid "Audio:" -msgstr "Звук" +msgstr "Звук:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16 -#| msgid "Video: " +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 msgid "Video:" msgstr "Видео:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выделенное" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" msgstr "Разрезать клип по указателю воспроизведения" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 msgid "Add a keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 msgid "Move to the next keyframe" msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 msgid "Zoom Fit" msgstr "Уместить" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "Разорвать связи между клипами" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "Связать между собой произвольные клипы" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "Разгруппировать клипы" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:68 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "Группировать клипы" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:69 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "Выровнять клипы на основе их звуковых дорожек" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:152 -#| msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "Возникла одна или несколько ошибок в работе GStreamer!" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:185 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:186 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "Возникли следующие ошибки:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:244 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Масштабировать" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:259 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" msgstr "Масштаб временной шкалы" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:341 -#| msgid "Add a keyframe" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 msgid "Add a Keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:343 -#| msgid "_Previous keyframe" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 msgid "_Previous Keyframe" msgstr "_Предыдущий ключевой кадр" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:345 -#| msgid "_Next keyframe" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 msgid "_Next Keyframe" msgstr "_Следующий ключевой кадр" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "Фон клипа (видео)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "Цвет для видеоклипов" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "Цвет фона в клипах видеодорожек" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "Фон клипа (звук)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Цвет для аудиоклипов" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "Цвет фона в клипах звуковых дорожек" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" -msgstr "Цвет для выделения" +msgid "Selection color" +msgstr "Цвет выделения" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 msgid "Selected clips will be tinted with this color." msgstr "Выбранные клипы будут окрашены этим цветом" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" msgstr "Шрифт клипов" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "Шрифт, который используется для названий клипов" +msgstr "Шрифт, используемый для названий клипов" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:303 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Перейти к началу шкалы времени" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:309 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" msgstr "Назад на одну секунду" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 msgid "Go forward one second" msgstr "Вперёд на одну секунду" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:326 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Перейти к концу шкалы времени" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:530 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Закрепить компонент просмотра" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:663 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:671 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" -#: ../pitivi/utils.py:76 -#: ../pitivi/utils.py:100 +#: ../pitivi/utils.py:89 +#: ../pitivi/utils.py:113 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1398,8 +1748,8 @@ msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../pitivi/utils.py:79 -#: ../pitivi/utils.py:103 +#: ../pitivi/utils.py:92 +#: ../pitivi/utils.py:116 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1407,8 +1757,8 @@ msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../pitivi/utils.py:82 -#: ../pitivi/utils.py:106 +#: ../pitivi/utils.py:95 +#: ../pitivi/utils.py:119 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1418,9 +1768,8 @@ #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:297 +#: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format -#| msgid "%s doesn't yet handle non local projects" msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" msgstr "%s ещё не поддерживает удалённые проекты" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/sl.po pitivi-0.15.1/po/sl.po --- pitivi-0.15.0/po/sl.po 2011-09-27 21:36:50.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/sl.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:40+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,66 +23,66 @@ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Ustvarjajte in urejajte svoje filme" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi urejevalnik videa" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Izvajanje samodejnega poravnavanja" +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Ustvarjajte in urejajte svoje filme" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "Začenjanje samodejne poravnave" +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "Izvajanje samodejnega poravnavanja" + #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 msgid "Estimating..." msgstr "Ocenjevanje ...." #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Crop" -msgstr "Obrez" +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Približanje pregledovalnika" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" +msgid "X:" +msgstr "X:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Približanje pregledovalnika" +msgid "Position" +msgstr "Položaj" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Height:" -msgstr "Višina:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Širina:" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Višina:" + #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Crop" +msgstr "Obrez" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Install" -msgstr "Namesti" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Manjkajoče odvisnosti" +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Namesti" + #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 msgid "To enable additional features, please install the following packages and restart PiTiVi:" msgstr "Za omogočitev dodatnih zmožnosti namestite naslednje pakete in ponovno zaženite PiTiVi:" @@ -96,42 +96,41 @@ msgstr "Lastnosti za " #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" +msgid "MP4" +msgstr "MP4" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 sl/s" +msgid "H.264" +msgstr "H.264" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 kanalov (5.1)" +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 sl/s" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -#| msgid "Video Preset" -msgid "Render Preset" -msgstr "Prednastavitev izrisovanja" +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 kanalov (5.1)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 -msgid "Advanced..." -msgstr "Napredno ..." +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Izriši" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" +msgid "Render Preset" +msgstr "Prednastavitev izrisovanja" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 msgid "Container format" @@ -142,252 +141,264 @@ msgstr "Oblika vsebnika:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Osnutek (brez posebnih učinkov, en prehod)" +msgid "Folder:" +msgstr "Mapa:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Uredi nastavitve projekta ..." +msgid "File name:" +msgstr "Ime datoteke:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "File name:" -msgstr "Ime datoteke:" +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Izriši le izbrane posnetke" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Folder" -msgstr "Mapa" +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Osnutek (brez posebnih učinkov, en prehod)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "Folder:" -msgstr "Mapa:" +msgid "General" +msgstr "Splošno" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Hitrost sličic:" +msgid "Advanced..." +msgstr "Napredno ..." #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Framerate" -msgstr "Hitrost sličic" +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +msgid "Framerate" +msgstr "Hitrost sličic" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" +msgid "Scale" +msgstr "Povečava" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "Height" -msgstr "Višina" +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +msgid "Height" +msgstr "Višina" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Število kanalov:" +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Uredi nastavitve projekta ..." #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Izriši" +msgid "Frame rate:" +msgstr "Hitrost sličic:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Izriši le izbrane posnetke" +msgid "Scale:" +msgstr "Povečava:" +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Globina vzorca:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Vzorčna hitrost:" +msgid "Number of channels:" +msgstr "Število kanalov:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Scale" -msgstr "Povečava" +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Vzorčna hitrost:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Scale:" -msgstr "Povečava:" +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Globina vzorca:" -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering movie" -msgstr "Izrisovanje filma" +msgid "Rendering" +msgstr "Izrisovanje" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Ocenjena velikost:" +msgid "Rendering movie" +msgstr "Izrisovanje filma" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Sličice na sekundo:" +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Naznano Mib" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Phase:" -msgstr "Korak:" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 msgid "Encoding first pass" msgstr "Prvi prehod kodiranj" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Ocenjena velikost:" + #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Rendering" -msgstr "Izrisovanje" +msgid "Frames per second:" +msgstr "Sličice na sekundo:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Naznano Mib" +msgid "Phase:" +msgstr "Korak:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Nekatere spremembe ne bodo imele učinka do ponovnega zagona PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Odsek" + #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "Nekatere spremembe ne bodo imele učinka do ponovnega zagona PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Ponastavi na tovarniške nastavitve" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Revert" msgstr "Povrni" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Section" -msgstr "Odsek" - #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 SL/S" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Standardni (4:3)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Razmerje velikosti" +msgid "Standard PAL" +msgstr "Standarni PAL" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Prednastavljeni zvok" +msgid "25 FPS" +msgstr "25 SL/S" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 -msgid "Format" -msgstr "Oblika" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Nastavitve projekta" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Hitrost sličic" +msgid "Video Preset" +msgstr "Prednastavljen video" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 msgid "Size (Pixels)" msgstr "Velikost (točke)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Video Preset" -msgstr "Prednastavljen video" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Author:" -msgstr "Avtor:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanali:" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Razmerje velikosti" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "Razmerje velikosti zaslona" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Info" -msgstr "Podrobnosti" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Razmerje velikosti točk" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Poveži" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Hitrost sličic" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Razmerje velikosti točk" +msgid "Audio Preset" +msgstr "Prednastavljeni zvok" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Nastavitve projekta" +msgid "Format" +msgstr "Oblika" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Project title:" -msgstr "Naslov projekta:" +msgid "Channels:" +msgstr "Kanali:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Globina vzorca:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "Hitrost vzorca:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Standardni (4:3)" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Globina vzorca:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Standarni PAL" +msgid "Author:" +msgstr "Avtor:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 msgid "Year:" msgstr "Leto:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Naslov projekta:" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "x" -msgstr "x" +msgid "Info" +msgstr "Podrobnosti" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Brksaj po projektih ..." +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Dvokliknite projekt spodaj za nalganje:" +msgstr "Izberite projekt in ga z dvoklikom naložite:" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Manjkajoče odvisnosti ..." +msgid "Browse projects..." +msgstr "Brskanje med projekti ..." #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Manjkajoče odvisnosti ..." #: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" msgstr "Primerek %s že teče; obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:444 +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Nalaganje projekta ..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Projekt je naložen." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Izrisovanje ..." + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -401,47 +412,47 @@ " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Izriši projekt.\n" " %prog PROJECT_FILE -p # Predoglej projekt." -#: ../pitivi/application.py:452 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Uvozi vsako VEČPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v nov projekt." -#: ../pitivi/application.py:455 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Dodaj vsako uvoženo VEČPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v časovnico." -#: ../pitivi/application.py:458 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Zaženi pitivi v Python razhroščevalniku." -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "Izriši dano projekt v IZHODNO_DATOTEKO brez grafičnega vmesnika." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Predogled določene datoteke projekta brez popolnega grafičnega vmesnika." -#: ../pitivi/application.py:469 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "Možnosti -p in -r ne morete uporabiti hkrati" -#: ../pitivi/application.py:472 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "Možnosti -r ali -p in -i sta nezdružljivi" -#: ../pitivi/application.py:475 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "Možnost -a zahteva možnost -i" -#: ../pitivi/application.py:483 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "Možnost -r zahteva natanko eno datoteko projekta" -#: ../pitivi/application.py:486 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "Možnost -p zahteva natanko eno datoteko projekta" -#: ../pitivi/application.py:489 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Ni mogoče določiti več kot ene datoteke projekta" @@ -531,14 +542,11 @@ #: ../pitivi/check.py:147 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" msgstr "Ni nameščene ustrezne različice GTK+ (nameščena različica je %s)" #: ../pitivi/check.py:148 #, python-format -#| msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo." @@ -717,6 +725,7 @@ #: ../pitivi/effects.py:116 #: ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" @@ -786,6 +795,21 @@ "\n" "Zvijalnik: " +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "%d%% preučeno" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Preostalo je še približno %s" + #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "Odstrani učinek" @@ -960,7 +984,6 @@ #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -#| msgid "New Preset" msgid "No preset" msgstr "Ni prednastavitev" @@ -972,22 +995,20 @@ #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -#| msgid "New Preset" msgid "New preset" msgstr "Nova prednastavitev" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format -#| msgid "New Preset %d" msgid "New preset %d" msgstr "Nova prednastavitev %d " -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Zahtevano je ime datoteke." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -995,6 +1016,11 @@ "Ta datoteka že obstaja.\n" "V primeru da je ne želite prepisati, izberite drugo ime datoteke ali mapo." +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "%d%% izrisano" + #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." msgstr "PiTiVi ne more ustvariti predogleda te datoteke." @@ -1191,7 +1217,7 @@ msgstr "Orodna vrstica časovnice" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 -#: ../pitivi/ui/viewer.py:581 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Odsidraj pregledovalnik" @@ -1467,7 +1493,7 @@ #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the \"Import Files...\" button." -msgstr "Dodajte predstavnost v svoj projekt z vlečenjem datotek ali map sem ali z uporabo gumba \"Uvozi datoteke ...\"." +msgstr "Dodajte datoteke v projekt z vlečenjem datotek ali map na to mesto ali pa z uporabo gumba \"Uvozi datoteke ...\"." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" @@ -1558,6 +1584,10 @@ msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "PiTiVi ne more uporabiti naslednje datoteke." +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "Projekti" + #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" @@ -1715,15 +1745,15 @@ msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Pojdi na konec časovnice" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:555 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Zasidraj pregledovalnik" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1133 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1141 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Premor" @@ -1762,4 +1792,5 @@ #: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "%s še ne upravlja oddaljenih projektov" \ No newline at end of file +msgstr "%s še ne upravlja oddaljenih projektov" + diff -Nru pitivi-0.15.0/po/sr@latin.po pitivi-0.15.1/po/sr@latin.po --- pitivi-0.15.0/po/sr@latin.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/sr@latin.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-20 14:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-29 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 22:32+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,48 +27,42 @@ msgstr "Pitivi video urednik" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Rendering movie" msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Iscrtavanje filma" +msgstr "Izvršavam samoporavnanje" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "" +msgstr "Samoporavnanje je započeto" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 msgid "Estimating..." -msgstr "" +msgstr "Približno..." #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Audio:" msgid "Crop" -msgstr "Audio:" +msgstr "Opseci" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Preset" msgid "Position" -msgstr "Podešenost" +msgstr "Položaj" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Video:" msgid "Size" -msgstr "Video:" +msgstr "Veličina" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Video:" msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Video:" +msgstr "Zum pregledača" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Height:" -msgstr "Visina" +msgstr "Visina:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Width:" @@ -76,29 +70,31 @@ #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaliraj" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 msgid "Missing Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Nedostajuće zavisnosti" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart PiTiVi:" msgstr "" +"Da omogućite dodatne funkcije, instalirajte sledeće pakete i ponovo " +"pokrenite Pitivi:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "natpis" #: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 msgid "Properties for " @@ -113,124 +109,125 @@ msgstr "29.97 k/s" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "6 channels (5.1)\n" msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 kanala (5.1)\n" +msgstr "6 kanala (5.1)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AAC" -msgstr "" +#| msgid "Preset" +msgid "Render Preset" +msgstr "Podešenost iscrtavanja" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -#, fuzzy +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 #| msgid "" #| "AC-3\n" #| "AAC" msgid "AC-3" -msgstr "" -"AC-3\n" -"AAC" +msgstr "AC-3" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 msgid "Container format" -msgstr "Format kontejnera" +msgstr "Format sadržaoca" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 msgid "Container format:" -msgstr "Kontejner:" +msgstr "Format sadržaoca:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 msgid "Draft (no special effects, single pass)" msgstr "Jednostavno (bez specijalnih efekata, jedan prolaz)" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 msgid "Edit Project Settings..." msgstr "Izmeni podešavanja projekta..." -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 msgid "File name" -msgstr "Ime datoteke" +msgstr "Naziv datoteke" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 msgid "File name:" -msgstr "Ime datoteke:" +msgstr "Naziv datoteke:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 msgid "Frame rate:" msgstr "Protok kadrova:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 msgid "Framerate" msgstr "Protok kadrova" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 msgid "H.264" msgstr "H.264" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 msgid "Number of channels:" msgstr "Broj kanala:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 msgid "Render" msgstr "Generisanje" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 msgid "Render only the selected clips" msgstr "Iscrtaj samo izabrane snimke" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 msgid "Sample Depth:" msgstr "Dubina uzorka:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 msgid "Sample Rate:" msgstr "Protok uzorka:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 #: ../pitivi/effects.py:244 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -265,13 +262,13 @@ #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 msgid "Unknown Mib" -msgstr "Nepoznat MB" +msgstr "Nepoznat Mib" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Neke promene neće biti dostupne sve dok ponovo ne pokrenete Pitivi" +msgstr "" +"Neke promene neće biti dostupne sve dok ponovo ne pokrenete Pitivi" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" @@ -287,7 +284,7 @@ #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Section" -msgstr "Sekcija" +msgstr "Odeljak" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 msgid "25 FPS" @@ -298,10 +295,9 @@ msgstr "Odnos razmere" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Preset" msgid "Audio Preset" -msgstr "Podešenost" +msgstr "Podešenost zvuka" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 msgid "Format" @@ -316,10 +312,9 @@ msgstr "Veličina (piksela)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Preset" msgid "Video Preset" -msgstr "Podešenost" +msgstr "Podešenost videa" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 msgid "Author:" @@ -327,18 +322,18 @@ #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 msgid "Channels:" -msgstr "Br. kanala:" +msgstr "Broj kanala:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Odnos razmere prikaza" +msgstr "Odnos razmere ekrana" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 msgid "Info" msgstr "Informacije" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Sastavi" @@ -346,7 +341,7 @@ msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Odnos razmere piksela" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 msgid "Project Settings" msgstr "Podešavanja projekta" @@ -388,13 +383,13 @@ #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 msgid "Missing dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Nedostajuće zavisnosti..." #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" -#: ../pitivi/application.py:118 +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " @@ -403,7 +398,22 @@ "Već postoji %s proces, molim obavestite programere podnošenjem greške na: " "„http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi“" -#: ../pitivi/application.py:442 +#: ../pitivi/application.py:425 +#| msgid "Error Loading Project" +msgid "Loading project..." +msgstr "Učitavam projekat..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +#| msgid "Project title:" +msgid "Project loaded." +msgstr "Projekat je učitan." + +#: ../pitivi/application.py:435 +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering..." +msgstr "Generišem..." + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -420,65 +430,65 @@ " %prog DATOTEKA_PROJEKTA -p # Prikazuje pregled " "projekta." -#: ../pitivi/application.py:450 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Uvozi svaku MEDIJSKU_DATOTEKU u novi projekat." -#: ../pitivi/application.py:453 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Dodaje svaku uveženu MEDIJSKU_DATOTEKU na vremensku liniju." -#: ../pitivi/application.py:456 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Pokreće Pitivi u Pitonovom ispravljaču grešaka." -#: ../pitivi/application.py:459 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "Iscrtava zadati projekat u IZLAZNU_DATOTEKU bez grafike." -#: ../pitivi/application.py:462 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Pregleda zadatu datoteku projekta bez potpunog korisničkog sučelja." -#: ../pitivi/application.py:467 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "„-p“ i „-r“ se ne mogu koristiti istovremeno" -#: ../pitivi/application.py:470 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "„-r“ ili „-p i -i“ su nesaglasni" -#: ../pitivi/application.py:473 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "„-a“ zahteva „-i“" -#: ../pitivi/application.py:481 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "„-r“ zahteva tačno jednu DATOTEKU_PROJEKTA" -#: ../pitivi/application.py:484 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "„-p“ zahteva tačno jednu DATOTEKU_PROJEKTA" -#: ../pitivi/application.py:487 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Ne mogu da otvorim više od jedne DATOTEKE_PROJEKTA" -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s je već pokrenut" -#: ../pitivi/check.py:113 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Jedan %s primerak je već pokrenut u ovoj skripti." -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:118 msgid "Could not find the GNonLin plugins" msgstr "Ne mogu da pronađem GNonLin dodatke" -#: ../pitivi/check.py:116 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." @@ -486,11 +496,11 @@ "Uverite se da su dodaci instalirani i da su dostupni u putanji dodataka " "Gstrimera." -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "Ne mogu da pronađem samootkrivene dodatke" -#: ../pitivi/check.py:119 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." @@ -498,20 +508,20 @@ "Uverite se da ste instalirali paket „gst-plugins-good“ i da je dostupan u " "putanji dodataka Gstrimera." -#: ../pitivi/check.py:121 +#: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "PuGTK nema kairo podršku" -#: ../pitivi/check.py:122 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "Molim koristite izdanje vezova GTK+ Pitona izgrađeno uz kairo podršku." -#: ../pitivi/check.py:124 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Ne mogu da započnem dodatak video izlaza" -#: ../pitivi/check.py:125 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " "(xvimagesink or ximagesink)." @@ -519,11 +529,11 @@ "Uverite se da imate barem jedan ispravan sinhro video izlaza na raspolaganju " "(„xvimagesink“ ili „ximagesink“)." -#: ../pitivi/check.py:127 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Ne mogu da započnem dodatak audio izlaza" -#: ../pitivi/check.py:128 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)." @@ -531,81 +541,94 @@ "Uverite se da imate barem jedan ispravan sinhro audio izlaza na raspolaganju " "(„alsasink“ ili „osssink“)." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "Ne mogu da uvezem kairo vezove Pitona" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:134 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." msgstr "Uverite se da imate instalirane kairo vezove Pitona." -#: ../pitivi/check.py:133 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "Ne mogu da uvezem gookanvas vezove Pitona" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:137 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." msgstr "Uverite se da imate instalirane gookanvas vezove Pitona." -#: ../pitivi/check.py:136 +#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Could not import the xdg Python library" msgstr "Ne mogu da uvezem hdg biblioteku Pitona" -#: ../pitivi/check.py:137 +#: ../pitivi/check.py:140 msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." msgstr "Uverite se da ste instalirali hdg biblioteku Pitona." -#: ../pitivi/check.py:140 +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " "version %s)" msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje vezova GTK+ Pitona (vaše izdanje je %s)" -#: ../pitivi/check.py:141 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format msgid "" "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Instalirajte izdanje vezova GTK+ Pitona veće ili isto kao %s." -#: ../pitivi/check.py:144 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +#| msgid "" +#| "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje GTK+ (vaše izdanje je %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +#| msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Instalirajte izdanje GTK+ veće ili isto kao %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " "version %s)" msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje vezova Pitona Gstrimera (vaše izdanje je %s)" -#: ../pitivi/check.py:145 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %" "s." msgstr "Instalirajte izdanje vezova Pitona Gstrimera veće ili isto kao %s." -#: ../pitivi/check.py:148 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje Gstrimera (vaše izdanje je %s)" -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgstr "Instalirajte izdanje Gstrimera veće ili isto kao %s." -#: ../pitivi/check.py:152 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " "version %s)" msgstr "Nemate dovoljno novo izdanje kairo vezova Pitona (vaše izdanje je %s)" -#: ../pitivi/check.py:153 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format msgid "" "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Instalirajte izdanje kairo vezova Pitona veće ili isto kao %s." -#: ../pitivi/check.py:156 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " @@ -613,44 +636,43 @@ msgstr "" "Nemate dovoljno novo izdanje GNonLin dodatka Gstrimera (vaše izdanje je %s)" -#: ../pitivi/check.py:157 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %" "s." msgstr "Instalirajte izdanje GNonLin dodatka Gstrimera veće ili isto kao %s." -#: ../pitivi/check.py:159 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Ne mogu da uvezem modul Zope interfejsa" -#: ../pitivi/check.py:160 +#: ../pitivi/check.py:167 msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." msgstr "Uverite se da imate instaliran zope.interfejs modul." -#: ../pitivi/check.py:162 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "Ne mogu da uvezem distutils module" -#: ../pitivi/check.py:163 +#: ../pitivi/check.py:170 msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." msgstr "Uverite se da imate instaliran distutils modul Pitona." -#: ../pitivi/check.py:169 +#: ../pitivi/check.py:176 msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "" +msgstr "Uključuje funkciju samoporavnanja" -#: ../pitivi/check.py:174 -#, fuzzy +#: ../pitivi/check.py:181 #| msgid "Video effects" msgid "Additional video effects" -msgstr "Video efekti" +msgstr "Dodatni video efekti" -#: ../pitivi/check.py:176 +#: ../pitivi/check.py:183 msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "" +msgstr "Dodatni multimedijski kodeci kroz FFmpeg biblioteku" -#: ../pitivi/discoverer.py:224 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -660,19 +682,19 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:244 +#: ../pitivi/discoverer.py:243 msgid "Cannot decode file." msgstr "Ne mogu da dekodiram datoteku." -#: ../pitivi/discoverer.py:245 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "Data datoteka ne sadrži protoke ni zvuka, ni videa niti slika." -#: ../pitivi/discoverer.py:265 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "Ne mogu da odredim dužinu trajanja datoteke." -#: ../pitivi/discoverer.py:266 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." @@ -680,50 +702,50 @@ "Ovaj snimak izgleda da je u formatu kome se ne može pristupiti na proizvoljan " "način." -#: ../pitivi/discoverer.py:331 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "Vreme je isteklo prilikom analiziranja datoteke." -#: ../pitivi/discoverer.py:332 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "Analiziranje datoteke je trajalo previše dugo." -#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "Nema dostupnog rukovaoca izvorom." -#: ../pitivi/discoverer.py:362 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "Nemate izvorni element Gstrimera za rukovanje protokolom „%s“" -#: ../pitivi/discoverer.py:408 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" -#: ../pitivi/discoverer.py:410 +#: ../pitivi/discoverer.py:409 msgid "File not readable by current user" msgstr "Trenutni korisnik ne može da čita ovu datoteku" -#: ../pitivi/discoverer.py:441 +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "Niz ne želi da ide na PAUZIRANO." -#: ../pitivi/discoverer.py:464 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "Došlo je do unutrašnje greške prilikom analiziranja ove datoteke: „%s“" -#: ../pitivi/discoverer.py:474 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "Datoteka sadrži preusmeravanje na drugi snimak." -#: ../pitivi/discoverer.py:475 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "Pitivi trenutno ne rukuje preusmeravanjem datoteka." -#: ../pitivi/discoverer.py:501 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "Niz ne želi da ide na REPRODUKOVANJE." @@ -780,40 +802,40 @@ msgstr "Format spiska numera" #. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:444 +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "" +msgstr "Projekat sadrži efekte koji nisu dostupni na sistemu." -#: ../pitivi/formatters/etree.py:857 +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 #, python-format msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da učitam %(uri)s." -#: ../pitivi/projectmanager.py:106 +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "Nije ispravna datoteka projekta." -#: ../pitivi/projectmanager.py:111 +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 msgid "Couldn't close current project" msgstr "Ne mogu da zatvorim tekući projekat" -#: ../pitivi/projectmanager.py:148 +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 msgid "No URI specified." msgstr "Nije određena adresa." -#: ../pitivi/projectmanager.py:182 +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "Nov projekat" -#: ../pitivi/settings.py:495 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Izvezi podešavanja\n" -#: ../pitivi/settings.py:496 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Video: " -#: ../pitivi/settings.py:499 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -821,7 +843,7 @@ "\n" "Audio: " -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -846,22 +868,19 @@ msgstr "Naziv efekta" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -#, fuzzy #| msgid "effect" msgid "Effects" -msgstr "efekat" +msgstr "Efekti" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" -"Izaberite snimak na vremenskoj liniji da podesite efekte koji se odnose na " -"njega" +"Izaberite snimak na vremenskoj liniji da podesite njegove pridružene efekte" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -#, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Transformation" -msgstr "Informacije" +msgstr "Preobražaj" #: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format @@ -967,40 +986,62 @@ msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:88 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 msgid "Video effects" msgstr "Video efekti" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 msgid "Audio effects" msgstr "Audio efekti" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:99 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Potraži:" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:127 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgstr "Naziv" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:139 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Prikaži video efekte kao spisak" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:214 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Prikaži video efekte kao ikone" +msgstr "Prikaži video efekte kao ikonice" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +#| msgid "New Preset" +msgid "No preset" +msgstr "Bez podešenosti" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "„%s“ već postoji." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +#| msgid "New Preset" +msgid "New preset" +msgstr "Nova podešenost" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +#| msgid "New Preset %d" +msgid "New preset %d" +msgstr "Nova podešenost %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Potreban je naziv datoteke." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -1028,19 +1069,19 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Trajanje: %s" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Greška prilikom analiziranja datoteke" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Problem:" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "Dodatne informacije:" @@ -1058,239 +1099,233 @@ msgid "Properties for %s" msgstr "Svojstva za %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134 ../pitivi/ui/timeline.py:347 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Podeli" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" msgstr "Ključni kadar" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Rastavi" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Razgrupiši" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:141 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Grupiši" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:142 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Poravnaj" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:242 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Pokrenite reprodukciju" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:243 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Zaustavite reprodukciju" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "Vrti preko izabrane oblasti" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Napravite novi projekat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Otvorite već postojeći projekat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Sačuvajte tekući projekat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "Ponovo učitajte trenutni projekat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "Uredite podešavanja projekta" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 #| msgid "Render" msgid "_Render..." -msgstr "Generisanje" +msgstr "_Iscrtaj..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Izvezite vaš projekat kao gotov film" +msgstr "Izvezite vaš projekat kao završen film" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "Poni_šti" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Poništite poslednju operaciju" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "Pono_vi" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovite poslednju poništenu operaciju" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "Po_stavke" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Informacije o „%s“" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 msgid "User Manual" msgstr "Uputstvo korisnika" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "_Project" msgstr "_Projekat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 msgid "_Library" msgstr "Bib_lioteka" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "_Vremenska linija" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "P_retpregled" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" -msgstr "Petlja" +msgstr "Ponavljanje" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "Pomo_ć" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Prikažite glavni prozor preko celog ekrana" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka alata" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Traka alata vremenske linije" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305 ../pitivi/ui/viewer.py:588 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Odsidri pregledač" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "Postavite pregledač u zasebnom prozoru" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:391 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka medija" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:396 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 msgid "Effect Library" msgstr "Biblioteka efekta" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:415 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 #| msgid "Effects configurations" msgid "Clip configuration" -msgstr "Podešavanja efekata" +msgstr "Podešavanja snimka" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:627 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Saradnici:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:639 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 msgid "translator-credits" msgstr "Miroslav Nikolić " -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:642 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" msgstr "" -"GNU Manja Opšta javna licenca\n" -"Za više detalja pogledajte: „http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html“" +"GNU Manja opšta javna licenca\n" +"Za više detalja pogledajte: http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." msgstr "Otvori datoteku..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:666 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 msgid "All Supported Formats" -msgstr "Sve podržane formate" +msgstr "Svi podržani formati" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zatvori bez čuvanja" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:784 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene u tekućem projektu pre zatvaranja?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:791 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Ako ne sačuvate neke od vaših izmena će biti izgubljene." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:842 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Da li želite ponovo da učitate trenutni projekat?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "Vrati na sačuvan projekat" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Sve nesačuvane izmene će biti izgubljene." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:864 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Ne mogu da učitam projekat „%s“" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:866 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 msgid "Error Loading Project" msgstr "Greška prilikom učitavanja projekta" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:874 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "Pronađite datoteku koja nedostaje..." #. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:887 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" @@ -1299,7 +1334,7 @@ "Sledeća datoteka je premeštena: „%s“\n" "Molim navedite njeno novo mesto:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:892 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" @@ -1308,23 +1343,22 @@ "Sledeća datoteka je premeštena: „%s“ (trajanje: %s)\n" "Molim navedite njeno novo mesto:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1036 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Sačuvaj kao..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1044 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "Neimenovani.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1070 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Sam otkrij" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1140 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 #| msgid "Untitled.xptv" msgid "Untitled project" -msgstr "Neimenovani.xptv" +msgstr "Neimenovani projekat" #: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 @@ -1333,75 +1367,67 @@ msgstr "Izgled" #: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -#, fuzzy #| msgid "Thumbnail Gap (pixels)" msgid "Thumbnail gap" -msgstr "Odstojanje sličica (tačaka)" +msgstr "Odstojanje sličica" #: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -#, fuzzy #| msgid "The gap between thumbnails" msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "Odstojanje između sličica" +msgstr "Odstojanje između sličica, u pikselima" #: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 #: ../pitivi/ui/previewer.py:113 -#, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Performance" -msgstr "Postavke" +msgstr "Mogućnosti" #: ../pitivi/ui/previewer.py:67 msgid "Thumbnail every" -msgstr "" +msgstr "Napravi sličicu nakon" #: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 #: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 #: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%s second" -msgstr "%d sekunda" +msgstr "%s sekunde" #: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%s seconds" -msgstr "%d sekunda" +msgstr "%s sekundi" #: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -#, fuzzy #| msgid "%d minute" #| msgid_plural "%d minutes" msgid "minute" -msgstr "%d minut" +msgstr "minuta" #: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -#, fuzzy #| msgid "The gap between thumbnails" msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "Odstojanje između sličica" +msgstr "Period, u sekundama, između sličica." #: ../pitivi/ui/previewer.py:103 -#, fuzzy #| msgid "The gap between thumbnails" msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Odstojanje između sličica" +msgstr "Omogući sličice videa" #: ../pitivi/ui/previewer.py:104 -#, fuzzy #| msgid "Show Thumbnails on Video Clips" msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Prikažite sličice na video snimcima" #: ../pitivi/ui/previewer.py:114 msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "" +msgstr "Omogući talasni oblik zvuka" #: ../pitivi/ui/previewer.py:115 -#, fuzzy #| msgid "Show Waveforms on Audio Clips" msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "Prikažite talasne oblike na audio snimcima" @@ -1474,45 +1500,31 @@ msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Anamorfni (2.4)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:297 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "„%s“ već postoji." - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:413 -msgid "New Preset" -msgstr "Nova podešenost" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:416 -#, python-format -msgid "New Preset %d" -msgstr "Nova podešenost %d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 msgid "Import Files..." msgstr "Uvezi datoteke..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Ukloni snimak" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Pusti snimak" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Informacije" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import Files...\" button." @@ -1520,92 +1532,92 @@ "Dodajte medije vašem projektu tako što ćete ovde prevući datoteke i fascikle " "ili koristite dugme „Uvezi snimke...“." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 msgid "_Import Files..." msgstr "Uvez_i datoteke..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 msgid "Add media files to your project" msgstr "Dodajte datoteke snimaka vašem projektu" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 msgid "Import _Folders..." msgstr "Uvezi _fascikle..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" msgstr "Dodajte sadržaj fascikle kao snimke vašem projektu" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 msgid "Select Unused Media" msgstr "Dodajte sadržaj fascikle kao snimke vašem projektu" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Izaberite snimke koji nisu korišćeni u projektu" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "_Remove from Project" msgstr "_Ukloni iz projekta" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Ubaci na _kraj vremenske linije" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" msgstr "Prikaži snimke kao spisak" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Prikaži snimke kao ikone" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 msgid "Select One or More Folders" msgstr "Izaberi jednu ili više fascikli" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 msgid "Select One or More Files" msgstr "Izaberi jednu ili više datoteka" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Zatvori nakon uvoženja datoteka" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "Uvozim snimak br. %(current_clip)d od %(total)d" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 msgid "Errors occurred while importing." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom uvoženja." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 msgid "View errors" msgstr "Pregledajte greške" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 msgid "An error occurred while importing." msgstr "Došlo je do greške prilikom uvoženja." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 msgid "View error" msgstr "Pregledajte grešku" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Greška prilikom analiziranja datoteka" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Sledeće datoteke ne mogu biti korišćene u Pitiviju." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "Sledeća datoteka ne može biti korišćena u Pitiviju." @@ -1614,134 +1626,133 @@ msgstr "Ponašanje" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -#, fuzzy #| msgid "Snap Distance (pixels)" msgid "Snap distance" -msgstr "Rastojanje prijanjanja (u tačkama)" +msgstr "Rastojanje prijanjanja" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" +"Prag (u pikselima) pri kome će dva snimka prijanjati zajedno prilikom " +"prevlačenja ili doterivanja." -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 msgid "Video:" msgstr "Video:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "Uklonite izabrano" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Ubacite snimak na prvu poziciju" +msgstr "Podelite snimak na prvu poziciju" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 msgid "Add a keyframe" -msgstr "Dodajte ključni kadar" +msgstr "Dodaj ključni kadar" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "Prebacite na prethodni ključni kadar" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 msgid "Move to the next keyframe" msgstr "Prebacite na sledeći ključni kadar" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 msgid "Zoom Fit" -msgstr "Ispuni uvećanje" +msgstr "Ispunite uvećanje" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "Prekinite vezice među snimcima" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:68 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "Spojte zajedno glavne snimke" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:69 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "Razgrupišite snimke" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:70 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "Grupišite snimke" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:71 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "" +msgstr "Poravnajte snimke na osnovu njihovih zvučnih numera" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:154 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "Došlo je do jedne ili više grešaka Gstrimera!" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:188 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Spisak grešaka" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:189 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "Izvešteno je o sledećim greškama:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:254 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:267 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Zumiraj vremensku liniju" +msgstr "Zumirajte vremensku liniju" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:349 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 msgid "Add a Keyframe" msgstr "Dodaj ključni kadar" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:351 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 msgid "_Previous Keyframe" msgstr "Pre_thodni ključni kadar" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:353 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 msgid "_Next Keyframe" msgstr "Sle_deći ključni kadar" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 msgid "Color for video clips" -msgstr "" +msgstr "Boja za video snimke" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "Boja pozadine za snimke u video numerama." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -#, fuzzy #| msgid "Show Waveforms on Audio Clips" msgid "Color for audio clips" -msgstr "Prikažite talasne oblike na audio snimcima" +msgstr "Boja za audio snimke" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "Boja pozadine za snimke u audio numerama." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -#, fuzzy #| msgid "Selection Color" msgid "Selection color" msgstr "Izbor boja" @@ -1751,7 +1762,6 @@ msgstr "Odabrani snimci će biti iznijansirani ovom bojom." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -#, fuzzy #| msgid "Clip Font" msgid "Clip font" msgstr "Slovni lik snimka" @@ -1760,31 +1770,31 @@ msgid "The font to use for clip titles" msgstr "Slovni lik koji se koristi u naslovu snimka" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:321 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Idite na početak vremenske linije" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:327 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" msgstr "Idite nazad jednu sekundu" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:338 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 msgid "Go forward one second" msgstr "Idite napred jednu sekundu" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:344 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Idite na kraj vremenske linije" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:562 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Usidri pregledač" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1139 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Pusti" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1147 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" @@ -1817,11 +1827,14 @@ #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:310 +#: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" msgstr "%s još uvek ne rukuje nelokalnim projektima" +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "Zaustavite reprodukciju" + #~| msgid "Render project..." #~ msgid "_Render Project..." #~ msgstr "Gene_riši projekat..." diff -Nru pitivi-0.15.0/po/sr.po pitivi-0.15.1/po/sr.po --- pitivi-0.15.0/po/sr.po 2011-09-24 15:13:12.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/sr.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-20 14:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-29 21:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 22:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,48 +27,42 @@ msgstr "Питиви видео уредник" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Rendering movie" msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Исцртавање филма" +msgstr "Извршавам самопоравнање" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "" +msgstr "Самопоравнање је започето" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 msgid "Estimating..." -msgstr "" +msgstr "Приближно..." #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Audio:" msgid "Crop" -msgstr "Аудио:" +msgstr "Опсеци" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Preset" msgid "Position" -msgstr "Подешеност" +msgstr "Положај" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Video:" msgid "Size" -msgstr "Видео:" +msgstr "Величина" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Video:" msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Видео:" +msgstr "Зум прегледача" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Height:" -msgstr "Висина" +msgstr "Висина:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Width:" @@ -76,29 +70,31 @@ #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 msgid "Missing Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Недостајуће зависности" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart PiTiVi:" msgstr "" +"Да омогућите додатне функције, инсталирајте следеће пакете и поново " +"покрените Питиви:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "натпис" #: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 msgid "Properties for " @@ -113,124 +109,125 @@ msgstr "29.97 к/с" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "6 channels (5.1)\n" msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 канала (5.1)\n" +msgstr "6 канала (5.1)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AAC" -msgstr "" +#| msgid "Preset" +msgid "Render Preset" +msgstr "Подешеност исцртавања" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -#, fuzzy +msgid "AAC" +msgstr "ААЦ" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 #| msgid "" #| "AC-3\n" #| "AAC" msgid "AC-3" -msgstr "" -"АЦ-3\n" -"ААЦ" +msgstr "АЦ-3" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 msgid "Advanced..." msgstr "Напредно..." -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 msgid "Container format" -msgstr "Формат контејнера" +msgstr "Формат садржаоца" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 msgid "Container format:" -msgstr "Контејнер:" +msgstr "Формат садржаоца:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 msgid "Draft (no special effects, single pass)" msgstr "Једноставно (без специјалних ефеката, један пролаз)" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 msgid "Edit Project Settings..." msgstr "Измени подешавања пројекта..." -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 msgid "File name" -msgstr "Име датотеке" +msgstr "Назив датотеке" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 msgid "File name:" -msgstr "Име датотеке:" +msgstr "Назив датотеке:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 msgid "Frame rate:" msgstr "Проток кадрова:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 msgid "Framerate" msgstr "Проток кадрова" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 msgid "H.264" msgstr "H.264" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 msgid "Height" msgstr "Висина" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 msgid "MP4" msgstr "МП4" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 msgid "Number of channels:" msgstr "Број канала:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 msgid "Render" msgstr "Генерисање" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 msgid "Render only the selected clips" msgstr "Исцртај само изабране снимке" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 msgid "Sample Depth:" msgstr "Дубина узорка:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 msgid "Sample Rate:" msgstr "Проток узорка:" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 msgid "Scale" msgstr "Скалирај" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 msgid "Scale:" msgstr "Размера:" #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 #: ../pitivi/effects.py:244 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -265,13 +262,13 @@ #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 msgid "Unknown Mib" -msgstr "Непознат MB" +msgstr "Непознат Mib" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Неке промене неће бити доступне све док поново не покренете Питиви" +msgstr "" +"Неке промене неће бити доступне све док поново не покренете Питиви" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" @@ -287,7 +284,7 @@ #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Section" -msgstr "Секција" +msgstr "Одељак" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 msgid "25 FPS" @@ -298,10 +295,9 @@ msgstr "Однос размере" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Preset" msgid "Audio Preset" -msgstr "Подешеност" +msgstr "Подешеност звука" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 msgid "Format" @@ -316,10 +312,9 @@ msgstr "Величина (пиксела)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Preset" msgid "Video Preset" -msgstr "Подешеност" +msgstr "Подешеност видеа" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 msgid "Author:" @@ -327,18 +322,18 @@ #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 msgid "Channels:" -msgstr "Бр. канала:" +msgstr "Број канала:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Однос размере приказа" +msgstr "Однос размере екрана" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 msgid "Info" msgstr "Информације" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Састави" @@ -346,7 +341,7 @@ msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Однос размере пиксела" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 msgid "Project Settings" msgstr "Подешавања пројекта" @@ -388,13 +383,13 @@ #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 msgid "Missing dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Недостајуће зависности..." #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" -#: ../pitivi/application.py:118 +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " @@ -403,7 +398,22 @@ "Већ постоји %s процес, молим обавестите програмере подношењем грешке на: " "„http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi“" -#: ../pitivi/application.py:442 +#: ../pitivi/application.py:425 +#| msgid "Error Loading Project" +msgid "Loading project..." +msgstr "Учитавам пројекат..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +#| msgid "Project title:" +msgid "Project loaded." +msgstr "Пројекат је учитан." + +#: ../pitivi/application.py:435 +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering..." +msgstr "Генеришем..." + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -420,65 +430,65 @@ " %prog ДАТОТЕКА_ПРОЈЕКТА -p # Приказује преглед " "пројекта." -#: ../pitivi/application.py:450 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Увози сваку МЕДИЈСКУ_ДАТОТЕКУ у нови пројекат." -#: ../pitivi/application.py:453 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Додаје сваку увежену МЕДИЈСКУ_ДАТОТЕКУ на временску линију." -#: ../pitivi/application.py:456 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Покреће Питиви у Питоновом исправљачу грешака." -#: ../pitivi/application.py:459 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "Исцртава задати пројекат у ИЗЛАЗНУ_ДАТОТЕКУ без графике." -#: ../pitivi/application.py:462 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Прегледа задату датотеку пројекта без потпуног корисничког сучеља." -#: ../pitivi/application.py:467 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "„-p“ и „-r“ се не могу користити истовремено" -#: ../pitivi/application.py:470 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "„-r“ или „-p и -i“ су несагласни" -#: ../pitivi/application.py:473 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "„-a“ захтева „-i“" -#: ../pitivi/application.py:481 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "„-r“ захтева тачно једну ДАТОТЕКУ_ПРОЈЕКТА" -#: ../pitivi/application.py:484 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "„-p“ захтева тачно једну ДАТОТЕКУ_ПРОЈЕКТА" -#: ../pitivi/application.py:487 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Не могу да отворим више од једне ДАТОТЕКЕ_ПРОЈЕКТА" -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s је већ покренут" -#: ../pitivi/check.py:113 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "Један %s примерак је већ покренут у овој скрипти." -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:118 msgid "Could not find the GNonLin plugins" msgstr "Не могу да пронађем ГНонЛин додатке" -#: ../pitivi/check.py:116 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." @@ -486,11 +496,11 @@ "Уверите се да су додаци инсталирани и да су доступни у путањи додатака " "Гстримера." -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" msgstr "Не могу да пронађем самооткривене додатке" -#: ../pitivi/check.py:119 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." @@ -498,20 +508,20 @@ "Уверите се да сте инсталирали пакет „gst-plugins-good“ и да је доступан у " "путањи додатака Гстримера." -#: ../pitivi/check.py:121 +#: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" msgstr "ПуГТК нема каиро подршку" -#: ../pitivi/check.py:122 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "Молим користите издање везова ГТК+ Питона изграђено уз каиро подршку." -#: ../pitivi/check.py:124 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "Не могу да започнем додатак видео излаза" -#: ../pitivi/check.py:125 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " "(xvimagesink or ximagesink)." @@ -519,11 +529,11 @@ "Уверите се да имате барем један исправан синхро видео излаза на располагању " "(„xvimagesink“ или „ximagesink“)." -#: ../pitivi/check.py:127 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "Не могу да започнем додатак аудио излаза" -#: ../pitivi/check.py:128 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)." @@ -531,81 +541,94 @@ "Уверите се да имате барем један исправан синхро аудио излаза на располагању " "(„alsasink“ или „osssink“)." -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "Не могу да увезем каиро везове Питона" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:134 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." msgstr "Уверите се да имате инсталиране каиро везове Питона." -#: ../pitivi/check.py:133 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "Не могу да увезем гооканвас везове Питона" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:137 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." msgstr "Уверите се да имате инсталиране гооканвас везове Питона." -#: ../pitivi/check.py:136 +#: ../pitivi/check.py:139 msgid "Could not import the xdg Python library" msgstr "Не могу да увезем хдг библиотеку Питона" -#: ../pitivi/check.py:137 +#: ../pitivi/check.py:140 msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." msgstr "Уверите се да сте инсталирали хдг библиотеку Питона." -#: ../pitivi/check.py:140 +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " "version %s)" msgstr "Немате довољно ново издање везова ГТК+ Питона (ваше издање је %s)" -#: ../pitivi/check.py:141 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format msgid "" "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Инсталирајте издање везова ГТК+ Питона веће или исто као %s." -#: ../pitivi/check.py:144 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +#| msgid "" +#| "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "Немате довољно ново издање ГТК+ (ваше издање је %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +#| msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "Инсталирајте издање ГТК+ веће или исто као %s." + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " "version %s)" msgstr "Немате довољно ново издање везова Питона Гстримера (ваше издање је %s)" -#: ../pitivi/check.py:145 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %" "s." msgstr "Инсталирајте издање везова Питона Гстримера веће или исто као %s." -#: ../pitivi/check.py:148 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "Немате довољно ново издање Гстримера (ваше издање је %s)" -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgstr "Инсталирајте издање Гстримера веће или исто као %s." -#: ../pitivi/check.py:152 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " "version %s)" msgstr "Немате довољно ново издање каиро везова Питона (ваше издање је %s)" -#: ../pitivi/check.py:153 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format msgid "" "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." msgstr "Инсталирајте издање каиро везова Питона веће или исто као %s." -#: ../pitivi/check.py:156 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " @@ -613,44 +636,43 @@ msgstr "" "Немате довољно ново издање ГНонЛин додатка Гстримера (ваше издање је %s)" -#: ../pitivi/check.py:157 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %" "s." msgstr "Инсталирајте издање ГНонЛин додатка Гстримера веће или исто као %s." -#: ../pitivi/check.py:159 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Не могу да увезем модул Зопе интерфејса" -#: ../pitivi/check.py:160 +#: ../pitivi/check.py:167 msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." msgstr "Уверите се да имате инсталиран зопе.интерфејс модул." -#: ../pitivi/check.py:162 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "Не могу да увезем дистутилс модуле" -#: ../pitivi/check.py:163 +#: ../pitivi/check.py:170 msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." msgstr "Уверите се да имате инсталиран дистутилс модул Питона." -#: ../pitivi/check.py:169 +#: ../pitivi/check.py:176 msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "" +msgstr "Укључује функцију самопоравнања" -#: ../pitivi/check.py:174 -#, fuzzy +#: ../pitivi/check.py:181 #| msgid "Video effects" msgid "Additional video effects" -msgstr "Видео ефекти" +msgstr "Додатни видео ефекти" -#: ../pitivi/check.py:176 +#: ../pitivi/check.py:183 msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "" +msgstr "Додатни мултимедијски кодеци кроз ФФмпег библиотеку" -#: ../pitivi/discoverer.py:224 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -660,19 +682,19 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:244 +#: ../pitivi/discoverer.py:243 msgid "Cannot decode file." msgstr "Не могу да декодирам датотеку." -#: ../pitivi/discoverer.py:245 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "Дата датотека не садржи протоке ни звука, ни видеа нити слика." -#: ../pitivi/discoverer.py:265 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "Не могу да одредим дужину трајања датотеке." -#: ../pitivi/discoverer.py:266 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." @@ -680,50 +702,50 @@ "Овај снимак изгледа да је у формату коме се не може приступити на произвољан " "начин." -#: ../pitivi/discoverer.py:331 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "Време је истекло приликом анализирања датотеке." -#: ../pitivi/discoverer.py:332 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "Анализирање датотеке је трајало превише дуго." -#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "Нема доступнoг руковаоца извором." -#: ../pitivi/discoverer.py:362 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "Немате изворни елемент Гстримера за руковање протоколом „%s“" -#: ../pitivi/discoverer.py:408 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" -#: ../pitivi/discoverer.py:410 +#: ../pitivi/discoverer.py:409 msgid "File not readable by current user" msgstr "Тренутни корисник не може да чита ову датотеку" -#: ../pitivi/discoverer.py:441 +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "Низ не жели да иде на ПАУЗИРАНО." -#: ../pitivi/discoverer.py:464 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "Дошло је до унутрашње грешке приликом анализирања ове датотеке: „%s“" -#: ../pitivi/discoverer.py:474 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "Датотека садржи преусмеравање на други снимак." -#: ../pitivi/discoverer.py:475 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "Питиви тренутно не рукује преусмеравањем датотека." -#: ../pitivi/discoverer.py:501 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "Низ не жели да иде на РЕПРОДУКОВАЊЕ." @@ -780,40 +802,40 @@ msgstr "Формат списка нумера" #. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:444 +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "" +msgstr "Пројекат садржи ефекте који нису доступни на систему." -#: ../pitivi/formatters/etree.py:857 +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 #, python-format msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да учитам %(uri)s." -#: ../pitivi/projectmanager.py:106 +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "Није исправна датотека пројекта." -#: ../pitivi/projectmanager.py:111 +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 msgid "Couldn't close current project" msgstr "Не могу да затворим текући пројекат" -#: ../pitivi/projectmanager.py:148 +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 msgid "No URI specified." msgstr "Није одређена адреса." -#: ../pitivi/projectmanager.py:182 +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "Нов пројекат" -#: ../pitivi/settings.py:495 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "Извези подешавања\n" -#: ../pitivi/settings.py:496 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " msgstr "Видео: " -#: ../pitivi/settings.py:499 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " @@ -821,7 +843,7 @@ "\n" "Аудио: " -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " @@ -846,22 +868,19 @@ msgstr "Назив ефекта" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -#, fuzzy #| msgid "effect" msgid "Effects" -msgstr "ефекат" +msgstr "Ефекти" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" -"Изаберите снимак на временској линији да подесите ефекте који се односе на " -"њега" +"Изаберите снимак на временској линији да подесите његове придружене ефекте" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -#, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Transformation" -msgstr "Информације" +msgstr "Преображај" #: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format @@ -967,40 +986,62 @@ msgid "Choose..." msgstr "Изабери..." -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:88 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 msgid "Video effects" msgstr "Видео ефекти" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 msgid "Audio effects" msgstr "Аудио ефекти" #. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:99 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 msgid "Search:" msgstr "Потражи:" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:127 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 msgid "Name" -msgstr "Име" +msgstr "Назив" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:139 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "Прикажи видео ефекте као списак" -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:214 +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Прикажи видео ефекте као иконе" +msgstr "Прикажи видео ефекте као иконице" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +#| msgid "New Preset" +msgid "No preset" +msgstr "Без подешености" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "„%s“ већ постоји." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +#| msgid "New Preset" +msgid "New preset" +msgstr "Нова подешеност" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +#| msgid "New Preset %d" +msgid "New preset %d" +msgstr "Нова подешеност %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Потребан је назив датотеке." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -1028,19 +1069,19 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Трајање: %s" -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Грешка приликом анализирања датотеке" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "Проблем:" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "Додатне информације:" @@ -1058,239 +1099,233 @@ msgid "Properties for %s" msgstr "Својства за %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134 ../pitivi/ui/timeline.py:347 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "Подели" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" msgstr "Кључни кадар" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "Растави" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "Разгрупиши" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:141 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "Групиши" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:142 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Поравнај" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:242 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "Покрените репродукцију" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:243 -msgid "Stop Playback" -msgstr "Зауставите репродукцију" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "Врти преко изабране области" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "Направите нови пројекат" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "Отворите већ постојећи пројекат" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "Сачувајте текући пројекат" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "Поново учитајте тренутни пројекат" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "Уредите подешавања пројекта" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 #| msgid "Render" msgid "_Render..." -msgstr "Генерисање" +msgstr "_Исцртај..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Извезите ваш пројекат као готов филм" +msgstr "Извезите ваш пројекат као завршен филм" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "Пони_шти" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "Поништите последњу операцију" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "Поно_ви" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Поновите последњу поништену операцију" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "По_ставке" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "Информације о „%s“" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 msgid "User Manual" msgstr "Упутство корисника" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "_Project" msgstr "_Пројекат" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 msgid "_Library" msgstr "Биб_лиотека" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "_Временска линија" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "П_ретпреглед" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" -msgstr "Петља" +msgstr "Понављање" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "Помо_ћ" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "Прикажите главни прозор преко целог екрана" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака алата" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Трака алата временске линије" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305 ../pitivi/ui/viewer.py:588 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Одсидри прегледач" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "Поставите прегледач у засебном прозору" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:391 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "Библиотека медија" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:396 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 msgid "Effect Library" msgstr "Библиотека ефекта" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:415 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 #| msgid "Effects configurations" msgid "Clip configuration" -msgstr "Подешавања ефеката" +msgstr "Подешавања снимка" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:627 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "Сарадници:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:639 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:642 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" msgstr "" -"ГНУ Мања Општа јавна лиценца\n" -"За више детаља погледајте: „http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html“" +"ГНУ Мања општа јавна лиценца\n" +"За више детаља погледајте: http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:650 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 msgid "Open File..." msgstr "Отвори датотеку..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:666 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 msgid "All Supported Formats" -msgstr "Све подржане формате" +msgstr "Сви подржани формати" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "Затвори без чувања" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:784 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Да сачувам измене у текућем пројекту пре затварања?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:791 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "Ако не сачувате неке од ваших измена ће бити изгубљене." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:842 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "Да ли желите поново да учитате тренутни пројекат?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "Врати на сачуван пројекат" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "Све несачуване измене ће бити изгубљене." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:864 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Не могу да учитам пројекат „%s“" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:866 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 msgid "Error Loading Project" msgstr "Грешка приликом учитавања пројекта" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:874 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "Пронађите датотеку која недостаје..." #. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:887 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" @@ -1299,7 +1334,7 @@ "Следећа датотека је премештена: „%s“\n" "Молим наведите њено ново место:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:892 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" @@ -1308,23 +1343,22 @@ "Следећа датотека је премештена: „%s“ (трајање: %s)\n" "Молим наведите њено ново место:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1036 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1044 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 msgid "Untitled.xptv" msgstr "Неименовани.xptv" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1070 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 msgid "Detect Automatically" msgstr "Сам откриј" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1140 -#, fuzzy +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 #| msgid "Untitled.xptv" msgid "Untitled project" -msgstr "Неименовани.xptv" +msgstr "Неименовани пројекат" #: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 @@ -1333,75 +1367,67 @@ msgstr "Изглед" #: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -#, fuzzy #| msgid "Thumbnail Gap (pixels)" msgid "Thumbnail gap" -msgstr "Одстојање сличица (тачака)" +msgstr "Одстојање сличица" #: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -#, fuzzy #| msgid "The gap between thumbnails" msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "Одстојање између сличица" +msgstr "Одстојање између сличица, у пикселима" #: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 #: ../pitivi/ui/previewer.py:113 -#, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Performance" -msgstr "Поставке" +msgstr "Могућности" #: ../pitivi/ui/previewer.py:67 msgid "Thumbnail every" -msgstr "" +msgstr "Направи сличицу након" #: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 #: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 #: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%s second" -msgstr "%d секунда" +msgstr "%s секунде" #: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%s seconds" -msgstr "%d секунда" +msgstr "%s секунди" #: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -#, fuzzy #| msgid "%d minute" #| msgid_plural "%d minutes" msgid "minute" -msgstr "%d минут" +msgstr "минута" #: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -#, fuzzy #| msgid "The gap between thumbnails" msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "Одстојање између сличица" +msgstr "Период, у секундама, између сличица." #: ../pitivi/ui/previewer.py:103 -#, fuzzy #| msgid "The gap between thumbnails" msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Одстојање између сличица" +msgstr "Омогући сличице видеа" #: ../pitivi/ui/previewer.py:104 -#, fuzzy #| msgid "Show Thumbnails on Video Clips" msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Прикажите сличице на видео снимцима" #: ../pitivi/ui/previewer.py:114 msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "" +msgstr "Омогући таласни облик звука" #: ../pitivi/ui/previewer.py:115 -#, fuzzy #| msgid "Show Waveforms on Audio Clips" msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "Прикажите таласне облике на аудио снимцима" @@ -1474,45 +1500,31 @@ msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Анаморфни (2.4)" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:297 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "„%s“ већ постоји." - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:413 -msgid "New Preset" -msgstr "Нова подешеност" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:416 -#, python-format -msgid "New Preset %d" -msgstr "Нова подешеност %d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 msgid "Import Files..." msgstr "Увези датотеке..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "Уклони снимак" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "Пусти снимак" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "Иконица" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "Информације" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "Трајање" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import Files...\" button." @@ -1520,92 +1532,92 @@ "Додајте медије вашем пројекту тако што ћете овде превући датотеке и фасцикле " "или користите дугме „Увези снимке...“." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 msgid "_Import Files..." msgstr "Увез_и датотеке..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 msgid "Add media files to your project" msgstr "Додајте датотеке снимака вашем пројекту" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 msgid "Import _Folders..." msgstr "Увези _фасцикле..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" msgstr "Додајте садржај фасцикле као снимке вашем пројекту" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 msgid "Select Unused Media" msgstr "Додајте садржај фасцикле као снимке вашем пројекту" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Изаберите снимке који нису коришћени у пројекту" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "_Remove from Project" msgstr "_Уклони из пројекта" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Убаци на _крај временске линије" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" msgstr "Прикажи снимке као списак" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "Прикажи снимке као иконе" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 msgid "Select One or More Folders" msgstr "Изабери једну или више фасцикли" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 msgid "Select One or More Files" msgstr "Изабери једну или више датотека" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "Затвори након увожења датотека" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 #, python-format msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "Увозим снимак бр. %(current_clip)d од %(total)d" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 msgid "Errors occurred while importing." msgstr "Дошло је до грешака приликом увожења." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 msgid "View errors" msgstr "Прегледајте грешке" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 msgid "An error occurred while importing." msgstr "Дошло је до грешке приликом увожења." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 msgid "View error" msgstr "Прегледајте грешку" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Грешка приликом анализирања датотека" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "Следеће датотеке не могу бити коришћене у Питивију." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "Следећа датотека не може бити коришћена у Питивију." @@ -1614,134 +1626,133 @@ msgstr "Понашање" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -#, fuzzy #| msgid "Snap Distance (pixels)" msgid "Snap distance" -msgstr "Растојање пријањања (у тачкама)" +msgstr "Растојање пријањања" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" +"Праг (у пикселима) при коме ће два снимка пријањати заједно приликом " +"превлачења или дотеривања." -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 msgid "Video:" msgstr "Видео:" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18 +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "Уклоните изабрано" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Убаците снимак на прву позицију" +msgstr "Поделите снимак на прву позицију" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 msgid "Add a keyframe" -msgstr "Додајте кључни кадар" +msgstr "Додај кључни кадар" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "Пребаците на претходни кључни кадар" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 msgid "Move to the next keyframe" msgstr "Пребаците на следећи кључни кадар" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 msgid "Zoom Fit" -msgstr "Испуни увећање" +msgstr "Испуните увећање" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "Прекините везице међу снимцима" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:68 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "Спојте заједно главне снимке" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:69 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "Разгрупишите снимке" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:70 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "Групишите снимке" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:71 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "" +msgstr "Поравнајте снимке на основу њихових звучних нумера" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:154 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 msgid "One or more GStreamer errors occured!" msgstr "Дошло је до једне или више грешака Гстримера!" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:188 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "Списак грешака" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:189 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "Извештено је о следећим грешкама:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:254 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:267 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Зумирај временску линију" +msgstr "Зумирајте временску линију" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:349 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 msgid "Add a Keyframe" msgstr "Додај кључни кадар" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:351 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 msgid "_Previous Keyframe" msgstr "Пре_тходни кључни кадар" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:353 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 msgid "_Next Keyframe" msgstr "Сле_дећи кључни кадар" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 msgid "Color for video clips" -msgstr "" +msgstr "Боја за видео снимке" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "Боја позадине за снимке у видео нумерама." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -#, fuzzy #| msgid "Show Waveforms on Audio Clips" msgid "Color for audio clips" -msgstr "Прикажите таласне облике на аудио снимцима" +msgstr "Боја за аудио снимке" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "Боја позадине за снимке у аудио нумерама." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -#, fuzzy #| msgid "Selection Color" msgid "Selection color" msgstr "Избор боја" @@ -1751,7 +1762,6 @@ msgstr "Одабрани снимци ће бити изнијансирани овом бојом." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -#, fuzzy #| msgid "Clip Font" msgid "Clip font" msgstr "Словни лик снимка" @@ -1760,31 +1770,31 @@ msgid "The font to use for clip titles" msgstr "Словни лик који се користи у наслову снимка" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:321 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Идите на почетак временске линије" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:327 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" msgstr "Идите назад једну секунду" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:338 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 msgid "Go forward one second" msgstr "Идите напред једну секунду" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:344 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Идите на крај временске линије" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:562 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Усидри прегледач" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1139 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Пусти" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1147 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" @@ -1817,11 +1827,14 @@ #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:310 +#: ../pitivi/utils.py:319 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" msgstr "%s још увек не рукује нелокалним пројектима" +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "Зауставите репродукцију" + #~| msgid "Render project..." #~ msgid "_Render Project..." #~ msgstr "Гене_риши пројекат..." diff -Nru pitivi-0.15.0/po/sv.po pitivi-0.15.1/po/sv.po --- pitivi-0.15.0/po/sv.po 2011-09-27 21:36:50.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/sv.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 07:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-21 07:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-10 07:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-10 07:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -383,7 +383,19 @@ msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" msgstr "Det finns redan en instans av %s. Informera gärna utvecklarna genom att skicka in en felrapport på http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:444 +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Läser in projekt..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Projektet inläst." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Renderar..." + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -397,47 +409,47 @@ " %prog PROJEKTFIL -r UTDATAFIL # Rendera ett projekt.\n" " %prog PROJEKTFIL -p # Förhandsgranska ett projekt." -#: ../pitivi/application.py:452 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Importera varje MEDIAFIL till ett nytt projekt." -#: ../pitivi/application.py:455 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "Lägg till varje importerad MEDIAFIL till tidslinjen." -#: ../pitivi/application.py:458 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Kör Pitivi i Python-felsökaren." -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "Rendera det angivna projektet till UTDATAFIL utan grafiskt gränssnitt." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "Förhandsvisa angivna projektfilen utan grafiskt gränssnitt." -#: ../pitivi/application.py:469 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p och -r kan inte användas samtidigt" -#: ../pitivi/application.py:472 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r eller -p och -i är inte kompatibla" -#: ../pitivi/application.py:475 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "-a kräver -i" -#: ../pitivi/application.py:483 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-r kräver exakt en PROJEKTFIL" -#: ../pitivi/application.py:486 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "-p kräver exakt en PROJEKTFIL" -#: ../pitivi/application.py:489 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Kan inte öppna fler än en PROJEKTFIL" @@ -972,11 +984,11 @@ msgid "New preset %d" msgstr "Nytt förval %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Ett filnamn krävs." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." diff -Nru pitivi-0.15.0/po/tr.po pitivi-0.15.1/po/tr.po --- pitivi-0.15.0/po/tr.po 2011-09-24 15:13:10.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/tr.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -1,1334 +1,2398 @@ -# pitivi video editor -# Copyright (C) 2009 -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# Baris Cicek , 2010. +# Turkish translation of pitivi. +# Copyright (C) 2010 The Free Software Foundation. +# This file is distributed under the same license as the pitivi package. +# Server Acim , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-01 16:08+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-17 18:49+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek \n" -"Language-Team: Turkish \n" -"Language: tr\n" +"Project-Id-Version: pitivi.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-16 14:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-27 23:19+0200\n" +"Last-Translator: Server Acim \n" +"Language-Team: TURKISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "" +msgstr "Kendi filminizi yaratın ve düzenleyin" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Pitivi Video Düzenleyici" +msgstr "Pitivi Vidyo Düzenleyici" -#: ../pitivi/check.py:102 -#, python-format -msgid "%s is already running!" +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:103 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:105 -msgid "Could not find the GNonLin plugins!" +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimating..." msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:106 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Crop" +msgstr "Özellikler" -#: ../pitivi/check.py:108 -msgid "Could not find the autodetect plugins!" -msgstr "" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Description:" +msgid "Position" +msgstr "Tanım:" -#: ../pitivi/check.py:109 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Video:" +msgid "Size" +msgstr "Vidyo:" -#: ../pitivi/check.py:111 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" -msgstr "" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Video:" +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Vidyo:" -#: ../pitivi/check.py:112 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "X:" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:114 -msgid "Could not initiate the video output plugins" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Y:" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:115 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)" +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Install" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:117 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Missing Dependencies" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:120 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" -msgstr "" +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr "Özelleikler şunun için " -#: ../pitivi/check.py:123 -msgid "Could not import the libglade Python bindings" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "1000 x 1000" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "29.97 fps" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:126 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "6 channels (5.1)" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "Render Preset" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:130 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " -"(currently %s)" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:131 -#, python-format -msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "AC-3" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:134 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " -"(currently %s)" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 +msgid "Advanced..." msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:135 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Audio: " +msgid "Audio" msgstr "" +"\n" +"Ses: " -#: ../pitivi/check.py:138 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Codec:" +msgid "Codec:" +msgstr "Ses Kodlaması:" -#: ../pitivi/check.py:139 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Container:" +msgid "Container format" +msgstr "İçerik:" -#: ../pitivi/check.py:142 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Container:" +msgid "Container format:" +msgstr "İçerik:" -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:146 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(currently %s)" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Project Settings" +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Proje Ayarları" -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:149 -msgid "Could not import the Zope interface module" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "File name:" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:150 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Folder" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:152 -msgid "Could not import the distutils modules" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "Folder:" msgstr "" -#: ../pitivi/check.py:153 -msgid "Make sure you have the distutils python module installed" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Çerçeve oranı:" -#: ../pitivi/discoverer.py:228 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Frame rate:" +msgid "Framerate" +msgstr "Çerçeve oranı:" -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:247 -msgid "Can not decode file." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Render" +msgid "General" +msgstr "İşle" -#: ../pitivi/discoverer.py:248 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "H.264" msgstr "" -#: ../pitivi/discoverer.py:268 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Height:" +msgid "Height" +msgstr "Yükseklik:" -#: ../pitivi/discoverer.py:269 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "MP4" msgstr "" -#: ../pitivi/discoverer.py:335 -msgid "Timeout while analyzing file." +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Number of channels:" msgstr "" -#: ../pitivi/discoverer.py:336 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "İşle" -#: ../pitivi/discoverer.py:365 -msgid "No available source handler." +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Render only the selected clips" msgstr "" -#: ../pitivi/discoverer.py:366 -#, python-format -msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "Depth:" +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Derinlik:" -#: ../pitivi/discoverer.py:431 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Frame rate:" +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Çerçeve oranı:" -#: ../pitivi/discoverer.py:454 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Scale" msgstr "" -#: ../pitivi/discoverer.py:464 -msgid "File contains a redirection to another clip." +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Scale:" msgstr "" -#: ../pitivi/discoverer.py:465 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "" +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:244 +#, fuzzy +#| msgid "Video: " +msgid "Video" +msgstr "Video:" -#: ../pitivi/discoverer.py:491 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering movie" msgstr "" -#: ../pitivi/application.py:122 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Estimated filesize:" msgstr "" -#: ../pitivi/application.py:219 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE]\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Frames per second:" msgstr "" -#: ../pitivi/application.py:223 -msgid "" -"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" -" no project is given, %prog creates a new project.\n" -" Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to " -"be\n" -" imported into the project. If -a is specified, these clips will also be " -"added to\n" -" the end of the project timeline." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Text:" +msgid "Phase:" +msgstr "Metin:" -#: ../pitivi/application.py:229 -msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" msgstr "" -#: ../pitivi/application.py:231 -msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Rendering" +msgstr "İşliyor" -#: ../pitivi/application.py:232 -msgid "Run pitivi in the Python Debugger" -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen sebep" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Bilinmeyen sebep" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "Bazı değişiklikler PiTiVi'yi yeniden başlatana kadar geçerli olmayacak" -#: ../pitivi/application.py:234 -msgid "Run pitivi with no gui" -msgstr "" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" -#: ../pitivi/projectmanager.py:95 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Fabrika Ayarlarına Dön" -#: ../pitivi/projectmanager.py:100 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Revert" +msgstr "Tersine Çevir" -#: ../pitivi/projectmanager.py:137 -msgid "No URI specified." -msgstr "" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Section" +msgstr "Bölüm" -#: ../pitivi/projectmanager.py:169 -msgid "New Project" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +msgid "25 FPS" msgstr "" -#: ../pitivi/settings.py:502 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Export to" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Şuraya Dışarı AktarExport to" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Preset" +msgid "Audio Preset" +msgstr "Ses Şablonu" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Export to" +msgid "Format" +msgstr "Şuraya Dışarı AktarExport to" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Özellikler" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "Ayarlar" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Video Preset" +msgid "Video Preset" +msgstr "Vidyo Şablonu" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Author" +msgid "Author:" +msgstr "Yazar" -#: ../pitivi/settings.py:503 -msgid "Video: " -msgstr "" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanallar:" -#: ../pitivi/settings.py:506 -msgid "" -"\n" -"Audio: " +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "" -#: ../pitivi/settings.py:509 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Info" msgstr "" -#: ../pitivi/utils.py:71 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../pitivi/utils.py:74 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../pitivi/utils.py:77 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Bağlantı ver" -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:244 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non local projects" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "" -#: ../pitivi/formatters/format.py:77 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Proje Ayarları" -#: ../pitivi/formatters/format.py:78 -msgid "Playlist format" -msgstr "" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Project Settings" +msgid "Project title:" +msgstr "Proje Ayarları" -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53 -msgid "Name" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample depth:" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 -#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59 -msgid "Description" -msgstr "" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Frame rate:" +msgid "Sample rate:" +msgstr "Çerçeve oranı:" -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1 -msgid "Audio Capture Device:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2 -msgid "No device available" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Standard PAL" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3 -msgid "Video Capture Device:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Search:" +msgid "Year:" +msgstr "Ara:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "x" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "No properties..." +msgid "Browse projects..." +msgstr "Özellik yok..." -#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139 -#, python-format -msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Missing dependencies..." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143 -#, python-format -msgid "Image: %d x %d pixels" +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Welcome" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146 +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" msgstr "" +"Bu bir %s durumudur, lütfen geliştiricileri şu adrese hata raporu girerek " +"bilgilendiriniz http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149 -#, python-format -msgid "Text: %s" +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104 -#, python-format -msgid "Properties For: %d object" -msgid_plural "Properties For: %d objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../pitivi/application.py:434 +#, fuzzy +#| msgid "_Project" +msgid "Project loaded." +msgstr "_Proje" + +#: ../pitivi/application.py:435 +#, fuzzy +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering..." +msgstr "İşliyor" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140 -msgid "No properties..." +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:52 -msgid "Implement Me" -msgstr "" +#: ../pitivi/application.py:455 +#, fuzzy +#| msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "Projeye her bir MEDYA_DOSYASI'nı aktar." -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:237 -msgid "Choose..." +#: ../pitivi/application.py:458 +#, fuzzy +#| msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "" +"İçeri aktardıktan sonra her bir ÇOKLUORTAM_DOSYASI'na zaman çizgisi ekle." -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "" +#: ../pitivi/application.py:461 +#, fuzzy +#| msgid "Run pitivi in the Python Debugger" +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "PiTiVi'yi Python Debugger içinde çalıştır" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2 -msgid "Description:" +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3 -msgid "Plugin Name" +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4 -msgid "Properties" +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5 -msgid "Author" +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7 -msgid "Properties for " +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13 -msgid "Audio:" +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 -msgid "Nothing yet" +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3 -msgid "Settings" +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15 -msgid "Video:" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:115 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "%s is already running!" +msgid "%s is already running" +msgstr "%s zaten çalışıyor!" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5 -msgid "Choose File" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "Durum %s bu betikte zaten devam ediyor." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6 -msgid "Modify" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:118 +#, fuzzy +#| msgid "Could not find the GNonLin plugins!" +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "GNonLin eklentileri bulunamadı!" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7 -msgid "Output file:" +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." msgstr "" +"Eklentilerin kurulu olduğundan ve GStreamer eklentiler yolunda " +"etkinleştirildiğinden emin olunuz." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8 -msgid "Please choose an output file" +#: ../pitivi/check.py:121 +#, fuzzy +#| msgid "Could not find the autodetect plugins!" +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "Otomatik algıla eklentilerini bulamıyor!" + +#: ../pitivi/check.py:122 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +#| "GStreamer plugin path." +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." msgstr "" +"GStreamer eklenti yolunun çalışmakta olduğunu ve gst-plugins-good'un kurulu " +"olduğunu denetleyin." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Render project" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:124 +#, fuzzy +#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "PyGTK cairo desteği bulunmuyor!" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102 -msgid "Choose file to render to" +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "" +"Lütfen cairo desteği üzerine inşa edilen GTK+ Python bağlarını kullanın." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "Vidyo çıkış eklentileri başlatılamıyor" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:147 -msgid "Rendering" +#: ../pitivi/check.py:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure you have at least one valid video output sink available " +#| "(xvimagesink or ximagesink)" +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." msgstr "" +"En az bir adet uygun vidyo çıkışı kullandığınızdan emin olunuz (xvimagesink " +"veya ximagesink)" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:164 -msgid "Rendering Complete" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "Ses çıkış eklentileri başlatılamıyor" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1 +#: ../pitivi/check.py:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available " +#| "(alsasink or osssink)" msgid "" -"12 fps\n" -"23.97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29.97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." msgstr "" +"En az bir adet geçerli ses çıkışı kullandığınızdan emin olun (alsasink veya " +"osssink)" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8 -msgid "" -"8 bit\n" -"16 bit\n" -"24 bit\n" -"32 bit" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12 -msgid "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:134 +#, fuzzy +#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18 -msgid "Audio Output" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "Goocanvas Python bağlarını içeri aktaramıyor" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19 -msgid "Export to" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:137 +#, fuzzy +#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "Goocanvas Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20 -msgid "Video Output" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:139 +#, fuzzy +#| msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor" + +#: ../pitivi/check.py:140 +#, fuzzy +#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21 -msgid "Audio Codec" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:143 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " +#| "(currently %s)" +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "GTK+ Python bağları sürümü yeterince güncel değil (şu anki sürüm %s)" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "GTK+ Python bağlarının bundan veya buna eşit %s bir sürümünü kurunuz" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:147 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "" +"GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz" + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " +#| "(currently %s)" +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "GStreamer Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23 -msgid "Audio Preset" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:152 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %" +"s." +msgstr "" +"GStreamer Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz" + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "" +"GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz" + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " +#| "(currently %s)" +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "Cairo Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" +"Cairo Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz" + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +#| "(currently %s)" +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "GNonLin GStreamer eklentisi güncel değil (şu anki sürüm %s)" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24 -msgid "Channels:" +#: ../pitivi/check.py:164 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "" +#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %" +"s." msgstr "" +"GNonLin GStreamer eklentisinin bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s " +"kurunuz" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25 -msgid "Container:" -msgstr "" +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "Zope arayüz modülünü içeri aktaramıyor" + +#: ../pitivi/check.py:167 +#, fuzzy +#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "Zope arayüz modülünün kurulu olduğundan emin olunuz" + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "Disutils modüllerini içeri aktaramıyor" + +#: ../pitivi/check.py:170 +#, fuzzy +#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed" +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "Distutils python modülünün kurulu olduğundan emin olunuz" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26 -msgid "Depth:" +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27 -msgid "Frame rate:" +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28 -msgid "Height:" +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format msgid "" -"Mono (1)\n" -"Stereo (2)" +"Missing plugins:\n" +"%s" msgstr "" +"Kayıp eklentiler:\n" +"%s" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31 -msgid "Muxer" -msgstr "" +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +#, fuzzy +#| msgid "Can not decode file." +msgid "Cannot decode file." +msgstr "Dosya çözümlenemiyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32 -msgid "Rate:" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "Bu dosya ses, vidyo veya resim akışlarını içermiyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33 -msgid "Settings" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "Dosyanın süresini belirleyemiyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34 -msgid "Video Codec" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "Klip formatı kullanılabilir yapıda değildir." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35 -msgid "Video Codec:" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "Dosyayı incelerken zaman aşımı." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36 -msgid "Video Preset" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "Dosyayı incelemek çok zaman aldı." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37 -msgid "Width:" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "Geçerli kaynak bulunamıyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37 -msgid "576p (PAL DV/DVD)" +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" +"'%s' protokulunu başarıyla uygulayabilecek GStreamer kaynak unsurunuz yok" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38 -msgid "480p (NTSC DV/DVD)" +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39 -msgid "720p HD" +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40 -msgid "1080p full HD" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "Akış DURAKSATILMAK istemiyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41 -msgid "QVGA (320x240)" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "Bu dosya analiz edilirken bir iç hata oluştu: %s" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42 -msgid "VGA (640x480)" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "Dosya başka bir klibe yönlendiriliyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43 -msgid "SVGA (800x600)" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "PiTiVi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor." -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44 -msgid "XGA (1024x768)" -msgstr "" +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "Akış ÇALMA işlemini gerçekleştiremiyor." -#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings -#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116 -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150 -msgid "Custom" +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301 -msgid "Raw Video" -msgstr "" +#: ../pitivi/effects.py:71 +#, fuzzy +#| msgid "Close" +msgid "Colors" +msgstr "Kapat" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316 -msgid "Raw Audio" -msgstr "" +#: ../pitivi/effects.py:85 +#, fuzzy +#| msgid "Close" +msgid "Noise" +msgstr "Kapat" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439 -msgid "Export settings" +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52 -msgid "Unknown reason" +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82 -msgid "URI:" +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "" +#: ../pitivi/effects.py:115 +#, fuzzy +#| msgid "_Timeline" +msgid "Time" +msgstr "_Zaman çizgisi" -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "" +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#, fuzzy +#| msgid "All categories" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Tüm kategoriler" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128 -msgid "Render" -msgstr "" +#: ../pitivi/effects.py:245 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Codec" +msgid "Audio |audio" +msgstr "Ses Kodlaması" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129 ../pitivi/ui/timeline.py:284 -msgid "Split" +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Unlink" -msgstr "" +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "PiTiVi Native (XML)" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Link" -msgstr "" +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "Çalma kipi" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Ungroup" +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." msgstr "" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Group" +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:243 -msgid "Start Playback" -msgstr "" +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "Geçerli bir proje dosyası değil." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244 -msgid "Stop Playback" -msgstr "" +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "" +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "Hiç bir URI belirtilmedi." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Create a new project" -msgstr "" +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "Yeni Proje" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252 -msgid "Open an existing project" -msgstr "" +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "Ayarları İçeri Aktar\n" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "Save the current project" -msgstr "" +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "Video:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4 -msgid "Project Settings" +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " msgstr "" +"\n" +"Ses: " -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 -msgid "Edit the project settings" +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " msgstr "" +"\n" +"Muxer: " -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Render project" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove from project" +msgid "Remove effect" +msgstr "_Projeden çıkart" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Undo" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Undo the last operation" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265 -msgid "_Redo" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 -msgid "Redo the last operation that was undone" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -msgid "_Plugins..." +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "Manage plugins" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +#, fuzzy +#| msgid "Information" +msgid "Transformation" +msgstr "Bilgi" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 -msgid "_Preferences" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" +msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" +msgstr[0] "Ses: %d kanalı %d Hz (%d bits)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "Import from _Webcam..." -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "Unknown Audio format: %s" +msgstr "Bilinmeyen Ses Kipi: %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "Import Camera stream" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "Vidyo: %d x %d pixels at %.2ffps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Image: %d x %d pixels" +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "Resim: %d x %d pixels" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "_Make screencast..." -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "Unknown Video format: %s" +msgstr "Bilinmeyen Vidyo Kipi: %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 -msgid "Capture the desktop" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "Text: %s" +msgstr "Metin: %s" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "_Capture Network Stream..." +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 -msgid "Capture Network Stream" +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 #, python-format -msgid "Information about %s" +msgid "%.2f fps" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 -msgid "_File" +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 -msgid "_Edit" +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "_View" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "%d minute" +#| msgid_plural "%d minutes" +msgid "%d bit" +msgstr "%d dakika" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287 -msgid "_Project" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +#, fuzzy +#| msgid "Channels:" +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "Kanallar:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288 -msgid "_Timeline" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +#, fuzzy +#| msgid "Channels:" +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "Kanallar:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 -msgid "Previe_w" +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292 -msgid "Loop" +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "Beni Tamamla" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:299 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +#, fuzzy +#| msgid "Video Preset" +msgid "Save Preset" +msgstr "Vidyo Şablonu" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306 -msgid "Timeline Toolbar" +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "Seç..." + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +#, fuzzy +#| msgid "Video Preset" +msgid "Video effects" +msgstr "Vidyo Şablonu" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Preset" +msgid "Audio effects" +msgstr "Ses Şablonu" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "Ara:" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Tanım" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:400 -msgid "Media Library" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:538 -msgid "Open File..." +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Preset" +msgid "No preset" +msgstr "Ses Şablonu" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:554 -msgid "All Supported Formats" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +#, fuzzy +#| msgid "New Project" +msgid "New preset" +msgstr "Yeni Proje" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 -msgid "Contributors:" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:632 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 -msgid "Close without saving" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +#, fuzzy +#| msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "PiTiVi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor." + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:764 -msgid "Save changes to the current project before closing?" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:771 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Description:" +msgid "Duration: %s" +msgstr "Tanım:" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "Bir dosyayı analiz ederdek hata oluştu" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Bilinmeyen sebep" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "Sorun:" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "Ekstra bilgi:" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Özellik yok..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:824 +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format -msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Properties for %s" +msgstr "%s için özellikle" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Error Loading File" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "Ayır" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "Locate missing file..." +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:843 -msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "Bağlantı kaldır" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:845 -msgid "Duration:" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "Gruplamayı kaldır" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:986 -msgid "Save As..." -msgstr "" +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "Grupla" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:994 -msgid "Untitled.xptv" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1005 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1018 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "Çalmaya Başla" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1 -msgid "Address" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "Seçili alanda döngü oluştur" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2 -msgid "Capture" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "Yeni bir proje oluştur" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3 -msgid "Capture Stream from URI" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +#, fuzzy +#| msgid "Open File..." +msgid "_Open..." +msgstr "Dosya Aç..." -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4 -msgid "Capture network stream" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Bir proje dosyası aç" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5 -msgid "Close" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "Bu projeji kaydet" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6 -msgid "Customize:" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +#, fuzzy +#| msgid "Save As..." +msgid "Save _As..." +msgstr "Farklı Kaydet..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +#, fuzzy +#| msgid "Save the current project" +msgid "Reload the current project" +msgstr "Bu projeji kaydet" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7 -msgid "HTTP / HTTPS" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "Proje ayarlarını düzenle" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8 -msgid "Network stream video" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +#, fuzzy +#| msgid "Render" +msgid "_Render..." +msgstr "İşle" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9 -msgid "Other protocol" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10 -msgid "Port" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "_Geri Al" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Son eylemi geri al" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12 -msgid "Preview Stream from URI" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yeniden Yap" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13 -msgid "Protocol" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Geri alınan işlemi yenile" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14 -msgid "RTSP" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tercihler" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15 -msgid "UDP / RDP" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Bunun hakkındaki bilgi %s" -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16 -msgid "http://" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1 -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177 -msgid "All categories" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Proje" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2 -msgid "Plugin manager" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3 -msgid "Search:" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4 -msgid "Show:" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +#, fuzzy +#| msgid "Media Library" +msgid "_Library" +msgstr "Ortam Kütüphanesi" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5 -msgid "" -"You may drag plugin files into the list to install them,\n" -"or type text to search for a specific plugin." -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "_Zaman çizgisi" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93 -msgid "Enabled" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "Öniz_leme" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103 -msgid "Plugin" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "Döngüle" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113 -msgid "Category" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "Ana pencereyi tüm ekranda görüntüle" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Ana Araç Çubuğu" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275 -msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "Zaman Çizgisi Araç Çubuğu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276 -msgid "Confirm remove operation" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293 -#, python-format -msgid "Cannot remove %s" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 +msgid "Media Library" +msgstr "Ortam Kütüphanesi" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +#, fuzzy +#| msgid "Media Library" +msgid "Effect Library" +msgstr "Ortam Kütüphanesi" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325 -msgid "Update the existing plugin?" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 +msgid "Contributors:" +msgstr "Katkıcılar:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328 -#, python-format +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" -"This plugin is already installed in your system.\n" -"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" msgstr "" +"GNU Lesser Genel Kamu Lisansı\n" +"Daha fazla bilgi için http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html adresine " +"tıklayınız" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "Dosya Aç..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Desteklenen Tüm Formatlar" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331 -msgid "Duplicate plugin found" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 +msgid "Close without saving" +msgstr "Kayetmeden kapat" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "Bu projei kapatmadan önce değişiklikleri kaydedeyim mi?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "Eğer kaydetmezseniz değişiklikler kaybedilecektir" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't close current project" +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove from project" +msgid "Revert to saved project" +msgstr "_Projeden çıkart" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 +#, fuzzy +#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "Eğer kaydetmezseniz değişiklikler kaybedilecektir" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "PiTiVi dosyayı yükleyemiyor \"%s\"" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +#, fuzzy +#| msgid "Error Loading File" +msgid "Error Loading Project" +msgstr "Dosya Yüklerken Hata" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "Kayıt dosyayı bul..." + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." +msgid "" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" msgstr "" +"Aşağıdaki dosyanın yeri değişmiş, lütfen PiTiVi'ye onu nerede bulacağını " +"söyleyin." -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" -"Cannot install %s\n" -"The file is not a valid plugin" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:61 -msgid "Preferences" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 +msgid "Save As..." +msgstr "Farklı Kaydet..." -#: ../pitivi/ui/prefs.py:85 -msgid "Section" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "isimsiz.xptv" -#. revert, close buttons -#: ../pitivi/ui/prefs.py:106 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Otomatik Tanı" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:110 -msgid "Revert" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +#, fuzzy +#| msgid "Untitled.xptv" +msgid "Untitled project" +msgstr "isimsiz.xptv" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:125 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "Gürünüm" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +#, fuzzy +#| msgid "Thumbnail Gap (pixels)" +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Küçük Resim Boşluğu (piksel oranında)" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +#, fuzzy +#| msgid "The gap between thumbnails" +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences" +msgid "Performance" +msgstr "Tercihler" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:320 -msgid "Reset" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "%d second" +#| msgid_plural "%d seconds" +msgid "%s second" +msgstr "%d saniye" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "%d second" +#| msgid_plural "%d seconds" +msgid "%s seconds" +msgstr "%d saniye" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +#, fuzzy +#| msgid "%d minute" +#| msgid_plural "%d minutes" +msgid "minute" +msgstr "%d dakika" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +#, fuzzy +#| msgid "The gap between thumbnails" +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +#, fuzzy +#| msgid "The gap between thumbnails" +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +#, fuzzy +#| msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "Video Kliplerde Küçük Resim Göster" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +#, fuzzy +#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:58 -msgid "The gap between thumbnails" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails (Video)" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:85 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms (Audio)" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:96 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 -msgid "A short description of your project." +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2 -msgid "Description:" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3 -msgid "Name:" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 -msgid "The name of your project." +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54 -msgid "No Objects Selected" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1 -msgid "Screencast" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2 -msgid "Screencast Desktop" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3 -msgid "Start Istanbul" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130 -msgid "Import clips..." +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135 -msgid "Remove Clip" +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +#, fuzzy +#| msgid "Import clips..." +msgid "Import Files..." +msgstr "Klipleri İçeri Aktar..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "Klibi Kaldır" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" -msgstr "" +msgstr "Klibi Çal" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Simge" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Süre" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:217 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" -"Import your clips by dragging them here or by using the " -"buttons above." +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272 -msgid "_Import clips..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273 -msgid "Import clips to use" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +#, fuzzy +#| msgid "_Import clips..." +msgid "_Import Files..." +msgstr "Klipleri iç_eri aktar..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +#, fuzzy +#| msgid "The name of your project." +msgid "Add media files to your project" +msgstr "Projenizin ismi." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275 -msgid "Import _folder of clips..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +#, fuzzy +#| msgid "Import _folder of clips..." +msgid "Import _Folders..." +msgstr "Klipleri _dizin olarak içeri aktar..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +#, fuzzy +#| msgid "A short description of your project." +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "Projenizin kısa tanımı." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276 -msgid "Import folder of clips to use" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282 -msgid "_Remove from project" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove from project" +msgid "_Remove from Project" +msgstr "_Projeden çıkart" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +#, fuzzy +#| msgid "Insert at _end of timeline" +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "Zaman çizelgesinin _sonuna ekle" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285 -msgid "Insert at _end of timeline" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451 -msgid "Import a folder" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:454 -msgid "Import a clip" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:455 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" -msgstr "" +msgstr "Dosyaları içeri aktardıktan sonra kapat" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:967 -msgid "Importing clips..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:968 -msgid "Error(s) occurred while importing" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +#, fuzzy +#| msgid "Error(s) occurred while importing" +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "İçeri aktarırken hata(lar) oluştu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:969 -msgid "An error occurred while importing" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +#, fuzzy +#| msgid "An error occurred while importing" +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "Dışarı aktarırken bir hata oluştu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1058 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" -msgstr "" +msgstr "Dosyaları analiz ederken hata oluştu" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1059 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki dosyalar PiTiVi ile kullanılamaz durumda." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1061 -msgid "Error while analyzing a file" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "Aşağıdaki dosya PiTiVi ile kullanılamaz." + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +#, fuzzy +#| msgid "Snap Distance (pixels)" +msgid "Snap distance" +msgstr "Şipşak Mesafesi (piksel oranında)" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Audio: " +msgid "Audio:" msgstr "" +"\n" +"Ses: " -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1062 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +#, fuzzy +#| msgid "Video: " +msgid "Video:" +msgstr "Video:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" msgstr "" #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:46 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" -msgstr "" +msgstr "Seçileni Sil" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:47 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "Klibi çalma noktasından ayır" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:48 -msgid "Zoom In" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:49 -msgid "Zoom Out" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:50 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yakınlaş" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaş" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom Fit" +msgstr "Uzaklaş" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" -msgstr "" +msgstr "Klipler arasındaki bağlantıları ayır" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:51 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "" +msgstr "Dağınık klipleri birbirine bağla" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:52 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" -msgstr "" +msgstr "Klipleri Gruplama" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:53 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" -msgstr "" +msgstr "Klipleri Grupla" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:123 -msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:157 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +#, fuzzy +#| msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "Bir veya birden fazla GStreamer hatası oluştu!" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" -msgstr "" +msgstr "Hata Raporu" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:158 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki hatalar raporlandı:" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:224 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaş" -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51 -msgid "Behavior" -msgstr "" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "Zumlama Zaman Çizgisi" -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Snap Distance (pixels)" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17 -msgid "Text:" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" +msgid "Color for video clips" msgstr "" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "" +msgstr "Vidyo izlerindeki klipler için arkaplan rengi." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "" +msgstr "Ses izlerindeki klipler için arkaplan rengi." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Selection Color" +msgid "Selection color" +msgstr "Renk Seçimi" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş olan klipler bu renk ile boyanacak." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" +msgstr "Klip Fontu" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "Clip başlıkları için kullanılacak font" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +#, fuzzy +#| msgid "Insert at _end of timeline" +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "Zaman çizelgesinin _sonuna ekle" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +#, fuzzy +#| msgid "Play Clip" +msgid "Play" +msgstr "Klibi Çal" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" msgstr "" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d saat" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d dakika" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d saniye" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "%s doesn't yet handle non local projects" +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "%s yerel olmayan projeleri henüz başarımlayamıyor" + +#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" +#~ msgstr "Libglade Python bağlarını içeri aktaramıyor" + +#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" +#~ msgstr "Libglade Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" +#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" +#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." + +#~ msgid "" +#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" +#~ " no project is given, %prog creates a new project.\n" +#~ " Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips " +#~ "to be\n" +#~ " imported into the project. If -a is specified, these clips will also " +#~ "be added to\n" +#~ " the end of the project timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Vidyo düzenleyici başlyıro, opsiyonel olarak PROJECT_DOSYASI yükleniyor. " +#~ "Eğer\n" +#~ " proje seçilmemişse, %prog yeni proje oluşturur.\n" +#~ " Alternatif olarak, -i eklendiğinde, değişkenler klipler içeri " +#~ "aktarılmış\n" +#~ " gibi davranıcaktır. Eğer -a eklenirse, bu klipler ayrıca\n" +#~ " proje zaman çizgisinin sonuna eklenecektir." + +#~ msgid "Run pitivi with no gui" +#~ msgstr "Pitivi'yi grafik arayüz olmadan çalıştır" + +#~ msgid "Audio Capture Device:" +#~ msgstr "Ses Yakalama Aygıtı:" + +#~ msgid "No device available" +#~ msgstr "Hiç bir aygıt yok" + +#~ msgid "Video Capture Device:" +#~ msgstr "Vidyo Yakalama Aygıtı:" + +#~ msgid "Properties For: %d object" +#~ msgid_plural "Properties For: %d objects" +#~ msgstr[0] "Özellikler: %d nesneleri için " + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Yazar:" + +#~ msgid "Plugin Name" +#~ msgstr "Eklenti Adı" + +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Ses:" + +#~ msgid "Nothing yet" +#~ msgstr "Henüz hazır değil" + +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "Dosya seç" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Değiştir" + +#~ msgid "Output file:" +#~ msgstr "Çıkış dosyası:" + +#~ msgid "Please choose an output file" +#~ msgstr "Lütfen bir çıkış dosyası seçiniz" + +#~ msgid "Render project" +#~ msgstr "Projeyi işle" + +#~ msgid "Choose file to render to" +#~ msgstr "İşlenecek dosyayı seçin" + +#~ msgid "About %s left" +#~ msgstr "Şunu hakkında %s sol" + +#~ msgid "Rendering Complete" +#~ msgstr "İşleme Tamamlandı" + +#~ msgid "" +#~ "12 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" +#~ "24 fps\n" +#~ "25 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" +#~ "30 fps\n" +#~ "60 fps" +#~ msgstr "" +#~ "12 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" +#~ "24 fps\n" +#~ "25 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" +#~ "30 fps\n" +#~ "60 fps" + +#~ msgid "" +#~ "8 bit\n" +#~ "16 bit\n" +#~ "24 bit\n" +#~ "32 bit" +#~ msgstr "" +#~ "8 bit\n" +#~ "16 bit\n" +#~ "24 bit\n" +#~ "32 bit" + +#~ msgid "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" + +#~ msgid "Audio Output" +#~ msgstr "Ses Çıkışı" + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Vidyo Çıkışı" + +#~ msgid "" +#~ "Mono (1)\n" +#~ "Stereo (2)" +#~ msgstr "" +#~ "Mono (1)\n" +#~ "Stereo (2)" + +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "Muxer" + +#~ msgid "Rate:" +#~ msgstr "Hız:" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ayarlar" + +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Vidyo Kodlaması" + +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Vidyo Kodlaması" + +#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" +#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" + +#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)" +#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" + +#~ msgid "720p HD" +#~ msgstr "720p HD" + +#~ msgid "1080p full HD" +#~ msgstr "1080p full HD" + +#~ msgid "QVGA (320x240)" +#~ msgstr "QVGA (320x240)" + +#~ msgid "VGA (640x480)" +#~ msgstr "VGA (640x480)" + +#~ msgid "SVGA (800x600)" +#~ msgstr "SVGA (800x600)" + +#~ msgid "XGA (1024x768)" +#~ msgstr "XGA (1024x768)" + +#~ msgid "Raw Video" +#~ msgstr "Ham Vidyo" + +#~ msgid "Raw Audio" +#~ msgstr "Ham Ses" + +#~ msgid "Export settings" +#~ msgstr "Ayarları dışarı aktar" + +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "Dış bağlantı:" + +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "Çalmayı Durdur" + +#~ msgid "_Render project" +#~ msgstr "_Projeyi oluştur" + +#~ msgid "_Plugins..." +#~ msgstr "_Eklentiler..." + +#~ msgid "Manage plugins" +#~ msgstr "Eklentileri yönet" + +#~ msgid "Import from _Webcam..." +#~ msgstr "_Web kamerasından içeri aktar" + +#~ msgid "Import Camera stream" +#~ msgstr "Kamera Akımını İçeri aktar" + +#~ msgid "_Make screencast..." +#~ msgstr "_Ekran yayını oluştur..." + +#~ msgid "Capture the desktop" +#~ msgstr "Masaüstü ekran görüntüsü al" + +#~ msgid "_Capture Network Stream..." +#~ msgstr "Ağ Akımını _Yakala" + +#~ msgid "Capture Network Stream" +#~ msgstr "Ağ Akımını Yakala" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosya" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Süre:" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adres" + +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "Yakala" + +#~ msgid "Capture Stream from URI" +#~ msgstr "URI akışını yakala" + +#~ msgid "Capture network stream" +#~ msgstr "Ağ akışını yakala" + +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Özelleştir:" + +#~ msgid "HTTP / HTTPS" +#~ msgstr "HTTP / HTTPS" + +#~ msgid "Network stream video" +#~ msgstr "Ağ vidyo akışı" + +#~ msgid "Other protocol" +#~ msgstr "Diğer protokol" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Önizle" + +#~ msgid "Preview Stream from URI" +#~ msgstr "URI adresinden Yayını Önizle" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokol" + +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" + +#~ msgid "UDP / RDP" +#~ msgstr "UDP / RDP" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "Plugin manager" +#~ msgstr "Eklenti yöneticisi" + +#~ msgid "Show:" +#~ msgstr "Göster:" + +#~ msgid "" +#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" +#~ "or type text to search for a specific plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Kurmak için eklenti dosyalarını listeye sürükleyebilirsiniz,\n" +#~ "veya özel bir eklenti aramak için metin yazabilrsiniz." + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Etkinleştirildi" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Eklenti" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" +#~ msgstr "Seçili eklentileri kaldırmak istediğinize emin misiniz?" + +#~ msgid "Confirm remove operation" +#~ msgstr "Kaldırma işlemini onayla" + +#~ msgid "Cannot remove %s" +#~ msgstr "Kaldırılamıyor %s" + +#~ msgid "Update the existing plugin?" +#~ msgstr "Bu eklenti güncellensin mi?" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is already installed in your system.\n" +#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +#~ msgstr "" +#~ "Bu eklenti bilgisayarına kurulu.\n" +#~ "Eğer kabul ederseniz, sürüm %(v1)s bu sürüm ile değiştirilecek %(v2)s" + +#~ msgid "Duplicate plugin found" +#~ msgstr "Çiftleme eklentisi bulundu" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot install %s\n" +#~ "The file is not a valid plugin" +#~ msgstr "" +#~ "Kurulamıyor %s\n" +#~ "Dosya geçerli bir eklenti değil" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Sıfırlar" + +#~ msgid "Show Thumbnails (Video)" +#~ msgstr "Küçük Resim Göster (Vidyo)" + +#~ msgid "Show Waveforms (Audio)" +#~ msgstr "Dalgabiçimlerini Göster (Ses)" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Tanım:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" + +#~ msgid "No Objects Selected" +#~ msgstr "Hiçbir Nesne Seçilmedi" + +#~ msgid "Screencast" +#~ msgstr "Ekrar Yayını" + +#~ msgid "Screencast Desktop" +#~ msgstr "Masaüstü Ekran Yayını" + +#~ msgid "Start Istanbul" +#~ msgstr "Istanbul'u Başlat" + +#~ msgid "" +#~ "Import your clips by dragging them here or by using " +#~ "the buttons above." +#~ msgstr "" +#~ "Klipleri buraya sürükleyerek veya yukarıdaki " +#~ "düğmeleri kullanarak içeri aktar." + +#~ msgid "Import clips to use" +#~ msgstr "Klipleri kullanmak üzere içeri aktar" + +#~ msgid "Import folder of clips to use" +#~ msgstr "Klasörü klipte kullanmak üzere içeri aktar" + +#~ msgid "Import a folder" +#~ msgstr "Bir klasör içeri aktar" + +#~ msgid "Import a clip" +#~ msgstr "Bir klip içeri aktar" + +#~ msgid "Importing clips..." +#~ msgstr "Klipleri İçeri Aktarıyor..." + +#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#~ msgstr "Tüm şipşak eylemlerinde kullanılan eşik mesafasi (piksel oranında)" + +#~ msgid "Clip Background (Video)" +#~ msgstr "Klip Arkaplanı (Vidyo)" + +#~ msgid "Clip Background (Audio)" +#~ msgstr "Klip Arkaplanı (Ses)" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/uk.po pitivi-0.15.1/po/uk.po --- pitivi-0.15.0/po/uk.po 2011-09-27 21:36:50.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/uk.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 09:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-08 19:51+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -108,7 +108,6 @@ msgstr "Шестиканальний (5.1)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -#| msgid "Video Preset" msgid "Render Preset" msgstr "Шаблон обробки" @@ -388,7 +387,22 @@ "допомогою звіту про ваду за адресою at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=pitivi" -#: ../pitivi/application.py:444 +#: ../pitivi/application.py:425 +#| msgid "Error Loading Project" +msgid "Loading project..." +msgstr "Завантаження проекту…" + +#: ../pitivi/application.py:434 +#| msgid "Project title:" +msgid "Project loaded." +msgstr "Проект завантажено." + +#: ../pitivi/application.py:435 +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering..." +msgstr "Обробка…" + +#: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" @@ -404,51 +418,51 @@ " %prog ФАЙЛ_ПРОЕКТУ -r ФАЙЛ_РЕЗУЛЬТАТУ # обробити проект.\n" " %prog ФАЙЛ_ПРОЕКТУ -p # переглянути проект." -#: ../pitivi/application.py:452 +#: ../pitivi/application.py:455 msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "Імпортувати всі вказані ФАЙЛИ_ДАНИХ до нового проекту" -#: ../pitivi/application.py:455 +#: ../pitivi/application.py:458 msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "Додати всі ФАЙЛИ_ДАНИХ до лінійки запису." +msgstr "Додати всі ФАЙЛИ_ДАНИХ на монтажний стіл." -#: ../pitivi/application.py:458 +#: ../pitivi/application.py:461 msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "Запустити Pitivi у програмі зневаджування Python." -#: ../pitivi/application.py:461 +#: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" "Обробити дані вказаного проекту до ФАЙЛА_РЕЗУЛЬТАТУ без відкриття графічного " "інтерфейсу." -#: ../pitivi/application.py:464 +#: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "" "Попередньо переглянути вказаний файл проекту без відкриття графічного " "інтерфейсу." -#: ../pitivi/application.py:469 +#: ../pitivi/application.py:472 msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" msgstr "-p і -r не можна використовувати одночасно" -#: ../pitivi/application.py:472 +#: ../pitivi/application.py:475 msgid "-r or -p and -i are incompatible" msgstr "-r або -p і -i є несумісними" -#: ../pitivi/application.py:475 +#: ../pitivi/application.py:478 msgid "-a requires -i" msgstr "для використання -a слід вказати параметр -i" -#: ../pitivi/application.py:483 +#: ../pitivi/application.py:486 msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "для використання -r слід вказати лише один ФАЙЛ_ПРОЕКТУ" -#: ../pitivi/application.py:486 +#: ../pitivi/application.py:489 msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" msgstr "для використання -p слід вказати лише один ФАЙЛ_ПРОЕКТУ" -#: ../pitivi/application.py:489 +#: ../pitivi/application.py:492 msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" msgstr "Відкриття декількох _файлів проектів неможливе" @@ -562,15 +576,12 @@ #: ../pitivi/check.py:147 #, python-format -#| msgid "" -#| "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" msgstr "" "У вашій системі не виявлено достатньо нової версії GTK+ (поточна версія %s)" #: ../pitivi/check.py:148 #, python-format -#| msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." msgstr "Встановіть GTK+ версії не меншої, ніж %s." @@ -869,7 +880,7 @@ #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" -"Позначте кліп на лінійці запису для налаштування пов’язаних з ним ефектів" +"Позначте кліп на монтажному столі для налаштування пов’язаних з ним ефектів" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 msgid "Transformation" @@ -1009,7 +1020,6 @@ #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -#| msgid "New Preset" msgid "No preset" msgstr "Без шаблону" @@ -1019,21 +1029,19 @@ msgstr "«%s» вже існує." #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -#| msgid "New Preset" msgid "New preset" msgstr "Новий шаблон" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format -#| msgid "New Preset %d" msgid "New preset %d" msgstr "Новий шаблон %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 msgid "A file name is required." msgstr "Слід вказати назву файла." -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -1153,7 +1161,6 @@ msgstr "Змінити параметри проекту" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -#| msgid "Render" msgid "_Render..." msgstr "_Обробити…" @@ -1208,7 +1215,7 @@ #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" -msgstr "_Лінійка запису" +msgstr "_Монтажний стіл" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" @@ -1232,9 +1239,9 @@ #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Панель лінійки запису" +msgstr "Панель інструментів монтажного стола" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:581 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 msgid "Undock Viewer" msgstr "Розблокувати панель перегляду" @@ -1543,7 +1550,7 @@ #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "Вставити в _кінець лінійки запису" +msgstr "Вставити в _кінець запису на монтажному столі" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 msgid "Show Clips as a List" @@ -1697,7 +1704,7 @@ #: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Змінити масштаб лінійки запису" +msgstr "Змінити масштаб на монтажному столі" #: ../pitivi/ui/timeline.py:313 msgid "Add a Keyframe" @@ -1745,7 +1752,7 @@ #: ../pitivi/ui/viewer.py:314 msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Перейти до початку лінійки запису" +msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі" #: ../pitivi/ui/viewer.py:320 msgid "Go back one second" @@ -1757,17 +1764,17 @@ #: ../pitivi/ui/viewer.py:337 msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Перейти в кінець лінійки запису" +msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:555 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 msgid "Dock Viewer" msgstr "Заблокувати панель перегляду" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1133 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 msgid "Play" msgstr "Пуск" -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1141 +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 msgid "Pause" msgstr "Пауза" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/zh_HK.po pitivi-0.15.1/po/zh_HK.po --- pitivi-0.15.0/po/zh_HK.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/zh_HK.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -4,188 +4,638 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pitivi 0.13.5\n" +"Project-Id-Version: pitivi 0.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:47+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:48+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:20+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 09:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -"Language: zh_TW\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 16:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "建立與編輯你的電影" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi 影片編輯器" -#: ../pitivi/check.py:102 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "執行自動對齊" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "自動校準開始" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimating..." +msgstr "估計..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Crop" +msgstr "裁剪" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Size" +msgstr "尺寸" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "預覽畫面的縮放" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Width:" +msgstr "闊度:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "無法滿足相根據關係" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "若要啟用額外功能,請安裝下列套件並重新啟動 PiTiVi:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "標籤" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr " 的屬性" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 聲道(5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "Render Preset" +msgstr "壓製預置" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 +msgid "Advanced..." +msgstr "進階..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Codec:" +msgstr "編碼:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "容器格式" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "容器格式:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "草稿(沒有特殊特效,單通過)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "編輯專案設定值..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "Folder:" +msgstr "資料夾:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Frame rate:" +msgstr "幀率:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Framerate" +msgstr "幀率" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Number of channels:" +msgstr "聲道數目:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "壓製" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "只壓製選取的剪輯片段" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "取樣深度:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "取樣率:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Scale" +msgstr "尺寸" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Scale:" +msgstr "尺寸:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "視像" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering movie" +msgstr "壓製電影中" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "估計檔案大小:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Frames per second:" +msgstr "每秒的幀數:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Phase:" +msgstr "階段:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "編碼先通過" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Rendering" +msgstr "壓製中" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "未知 Mib" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "有些變化將不會生效,直到你重新啟動 PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "重設為出廠設定值" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Revert" +msgstr "還原" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Section" +msgstr "節" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "寬高比" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "Audio Preset" +msgstr "音訊預設" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Frame Rate" +msgstr "幀率" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "尺寸(像素)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Video Preset" +msgstr "視像預設" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "Channels:" +msgstr "聲道:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "顯示寬高比" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Info" +msgstr "相關資訊" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "像素寬高比" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "專案設定值" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Project title:" +msgstr "專案名稱:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample depth:" +msgstr "取樣深度:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample rate:" +msgstr "取樣率:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "標準 (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Standard PAL" +msgstr "標準 PAL" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Year:" +msgstr "年份:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Browse projects..." +msgstr "瀏覽專案..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "連按兩下下面的一個專案來載入它:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "無法滿足相根據關係..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎使用" + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "已經有 %s 實體,請於 http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi 填寫錯誤報告來通知開發者" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "專案載入中..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "專案已載入。" + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "壓製中" + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # 啟動視像編輯器。\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # 啟動編輯器並建立一項專案。\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # 壓製一項專案。\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # 預覽一項專案。" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "匯入各個 MEDOA_FILE 至新專案。" + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "加入各個匯入的 MEDIA_FILE 至時間軸。" + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "於 Python 除錯器中執行 Pitivi。" + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "壓製指定的專案至 OUTPUT_FILE,但不透過 GUI。" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "預覽指定的專案檔,不用完整的使用者介面。" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "-p 與 -r 無法同時使用" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "-r 或 -p 與 -i 不兼容" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "-a 需要 -i" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-r 只需要一項 PROJECT_FILE" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-p 只需要一項 PROJECT_FILE" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "無法開啟超過一個 PROJECT_FILE" + +#: ../pitivi/check.py:115 #, python-format -msgid "%s is already running!" -msgstr "%s 已經在執行中!" +msgid "%s is already running" +msgstr "%s 已正在執行中" -#: ../pitivi/check.py:103 +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "%s 的實體已在這個命令稿中執行。" -#: ../pitivi/check.py:105 -msgid "Could not find the GNonLin plugins!" -msgstr "找不到 GNonLin 外掛程式!" +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "找不到 GNonLin 插件" -#: ../pitivi/check.py:106 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "請確定此外掛程式已安裝並且可以在 GStreamer 外掛程式路徑中使用。" -#: ../pitivi/check.py:108 -msgid "Could not find the autodetect plugins!" -msgstr "找不到 autodetect 外掛程式!" +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "找不到 autodetect 插件" -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." -msgstr "請確定 gst-plugins-good 已安裝並且可以在 GStreamer 外掛程式路徑中使用。" +msgstr "請確定你已安裝 gst-plugins-good,並且可以在 GStreamer 插件路徑中使用。" -#: ../pitivi/check.py:111 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" -msgstr "PyGTK 沒有 cairo 支援!" +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "PyGTK 沒有 cairo 支援" -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "請使用有加入 cairo 支援組建出來的 GTK+ Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:114 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "無法初始化視像輸出外掛程式" -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)" -msgstr "請確認你有至少一個有效的視像輸出 sink 可用 (xvimagesink 或 ximagesink)" +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "請確定你至少有一個可用的有效視像輸出 sink (xvimagesink 或 ximagesink)。" -#: ../pitivi/check.py:117 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "無法初始化音效輸出外掛程式" -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)" -msgstr "請確認你有至少一個有效的音訊輸出 sink 可用 (alsasink 或 osssink)" +"or osssink)." +msgstr "請確定你至少有一個可用的有效音訊輸出 sink (alsasink 或 osssink)。" -#: ../pitivi/check.py:120 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "無法匯入 cairo Python 綁定" -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" -msgstr "請確認你已安裝 cairo Python 綁定" - -#: ../pitivi/check.py:123 -msgid "Could not import the libglade Python bindings" -msgstr "無法會匯入 libglade Python 綁定" - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" -msgstr "請確定你已安裝了 libglade Python 綁定" +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "請確定你有安裝 cairo Python 綁定。" -#: ../pitivi/check.py:126 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "無法匯入 goocanvas Python 綁定" -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" -msgstr "請確認你已安裝 goocanvas Python 綁定" +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "請確定你有安裝 goocanvas Python 綁定。" -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "無法匯入 xdg Python 函式庫" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "請確定你有安裝 xdg Python 函式庫。" + +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "你的 GTK+ Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "你的 GTK+ Python 綁定版本不夠新 (你的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format -msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ Python 綁定版本" +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "你的 GTK+ 版本不夠新 (你的版本為 %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ 版本" + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "你的 GStreamer Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "你的 GStreamer Python 綁定版本不夠新 (你的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:135 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamser Python 綁定版本" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" -msgstr "你的 GStreamer 版本不夠新 (目前為 %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "你的 GStreamer 版本不夠新 (你的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:139 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer 版本" +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer 版本。" -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "你的 cairo Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "你的 cairo Python 綁定版本不夠新 (你的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:143 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format -msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 cairo Python 綁定版本" +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 cairo Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(currently %s)" -msgstr "你的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本不夠新 (目前為 %s)" +"(your version %s)" +msgstr "你的 GNonLin GStreamer 插件版本不夠新 (你的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:147 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GNonLin GStremer 插件版本。" -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "無法匯入 Zope 介面模組" -#: ../pitivi/check.py:150 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" -msgstr "請確定你已安裝了 zope.interface 模組" +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "請確定你有安裝 zope.interface 模組。" -#: ../pitivi/check.py:152 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "無法匯入 distutils 模組" -#: ../pitivi/check.py:153 -msgid "Make sure you have the distutils python module installed" -msgstr "請確定你已安裝了 distutils python 模組" +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "請確定你有安裝 distutils Python 模組。" + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "啟用自動對齊功能" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "額外的視像特效" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "通過 FFmpeg 的庫,獲得更多的多媒體編解碼器" -#: ../pitivi/discoverer.py:228 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -195,519 +645,389 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:248 -msgid "Can not decode file." -msgstr "無法將檔案解碼。" +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "無法解碼檔案。" -#: ../pitivi/discoverer.py:249 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "指定的檔案沒有包含音訊、視像或圖片串流。" -#: ../pitivi/discoverer.py:269 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "無法建立檔案的時間長度。" -#: ../pitivi/discoverer.py:270 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "此剪輯似乎是個無法以隨機方式存取的格式。" -#: ../pitivi/discoverer.py:336 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "解析檔案逾時。" -#: ../pitivi/discoverer.py:337 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "分析此檔案花費太長時間。" -#: ../pitivi/discoverer.py:366 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "沒有可用的來源處理程式。" -#: ../pitivi/discoverer.py:367 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format -msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" -msgstr "你沒有 GStreamer 來源元件可處理通訊協定「%s」" +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "你沒有可以處理「%s」協定的 GStreamer 來源元素" -#: ../pitivi/discoverer.py:432 +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "目前使用者無法讀取的檔案" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "導管無法暫停。" -#: ../pitivi/discoverer.py:455 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "當分析此檔案時發生內部錯誤:%s" -#: ../pitivi/discoverer.py:465 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "檔案包含重新導向至其他剪輯。" -#: ../pitivi/discoverer.py:466 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "PiTiVi 目前無法處理重新導向式的檔案。" -#: ../pitivi/discoverer.py:492 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "導管無法播放。" -#: ../pitivi/application.py:122 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "已經有 %s 實體,請於 http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi 填寫錯誤報告來通知開發者" +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "所有的特效" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "噪點" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "分析" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "模糊" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "幾何" -#: ../pitivi/application.py:219 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE]\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" msgstr "" -"\n" -" %prog [專案檔]\n" -" %prog -i [-a] [媒體檔]..." -#: ../pitivi/application.py:223 -msgid "" -"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" -"no project is given, %prog creates a new project.\n" -"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n" -"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be " -"added to\n" -"the end of the project timeline." -msgstr "" -"啟動影片編輯器,可選擇是否載入「專案檔」。如果\n" -"沒有給予專案的話,%prog 會建立新專案。\n" -"或者,你指定了 -i 參數,那麼引數將被視為要被匯入\n" -"專案內的剪輯。如果指定了 -a 參數,那麼這些剪輯將\n" -"會被加入專案時間軸的末端。" - -#: ../pitivi/application.py:229 -msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." -msgstr "匯入每個 媒體檔 到專案內。" - -#: ../pitivi/application.py:231 -msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." -msgstr "匯入完成後將每個 MEDIA_FILE 加入時間軸。" - -#: ../pitivi/application.py:232 -msgid "Run pitivi in the Python Debugger" -msgstr "在 Python 除錯器中執行 pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:234 -msgid "Run pitivi with no gui" -msgstr "執行沒有使用者圖形化介面的 pitivi" +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +msgid "Uncategorized" +msgstr "尚未分類" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "音訊 |音訊" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "特效" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "PiTiVi 原生 (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "播放清單格式" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "專案包含本系統上沒有的特效。" -#: ../pitivi/projectmanager.py:98 +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "無法載入 %(uri)s。" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "不是有效的專案檔案。" -#: ../pitivi/projectmanager.py:103 +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 msgid "Couldn't close current project" msgstr "無法關閉目前的專案" -#: ../pitivi/projectmanager.py:140 +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 msgid "No URI specified." msgstr "沒有指定網址。" -#: ../pitivi/projectmanager.py:173 +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "新專案" -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "匯出設定值\n" -#: ../pitivi/settings.py:503 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " -msgstr "視像:" +msgstr "視像: " -#: ../pitivi/settings.py:506 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " msgstr "" "\n" -"音訊:" +"音訊: " -#: ../pitivi/settings.py:509 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " msgstr "" "\n" -"多工器:" +"多工器: " -#: ../pitivi/utils.py:74 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 小時" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "刪除特效" -#: ../pitivi/utils.py:77 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分鐘" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "啟用中" -#: ../pitivi/utils.py:80 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "類型" -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:247 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non local projects" -msgstr "%s 尚無法處理非本地端專案" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "特效名稱" -#: ../pitivi/formatters/format.py:77 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVi 原生 (XML)" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "特效" -#: ../pitivi/formatters/format.py:78 -msgid "Playlist format" -msgstr "播放清單格式" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "選取一個時間軸上的剪輯以配置其相關特效" -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 -#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59 -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "變形" -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1 -msgid "Audio Capture Device:" -msgstr "音訊擷取裝置:" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2 -msgid "No device available" -msgstr "沒有可用的裝置" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3 -msgid "Video Capture Device:" -msgstr "視像擷取裝置:" - -#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128 +#: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "音訊:%d 聲道 %d Hz (%d bits)" -#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134 +#: ../pitivi/ui/common.py:121 #, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" msgstr "未知的音訊格式: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139 +#: ../pitivi/ui/common.py:126 #, python-format -msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" -msgstr "視像: %d x %d 像素 於 %.2ffps" +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "視像: %d×%d 像素, %.2ffps" -#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143 +#: ../pitivi/ui/common.py:130 #, python-format -msgid "Image: %d x %d pixels" -msgstr "圖片: %d x %d 像素" +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "影像: %d×%d 像素" -#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146 +#: ../pitivi/ui/common.py:133 #, python-format msgid "Unknown Video format: %s" msgstr "未知的視像格式: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149 +#: ../pitivi/ui/common.py:136 #, python-format msgid "Text: %s" msgstr "文字:%s" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104 +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 #, python-format -msgid "Properties For: %d object" -msgid_plural "Properties For: %d objects" -msgstr[0] "%d 個物件的屬性" +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140 -msgid "No properties..." -msgstr "沒有屬性..." +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d 位元" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "6 聲道(5.1)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "4 聲道(4.0)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "立體聲" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:54 +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "單聲道" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 msgid "Implement Me" msgstr "實作我" -#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings -#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:374 ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116 -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 msgid "Custom" msgstr "自選" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:398 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 msgid "Save Preset" msgstr "儲存預先設定" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:466 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3 -msgid "Plugin Name" -msgstr "外掛程式名稱" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7 -msgid "Properties for " -msgstr " 的屬性" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "視像特效" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "音訊特效" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13 -msgid "Audio:" -msgstr "音訊:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 -msgid "Nothing yet" -msgstr "尚無" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "設定值" +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15 -msgid "Video:" -msgstr "視像:" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5 -msgid "Choose File" -msgstr "選擇檔案" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "描述" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6 -msgid "Modify" -msgstr "修改" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "顯示視像特效為清單" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7 -msgid "Output file:" -msgstr "輸出檔案:" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "顯示視像特效為圖示" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8 -msgid "Please choose an output file" -msgstr "請選擇輸出的檔案" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "無預設" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 -msgid "Render project" -msgstr "壓製專案" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "「%s」已經存在。" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102 -msgid "Choose file to render to" -msgstr "選擇要壓製的檔案" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "新的預設" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "大約剩下 %s" +msgid "New preset %d" +msgstr "新預設 %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:152 -msgid "Rendering" -msgstr "壓製中" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "檔案名稱是必需的。" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:169 -msgid "Rendering Complete" -msgstr "壓製完成" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1 -msgid "" -"12 fps\n" -"23.97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29.97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" -msgstr "" -"12 fps\n" -"23.97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29.97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8 -msgid "" -"8 bit\n" -"16 bit\n" -"24 bit\n" -"32 bit" -msgstr "" -"8 位元\n" -"16 位元\n" -"24 位元\n" -"32 位元" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12 -msgid "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18 -msgid "Audio Output" -msgstr "音效輸出" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19 -msgid "Export to" -msgstr "匯出到" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20 -msgid "Video Output" -msgstr "視像輸出" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21 -msgid "Audio Codec" -msgstr "音訊編解碼器" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "音訊編解碼器:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23 -msgid "Audio Preset" -msgstr "音訊預先設定" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24 -msgid "Channels:" -msgstr "聲道:" +"這個檔案已經存在了。\n" +"如果你不想覆蓋它,請選擇不同的檔案名稱或資料夾。" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25 -msgid "Container:" -msgstr "容器:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26 -msgid "Depth:" -msgstr "深度:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27 -msgid "Frame rate:" -msgstr "框速率:" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "PiTiVi 無法預覽此檔案。" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28 -msgid "Height:" -msgstr "高度:" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "更多資訊" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29 -msgid "" -"Mono (1)\n" -"Stereo (2)" -msgstr "" -"單聲道 (1)\n" -"雙聲道 (2)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31 -msgid "Muxer" -msgstr "多工器" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32 -msgid "Rate:" -msgstr "頻率:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33 -msgid "Settings" -msgstr "設定值" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34 -msgid "Video Codec" -msgstr "視像編解碼器" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35 -msgid "Video Codec:" -msgstr "視像編解碼器:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36 -msgid "Video Preset" -msgstr "視像預先設定" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "解像度:%d×%d" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37 -msgid "Width:" -msgstr "闊度:" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "時間長度:%s" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37 -msgid "576p (PAL DV/DVD)" -msgstr "576p (PAL DV/DVD)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38 -msgid "480p (NTSC DV/DVD)" -msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39 -msgid "720p HD" -msgstr "720p HD" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40 -msgid "1080p full HD" -msgstr "1080p full HD" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41 -msgid "QVGA (320x240)" -msgstr "QVGA (320x240)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42 -msgid "VGA (640x480)" -msgstr "VGA (640x480)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43 -msgid "SVGA (800x600)" -msgstr "SVGA (800x600)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44 -msgid "XGA (1024x768)" -msgstr "XGA (1024x768)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301 -msgid "Raw Video" -msgstr "Raw 視像" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316 -msgid "Raw Audio" -msgstr "Raw 音訊" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439 -msgid "Export settings" -msgstr "匯出設定值" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "解析檔案時發生錯誤" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "不明的原因" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "問題:" @@ -716,200 +1036,196 @@ msgid "Extra information:" msgstr "額外資訊:" +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "沒有屬性..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "重置為預設值" + #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s 的屬性" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128 -msgid "Render" -msgstr "壓製" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129 ../pitivi/ui/timeline.py:310 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "分割" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 ../pitivi/ui/timeline.py:312 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" -msgstr "鍵框" +msgstr "鍵幀" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "取消連結" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Link" -msgstr "連結" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "取消羣組" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "羣組" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "對齊" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "開始播放" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248 -msgid "Stop Playback" -msgstr "停止播放" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "在選取的區域中反覆播放" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "建立一個新的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "開啟一個既存的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "儲存目前的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "重新載入目前專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4 -msgid "Project Settings" -msgstr "專案設定值" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "編輯專案設定值" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265 -msgid "_Render project" -msgstr "壓製專案(_R)" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "壓製(_R)..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "匯出專案作為一個完成的影片" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上一個操作" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重新進行上一個被還原的操作" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Plugins..." -msgstr "外掛程式(_P)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "Manage plugins" -msgstr "管理外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Import from _Webcam..." -msgstr "從網絡攝影機匯入(_W)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 -msgid "Import Camera stream" -msgstr "匯入攝影機串流" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282 -msgid "_Make screencast..." -msgstr "製作畫面執演(_M)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 -msgid "Capture the desktop" -msgstr "擷取桌面" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 -msgid "_Capture Network Stream..." -msgstr "擷取網絡串流(_C)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "Capture Network Stream" -msgstr "擷取網絡串流" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "%s 的相關資訊" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "使用者手冊" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "專案(_P)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "_Project" -msgstr "專案(_P)" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "庫(_L)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "時間軸(_T)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "預覽(_W)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "循環" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "以全螢幕檢視主視窗" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "時間軸工具列" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "獨立出預覽畫面" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "預覽畫面放在一個單獨的視窗" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "媒體庫" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:545 -msgid "Open File..." -msgstr "開啟檔案..." +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Effect Library" +msgstr "特效庫" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:561 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支援的格式" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "剪輯配置" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:643 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n" +" Roy Chan https://launchpad.net/~roy-chan-linux\n" +" Yu - Sian , Liu https://launchpad.net/~thomasysliu\n" +" taijuin lee https://launchpad.net/~taijuin" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -917,764 +1233,1041 @@ "GNU Lesser General Public License\n" "請查閱 http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html 以獲取更多資訊" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:761 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "開啟檔案..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支援的格式" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "關閉而不儲存" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:774 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "要在關閉之前儲存更改到目前的專案嗎?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:781 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "如果你不儲存的話,你的一些更改將會喪失" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "你想要重新載入目前的專案嗎?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:839 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "還原至儲存的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:842 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "所有尚未儲存的更改將會流失。" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:858 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format -msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" -msgstr "PiTiVi 無法載入檔案「%s」" +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "無法載入專案「%s」" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:861 -msgid "Error Loading File" -msgstr "讀取檔案時發生錯誤" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "專案載入時發生錯誤" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:868 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "為遺失的檔案定位..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." -msgstr "下列檔案已經移動,請告訴 PiTiVi 該去哪裏找到它。" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:879 -msgid "Duration:" -msgstr "時間長度:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1020 -msgid "Save As..." -msgstr "另存新檔..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1028 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "未命名.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1039 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1052 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "自動偵測" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1 -msgid "Address" -msgstr "位址" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2 -msgid "Capture" -msgstr "擷取" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3 -msgid "Capture Stream from URI" -msgstr "從 URI 擷取串流" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4 -msgid "Capture network stream" -msgstr "擷取網絡串流" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6 -msgid "Customize:" -msgstr "自選:" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7 -msgid "HTTP / HTTPS" -msgstr "HTTP / HTTPS" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8 -msgid "Network stream video" -msgstr "網絡串流影片" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9 -msgid "Other protocol" -msgstr "其他協定" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10 -msgid "Port" -msgstr "連接埠" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12 -msgid "Preview Stream from URI" -msgstr "從 URI 預覽串流" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13 -msgid "Protocol" -msgstr "通訊協定" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15 -msgid "UDP / RDP" -msgstr "UDP / RDP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1 -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177 -msgid "All categories" -msgstr "所有分類" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2 -msgid "Plugin manager" -msgstr "外掛管理程式" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3 -msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4 -msgid "Show:" -msgstr "顯示:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5 -msgid "" -"You may drag plugin files into the list to install them,\n" -"or type text to search for a specific plugin." -msgstr "" -"你可以拖放檔案到清單中以安裝它們,\n" -"或輸入文字以搜尋特定的外掛程式。" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93 -msgid "Enabled" -msgstr "已啟用" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103 -msgid "Plugin" -msgstr "外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275 -msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" -msgstr "你確定你想要移除所選的外掛程式?" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276 -msgid "Confirm remove operation" -msgstr "確認移除的動作" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293 -#, python-format -msgid "Cannot remove %s" -msgstr "不能移除 %s" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325 -msgid "Update the existing plugin?" -msgstr "要更新現存的外掛程式嗎?" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328 +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format msgid "" -"This plugin is already installed in your system.\n" -"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" msgstr "" -"此外掛程式已經安裝在你的系統內。\n" -"如果你同意的話,版本 %(v1)s 將會被版本 %(v2)s 取代" +"下列檔案已被移動:「%s」\n" +"請指定其新位置:" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331 -msgid "Duplicate plugin found" -msgstr "找到重複的外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" -"Cannot install %s\n" -"The file is not a valid plugin" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" msgstr "" -"不能安裝 %s\n" -"此檔案不是有效的外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:61 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" +"下列檔案已被移動:「%s」(時間長度:%s)\n" +"請指定其新位置:" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:85 -msgid "Section" -msgstr "節" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 +msgid "Save As..." +msgstr "另存新檔..." -#. revert, close buttons -#: ../pitivi/ui/prefs.py:106 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "重設為出廠設定值" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "未命名.xptv" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:110 -msgid "Revert" -msgstr "還原" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "自動偵測" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:125 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "有些更改還不會套用效果直到你重新啟動 PiTiVi 為止" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:320 -msgid "Reset" -msgstr "重設" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "未命名的專案" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "縮圖間隔 (單位為像素)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:58 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "縮圖之間的間隔" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "顯示縮圖 (視像)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:85 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" -msgstr "於視像剪輯顯示縮圖" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "顯示波形 (音訊)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:96 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" -msgstr "於音訊剪輯顯示波形" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 -msgid "A short description of your project." -msgstr "你的專案的簡短描述。" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 -msgid "The name of your project." -msgstr "專案的名稱。" - -#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54 -msgid "No Objects Selected" -msgstr "尚未選取物件" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1 -msgid "Screencast" -msgstr "畫面執演" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2 -msgid "Screencast Desktop" -msgstr "對桌面進行畫面執演" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3 -msgid "Start Istanbul" -msgstr "啟動 Istanbul" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130 -msgid "Import clips..." -msgstr "匯入剪輯..." +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "縮圖間隙" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "縮圖之間的間距,以像素為單位" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "表現" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "新縮圖每隔" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, python-format +msgid "%s second" +msgstr "%s 秒" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, python-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s 秒" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "分鐘" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "每隔多少秒,產生一新的縮圖" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "啟用視像縮圖" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "顯示視像剪輯的縮圖" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "啟用音訊波形" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "顯示音訊剪輯的波形" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "方形" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "480p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "480i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "480p 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "480i 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "576p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "576i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "576p 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "576i 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "DV (15:11)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "DV 寬螢幕 (16:9)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "Cinema (1.37)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "Cinema (1.66)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "Cinema (1.85)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "Anamorphic (2.35)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "Anamorphic (2.39)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "Anamorphic (2.4)" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "匯入檔案..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "移除剪輯" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "播放剪輯" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "資訊" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "持續時間" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" -"Import your clips by dragging them here or by using the buttons above." -"" -msgstr "要匯入你的剪輯只要將它們拖曳到這裏或使用上列按鈕即可。" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "通過在這裏拖動檔案和資料夾,添加媒體到你的專案中,或藉由使用「匯入檔案...」按鈕。" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "隱藏" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "匯入檔案(_I)..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "將媒體檔添加到你的專案" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "匯入資料夾(_F)..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:267 -msgid "_Import clips..." -msgstr "匯入剪輯(_I)..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "在你的專案中加入資料夾的內容作為剪輯" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:268 -msgid "Import clips to use" -msgstr "匯入要使用的剪輯" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "選取未使用的媒體" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:270 -msgid "Import _folder of clips..." -msgstr "匯入影片剪輯的資料夾(_F)..." +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "選取已經沒有在專案中使用的剪輯" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:271 -msgid "Import folder of clips to use" -msgstr "匯入要使用剪輯的資料夾" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "從專案中刪除(_R)" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:277 -msgid "_Remove from project" -msgstr "從專案中移除(_R)" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "插入至時間軸末端(_E)" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:280 -msgid "Insert at _end of timeline" -msgstr "在時間軸的結尾插入(_E)" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "顯示剪輯為清單" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:443 -msgid "Import a folder" -msgstr "匯入資料夾" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "顯示剪輯為圖示" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:446 -msgid "Import a clip" -msgstr "匯入一段剪輯" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "選取一個或多個資料夾" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:447 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "選取一個或多個檔案" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 msgid "Close after importing files" msgstr "匯入檔案後關閉" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:957 -msgid "Importing clips..." -msgstr "正在匯入剪輯..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:958 -msgid "Error(s) occurred while importing" -msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:959 -msgid "An error occurred while importing" -msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "正在匯入 %(current_clip)d 份剪輯,共 %(total)d 份" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "匯入時發生的錯誤。" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "檢視錯誤" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1048 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "匯入時發生錯誤。" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "檢視錯誤" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "解析檔案時發生錯誤" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1049 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "下列檔案不能與 PiTiVi 一起使用。" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1051 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "解析檔案時發生錯誤" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1052 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "下列檔案不能與 PiTiVi 一起使用。" +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "突然吸附距離" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "在時間軸上,兩個剪輯片段拖動靠近時,會突然像是磁鐵互相吸附的距離(以像素為單)。" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "音訊:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "視像:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:47 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "刪除選取項" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:48 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" msgstr "分割剪輯於播放開頭位置" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:49 -msgid "Create a keyframe" -msgstr "建立鍵框" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "加入鍵幀" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "移動到前一個鍵幀" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "移動到下一個鍵幀" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:50 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:51 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:52 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "縮放為適合長度" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "中斷影片剪輯之間的連結" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:53 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "連結個別的影片剪輯" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:54 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "取消影片剪輯羣組" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "羣組影片剪輯" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "根據剪輯的音軌對齊剪輯" + #: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors has occured!" -msgstr "遭遇到一個或多個 GStreamer 錯誤!" +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "遭遇一個或多個 GStreamer 錯誤!" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "錯誤清單" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:165 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "下列錯誤已經回報:" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + #: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" msgstr "縮放時間軸" -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51 -msgid "Behavior" -msgstr "行為" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "快製距離 (單位是像素)" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" -msgstr "門檻距離 (單位是像素) 供所有的快製操作使用" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17 -msgid "Text:" -msgstr "文字:" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "加入鍵幀" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "前一個鍵幀(_P)" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "下一個鍵幀(_N)" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "剪輯背景 (視像)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "視像剪輯的顏色" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "供剪輯在視像軌道內使用的背景顏色。" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "剪輯背景 (音訊)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "音訊剪輯的顏色" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "供剪輯在音訊軌道內使用的背景顏色。" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" -msgstr "選取顏色" +msgid "Selection color" +msgstr "選取的顏色" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 msgid "Selected clips will be tinted with this color." msgstr "所選的剪輯會使用此顏色着色。" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" msgstr "剪輯字型" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "供剪輯標題使用的字型" -#~ msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!" -#~ msgstr "PyGTK 不支援 Cairo!" +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "跳轉到開頭" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "回到前一秒鐘" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "往前走一秒鐘" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "跳轉到結尾" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "預覽畫面停靠在主視窗中" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "暫停" -#~ msgid "" -#~ "Please use a version of the GTK+ Python Bindings built with Cairo support." -#~ msgstr "請使用有編譯 Cairo 支援功能的 GTK+ Python 繫結版本。" +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小時" -#~ msgid "Could not import the Cairo Python Bindings" -#~ msgstr "無法匯入 Cairo Python 繫結" +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分鐘" -#~ msgid "Make sure you have the Cairo Python Bindings installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 Cairo Python 繫結" +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" -#~ msgid "Could not import the libglade Python Bindings" -#~ msgstr "無法匯入 libglade Python 繫結" +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "%s 尚無法處理非本地端的專案" -#~ msgid "Could not import the goocanvas Python Bindings" -#~ msgstr "無法匯入 goocanvas Python 繫結" +#~ msgid "%s is already running!" +#~ msgstr "%s 已經在執行中!" -#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python Bindings installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 goocanvas Python 繫結" +#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins!" +#~ msgstr "找不到 GNonLin 外掛程式!" -#~ msgid "" -#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings " -#~ "(currently %s)" -#~ msgstr "您的 GTK+ Python 繫結版本不夠新(目前為 %s)" +#~ msgid "Could not find the autodetect plugins!" +#~ msgstr "找不到 autodetect 外掛程式!" #~ msgid "" -#~ "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python Bindings " -#~ "(currently %s)" -#~ msgstr "您的 GStreamer Python 繫結版本不夠新(目前為 %s)" +#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +#~ "GStreamer plugin path." +#~ msgstr "" +#~ "請確定 gst-plugins-good 已安裝並且可以在 GStreamer 外掛程式路徑中使用。" + +#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" +#~ msgstr "請確定您已安裝了 zope.interface 模組" + +#~ msgid "Make sure you have the distutils python module installed" +#~ msgstr "請確定您已安裝了 distutils python 模組" + +#~ msgid "Can not decode file." +#~ msgstr "無法將檔案解碼。" + +#~ msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" +#~ msgstr "您沒有 GStreamer 來源元件可處理通訊協定「%s」" + +#~ msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." +#~ msgstr "匯入完成後將每個 MEDIA_FILE 加入時間軸。" + +#~ msgid "No device available" +#~ msgstr "沒有可用的裝置" + +#~ msgid "Properties For: %d object" +#~ msgid_plural "Properties For: %d objects" +#~ msgstr[0] "%d 個物件的屬性" + +#~ msgid "Plugin Name" +#~ msgstr "外掛程式名稱" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "屬性" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "作者" + +#~ msgid "Nothing yet" +#~ msgstr "尚無" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定值" + +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "選擇檔案" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "修改" + +#~ msgid "Choose file to render to" +#~ msgstr "選擇要壓製的檔案" + +#~ msgid "Rendering Complete" +#~ msgstr "壓製完成" #~ msgid "" -#~ "You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings " -#~ "(currently %s)" -#~ msgstr "您的 Cairo Python 繫結版本不夠新(目前為 %s)" +#~ "8 bit\n" +#~ "16 bit\n" +#~ "24 bit\n" +#~ "32 bit" +#~ msgstr "" +#~ "8 位元\n" +#~ "16 位元\n" +#~ "24 位元\n" +#~ "32 位元" -#~ msgid "Could not import the Zope Interface module" -#~ msgstr "無法匯入 Zope 介面模組" +#~ msgid "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" + +#~ msgid "Audio Output" +#~ msgstr "音效輸出" -#~ msgid "FIXME: no output streams" -#~ msgstr "FIXME: 沒有輸出串流" +#~ msgid "Export to" +#~ msgstr "匯出到" -#~ msgid "see above" -#~ msgstr "請查閱上面" +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "視訊輸出" -#~ msgid "An internal error occured while analyzing this file: %s" -#~ msgstr "分析這個檔案時發生內部的錯誤:%s" +#~ msgid "Audio Preset" +#~ msgstr "音訊預先設定" #~ msgid "" -#~ "There is already a %s instance, please inform developers by filing a bug " -#~ "at http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "Mono (1)\n" +#~ "Stereo (2)" #~ msgstr "" -#~ "已經存在 %s 實體,請在 http://bugzilla.gnome.org/ 填寫錯誤回報通知開發者" +#~ "單聲道 (1)\n" +#~ "雙聲道 (2)" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定值" + +#~ msgid "Video Preset" +#~ msgstr "視訊預先設定" + +#~ msgid "Export settings" +#~ msgstr "匯出設定值" + +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" + +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "停止播放" + +#~ msgid "_Render project" +#~ msgstr "壓製專案(_R)" + +#~ msgid "Render project" +#~ msgstr "壓製專案" + +#~ msgid "_Plugins..." +#~ msgstr "外掛程式(_P)..." + +#~ msgid "Manage plugins" +#~ msgstr "管理外掛程式" + +#~ msgid "Import Camera stream" +#~ msgstr "匯入攝影機串流" + +#~ msgid "Capture the desktop" +#~ msgstr "擷取桌面" + +#~ msgid "_Capture Network Stream..." +#~ msgstr "擷取網路串流(_C)..." + +#~ msgid "Capture Network Stream" +#~ msgstr "擷取網路串流" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" +#~ msgstr "PiTiVi 無法載入檔案「%s」" + +#~ msgid "Error Loading File" +#~ msgstr "讀取檔案時發生錯誤" -#~ msgid "No location given." -#~ msgstr "沒有提供位置" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "位址" -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "檔案不存在" +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "擷取" -#~ msgid "There was an error loading the file." -#~ msgstr "載入此檔案時發生錯誤。" +#~ msgid "Capture Stream from URI" +#~ msgstr "從 URI 擷取串流" -#~ msgid "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..." -#~ msgstr "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..." +#~ msgid "Capture network stream" +#~ msgstr "擷取網路串流" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Network stream video" +#~ msgstr "網路串流影片" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "連接埠" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "預覽" + +#~ msgid "Preview Stream from URI" +#~ msgstr "從 URI 預覽串流" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "通訊協定" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "All categories" +#~ msgstr "所有分類" + +#~ msgid "Plugin manager" +#~ msgstr "外掛管理程式" #~ msgid "" -#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If no\n" -#~ "project is given, %prog creates a new project. Remaining arguments are " -#~ "treated\n" -#~ "as clips to be imported into the project. If -a is specified, these clips " -#~ "will\n" -#~ "also be added to the end of the project timeline." +#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" +#~ "or type text to search for a specific plugin." #~ msgstr "" -#~ "啟動影片編輯器,並選擇性載入 PROJECT_FILE。如果沒有\n" -#~ "指定專案,%prog 會建立新專案。剩餘的引數會被當做\n" -#~ "影片剪輯匯入該專案。如果使用 -a 選項,這些影片剪輯會\n" -#~ "一同加入專案時間軸的結尾。" +#~ "您可以拖放檔案到清單中以安裝它們,\n" +#~ "或輸入文字以搜尋特定的外掛程式。" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "已啟用" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "外掛程式" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "分類" + +#~ msgid "Confirm remove operation" +#~ msgstr "確認移除的動作" + +#~ msgid "Cannot remove %s" +#~ msgstr "不能移除 %s" + +#~ msgid "Duplicate plugin found" +#~ msgstr "找到重複的外掛程式" #~ msgid "" -#~ "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n" -#~ "new project." +#~ "Cannot install %s\n" +#~ "The file is not a valid plugin" #~ msgstr "" -#~ "開啟 PROJECT 指定的專案檔案而非建立\n" -#~ "一個新的專案。" +#~ "不能安裝 %s\n" +#~ "此檔案不是有效的外掛程式" -#~ msgid "Finished in %dm%ds" -#~ msgstr "在 %dm%ds 完成" +#~ msgid "A short description of your project." +#~ msgstr "您的專案的簡短描述。" + +#~ msgid "The name of your project." +#~ msgstr "專案的名稱。" + +#~ msgid "No Objects Selected" +#~ msgstr "尚未選取物件" + +#~ msgid "_Import clips..." +#~ msgstr "匯入剪輯(_I)..." + +#~ msgid "Import clips to use" +#~ msgstr "匯入要使用的剪輯" + +#~ msgid "Import _folder of clips..." +#~ msgstr "匯入影片剪輯的資料夾(_F)..." + +#~ msgid "Import folder of clips to use" +#~ msgstr "匯入要使用剪輯的資料夾" + +#~ msgid "_Remove from project" +#~ msgstr "從專案中移除(_R)" + +#~ msgid "Insert at _end of timeline" +#~ msgstr "在時間軸的結尾插入(_E)" + +#~ msgid "Import a folder" +#~ msgstr "匯入資料夾" + +#~ msgid "Import a clip" +#~ msgstr "匯入一段剪輯" + +#~ msgid "Importing clips..." +#~ msgstr "正在匯入剪輯..." + +#~ msgid "%s doesn't yet handle non local projects" +#~ msgstr "%s 尚無法處理非本地端專案" + +#~ msgid "XGA (1024x768)" +#~ msgstr "XGA (1024x768)" #~ msgid "" #~ "12 fps\n" -#~ "23,97 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" -#~ "29,97 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" #~ msgstr "" #~ "12 fps\n" -#~ "23,97 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" -#~ "29,97 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" -#~ msgid "Forward one frame" -#~ msgstr "向前一幀" +#~ msgid "SVGA (800x600)" +#~ msgstr "SVGA (800x600)" + +#~ msgid "VGA (640x480)" +#~ msgstr "VGA (640x480)" + +#~ msgid "QVGA (320x240)" +#~ msgstr "QVGA (320x240)" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "快轉" +#~ msgid "720p HD" +#~ msgstr "720p HD" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "倒轉" +#~ msgid "1080p full HD" +#~ msgstr "1080p full HD" -#~ msgid "Back one frame" -#~ msgstr "向後一幀" +#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" +#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" -#~ msgid "Frame Forward" -#~ msgstr "向前1幀" +#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)" +#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" -#~ msgid "Frame Backward" -#~ msgstr "向後1幀" +#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" +#~ msgstr "PyGTK 沒有 cairo 支援!" -#~ msgid "1 Second Forward" -#~ msgstr "向前1秒" +#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" +#~ msgstr "請確定您已安裝了 libglade Python 綁定" -#~ msgid "1 Second Backward" -#~ msgstr "向後1秒" +#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" +#~ msgstr "無法會匯入 libglade Python 綁定" -#~ msgid "End of Clip" -#~ msgstr "影片剪輯結尾" +#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" +#~ msgstr "請確認您已安裝 cairo Python 綁定" -#~ msgid "Start of Clip" -#~ msgstr "影片剪輯開頭" +#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" +#~ msgstr "請確認您已安裝 goocanvas Python 綁定" -#~ msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?" -#~ msgstr "此專案有未儲存的變更。是否要關閉這個專案?" +#~ msgid "" +#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本" -#~ msgid "http / https" -#~ msgstr "http / https" +#~ msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ Python 綁定版本" -#~ msgid "other protocol" -#~ msgstr "其他通訊協定" +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 GStreamer Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" -#~ msgid "rtsp" -#~ msgstr "rtsp" +#~ msgid "" +#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamser Python 綁定版本" -#~ msgid "udp / rtp" -#~ msgstr "udp / rtp" +#~ msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" +#~ msgstr "您的 GStreamer 版本不夠新 (目前為 %s)" -#~ msgid "Are you sure you want to remove selected plugins?" -#~ msgstr "確定移除已選取的外掛程式?" +#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer 版本" -#~ msgid "Update the existent plugin?" -#~ msgstr "是否要更新既存的外掛程式?" +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 cairo Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" #~ msgid "" -#~ "This plugin is already installed in your system.\n" -#~ "If you agree, version %s will be replaced with version %s" +#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 cairo Python 綁定版本" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本不夠新 (目前為 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 GTK+ Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available " +#~ "(xvimagesink or ximagesink)" #~ msgstr "" -#~ "這個外掛程式已經安裝在您的系統中。\n" -#~ "如果您同意,版本 %s 會以版本 %s 取代" +#~ "請確認您有至少一個有效的視訊輸出 sink 可用 (xvimagesink 或 ximagesink)" -#~ msgid "Add Clips..." -#~ msgstr "新增剪輯..." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" +#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %prog [專案檔]\n" +#~ " %prog -i [-a] [媒體檔]..." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available " +#~ "(alsasink or osssink)" +#~ msgstr "請確認您有至少一個有效的音訊輸出 sink 可用 (alsasink 或 osssink)" + +#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." +#~ msgstr "匯入每個 媒體檔 到專案內。" + +#~ msgid "Run pitivi in the Python Debugger" +#~ msgstr "在 Python 除錯器中執行 pitivi" + +#~ msgid "Run pitivi with no gui" +#~ msgstr "執行沒有使用者圖形化介面的 pitivi" + +#~ msgid "Please choose an output file" +#~ msgstr "請選擇輸出的檔案" -#~ msgid "Error(s) occured while importing" -#~ msgstr "匯入時發生錯誤" +#~ msgid "About %s left" +#~ msgstr "大約剩下 %s" -#~ msgid "An error occured while importing" -#~ msgstr "匯入時發生錯誤" +#~ msgid "Raw Video" +#~ msgstr "Raw 視訊" -#~ msgid "Cut clip at mouse position" -#~ msgstr "在滑鼠位置剪下剪輯" +#~ msgid "Raw Audio" +#~ msgstr "Raw 音訊" -#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade" -#~ msgstr "無法匯入 Python 的 libglade 繫結" +#~ msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." +#~ msgstr "下列檔案已經移動,請告訴 PiTiVi 該去哪裡找到它。" -#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 libglade 的 Python 繫結" +#~ msgid "HTTP / HTTPS" +#~ msgstr "HTTP / HTTPS" -#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas" -#~ msgstr "無法匯入 Python 的 goocanvas 繫結" +#~ msgid "Other protocol" +#~ msgstr "其他協定" -#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 goocanvas 的 Python 繫結" +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" -#~ msgid "Couldn't construct pipeline." -#~ msgstr "無法建構管線。" +#~ msgid "UDP / RDP" +#~ msgstr "UDP / RDP" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" +#~ msgstr "您確定您想要移除所選的外掛程式?" + +#~ msgid "Update the existing plugin?" +#~ msgstr "要更新現存的外掛程式嗎?" #~ msgid "" -#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type " -#~ "of file system." -#~ msgstr "Gstreamer 沒有能處理在這類檔案系統中的檔案的元件。" +#~ "This plugin is already installed in your system.\n" +#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +#~ msgstr "" +#~ "此外掛程式已經安裝在您的系統內。\n" +#~ "如果您同意的話,版本 %(v1)s 將會被版本 %(v2)s 取代" -#~ msgid "Got unknown stream type : %s" -#~ msgstr "得到未知的串流類型:%s" +#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +#~ msgstr "有些變更還不會套用效果直到您重新啟動 PiTiVi 為止" -#~ msgid "You are missing an element to handle this media type." -#~ msgstr "您缺少了可以處理這個媒體類型的元件。" +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "重設" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Thumbnail Gap (pixels)" +#~ msgstr "縮圖間隔 (單位為像素)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "The gap between thumbnails" +#~ msgstr "縮圖之間的間隔" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Show Thumbnails (Video)" +#~ msgstr "顯示縮圖 (視訊)" -#~ msgid "File: %s" -#~ msgstr "檔案: %s" +#~ msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +#~ msgstr "於視訊剪輯顯示縮圖" -#~ msgid "Video output is busy" -#~ msgstr "視訊輸出忙碌中" +#~ msgid "Show Waveforms (Audio)" +#~ msgstr "顯示波形 (音訊)" -#~ msgid "" -#~ "Please check that your video output device isn't already used by another " -#~ "application" -#~ msgstr "請確定您的視訊輸出裝置沒有被其他的應用程式使用" +#~ msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +#~ msgstr "於音訊剪輯顯示波形" -#~ msgid "Video output problem" -#~ msgstr "視訊輸出問題" +#~ msgid "Start Istanbul" +#~ msgstr "啟動 Istanbul" -#~ msgid "There is a problem with your video output device" -#~ msgstr "您的視訊輸出裝置有問題" +#~ msgid "Import clips..." +#~ msgstr "匯入剪輯..." -#~ msgid "Audio output device is busy" -#~ msgstr "音效輸出裝置忙碌中" +#~ msgid "Error(s) occurred while importing" +#~ msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" -#~ msgid "" -#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another " -#~ "application." -#~ msgstr "請確定您的音訊輸出裝置沒有被其他的應用程式使用" +#~ msgid "An error occurred while importing" +#~ msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" + +#~ msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +#~ msgstr "遭遇到一個或多個 GStreamer 錯誤!" -#~ msgid "Audio output problem" -#~ msgstr "音效輸出問題" +#~ msgid "Snap Distance (pixels)" +#~ msgstr "快製距離 (單位是像素)" -#~ msgid "There is a problem with your audio output device" -#~ msgstr "您的音訊輸出裝置有問題" +#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#~ msgstr "門檻距離 (單位是像素) 供所有的快製操作使用" -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" +#~ msgid "Clip Background (Video)" +#~ msgstr "剪輯背景 (視訊)" -#~ msgid "No device available\t" -#~ msgstr "沒有可用的裝置\t" +#~ msgid "Clip Background (Audio)" +#~ msgstr "剪輯背景 (音訊)" -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" +#~ msgid "Selection Color" +#~ msgstr "選取顏色" -#~ msgid "gtk-media-record" -#~ msgstr "gtk-media-record" +#~ msgid "Clip Font" +#~ msgstr "剪輯字型" -#~ msgid "Project settings" -#~ msgstr "專案設定值" +#~ msgid "Screencast Desktop" +#~ msgstr "對桌面進行畫面執演" -#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?" -#~ msgstr "是否要覆蓋既存的檔案「%s」?" +#~ msgid "Screencast" +#~ msgstr "畫面執演" -#~ msgid "Overwrite Existing File?" -#~ msgstr "是否覆蓋既存的檔案?" +#~ msgid "_Make screencast..." +#~ msgstr "製作畫面執演(_M)..." -#~ msgid "Couldn't start rendering" -#~ msgstr "無法開始壓製" +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "音訊編解碼器:" -#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n" -#~ msgstr "這個外掛程式已經安裝在您的系統中。\n" +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "音訊編解碼器" -#~ msgid "Cannot install %s\n" -#~ msgstr "不能安裝 %s\n" +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "視訊編解碼器:" -#~ msgid "Unlink audio from video" -#~ msgstr "視訊中有未連結的音訊" +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "視訊編解碼器" -#~ msgid "Relink audio to original video" -#~ msgstr "重新連結到原始視訊" +#~ msgid "Import from _Webcam..." +#~ msgstr "從網路攝影機匯入(_W)..." -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "屬性" +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "多工器" diff -Nru pitivi-0.15.0/po/zh_TW.po pitivi-0.15.1/po/zh_TW.po --- pitivi-0.15.0/po/zh_TW.po 2011-09-24 15:13:11.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/po/zh_TW.po 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -4,189 +4,641 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pitivi 0.13.5\n" +"Project-Id-Version: pitivi 0.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:47+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-10 19:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 20:57+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 09:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -"Language: zh_TW\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 16:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "建立與編輯您的電影" -#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi 影片編輯器" -#: ../pitivi/check.py:102 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "執行自動對齊" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "自動校準開始" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimating..." +msgstr "估計..." + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "Crop" +msgstr "裁剪" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Size" +msgstr "尺寸" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "預覽畫面的縮放" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "無法滿足相依關係" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "若要啟用額外功能,請安裝下列套件並重新啟動 PiTiVi:" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "標籤" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for " +msgstr " 的屬性" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 聲道(5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "Render Preset" +msgstr "壓製預置" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 +msgid "Advanced..." +msgstr "進階..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Codec:" +msgstr "編碼:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "容器格式" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "容器格式:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "草稿(沒有特殊特效,單通過)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "編輯專案設定值..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "Folder:" +msgstr "資料夾:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Frame rate:" +msgstr "幀率:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Framerate" +msgstr "幀率" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Number of channels:" +msgstr "聲道數目:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "壓製" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "只壓製選取的剪輯片段" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "取樣深度:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "取樣率:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Scale" +msgstr "尺寸" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Scale:" +msgstr "尺寸:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "視訊" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering movie" +msgstr "壓製電影中" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "估計檔案大小:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Frames per second:" +msgstr "每秒的幀數:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Phase:" +msgstr "階段:" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "編碼先通過" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Rendering" +msgstr "壓製中" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "未知 Mib" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "有些變化將不會生效,直到您重新啟動 PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "重設為出廠設定值" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Revert" +msgstr "還原" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Section" +msgstr "節" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "寬高比" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "Audio Preset" +msgstr "音訊預設" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "Frame Rate" +msgstr "幀率" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "Size (Pixels)" +msgstr "尺寸(像素)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "Video Preset" +msgstr "視訊預設" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "Channels:" +msgstr "聲道:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "顯示寬高比" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Info" +msgstr "相關資訊" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "像素寬高比" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "專案設定值" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Project title:" +msgstr "專案名稱:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample depth:" +msgstr "取樣深度:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample rate:" +msgstr "取樣率:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "標準 (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Standard PAL" +msgstr "標準 PAL" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Year:" +msgstr "年份:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Browse projects..." +msgstr "瀏覽專案..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "雙擊下面的一個專案來載入它:" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "無法滿足相依關係..." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎使用" + +#: ../pitivi/application.py:117 #, python-format -msgid "%s is already running!" -msgstr "%s 已經在執行中!" +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"已經有 %s 實體,請於 http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi " +"填寫臭蟲報告來通知開發者" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "專案載入中..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "專案已載入。" + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "壓製中" + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # 啟動視訊編輯器。\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # 啟動編輯器並建立一項專案。\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # 壓製一項專案。\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # 預覽一項專案。" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "匯入各個 MEDOA_FILE 至新專案。" + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "加入各個匯入的 MEDIA_FILE 至時間軸。" + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "於 Python 除錯器中執行 Pitivi。" + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "壓製指定的專案至 OUTPUT_FILE,但不透過 GUI。" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "預覽指定的專案檔,不用完整的使用者介面。" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "-p 與 -r 無法同時使用" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "-r 或 -p 與 -i 不相容" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "-a 需要 -i" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-r 只需要一項 PROJECT_FILE" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "-p 只需要一項 PROJECT_FILE" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "無法開啟超過一個 PROJECT_FILE" -#: ../pitivi/check.py:103 +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s 已正在執行中" + +#: ../pitivi/check.py:116 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "%s 的實體已在這個命令稿中執行。" -#: ../pitivi/check.py:105 -msgid "Could not find the GNonLin plugins!" -msgstr "找不到 GNonLin 外掛程式!" +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "找不到 GNonLin 插件" -#: ../pitivi/check.py:106 +#: ../pitivi/check.py:119 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "請確定此外掛程式已安裝並且可以在 GStreamer 外掛程式路徑中使用。" -#: ../pitivi/check.py:108 -msgid "Could not find the autodetect plugins!" -msgstr "找不到 autodetect 外掛程式!" +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "找不到 autodetect 插件" -#: ../pitivi/check.py:109 +#: ../pitivi/check.py:122 msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " "GStreamer plugin path." -msgstr "" -"請確定 gst-plugins-good 已安裝並且可以在 GStreamer 外掛程式路徑中使用。" +msgstr "請確定您已安裝 gst-plugins-good,並且可以在 GStreamer 插件路徑中使用。" -#: ../pitivi/check.py:111 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" -msgstr "PyGTK 沒有 cairo 支援!" +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "PyGTK 沒有 cairo 支援" -#: ../pitivi/check.py:112 +#: ../pitivi/check.py:125 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "請使用有加入 cairo 支援組建出來的 GTK+ Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:114 +#: ../pitivi/check.py:127 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "無法初始化視訊輸出外掛程式" -#: ../pitivi/check.py:115 +#: ../pitivi/check.py:128 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)" -msgstr "請確認您有至少一個有效的視訊輸出 sink 可用 (xvimagesink 或 ximagesink)" +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" +"請確定您至少有一個可用的有效視訊輸出 sink (xvimagesink 或 ximagesink)。" -#: ../pitivi/check.py:117 +#: ../pitivi/check.py:130 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "無法初始化音效輸出外掛程式" -#: ../pitivi/check.py:118 +#: ../pitivi/check.py:131 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)" -msgstr "請確認您有至少一個有效的音訊輸出 sink 可用 (alsasink 或 osssink)" +"or osssink)." +msgstr "請確定您至少有一個可用的有效音訊輸出 sink (alsasink 或 osssink)。" -#: ../pitivi/check.py:120 +#: ../pitivi/check.py:133 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "無法匯入 cairo Python 綁定" -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" -msgstr "請確認您已安裝 cairo Python 綁定" - -#: ../pitivi/check.py:123 -msgid "Could not import the libglade Python bindings" -msgstr "無法會匯入 libglade Python 綁定" - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" -msgstr "請確定您已安裝了 libglade Python 綁定" +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "請確定您有安裝 cairo Python 綁定。" -#: ../pitivi/check.py:126 +#: ../pitivi/check.py:136 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "無法匯入 goocanvas Python 綁定" -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" -msgstr "請確認您已安裝 goocanvas Python 綁定" +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "請確定您有安裝 goocanvas Python 綁定。" -#: ../pitivi/check.py:130 +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "無法匯入 xdg Python 函式庫" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "請確定您有安裝 xdg Python 函式庫。" + +#: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "您的 GTK+ Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "您的 GTK+ Python 綁定版本不夠新 (您的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:131 +#: ../pitivi/check.py:144 #, python-format -msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ Python 綁定版本" +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:134 +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "您的 GTK+ 版本不夠新 (您的版本為 %s)" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ 版本" + +#: ../pitivi/check.py:151 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "您的 GStreamer Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "您的 GStreamer Python 綁定版本不夠新 (您的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:135 +#: ../pitivi/check.py:152 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamser Python 綁定版本" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:138 +#: ../pitivi/check.py:155 #, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" -msgstr "您的 GStreamer 版本不夠新 (目前為 %s)" +msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "您的 GStreamer 版本不夠新 (您的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:139 +#: ../pitivi/check.py:156 #, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer 版本" +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer 版本。" -#: ../pitivi/check.py:142 +#: ../pitivi/check.py:159 #, python-format msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " -"(currently %s)" -msgstr "您的 cairo Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "您的 cairo Python 綁定版本不夠新 (您的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:143 +#: ../pitivi/check.py:160 #, python-format -msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 cairo Python 綁定版本" +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 cairo Python 綁定版本。" -#: ../pitivi/check.py:146 +#: ../pitivi/check.py:163 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(currently %s)" -msgstr "您的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本不夠新 (目前為 %s)" +"(your version %s)" +msgstr "您的 GNonLin GStreamer 插件版本不夠新 (您的版本為 %s)" -#: ../pitivi/check.py:147 +#: ../pitivi/check.py:164 #, python-format msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" -msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GNonLin GStremer 插件版本。" -#: ../pitivi/check.py:149 +#: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "無法匯入 Zope 介面模組" -#: ../pitivi/check.py:150 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" -msgstr "請確定您已安裝了 zope.interface 模組" +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "請確定您有安裝 zope.interface 模組。" -#: ../pitivi/check.py:152 +#: ../pitivi/check.py:169 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "無法匯入 distutils 模組" -#: ../pitivi/check.py:153 -msgid "Make sure you have the distutils python module installed" -msgstr "請確定您已安裝了 distutils python 模組" +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "請確定您有安裝 distutils Python 模組。" + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "啟用自動對齊功能" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "額外的視訊特效" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "通過 FFmpeg 的庫,獲得更多的多媒體編解碼器" -#: ../pitivi/discoverer.py:228 +#: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" @@ -196,521 +648,389 @@ "%s" #. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:248 -msgid "Can not decode file." -msgstr "無法將檔案解碼。" +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "無法解碼檔案。" -#: ../pitivi/discoverer.py:249 +#: ../pitivi/discoverer.py:244 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "指定的檔案沒有包含音訊、視訊或圖片串流。" -#: ../pitivi/discoverer.py:269 +#: ../pitivi/discoverer.py:264 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "無法建立檔案的時間長度。" -#: ../pitivi/discoverer.py:270 +#: ../pitivi/discoverer.py:265 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "此剪輯似乎是個無法以隨機方式存取的格式。" -#: ../pitivi/discoverer.py:336 +#: ../pitivi/discoverer.py:330 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "解析檔案逾時。" -#: ../pitivi/discoverer.py:337 +#: ../pitivi/discoverer.py:331 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "分析此檔案花費太長時間。" -#: ../pitivi/discoverer.py:366 +#: ../pitivi/discoverer.py:360 msgid "No available source handler." msgstr "沒有可用的來源處理程式。" -#: ../pitivi/discoverer.py:367 +#: ../pitivi/discoverer.py:361 #, python-format -msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" -msgstr "您沒有 GStreamer 來源元件可處理通訊協定「%s」" +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "您沒有可以處理「%s」協定的 GStreamer 來源元素" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "目前使用者無法讀取的檔案" -#: ../pitivi/discoverer.py:432 +#: ../pitivi/discoverer.py:440 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "導管無法暫停。" -#: ../pitivi/discoverer.py:455 +#: ../pitivi/discoverer.py:463 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "當分析此檔案時發生內部錯誤:%s" -#: ../pitivi/discoverer.py:465 +#: ../pitivi/discoverer.py:473 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "檔案包含重新導向至其他剪輯。" -#: ../pitivi/discoverer.py:466 +#: ../pitivi/discoverer.py:474 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "PiTiVi 目前無法處理重新導向式的檔案。" -#: ../pitivi/discoverer.py:492 +#: ../pitivi/discoverer.py:500 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "導管無法播放。" -#: ../pitivi/application.py:122 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"已經有 %s 實體,請於 http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi " -"填寫臭蟲報告來通知開發者" +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "所有的特效" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "色彩" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "噪點" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "分析" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "模糊" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "幾何" -#: ../pitivi/application.py:219 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE]\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" msgstr "" -"\n" -" %prog [專案檔]\n" -" %prog -i [-a] [媒體檔]..." -#: ../pitivi/application.py:223 -msgid "" -"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" -"no project is given, %prog creates a new project.\n" -"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n" -"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be " -"added to\n" -"the end of the project timeline." -msgstr "" -"啟動影片編輯器,可選擇是否載入「專案檔」。如果\n" -"沒有給予專案的話,%prog 會建立新專案。\n" -"或者,您指定了 -i 參數,那麼引數將被視為要被匯入\n" -"專案內的剪輯。如果指定了 -a 參數,那麼這些剪輯將\n" -"會被加入專案時間軸的末端。" - -#: ../pitivi/application.py:229 -msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." -msgstr "匯入每個 媒體檔 到專案內。" - -#: ../pitivi/application.py:231 -msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." -msgstr "匯入完成後將每個 MEDIA_FILE 加入時間軸。" - -#: ../pitivi/application.py:232 -msgid "Run pitivi in the Python Debugger" -msgstr "在 Python 除錯器中執行 pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:234 -msgid "Run pitivi with no gui" -msgstr "執行沒有使用者圖形化介面的 pitivi" +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +msgid "Uncategorized" +msgstr "尚未分類" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "音訊 |音訊" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "特效" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "PiTiVi 原生 (XML)" -#: ../pitivi/projectmanager.py:98 +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "播放清單格式" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "專案包含本系統上沒有的特效。" + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "無法載入 %(uri)s。" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." msgstr "不是有效的專案檔案。" -#: ../pitivi/projectmanager.py:103 +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 msgid "Couldn't close current project" msgstr "無法關閉目前的專案" -#: ../pitivi/projectmanager.py:140 +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 msgid "No URI specified." msgstr "沒有指定網址。" -#: ../pitivi/projectmanager.py:173 +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 msgid "New Project" msgstr "新專案" -#: ../pitivi/settings.py:502 +#: ../pitivi/settings.py:465 msgid "Export Settings\n" msgstr "匯出設定值\n" -#: ../pitivi/settings.py:503 +#: ../pitivi/settings.py:466 msgid "Video: " -msgstr "視訊:" +msgstr "視訊: " -#: ../pitivi/settings.py:506 +#: ../pitivi/settings.py:469 msgid "" "\n" "Audio: " msgstr "" "\n" -"音訊:" +"音訊: " -#: ../pitivi/settings.py:509 +#: ../pitivi/settings.py:472 msgid "" "\n" "Muxer: " msgstr "" "\n" -"多工器:" +"多工器: " -#: ../pitivi/utils.py:74 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 小時" - -#: ../pitivi/utils.py:77 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分鐘" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "刪除特效" -#: ../pitivi/utils.py:80 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:247 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non local projects" -msgstr "%s 尚無法處理非本地端專案" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "啟用中" -#: ../pitivi/formatters/format.py:77 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVi 原生 (XML)" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "類型" -#: ../pitivi/formatters/format.py:78 -msgid "Playlist format" -msgstr "播放清單格式" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "特效名稱" -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "特效" -#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 -#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59 -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "選取一個時間軸上的剪輯以配置其相關特效" -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1 -msgid "Audio Capture Device:" -msgstr "音訊擷取裝置:" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2 -msgid "No device available" -msgstr "沒有可用的裝置" - -#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3 -msgid "Video Capture Device:" -msgstr "視訊擷取裝置:" +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "變形" -#: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128 +#: ../pitivi/ui/common.py:115 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "音訊:%d 聲道 %d Hz (%d bits)" -#: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134 +#: ../pitivi/ui/common.py:121 #, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" msgstr "未知的音訊格式: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139 +#: ../pitivi/ui/common.py:126 #, python-format -msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" -msgstr "視訊: %d x %d 像素 於 %.2ffps" +msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" +msgstr "視訊: %d×%d 像素, %.2ffps" -#: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143 +#: ../pitivi/ui/common.py:130 #, python-format -msgid "Image: %d x %d pixels" -msgstr "圖片: %d x %d 像素" +msgid "Image: %d×%d pixels" +msgstr "影像: %d×%d 像素" -#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146 +#: ../pitivi/ui/common.py:133 #, python-format msgid "Unknown Video format: %s" msgstr "未知的視訊格式: %s" -#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149 +#: ../pitivi/ui/common.py:136 #, python-format msgid "Text: %s" msgstr "文字:%s" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104 +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 #, python-format -msgid "Properties For: %d object" -msgid_plural "Properties For: %d objects" -msgstr[0] "%d 個物件的屬性" +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" -#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140 -msgid "No properties..." -msgstr "沒有屬性..." +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d KHz" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:54 +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d 位元" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "6 聲道(5.1)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "4 聲道(4.0)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "立體聲" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "單聲道" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 msgid "Implement Me" msgstr "實作我" -#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings -#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:374 ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116 -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:398 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 msgid "Save Preset" msgstr "儲存預先設定" -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:466 +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3 -msgid "Plugin Name" -msgstr "外掛程式名稱" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" - -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "視訊特效" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "音訊特效" -#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7 -msgid "Properties for " -msgstr " 的屬性" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13 -msgid "Audio:" -msgstr "音訊:" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 -msgid "Nothing yet" -msgstr "尚無" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "設定值" +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15 -msgid "Video:" -msgstr "視訊:" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5 -msgid "Choose File" -msgstr "選擇檔案" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "描述" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6 -msgid "Modify" -msgstr "修改" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "顯示視訊特效為清單" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7 -msgid "Output file:" -msgstr "輸出檔案:" +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "顯示視訊特效為圖示" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8 -msgid "Please choose an output file" -msgstr "請選擇輸出的檔案" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "無預設" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:266 -msgid "Render project" -msgstr "壓製專案" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "「%s」已經存在。" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102 -msgid "Choose file to render to" -msgstr "選擇要壓製的檔案" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "新的預設" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137 +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 #, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "大約剩下 %s" +msgid "New preset %d" +msgstr "新預設 %d" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:152 -msgid "Rendering" -msgstr "壓製中" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "檔案名稱是必需的。" -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:169 -msgid "Rendering Complete" -msgstr "壓製完成" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1 -msgid "" -"12 fps\n" -"23.97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29.97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" -msgstr "" -"12 fps\n" -"23.97 fps\n" -"24 fps\n" -"25 fps\n" -"29.97 fps\n" -"30 fps\n" -"60 fps" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8 -msgid "" -"8 bit\n" -"16 bit\n" -"24 bit\n" -"32 bit" -msgstr "" -"8 位元\n" -"16 位元\n" -"24 位元\n" -"32 位元" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12 -msgid "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" -"8000 Hz\n" -"11025 Hz\n" -"22050 Hz\n" -"44100 Hz\n" -"48000 Hz\n" -"96000 Hz" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18 -msgid "Audio Output" -msgstr "音效輸出" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19 -msgid "Export to" -msgstr "匯出到" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20 -msgid "Video Output" -msgstr "視訊輸出" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21 -msgid "Audio Codec" -msgstr "音訊編解碼器" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "音訊編解碼器:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23 -msgid "Audio Preset" -msgstr "音訊預先設定" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24 -msgid "Channels:" -msgstr "聲道:" +"這個檔案已經存在了。\n" +"如果您不想覆蓋它,請選擇不同的檔案名稱或資料夾。" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25 -msgid "Container:" -msgstr "容器:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26 -msgid "Depth:" -msgstr "深度:" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "PiTiVi 無法預覽此檔案。" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27 -msgid "Frame rate:" -msgstr "框速率:" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "更多資訊" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28 -msgid "Height:" -msgstr "高度:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29 -msgid "" -"Mono (1)\n" -"Stereo (2)" -msgstr "" -"單聲道 (1)\n" -"雙聲道 (2)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31 -msgid "Muxer" -msgstr "多工器" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32 -msgid "Rate:" -msgstr "頻率:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33 -msgid "Settings" -msgstr "設定值" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34 -msgid "Video Codec" -msgstr "視訊編解碼器" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35 -msgid "Video Codec:" -msgstr "視訊編解碼器:" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36 -msgid "Video Preset" -msgstr "視訊預先設定" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "Resolution: %d×%d" +msgstr "解析度:%d×%d" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37 -msgid "Width:" -msgstr "寬度:" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "時間長度:%s" -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37 -msgid "576p (PAL DV/DVD)" -msgstr "576p (PAL DV/DVD)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38 -msgid "480p (NTSC DV/DVD)" -msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39 -msgid "720p HD" -msgstr "720p HD" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40 -msgid "1080p full HD" -msgstr "1080p full HD" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41 -msgid "QVGA (320x240)" -msgstr "QVGA (320x240)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42 -msgid "VGA (640x480)" -msgstr "VGA (640x480)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43 -msgid "SVGA (800x600)" -msgstr "SVGA (800x600)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44 -msgid "XGA (1024x768)" -msgstr "XGA (1024x768)" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301 -msgid "Raw Video" -msgstr "Raw 視訊" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316 -msgid "Raw Audio" -msgstr "Raw 音訊" - -#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439 -msgid "Export settings" -msgstr "匯出設定值" +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "解析檔案時發生錯誤" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52 +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 msgid "Unknown reason" msgstr "不明的原因" -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "問題:" @@ -719,200 +1039,196 @@ msgid "Extra information:" msgstr "額外資訊:" +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "沒有屬性..." + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "重置為預設值" + #. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195 +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s 的屬性" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128 -msgid "Render" -msgstr "壓製" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129 ../pitivi/ui/timeline.py:310 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 msgid "Split" msgstr "分割" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 ../pitivi/ui/timeline.py:312 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 msgid "Keyframe" -msgstr "鍵框" +msgstr "鍵幀" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 msgid "Unlink" msgstr "取消連結" -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Link" -msgstr "連結" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 msgid "Ungroup" msgstr "取消群組" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 msgid "Group" msgstr "群組" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "對齊" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 msgid "Start Playback" msgstr "開始播放" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248 -msgid "Stop Playback" -msgstr "停止播放" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 msgid "Loop over selected area" msgstr "在選取的區域中反覆播放" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 msgid "Create a new project" msgstr "建立一個新的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 msgid "Open an existing project" msgstr "開啟一個既存的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 msgid "Save the current project" msgstr "儲存目前的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 msgid "Reload the current project" msgstr "重新載入目前專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4 -msgid "Project Settings" -msgstr "專案設定值" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 msgid "Edit the project settings" msgstr "編輯專案設定值" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265 -msgid "_Render project" -msgstr "壓製專案(_R)" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "壓製(_R)..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "匯出專案作為一個完成的影片" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 msgid "Undo the last operation" msgstr "復原上一個操作" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重新進行上一個被還原的操作" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Plugins..." -msgstr "外掛程式(_P)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "Manage plugins" -msgstr "管理外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Import from _Webcam..." -msgstr "從網路攝影機匯入(_W)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 -msgid "Import Camera stream" -msgstr "匯入攝影機串流" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282 -msgid "_Make screencast..." -msgstr "製作畫面執演(_M)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 -msgid "Capture the desktop" -msgstr "擷取桌面" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285 -msgid "_Capture Network Stream..." -msgstr "擷取網路串流(_C)..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "Capture Network Stream" -msgstr "擷取網路串流" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "%s 的相關資訊" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "使用者手冊" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "專案(_P)" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "_Project" -msgstr "專案(_P)" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "庫(_L)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "_Timeline" msgstr "時間軸(_T)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 msgid "Previe_w" msgstr "預覽(_W)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Loop" msgstr "循環" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "以全螢幕檢視主視窗" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "時間軸工具列" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "獨立出預覽畫面" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "預覽畫面放在一個單獨的視窗" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 msgid "Media Library" msgstr "媒體庫" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:545 -msgid "Open File..." -msgstr "開啟檔案..." +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Effect Library" +msgstr "特效庫" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:561 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "所有支援的格式" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "剪輯配置" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:643 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n" +" Roy Chan https://launchpad.net/~roy-chan-linux\n" +" Yu - Sian , Liu https://launchpad.net/~thomasysliu\n" +" taijuin lee https://launchpad.net/~taijuin" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" @@ -920,764 +1236,1045 @@ "GNU Lesser General Public License\n" "請查閱 http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html 以獲取更多資訊" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:761 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "開啟檔案..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "所有支援的格式" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 msgid "Close without saving" msgstr "關閉而不儲存" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:774 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "要在關閉之前儲存變更到目前的專案嗎?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:781 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "如果您不儲存的話,您的一些變更將會喪失" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "您想要重新載入目前的專案嗎?" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:839 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 msgid "Revert to saved project" msgstr "還原至儲存的專案" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:842 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "所有尚未儲存的變更將會流失。" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:858 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 #, python-format -msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" -msgstr "PiTiVi 無法載入檔案「%s」" +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "無法載入專案「%s」" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:861 -msgid "Error Loading File" -msgstr "讀取檔案時發生錯誤" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "專案載入時發生錯誤" -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:868 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 msgid "Locate missing file..." msgstr "為遺失的檔案定位..." -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." -msgstr "下列檔案已經移動,請告訴 PiTiVi 該去哪裡找到它。" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:879 -msgid "Duration:" -msgstr "時間長度:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1020 -msgid "Save As..." -msgstr "另存新檔..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1028 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "未命名.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1039 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1052 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "自動偵測" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1 -msgid "Address" -msgstr "位址" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2 -msgid "Capture" -msgstr "擷取" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3 -msgid "Capture Stream from URI" -msgstr "從 URI 擷取串流" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4 -msgid "Capture network stream" -msgstr "擷取網路串流" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6 -msgid "Customize:" -msgstr "自訂:" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7 -msgid "HTTP / HTTPS" -msgstr "HTTP / HTTPS" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8 -msgid "Network stream video" -msgstr "網路串流影片" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9 -msgid "Other protocol" -msgstr "其他協定" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10 -msgid "Port" -msgstr "連接埠" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12 -msgid "Preview Stream from URI" -msgstr "從 URI 預覽串流" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13 -msgid "Protocol" -msgstr "通訊協定" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15 -msgid "UDP / RDP" -msgstr "UDP / RDP" - -#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16 -msgid "http://" -msgstr "http://" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1 -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177 -msgid "All categories" -msgstr "所有分類" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2 -msgid "Plugin manager" -msgstr "外掛管理程式" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3 -msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4 -msgid "Show:" -msgstr "顯示:" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5 -msgid "" -"You may drag plugin files into the list to install them,\n" -"or type text to search for a specific plugin." -msgstr "" -"您可以拖放檔案到清單中以安裝它們,\n" -"或輸入文字以搜尋特定的外掛程式。" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93 -msgid "Enabled" -msgstr "已啟用" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103 -msgid "Plugin" -msgstr "外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275 -msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" -msgstr "您確定您想要移除所選的外掛程式?" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276 -msgid "Confirm remove operation" -msgstr "確認移除的動作" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293 -#, python-format -msgid "Cannot remove %s" -msgstr "不能移除 %s" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325 -msgid "Update the existing plugin?" -msgstr "要更新現存的外掛程式嗎?" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328 +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 #, python-format msgid "" -"This plugin is already installed in your system.\n" -"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +"The following file has moved: \"%s\"\n" +"Please specify its new location:" msgstr "" -"此外掛程式已經安裝在您的系統內。\n" -"如果您同意的話,版本 %(v1)s 將會被版本 %(v2)s 取代" +"下列檔案已被移動:「%s」\n" +"請指定其新位置:" -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331 -msgid "Duplicate plugin found" -msgstr "找到重複的外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345 +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 #, python-format msgid "" -"Cannot install %s\n" -"The file is not a valid plugin" +"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" msgstr "" -"不能安裝 %s\n" -"此檔案不是有效的外掛程式" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:61 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" +"下列檔案已被移動:「%s」(時間長度:%s)\n" +"請指定其新位置:" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:85 -msgid "Section" -msgstr "節" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 +msgid "Save As..." +msgstr "另存新檔..." -#. revert, close buttons -#: ../pitivi/ui/prefs.py:106 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "重設為出廠設定值" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "未命名.xptv" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:110 -msgid "Revert" -msgstr "還原" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "自動偵測" -#: ../pitivi/ui/prefs.py:125 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "有些變更還不會套用效果直到您重新啟動 PiTiVi 為止" - -#: ../pitivi/ui/prefs.py:320 -msgid "Reset" -msgstr "重設" +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "未命名的專案" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:56 -msgid "Thumbnail Gap (pixels)" -msgstr "縮圖間隔 (單位為像素)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:58 -msgid "The gap between thumbnails" -msgstr "縮圖之間的間隔" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:84 -msgid "Show Thumbnails (Video)" -msgstr "顯示縮圖 (視訊)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:85 -msgid "Show Thumbnails on Video Clips" -msgstr "於視訊剪輯顯示縮圖" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:95 -msgid "Show Waveforms (Audio)" -msgstr "顯示波形 (音訊)" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:96 -msgid "Show Waveforms on Audio Clips" -msgstr "於音訊剪輯顯示波形" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 -msgid "A short description of your project." -msgstr "您的專案的簡短描述。" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 -msgid "The name of your project." -msgstr "專案的名稱。" - -#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54 -msgid "No Objects Selected" -msgstr "尚未選取物件" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1 -msgid "Screencast" -msgstr "畫面執演" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2 -msgid "Screencast Desktop" -msgstr "對桌面進行畫面執演" - -#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3 -msgid "Start Istanbul" -msgstr "啟動 Istanbul" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130 -msgid "Import clips..." -msgstr "匯入剪輯..." +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "縮圖間隙" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "縮圖之間的間距,以像素為單位" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +msgid "Performance" +msgstr "表現" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "新縮圖每隔" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +#, python-format +msgid "%s second" +msgstr "%s 秒" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 +#, python-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s 秒" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "minute" +msgstr "分鐘" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "每隔多少秒,產生一新的縮圖" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "啟用視訊縮圖" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "顯示視訊剪輯的縮圖" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "啟用音訊波形" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "顯示音訊剪輯的波形" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "方形" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "480p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "480i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "480p 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "480i 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "576p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "576i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "576p 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "576i 寬" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "DV (15:11)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "DV 寬螢幕 (16:9)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "Cinema (1.37)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "Cinema (1.66)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "Cinema (1.85)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "Anamorphic (2.35)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "Anamorphic (2.39)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "Anamorphic (2.4)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "匯入檔案..." -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Remove Clip" msgstr "移除剪輯" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 msgid "Play Clip" msgstr "播放剪輯" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 msgid "Information" msgstr "資訊" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 msgid "Duration" msgstr "持續時間" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 msgid "" -"Import your clips by dragging them here or by using the buttons above." -"" -msgstr "要匯入您的剪輯只要將它們拖曳到這裡或使用上列按鈕即可。" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:267 -msgid "_Import clips..." -msgstr "匯入剪輯(_I)..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:268 -msgid "Import clips to use" -msgstr "匯入要使用的剪輯" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:270 -msgid "Import _folder of clips..." -msgstr "匯入影片剪輯的資料夾(_F)..." +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" +"通過在這裡拖動檔案和資料夾,添加媒體到您的專案中,或藉由使用「匯入檔案...」按" +"鈕。" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:271 -msgid "Import folder of clips to use" -msgstr "匯入要使用剪輯的資料夾" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "隱藏" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "匯入檔案(_I)..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "將媒體檔添加到您的專案" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "匯入資料夾(_F)..." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "在您的專案中加入資料夾的內容作為剪輯" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "選取未使用的媒體" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "選取已經沒有在專案中使用的剪輯" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "從專案中刪除(_R)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "插入至時間軸末端(_E)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "顯示剪輯為清單" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "顯示剪輯為圖示" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "選取一個或多個資料夾" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "選取一個或多個檔案" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:277 -msgid "_Remove from project" -msgstr "從專案中移除(_R)" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "匯入檔案後關閉" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:280 -msgid "Insert at _end of timeline" -msgstr "在時間軸的結尾插入(_E)" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "正在匯入 %(current_clip)d 份剪輯,共 %(total)d 份" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:443 -msgid "Import a folder" -msgstr "匯入資料夾" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "匯入時發生的錯誤。" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:446 -msgid "Import a clip" -msgstr "匯入一段剪輯" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "檢視錯誤" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:447 -msgid "Close after importing files" -msgstr "匯入檔案後關閉" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "匯入時發生錯誤。" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:957 -msgid "Importing clips..." -msgstr "正在匯入剪輯..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:958 -msgid "Error(s) occurred while importing" -msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:959 -msgid "An error occurred while importing" -msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "檢視錯誤" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1048 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 msgid "Error while analyzing files" msgstr "解析檔案時發生錯誤" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1049 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "下列檔案不能與 PiTiVi 一起使用。" -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1051 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "解析檔案時發生錯誤" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1052 +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "下列檔案不能與 PiTiVi 一起使用。" +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "行為" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "突然吸附距離" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" +"在時間軸上,兩個剪輯片段拖動靠近時,會突然像是磁鐵互相吸附的距離(以像素為" +"單)。" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "音訊:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "視訊:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + #. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:47 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Delete Selected" msgstr "刪除選取項" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:48 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 msgid "Split clip at playhead position" msgstr "分割剪輯於播放開頭位置" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:49 -msgid "Create a keyframe" -msgstr "建立鍵框" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "加入鍵幀" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "移動到前一個鍵幀" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "移動到下一個鍵幀" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:50 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:51 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:52 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "縮放為適合長度" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Break links between clips" msgstr "中斷影片剪輯之間的連結" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:53 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "連結個別的影片剪輯" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:54 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 msgid "Ungroup clips" msgstr "取消影片剪輯群組" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 msgid "Group clips" msgstr "群組影片剪輯" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "根據剪輯的音軌對齊剪輯" + #: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors has occured!" -msgstr "遭遇到一個或多個 GStreamer 錯誤!" +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "遭遇一個或多個 GStreamer 錯誤!" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" msgstr "錯誤清單" -#: ../pitivi/ui/timeline.py:165 +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "下列錯誤已經回報:" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + #: ../pitivi/ui/timeline.py:231 msgid "Zoom Timeline" msgstr "縮放時間軸" -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51 -msgid "Behavior" -msgstr "行為" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Snap Distance (pixels)" -msgstr "快製距離 (單位是像素)" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" -msgstr "門檻距離 (單位是像素) 供所有的快製操作使用" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17 -msgid "Text:" -msgstr "文字:" +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "加入鍵幀" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "前一個鍵幀(_P)" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "下一個鍵幀(_N)" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Clip Background (Video)" -msgstr "剪輯背景 (視訊)" +msgid "Color for video clips" +msgstr "視訊剪輯的顏色" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "供剪輯在視訊軌道內使用的背景顏色。" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Clip Background (Audio)" -msgstr "剪輯背景 (音訊)" +msgid "Color for audio clips" +msgstr "音訊剪輯的顏色" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "供剪輯在音訊軌道內使用的背景顏色。" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection Color" -msgstr "選取顏色" +msgid "Selection color" +msgstr "選取的顏色" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 msgid "Selected clips will be tinted with this color." msgstr "所選的剪輯會使用此顏色著色。" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip Font" +msgid "Clip font" msgstr "剪輯字型" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "供剪輯標題使用的字型" -#~ msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!" -#~ msgstr "PyGTK 不支援 Cairo!" +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "跳轉到開頭" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "回到前一秒鐘" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "往前走一秒鐘" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "跳轉到結尾" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "預覽畫面停靠在主視窗中" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "暫停" -#~ msgid "" -#~ "Please use a version of the GTK+ Python Bindings built with Cairo support." -#~ msgstr "請使用有編譯 Cairo 支援功能的 GTK+ Python 繫結版本。" +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小時" -#~ msgid "Could not import the Cairo Python Bindings" -#~ msgstr "無法匯入 Cairo Python 繫結" +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分鐘" -#~ msgid "Make sure you have the Cairo Python Bindings installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 Cairo Python 繫結" +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" -#~ msgid "Could not import the libglade Python Bindings" -#~ msgstr "無法匯入 libglade Python 繫結" +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "%s 尚無法處理非本地端的專案" -#~ msgid "Could not import the goocanvas Python Bindings" -#~ msgstr "無法匯入 goocanvas Python 繫結" +#~ msgid "%s is already running!" +#~ msgstr "%s 已經在執行中!" -#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python Bindings installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 goocanvas Python 繫結" +#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins!" +#~ msgstr "找不到 GNonLin 外掛程式!" -#~ msgid "" -#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings " -#~ "(currently %s)" -#~ msgstr "您的 GTK+ Python 繫結版本不夠新(目前為 %s)" +#~ msgid "Could not find the autodetect plugins!" +#~ msgstr "找不到 autodetect 外掛程式!" #~ msgid "" -#~ "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python Bindings " -#~ "(currently %s)" -#~ msgstr "您的 GStreamer Python 繫結版本不夠新(目前為 %s)" +#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " +#~ "GStreamer plugin path." +#~ msgstr "" +#~ "請確定 gst-plugins-good 已安裝並且可以在 GStreamer 外掛程式路徑中使用。" + +#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" +#~ msgstr "請確定您已安裝了 zope.interface 模組" + +#~ msgid "Make sure you have the distutils python module installed" +#~ msgstr "請確定您已安裝了 distutils python 模組" + +#~ msgid "Can not decode file." +#~ msgstr "無法將檔案解碼。" + +#~ msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" +#~ msgstr "您沒有 GStreamer 來源元件可處理通訊協定「%s」" + +#~ msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." +#~ msgstr "匯入完成後將每個 MEDIA_FILE 加入時間軸。" + +#~ msgid "No device available" +#~ msgstr "沒有可用的裝置" + +#~ msgid "Properties For: %d object" +#~ msgid_plural "Properties For: %d objects" +#~ msgstr[0] "%d 個物件的屬性" + +#~ msgid "Plugin Name" +#~ msgstr "外掛程式名稱" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "屬性" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "作者" + +#~ msgid "Nothing yet" +#~ msgstr "尚無" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定值" + +#~ msgid "Choose File" +#~ msgstr "選擇檔案" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "修改" + +#~ msgid "Choose file to render to" +#~ msgstr "選擇要壓製的檔案" + +#~ msgid "Rendering Complete" +#~ msgstr "壓製完成" #~ msgid "" -#~ "You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings " -#~ "(currently %s)" -#~ msgstr "您的 Cairo Python 繫結版本不夠新(目前為 %s)" +#~ "8 bit\n" +#~ "16 bit\n" +#~ "24 bit\n" +#~ "32 bit" +#~ msgstr "" +#~ "8 位元\n" +#~ "16 位元\n" +#~ "24 位元\n" +#~ "32 位元" -#~ msgid "Could not import the Zope Interface module" -#~ msgstr "無法匯入 Zope 介面模組" +#~ msgid "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "8000 Hz\n" +#~ "11025 Hz\n" +#~ "22050 Hz\n" +#~ "44100 Hz\n" +#~ "48000 Hz\n" +#~ "96000 Hz" + +#~ msgid "Audio Output" +#~ msgstr "音效輸出" -#~ msgid "FIXME: no output streams" -#~ msgstr "FIXME: 沒有輸出串流" +#~ msgid "Export to" +#~ msgstr "匯出到" -#~ msgid "see above" -#~ msgstr "請查閱上面" +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "視訊輸出" -#~ msgid "An internal error occured while analyzing this file: %s" -#~ msgstr "分析這個檔案時發生內部的錯誤:%s" +#~ msgid "Audio Preset" +#~ msgstr "音訊預先設定" #~ msgid "" -#~ "There is already a %s instance, please inform developers by filing a bug " -#~ "at http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "Mono (1)\n" +#~ "Stereo (2)" #~ msgstr "" -#~ "已經存在 %s 實體,請在 http://bugzilla.gnome.org/ 填寫錯誤回報通知開發者" +#~ "單聲道 (1)\n" +#~ "雙聲道 (2)" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定值" + +#~ msgid "Video Preset" +#~ msgstr "視訊預先設定" + +#~ msgid "Export settings" +#~ msgstr "匯出設定值" + +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" + +#~ msgid "Stop Playback" +#~ msgstr "停止播放" + +#~ msgid "_Render project" +#~ msgstr "壓製專案(_R)" + +#~ msgid "Render project" +#~ msgstr "壓製專案" + +#~ msgid "_Plugins..." +#~ msgstr "外掛程式(_P)..." + +#~ msgid "Manage plugins" +#~ msgstr "管理外掛程式" + +#~ msgid "Import Camera stream" +#~ msgstr "匯入攝影機串流" + +#~ msgid "Capture the desktop" +#~ msgstr "擷取桌面" + +#~ msgid "_Capture Network Stream..." +#~ msgstr "擷取網路串流(_C)..." + +#~ msgid "Capture Network Stream" +#~ msgstr "擷取網路串流" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" +#~ msgstr "PiTiVi 無法載入檔案「%s」" -#~ msgid "No location given." -#~ msgstr "沒有提供位置" +#~ msgid "Error Loading File" +#~ msgstr "讀取檔案時發生錯誤" -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "檔案不存在" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "位址" -#~ msgid "There was an error loading the file." -#~ msgstr "載入此檔案時發生錯誤。" +#~ msgid "Capture" +#~ msgstr "擷取" -#~ msgid "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..." -#~ msgstr "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..." +#~ msgid "Capture Stream from URI" +#~ msgstr "從 URI 擷取串流" + +#~ msgid "Capture network stream" +#~ msgstr "擷取網路串流" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Network stream video" +#~ msgstr "網路串流影片" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "連接埠" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "預覽" + +#~ msgid "Preview Stream from URI" +#~ msgstr "從 URI 預覽串流" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "通訊協定" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "All categories" +#~ msgstr "所有分類" + +#~ msgid "Plugin manager" +#~ msgstr "外掛管理程式" #~ msgid "" -#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If no\n" -#~ "project is given, %prog creates a new project. Remaining arguments are " -#~ "treated\n" -#~ "as clips to be imported into the project. If -a is specified, these clips " -#~ "will\n" -#~ "also be added to the end of the project timeline." +#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" +#~ "or type text to search for a specific plugin." #~ msgstr "" -#~ "啟動影片編輯器,並選擇性載入 PROJECT_FILE。如果沒有\n" -#~ "指定專案,%prog 會建立新專案。剩餘的引數會被當做\n" -#~ "影片剪輯匯入該專案。如果使用 -a 選項,這些影片剪輯會\n" -#~ "一同加入專案時間軸的結尾。" +#~ "您可以拖放檔案到清單中以安裝它們,\n" +#~ "或輸入文字以搜尋特定的外掛程式。" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "已啟用" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "外掛程式" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "分類" + +#~ msgid "Confirm remove operation" +#~ msgstr "確認移除的動作" + +#~ msgid "Cannot remove %s" +#~ msgstr "不能移除 %s" + +#~ msgid "Duplicate plugin found" +#~ msgstr "找到重複的外掛程式" #~ msgid "" -#~ "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n" -#~ "new project." +#~ "Cannot install %s\n" +#~ "The file is not a valid plugin" #~ msgstr "" -#~ "開啟 PROJECT 指定的專案檔案而非建立\n" -#~ "一個新的專案。" +#~ "不能安裝 %s\n" +#~ "此檔案不是有效的外掛程式" -#~ msgid "Finished in %dm%ds" -#~ msgstr "在 %dm%ds 完成" +#~ msgid "A short description of your project." +#~ msgstr "您的專案的簡短描述。" + +#~ msgid "The name of your project." +#~ msgstr "專案的名稱。" + +#~ msgid "No Objects Selected" +#~ msgstr "尚未選取物件" + +#~ msgid "_Import clips..." +#~ msgstr "匯入剪輯(_I)..." + +#~ msgid "Import clips to use" +#~ msgstr "匯入要使用的剪輯" + +#~ msgid "Import _folder of clips..." +#~ msgstr "匯入影片剪輯的資料夾(_F)..." + +#~ msgid "Import folder of clips to use" +#~ msgstr "匯入要使用剪輯的資料夾" + +#~ msgid "_Remove from project" +#~ msgstr "從專案中移除(_R)" + +#~ msgid "Insert at _end of timeline" +#~ msgstr "在時間軸的結尾插入(_E)" + +#~ msgid "Import a folder" +#~ msgstr "匯入資料夾" + +#~ msgid "Import a clip" +#~ msgstr "匯入一段剪輯" + +#~ msgid "Importing clips..." +#~ msgstr "正在匯入剪輯..." + +#~ msgid "%s doesn't yet handle non local projects" +#~ msgstr "%s 尚無法處理非本地端專案" + +#~ msgid "XGA (1024x768)" +#~ msgstr "XGA (1024x768)" #~ msgid "" #~ "12 fps\n" -#~ "23,97 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" -#~ "29,97 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" #~ msgstr "" #~ "12 fps\n" -#~ "23,97 fps\n" +#~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" -#~ "29,97 fps\n" +#~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" -#~ msgid "Forward one frame" -#~ msgstr "向前一幀" +#~ msgid "SVGA (800x600)" +#~ msgstr "SVGA (800x600)" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "快轉" +#~ msgid "VGA (640x480)" +#~ msgstr "VGA (640x480)" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "倒轉" +#~ msgid "QVGA (320x240)" +#~ msgstr "QVGA (320x240)" -#~ msgid "Back one frame" -#~ msgstr "向後一幀" +#~ msgid "720p HD" +#~ msgstr "720p HD" -#~ msgid "Frame Forward" -#~ msgstr "向前1幀" +#~ msgid "1080p full HD" +#~ msgstr "1080p full HD" -#~ msgid "Frame Backward" -#~ msgstr "向後1幀" +#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" +#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" -#~ msgid "1 Second Forward" -#~ msgstr "向前1秒" +#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)" +#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" -#~ msgid "1 Second Backward" -#~ msgstr "向後1秒" +#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" +#~ msgstr "PyGTK 沒有 cairo 支援!" -#~ msgid "End of Clip" -#~ msgstr "影片剪輯結尾" +#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" +#~ msgstr "請確定您已安裝了 libglade Python 綁定" -#~ msgid "Start of Clip" -#~ msgstr "影片剪輯開頭" +#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" +#~ msgstr "無法會匯入 libglade Python 綁定" -#~ msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?" -#~ msgstr "此專案有未儲存的變更。是否要關閉這個專案?" +#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" +#~ msgstr "請確認您已安裝 cairo Python 綁定" -#~ msgid "http / https" -#~ msgstr "http / https" +#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" +#~ msgstr "請確認您已安裝 goocanvas Python 綁定" -#~ msgid "other protocol" -#~ msgstr "其他通訊協定" +#~ msgid "" +#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本" -#~ msgid "rtsp" -#~ msgstr "rtsp" +#~ msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GTK+ Python 綁定版本" -#~ msgid "udp / rtp" -#~ msgstr "udp / rtp" +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 GStreamer Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamser Python 綁定版本" -#~ msgid "Are you sure you want to remove selected plugins?" -#~ msgstr "確定移除已選取的外掛程式?" +#~ msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" +#~ msgstr "您的 GStreamer 版本不夠新 (目前為 %s)" -#~ msgid "Update the existent plugin?" -#~ msgstr "是否要更新既存的外掛程式?" +#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 GStreamer 版本" #~ msgid "" -#~ "This plugin is already installed in your system.\n" -#~ "If you agree, version %s will be replaced with version %s" +#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 cairo Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" +#~ msgstr "請安裝大於或等於 %s 的 cairo Python 綁定版本" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 GNonLin GStreamer 外掛程式版本不夠新 (目前為 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " +#~ "(currently %s)" +#~ msgstr "您的 GTK+ Python 綁定版本不夠新 (目前為 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available " +#~ "(xvimagesink or ximagesink)" #~ msgstr "" -#~ "這個外掛程式已經安裝在您的系統中。\n" -#~ "如果您同意,版本 %s 會以版本 %s 取代" +#~ "請確認您有至少一個有效的視訊輸出 sink 可用 (xvimagesink 或 ximagesink)" -#~ msgid "Add Clips..." -#~ msgstr "新增剪輯..." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" +#~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %prog [專案檔]\n" +#~ " %prog -i [-a] [媒體檔]..." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available " +#~ "(alsasink or osssink)" +#~ msgstr "請確認您有至少一個有效的音訊輸出 sink 可用 (alsasink 或 osssink)" + +#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." +#~ msgstr "匯入每個 媒體檔 到專案內。" + +#~ msgid "Run pitivi in the Python Debugger" +#~ msgstr "在 Python 除錯器中執行 pitivi" + +#~ msgid "Run pitivi with no gui" +#~ msgstr "執行沒有使用者圖形化介面的 pitivi" + +#~ msgid "Please choose an output file" +#~ msgstr "請選擇輸出的檔案" -#~ msgid "Error(s) occured while importing" -#~ msgstr "匯入時發生錯誤" +#~ msgid "About %s left" +#~ msgstr "大約剩下 %s" -#~ msgid "An error occured while importing" -#~ msgstr "匯入時發生錯誤" +#~ msgid "Raw Video" +#~ msgstr "Raw 視訊" -#~ msgid "Cut clip at mouse position" -#~ msgstr "在滑鼠位置剪下剪輯" +#~ msgid "Raw Audio" +#~ msgstr "Raw 音訊" -#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade" -#~ msgstr "無法匯入 Python 的 libglade 繫結" +#~ msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." +#~ msgstr "下列檔案已經移動,請告訴 PiTiVi 該去哪裡找到它。" -#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 libglade 的 Python 繫結" +#~ msgid "HTTP / HTTPS" +#~ msgstr "HTTP / HTTPS" -#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas" -#~ msgstr "無法匯入 Python 的 goocanvas 繫結" +#~ msgid "Other protocol" +#~ msgstr "其他協定" -#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed" -#~ msgstr "請確定您已安裝了 goocanvas 的 Python 繫結" +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" -#~ msgid "Couldn't construct pipeline." -#~ msgstr "無法建構管線。" +#~ msgid "UDP / RDP" +#~ msgstr "UDP / RDP" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" +#~ msgstr "您確定您想要移除所選的外掛程式?" + +#~ msgid "Update the existing plugin?" +#~ msgstr "要更新現存的外掛程式嗎?" #~ msgid "" -#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type " -#~ "of file system." -#~ msgstr "Gstreamer 沒有能處理在這類檔案系統中的檔案的元件。" +#~ "This plugin is already installed in your system.\n" +#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" +#~ msgstr "" +#~ "此外掛程式已經安裝在您的系統內。\n" +#~ "如果您同意的話,版本 %(v1)s 將會被版本 %(v2)s 取代" -#~ msgid "Got unknown stream type : %s" -#~ msgstr "得到未知的串流類型:%s" +#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +#~ msgstr "有些變更還不會套用效果直到您重新啟動 PiTiVi 為止" -#~ msgid "You are missing an element to handle this media type." -#~ msgstr "您缺少了可以處理這個媒體類型的元件。" +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "重設" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Thumbnail Gap (pixels)" +#~ msgstr "縮圖間隔 (單位為像素)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "The gap between thumbnails" +#~ msgstr "縮圖之間的間隔" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Show Thumbnails (Video)" +#~ msgstr "顯示縮圖 (視訊)" -#~ msgid "File: %s" -#~ msgstr "檔案: %s" +#~ msgid "Show Thumbnails on Video Clips" +#~ msgstr "於視訊剪輯顯示縮圖" -#~ msgid "Video output is busy" -#~ msgstr "視訊輸出忙碌中" +#~ msgid "Show Waveforms (Audio)" +#~ msgstr "顯示波形 (音訊)" -#~ msgid "" -#~ "Please check that your video output device isn't already used by another " -#~ "application" -#~ msgstr "請確定您的視訊輸出裝置沒有被其他的應用程式使用" +#~ msgid "Show Waveforms on Audio Clips" +#~ msgstr "於音訊剪輯顯示波形" -#~ msgid "Video output problem" -#~ msgstr "視訊輸出問題" +#~ msgid "Start Istanbul" +#~ msgstr "啟動 Istanbul" -#~ msgid "There is a problem with your video output device" -#~ msgstr "您的視訊輸出裝置有問題" +#~ msgid "Import clips..." +#~ msgstr "匯入剪輯..." -#~ msgid "Audio output device is busy" -#~ msgstr "音效輸出裝置忙碌中" +#~ msgid "Error(s) occurred while importing" +#~ msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" -#~ msgid "" -#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another " -#~ "application." -#~ msgstr "請確定您的音訊輸出裝置沒有被其他的應用程式使用" +#~ msgid "An error occurred while importing" +#~ msgstr "當匯入時遭遇到錯誤" + +#~ msgid "One or more GStreamer errors has occured!" +#~ msgstr "遭遇到一個或多個 GStreamer 錯誤!" -#~ msgid "Audio output problem" -#~ msgstr "音效輸出問題" +#~ msgid "Snap Distance (pixels)" +#~ msgstr "快製距離 (單位是像素)" -#~ msgid "There is a problem with your audio output device" -#~ msgstr "您的音訊輸出裝置有問題" +#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" +#~ msgstr "門檻距離 (單位是像素) 供所有的快製操作使用" -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" +#~ msgid "Clip Background (Video)" +#~ msgstr "剪輯背景 (視訊)" -#~ msgid "No device available\t" -#~ msgstr "沒有可用的裝置\t" +#~ msgid "Clip Background (Audio)" +#~ msgstr "剪輯背景 (音訊)" -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" +#~ msgid "Selection Color" +#~ msgstr "選取顏色" -#~ msgid "gtk-media-record" -#~ msgstr "gtk-media-record" +#~ msgid "Clip Font" +#~ msgstr "剪輯字型" -#~ msgid "Project settings" -#~ msgstr "專案設定值" +#~ msgid "Screencast Desktop" +#~ msgstr "對桌面進行畫面執演" -#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?" -#~ msgstr "是否要覆蓋既存的檔案「%s」?" +#~ msgid "Screencast" +#~ msgstr "畫面執演" -#~ msgid "Overwrite Existing File?" -#~ msgstr "是否覆蓋既存的檔案?" +#~ msgid "_Make screencast..." +#~ msgstr "製作畫面執演(_M)..." -#~ msgid "Couldn't start rendering" -#~ msgstr "無法開始壓製" +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "音訊編解碼器:" -#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n" -#~ msgstr "這個外掛程式已經安裝在您的系統中。\n" +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "音訊編解碼器" -#~ msgid "Cannot install %s\n" -#~ msgstr "不能安裝 %s\n" +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "視訊編解碼器:" -#~ msgid "Unlink audio from video" -#~ msgstr "視訊中有未連結的音訊" +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "視訊編解碼器" -#~ msgid "Relink audio to original video" -#~ msgstr "重新連結到原始視訊" +#~ msgid "Import from _Webcam..." +#~ msgstr "從網路攝影機匯入(_W)..." -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "屬性" +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "多工器" diff -Nru pitivi-0.15.0/RELEASE pitivi-0.15.1/RELEASE --- pitivi-0.15.0/RELEASE 2011-09-27 21:37:00.000000000 +0000 +++ pitivi-0.15.1/RELEASE 2012-02-24 19:51:26.000000000 +0000 @@ -1,28 +1,13 @@ -0.15.0 Release "Ich bin ein berliner" ---------------------------------------- +0.15.1 Release "Endless Excursion" +---------------------------------- -The PiTiVi team is proud to announce the 0.15 release. +This is a special bug fix release to prevent PiTiVi from entering an endless +recursion, due to a change introduced in the GStreamer "good" plugins. +This ensures PiTiVi keeps working with the latest gst releases. -Due to its dependency on GStreamer, The PiTiVi team strongly recommends users have -all official latest gstreamer libraries and plugins installed for the best user -experience. - -* Features of this release - - * A new transformation feature allows resizing, panning and cropping clips directly in the previewer - * Automatic clip alignment by analyzing soundtracks to sync multicamera footage - * Ability to have presets for rendering - * Default set of project settings and rendering presets - * Cleaner preferences dialog - * Integrated offline user manual - * Cleaner advanced codec settings dialog - * Improved video thumbnailing performance - * "Soft depedencies" manager to warn the user of features requiring additional packages - * Port to gtkbuilder - * Respect GNOME's button icons setting - * Improved startup time - * Code cleanups and remove dead code - * Properly show property descriptions (blurbs) for advanced codec settings +Translations have also been updated. + +Dependencies/requirements have been unchanged since the 0.15 release. == Hard requirements == * gstreamer >= 0.10.28 @@ -44,39 +29,27 @@ for an optimal user experience. * Contributors - 108 Alex Băluț - 88 Jean-François Fortin Tam - 52 Thibault Saunier - 25 Feroze Naina - 10 Lubosz Sarnecki - 10 Daniel Mustieles - 10 Mario Blättermann - 8 Marek Černocký - 7 Benjamin M. Schwartz - 7 Andrej Žnidaršič - 6 Stéphane Maniaci - 4 Hicham HAOUARI - 4 Kjartan Maraas - 3 Daniel Korostil - 3 ipraveen - 2 António Lima - 2 Brandon Lewis - 2 Bruno Brouard - 2 Gianvito Cavasoli - 2 Daniel Nylander - 2 Matej Urbančič - 2 Мирослав Николић - 1 Edward Hervey - 1 Gabriel Speckhahn - 1 Gil Forcada - 1 James Putt - 1 Jorge González - 1 Luis de Bethencourt - 1 Martin Srebotnjak - 1 Peter Mráz - 1 Peteris Krisjanis - 1 Piotr Drąg - 1 Yuri Myasoedov + 4 Jean-François Fortin Tam + 3 Matej Urbančič + 2 Bruno Brouard + 2 Cheng-Chia Tseng + 2 Daniel Mustieles + 2 Marek Černocký + 2 Mario Blättermann + 2 Sylvia Sánchez + 1 Brian Grohe + 1 Daniel Korostil + 1 Daniel Nylander + 1 Gabor Kelemen + 1 Gil Forcada + 1 Joan Duran + 1 René Stadler + 1 Server Acim + 1 Stas Solovey + 1 Taijuin + 1 Timo Jyrinki + 1 Мирослав Николић + * Download @@ -95,51 +68,5 @@ * Bugs Fixed -600688 Migrate from libglade to GtkBuilder -647023 When saving a project, the render settings are not saved -353865 Allow users to define custom render profiles -583254 Ability to view and remove unused files in a project -587235 Improve terminology consistency in "Import media" window -608930 Respect button icon setting -639615 Improve error message for non-existing and non-readable files -651186 More efficient translatable strings -651483 String review -652379 Source list's infobar text is outdated -584041 a proper offline manual -590009 DVD rendering profile -593919 ability to edit a clip's cropping/panning/zooming properties -594485 Ask for confirmation when overwriting a file when rendering -603209 Stores blank properties -612801 Audio label is not aligned to audio layers when loading a project -614759 Rendering profiles -625860 [patch] Incorrect duration of still images -633644 Limit amount of clip thumbnails to 2 per second -634723 Hang when mass-removing/deleting clips from the timeline -635993 When creating a new project, the errors from the previous project are still visible -636535 The sound does not play when previewing a project if there is a space at the beginning of the timeline -638798 Project Settings: A newly added preset cannot be removed -638799 Project Settings: When there are two presets with the same name, show a proper error message -638803 Project Settings: The "Preset" label should say "Video(/Audio) Preset" -646513 The project is changed when the "Render project" button is pressed -650381 Move resources files to a data/ directory -650807 Reuse filechooserpreview in the missing files dialog -651821 Port PreferencesDialog to GtkBuilder -651895 Fix typo in license in some headers -651897 Update fsf address -651898 Remove unneeded shebang -652397 Crash when naming a preset "Default" -652537 Cannot change any existing audio preset in the Project Settings dialog -652567 Please lower pygtk requirement to 2.17.0 -654035 [regression] traceback on render: Couldn't find Queue for Stream/Factory -654318 Pre-commit hook never runs -654338 Startup Wizard regressions -655188 Ability to reset advanced codec settings -655224 Creating a new project from the main window does not call the "Project settings" dialog -656581 Effects expander can get in an permanently unsensitive state -656591 Transformation Box is not cleared when the viewer is zoomed out and the video is played -656692 Trying to delete clips where the playhead is makes the UI hang -657000 Viewer Zoom widget can not be used with recent Glade versions -658307 Rendering does not work when using a render preset -658745 Previewer aspect ratio not set up properly on startup -651691 In the Project setting the Project Title is not saved -656532 Traceback when trying to open project settings +662311 Upgrading to git master of plugins-good breaks pitivi and jokosher +656652 Bad strings for translation