diff -Nru vinagre-3.4.0/ChangeLog vinagre-3.4.1/ChangeLog --- vinagre-3.4.0/ChangeLog 2012-03-26 20:03:12.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/ChangeLog 2012-04-16 19:02:07.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,108 @@ +2012-04-16 David King + + Update NEWS for 3.4.1 release + +2012-04-16 Roman Mátyus + + Updated Slovak translation + +2012-04-16 Petr Kovar + + Update Czech translation + +2012-04-11 Kjartan Maraas + + Updated Norwegian bokmål translation + +2012-04-09 Aurimas Černius + + Updated Lithuanian translation + +2012-04-09 Andrej Žnidaršič + + Updated Slovenian translation + +2012-04-08 Chandan Kumar + + Updated HINDI translation + +2012-04-08 Chandan Kumar + + Updated HINDI translation + +2012-04-04 Gabor Kelemen + + Updated Hungarian translation + +2012-04-04 Daniel Mustieles + + Updated Spanish translation + +2012-04-03 Bruno Brouard + + Updated French translation + +2012-04-02 Fran Diéguez + + Updated Galician translations + +2012-04-02 Gil Forcada + + [l10n] Updated Catalan translation + +2012-04-01 Milo Casagrande + + [l10n] Updated Italian translation + +2012-04-01 Daniel Nylander + + Updated Swedish translation + +2012-03-31 Piotr Drąg + + Updated Polish translation + +2012-03-31 Arash Mousavi + + Updated Persian Translations + +2012-03-31 Matej Urbančič + + Updated Slovenian translation + +2012-03-31 Мирослав Николић + + Updated Serbian translation + +2012-03-31 Daniele Forsi + + Use example.com in address examples, bug 672238 + + RFC 2606 reserved example.com and other domains to be used as examples. + http://tools.ietf.org/html/rfc2606 + +2012-03-31 Kristjan SCHMIDT + + Updated Esperanto translation + +2012-03-29 Andika Triwidada + + [l10n] Updated Indonesian translation + +2012-03-28 Richard Hughes + + Fix the Russian translation + + The invalid markup in the ru help translation breaks itstool in Fedora. + +2012-03-28 Aurimas Černius + + Updated Lithuanian translation + +2012-03-26 David King + + Post-release version bump to 3.4.1 + 2012-03-26 David King Update NEWS for 3.4.0 release diff -Nru vinagre-3.4.0/configure vinagre-3.4.1/configure --- vinagre-3.4.0/configure 2012-03-26 20:02:20.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/configure 2012-04-16 19:00:02.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.68 for Vinagre 3.4.0. +# Generated by GNU Autoconf 2.68 for Vinagre 3.4.1. # # Report bugs to . # @@ -621,8 +621,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='Vinagre' PACKAGE_TARNAME='vinagre' -PACKAGE_VERSION='3.4.0' -PACKAGE_STRING='Vinagre 3.4.0' +PACKAGE_VERSION='3.4.1' +PACKAGE_STRING='Vinagre 3.4.1' PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre' PACKAGE_URL='http://projects.gnome.org/vinagre/' @@ -1408,7 +1408,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures Vinagre 3.4.0 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures Vinagre 3.4.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1478,7 +1478,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of Vinagre 3.4.0:";; + short | recursive ) echo "Configuration of Vinagre 3.4.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1602,7 +1602,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -Vinagre configure 3.4.0 +Vinagre configure 3.4.1 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. @@ -2078,7 +2078,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by Vinagre $as_me 3.4.0, which was +It was created by Vinagre $as_me 3.4.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2898,7 +2898,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='vinagre' - VERSION='3.4.0' + VERSION='3.4.1' # Some tools Automake needs. @@ -7524,7 +7524,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by Vinagre $as_me 3.4.0, which was +This file was extended by Vinagre $as_me 3.4.1, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -7591,7 +7591,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -Vinagre config.status 3.4.0 +Vinagre config.status 3.4.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru vinagre-3.4.0/configure.ac vinagre-3.4.1/configure.ac --- vinagre-3.4.0/configure.ac 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/configure.ac 2012-04-16 18:58:01.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ AC_PREREQ([2.64]) -AC_INIT([Vinagre], [3.4.0], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre], [vinagre], [http://projects.gnome.org/vinagre/]) +AC_INIT([Vinagre], [3.4.1], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre], [vinagre], [http://projects.gnome.org/vinagre/]) AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux]) AC_CONFIG_SRCDIR([vinagre/vinagre-main.c]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) diff -Nru vinagre-3.4.0/data/vinagre.desktop.in vinagre-3.4.1/data/vinagre.desktop.in --- vinagre-3.4.0/data/vinagre.desktop.in 2012-03-26 20:02:25.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/data/vinagre.desktop.in 2012-04-16 19:00:06.000000000 +0000 @@ -11,4 +11,4 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=vinagre X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.4.0 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.4.1 diff -Nru vinagre-3.4.0/data/vinagre-file.desktop.in vinagre-3.4.1/data/vinagre-file.desktop.in --- vinagre-3.4.0/data/vinagre-file.desktop.in 2012-03-26 20:02:25.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/data/vinagre-file.desktop.in 2012-04-16 19:00:06.000000000 +0000 @@ -12,4 +12,4 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=vinagre X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.4.0 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.4.1 diff -Nru vinagre-3.4.0/debian/changelog vinagre-3.4.1/debian/changelog --- vinagre-3.4.0/debian/changelog 2012-03-27 11:07:43.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/debian/changelog 2012-04-16 20:15:57.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +vinagre (3.4.1-0ubuntu1) precise-proposed; urgency=low + + * New upstream version + + -- Sebastien Bacher Mon, 16 Apr 2012 22:10:46 +0200 + vinagre (3.4.0-0ubuntu1) precise-proposed; urgency=low * New upstream version diff -Nru vinagre-3.4.0/help/ru/connect.page vinagre-3.4.1/help/ru/connect.page --- vinagre-3.4.0/help/ru/connect.page 2012-03-26 20:02:40.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/ru/connect.page 2012-04-16 19:00:19.000000000 +0000 @@ -56,8 +56,7 @@ -

If the connection has been used previously, you can also access it - through RemoteRecent Connections.

+

Если подключение было установлено ранее, вы можете получить к нему доступ через УдалённыйНедавние подключения.

Чтобы закрыть подключение, выберите Удалённый Закрыть или нажмите кнопку Закрыть.

diff -Nru vinagre-3.4.0/help/ru/ru.po vinagre-3.4.1/help/ru/ru.po --- vinagre-3.4.0/help/ru/ru.po 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/ru/ru.po 2012-03-31 08:44:13.000000000 +0000 @@ -165,8 +165,7 @@ "RemoteRecent Connections." msgstr "" "Если подключение было установлено ранее, вы можете получить к нему доступ " -"через УдалённыйНедавние подключения." +"через УдалённыйНедавние подключения." #: C/connect.page:69(page/p) msgid "" @@ -561,7 +560,7 @@ "This option can be toggled only if Scaling has already been " "enabled." msgstr "" -"Эту опцию можно активировать только когда включено Масштабирование." +"Эту опцию можно активировать только когда включено Масштабирование." #: C/scaling.page:40(figure/title) msgid "Unscaled desktop" @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "" "В окне Сохранить в папке, в выпадающем списке выберите папку, в " "которой будет сохранён снимок экрана. Также можно нажать кнопку Найти " -"другую папку, чтобы выбрать папку, которой нет в выпадающем списке." +"другую папку, чтобы выбрать папку, которой нет в выпадающем списке." #: C/take-screenshot.page:37(item/p) msgid "Click Save to save the screenshot." diff -Nru vinagre-3.4.0/help/ru/scaling.page vinagre-3.4.1/help/ru/scaling.page --- vinagre-3.4.0/help/ru/scaling.page 2012-03-26 20:02:41.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/ru/scaling.page 2012-04-16 19:00:19.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,7 @@

Выберите ВидCохранять пропорции, если хотите сохранить пропорции удалённого рабочего стола в области окне просмотра, или снимите флажок, чтобы растянуть удалённый рабочий стол на все доступное пространство окне просмотра.

-

This option can be toggled only if Scaling has already - been enabled.

+

Эту опцию можно активировать только когда включено Масштабирование.

diff -Nru vinagre-3.4.0/help/ru/take-screenshot.page vinagre-3.4.1/help/ru/take-screenshot.page --- vinagre-3.4.0/help/ru/take-screenshot.page 2012-03-26 20:02:41.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/ru/take-screenshot.page 2012-04-16 19:00:19.000000000 +0000 @@ -31,9 +31,7 @@

В поле Имя введите имя, под которым будет сохранён снимок экрана.

-

From the Save in folder drop down list, select the folder - you want the screenshot to be saved in. You can also click Browse for - other folder to select one which is not in the drop down list.

+

В окне Сохранить в папке, в выпадающем списке выберите папку, в которой будет сохранён снимок экрана. Также можно нажать кнопку Найти другую папку, чтобы выбрать папку, которой нет в выпадающем списке.

Нажмите Сохранить, чтобы сохранить снимок экрана.

diff -Nru vinagre-3.4.0/help/sl/introduction.page vinagre-3.4.1/help/sl/introduction.page --- vinagre-3.4.0/help/sl/introduction.page 2012-03-26 20:02:42.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/sl/introduction.page 2012-04-16 19:00:21.000000000 +0000 @@ -31,10 +31,10 @@ -

Screenshot of Vinagre in action

+

Zaslonski posnetek Vinagre

-

Vinagre in action

+

Vinagre

diff -Nru vinagre-3.4.0/help/sl/keyboard-shortcuts.page vinagre-3.4.1/help/sl/keyboard-shortcuts.page --- vinagre-3.4.0/help/sl/keyboard-shortcuts.page 2012-03-26 20:02:42.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/sl/keyboard-shortcuts.page 2012-04-16 19:00:21.000000000 +0000 @@ -19,7 +19,13 @@

Tipkovne bližnjice lahko omogočite ali onemogočite s klikom na PogledTipkovne bližnjice.

-

Izbrana možnost omogoči uporabo tipkovnih bližnjic (kot je CtrlD), pospeševalnikv menijev in črkovnih bližnjic (kot je AltM) v Vinagre. To pomeni, da bo Vinagre ujel te kombinacije tipk namesto njihovega pošiljanja na oddaljen računalnik. Ker boste večino časa delali na oddaljenem računalniku, je ta možnost privzeto onemogočena.

+

Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like + CtrlD), menu accelerators and + mnemonics (such as AltM), with + Vinagre. This means that Vinagre will catch those key + combinations instead of sending them to the remote machine. This option is + disabled by default because most of the time, you will be interacting with + the computer which you have connected to.

Ko je možnost Tipkovne bližnjice onemogočena, je CtrlAltDelete edina tipkovna bližnjica, ki ne bo poslana na oddaljeno namizje. Za pošiljanje te kombinacije tipk uporabite OddaljenoPošlji Ctrl-Alt-Delete.

diff -Nru vinagre-3.4.0/help/sl/sl.po vinagre-3.4.1/help/sl/sl.po --- vinagre-3.4.0/help/sl/sl.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/help/sl/sl.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre help master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-08 14:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:22+0200\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" @@ -210,7 +210,7 @@ #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:36(media) +#: C/introduction.page:37(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/vinagre-connected.png' md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'" msgstr "external ref='figures/vinagre-connected.png' md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'" @@ -247,9 +247,13 @@ msgid "browse local network for machines" msgstr "brskanje med računalniki krajevnega omrežja" -#: C/introduction.page:35(figure/title) -msgid "Vinagre in action" -msgstr "Vinagre v akciji" +#: C/introduction.page:38(media/p) +msgid "Screenshot of Vinagre in action" +msgstr "Zaslonski posnetek Vinagre" + +#: C/introduction.page:42(td/p) +msgid "Vinagre in action" +msgstr "Vinagre" #: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc) msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine." @@ -265,7 +269,7 @@ #: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p) msgid "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like CtrlD), menu accelerators and mnemonics (such as AltM), with Vinagre. This means that Vinagre will catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by default because most of the time, you will be interacting with the computer which you have connected to." -msgstr "Izbrana možnost omogoči uporabo tipkovnih bližnjic (kot je CtrlD), pospeševalnikv menijev in črkovnih bližnjic (kot je AltM) v Vinagre. To pomeni, da bo Vinagre ujel te kombinacije tipk namesto njihovega pošiljanja na oddaljen računalnik. Ker boste večino časa delali na oddaljenem računalniku, je ta možnost privzeto onemogočena." +msgstr "Izbrana možnost omogoči uporabo tipkovnih bližnjic (kot je CtrlD), pospeševalnikv menijev in črkovnih bližnjic (kot je AltM) v Vinagre. To pomeni, da bo Vinagre ujel te kombinacije tipk namesto njihovega pošiljanja na oddaljen računalnik. Ker boste večino časa delali na oddaljenem računalniku, je ta možnost privzeto onemogočena." #: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p) msgid "When the Keyboard shortcuts option is disabled, CtrlAlt Delete is the only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose RemoteSend Ctrl-Alt-Delete, or use the corresponding toolbar button, to send this key combination." diff -Nru vinagre-3.4.0/NEWS vinagre-3.4.1/NEWS --- vinagre-3.4.0/NEWS 2012-03-26 20:01:59.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/NEWS 2012-04-16 18:59:24.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,75 @@ +Vinagre 3.4.1 +============= + +Andika Triwidada (1): + [l10n] Updated Indonesian translation + +Andrej Žnidaršič (1): + Updated Slovenian translation + +Arash Mousavi (1): + Updated Persian Translations + +Aurimas Černius (2): + Updated Lithuanian translation + Updated Lithuanian translation + +Bruno Brouard (1): + Updated French translation + +Chandan Kumar (2): + Updated HINDI translation + Updated HINDI translation + +Daniel Mustieles (1): + Updated Spanish translation + +Daniel Nylander (1): + Updated Swedish translation + +Daniele Forsi (1): + Use example.com in address examples, bug 672238 + +David King (2): + Update NEWS for 3.4.1 release + Post-release version bump to 3.4.1 + +Fran Diéguez (1): + Updated Galician translations + +Gabor Kelemen (1): + Updated Hungarian translation + +Gil Forcada (1): + [l10n] Updated Catalan translation + +Kjartan Maraas (1): + Updated Norwegian bokmål translation + +Kristjan SCHMIDT (1): + Updated Esperanto translation + +Matej Urbančič (1): + Updated Slovenian translation + +Milo Casagrande (1): + [l10n] Updated Italian translation + +Petr Kovar (1): + Update Czech translation + +Piotr Drąg (1): + Updated Polish translation + +Richard Hughes (1): + Fix the Russian translation + +Roman Mátyus (1): + Updated Slovak translation + +Мирослав Николић (1): + Updated Serbian translation + Vinagre 3.4.0 ============= diff -Nru vinagre-3.4.0/plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c vinagre-3.4.1/plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c --- vinagre-3.4.0/plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -264,7 +264,7 @@ str = g_strdup_printf ("%s\n%s\n%s", _("hostname or user@hostname"), _("Supply an alternative port using colon"), - _("For instance: joe@domain.com:5022")); + _("For instance: joe@example.com:5022")); gtk_widget_set_tooltip_text (ssh_host_entry, str); g_free (str); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box2), ssh_host_entry, FALSE, FALSE, 0); diff -Nru vinagre-3.4.0/plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c vinagre-3.4.1/plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c --- vinagre-3.4.0/plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -334,7 +334,7 @@ str = g_strdup_printf ("%s\n%s\n%s", _("hostname or user@hostname"), _("Supply an alternative port using colon"), - _("For instance: joe@domain.com:5022")); + _("For instance: joe@example.com:5022")); gtk_widget_set_tooltip_text (ssh_host_entry, str); g_free (str); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box2), ssh_host_entry, FALSE, FALSE, 0); diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ar.po vinagre-3.4.1/po/ar.po --- vinagre-3.4.0/po/ar.po 2011-05-07 17:48:03.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ar.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -410,8 +410,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "مثلا: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "مثلا: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/as.po vinagre-3.4.1/po/as.po --- vinagre-3.4.0/po/as.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/as.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -416,8 +416,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "উদাহৰনস্বৰূপ: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "উদাহৰনস্বৰূপ: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/be.po vinagre-3.4.1/po/be.po --- vinagre-3.4.0/po/be.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/be.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -417,8 +417,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Напрыклад: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Напрыклад: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/bg.po vinagre-3.4.1/po/bg.po --- vinagre-3.4.0/po/bg.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/bg.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -426,8 +426,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Например: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Например: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/bn_IN.po vinagre-3.4.1/po/bn_IN.po --- vinagre-3.4.0/po/bn_IN.po 2011-05-07 17:48:03.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/bn_IN.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "কোলোন চিহ্ন সহযোগে একটি বিকল্প পোর্ট সংখ্যা উল্লেখ করুন" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "উদাহরণস্বরূপ: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "উদাহরণস্বরূপ: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ca.po vinagre-3.4.1/po/ca.po --- vinagre-3.4.0/po/ca.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ca.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 00:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:00+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 00:11+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 @@ -424,7 +425,7 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Per exemple: antonia@domini.cat:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel diff -Nru vinagre-3.4.0/po/cs.po vinagre-3.4.1/po/cs.po --- vinagre-3.4.0/po/cs.po 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/cs.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -1,240 +1,240 @@ # Czech translation of vinagre. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of vinagre. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. -# -# Petr Kovar , 2008, 2009. +# Petr Kovar , 2008, 2009, 2012. # Lucas Lommer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 09:48+0100\n" -"Last-Translator: Lucas Lommer \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr" +"e&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Nejvyšší počet položek historie v okně připojení" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Jestli má nechat ostatní klienty připojené" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Pokud chcete vypnout klávesové zkratky nabídek, nastavte na „vypnuto“, " -"v opačném případě na „zapnuto“. Nezapomeňte, že v případě, že jsou " -"klávesové zkratky aktivovány, budou zpracovávány pro nabídky a nebudou " -"odesílány vzdálenému hostiteli." +"Při připojování k hostiteli může klient říci serveru, že má zachovat " +"existující připojení ostatních klientů, nebo že mají být odpojeni. Nastavte " +"hodnotu na zapnuto, pokud chcete plochu sdílet s ostatními klienty." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." -msgstr "" -"Pokud chcete vždy zobrazovat karty, nastavte na „zapnuto“. Pokud " -"nastavíte na „vypnuto“, karty budou zobrazeny, pokud až když existuje více " -"než jedno aktivní spojení." +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Jestli zobrazovat karty i když je aktivní jen jedno spojení" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." +"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " +"tabs when there is more than one active connection." msgstr "" -"Nastavte na „zapnuto“ a program bude při startu naslouchat zpětným " -"připojením." +"Pokud chcete vždy zobrazovat karty, nastavte na „zapnuto“. Pokud nastavíte " +"na „vypnuto“, karty budou zobrazeny, pokud až když existuje více než jedno " +"aktivní spojení." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Určuje nejvyšší počet položek ve výběru hostitele." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Jestli zobrazovat akcelerátory klávesových zkratek" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Při připojování k hostiteli může klient říci serveru, že má zachovat " -"existující připojení ostatních klientů, nebo že mají být odpojeni. Nastavte " -"hodnotu na zapnuto, pokud chcete plochu sdílet s ostatními klienty." +"Pokud chcete vypnout klávesové zkratky nabídek, nastavte na „vypnuto“, v " +"opačném případě na „zapnuto“. Nezapomeňte, že v případě, že jsou klávesové " +"zkratky aktivovány, budou zpracovávány pro nabídky a nebudou odesílány " +"vzdálenému hostiteli." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Jestli má nechat ostatní klienty připojené" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Nejvyšší počet položek historie v okně připojení" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Jestli zobrazovat karty i když je aktivní jen jedno spojení" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Určuje nejvyšší počet položek ve výběru hostitele." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Jestli zobrazovat akcelerátory klávesových zkratek" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Jestli spustit program tak, aby naslouchal zpětným připojením" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Přístup na vzdálené plochy" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Nastavte na „zapnuto“ a program bude při startu naslouchat zpětným " +"připojením." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Je vyžadováno ověření" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Přístup na vzdálené plochy" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Složka záložek" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "" +"Vinagre je nástroj prohlížení vzdálené plochy určený pro prostředí GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Aktivováním zpětných připojení umožníte přístup na pracovní plochy, které " -"jsou za bránou firewall. Od vzdálené strany se očekává, že s vámi zahájí " -"spojení. Více informací popisuje nápověda." +"Lucas Lommer \n" +"Petr Kovář " +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Vyberte vzdálenou pracovní plochu, ke které připojit" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Ověřit" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Připojit" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Je vyžadováno ověření" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Spojení" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Hostitel:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Možnosti spojení" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uživatelské jméno:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Připojení" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Povolit u tohoto připojení režim celé obrazovky" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Zapamatovat si přihlašovací údaje" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Složka" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Uložit přihlašovací údaje do klíčenky GNOME" -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Hostitel:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Rodičovská složka" +msgid "Connection" +msgstr "Spojení" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Zpětná připojení" +msgid "_Name:" +msgstr "_Název:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Vyhledat vzdálené hostitele na síti" +msgid "_Host:" +msgstr "_Hostitel:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Vyberte protokol připojení ke vzdálené pracovní ploše" +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Uložit přihlašovací údaje do klíčenky GNOME" +msgid "_Full screen" +msgstr "_Celá obrazovka" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Tato pracovní plocha je dostupná skrze následující adresy IP:" +msgid "Folder" +msgstr "Složka" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "" -"Vinagre je nástroj prohlížení vzdálené plochy určený pro prostředí GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Složka záložek" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Rodičovská složka" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Vždy povoleno" +msgid "Connect" +msgstr "Připojit" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Vyberte vzdálenou pracovní plochu, ke které připojit" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Ověřit" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Povolit zpětná připojení" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Vyberte protokol připojení ke vzdálené pracovní ploše" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Celá obrazovka" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Vyhledat vzdálené hostitele na síti" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Možnosti spojení" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Hostitel:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Povolit u tohoto připojení režim celé obrazovky" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Název:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Zpětná připojení" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Aktivováním zpětných připojení umožníte přístup na pracovní plochy, které " +"jsou za bránou firewall. Od vzdálené strany se očekává, že s vámi zahájí " +"spojení. Více informací popisuje nápověda." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Povolit zpětná připojení" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Zapamatovat si přihlašovací údaje" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Vždy povoleno" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatelské jméno:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Tato pracovní plocha je dostupná skrze následující adresy IP:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Lucas Lommer \n" -"Petr Kovář " +msgid "Connectivity" +msgstr "Připojení" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -424,7 +424,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +#| msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Například: honza@domena.cz:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel diff -Nru vinagre-3.4.0/po/el.po vinagre-3.4.1/po/el.po --- vinagre-3.4.0/po/el.po 2011-05-07 17:48:03.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/el.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -422,8 +422,8 @@ msgstr "Παροχή εναλλακτικής θύρας με χρήση άνω και κάτω τελείας" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Για παράδειγμα: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Για παράδειγμα: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/en_GB.po vinagre-3.4.1/po/en_GB.po --- vinagre-3.4.0/po/en_GB.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/en_GB.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -422,8 +422,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "For instance: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/eo.po vinagre-3.4.1/po/eo.po --- vinagre-3.4.0/po/eo.po 2011-09-30 11:42:27.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/eo.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -1,239 +1,226 @@ -# Esperanto translation for vinagre +# Esperanto translation for vinagre. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Kim RIBEIRO , 2009. -# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-09 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:07+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" -"Language: eo\n" +"Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 17:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12981)\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Active plugins" -msgstr "Aktivaj kromprogramoj" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj " -"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de " -"specifa kromprogramo." - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " "connections." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" -msgstr "" +msgstr "Aliro al foraj labortabloj" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 -#: ../vinagre/vinagre-main.c:128 +#: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" -msgstr "" +msgstr "Vidigilo de foraj labortabloj" #: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Allow _keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Always show tabs in the remote desktop display area" -msgstr "" - -#: ../data/vinagre.ui.h:3 msgid "Authentication is required" -msgstr "" +msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" -#: ../data/vinagre.ui.h:4 +#: ../data/vinagre.ui.h:2 msgid "Bookmark Folder" msgstr "Legosigno-dosierujo" -#. setup label -#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:886 +#: ../data/vinagre.ui.h:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" -#: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" +#: ../data/vinagre.ui.h:4 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 +#: ../data/vinagre.ui.h:5 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Elekti foran labortablon al kiu konekti" + +#: ../data/vinagre.ui.h:6 msgid "Connect" msgstr "Konekti" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 +#: ../data/vinagre.ui.h:7 msgid "Connection" msgstr "Konekto" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 +#: ../data/vinagre.ui.h:8 msgid "Connection options" msgstr "Konektagordoj" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 +msgid "Connectivity" +msgstr "Konekteco" + #: ../data/vinagre.ui.h:10 msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "" - -#. This is a tooltip in preferences dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "" -"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you " -"may want to disable them, check the documentation" -msgstr "" +msgstr "Enŝalti tutekranan reĝimon por tiu konekto" -#: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Enter a valid hostname or IP address" -msgstr "" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 +#: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" -#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406 +#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 msgid "Host:" msgstr "Gastiganto:" -#: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaco" - -#: ../data/vinagre.ui.h:17 +#: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "Options" msgstr "Agordoj" -#: ../data/vinagre.ui.h:18 +#: ../data/vinagre.ui.h:14 msgid "Parent Folder" msgstr "Gepatra dosierujo" -#: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Preferences" -msgstr "Agordoj" +#: ../data/vinagre.ui.h:15 +msgid "Reverse Connections" +msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:20 +#: ../data/vinagre.ui.h:16 msgid "Search for remote hosts on the network" msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:21 +#: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:22 +#: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "" -"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " -"on why you may want to disable them, check the documentation." +#: ../data/vinagre.ui.h:19 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Always show tabs" -msgstr "Ĉi_am montri langetojn" +#: ../data/vinagre.ui.h:20 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "" + +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:22 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "Ĉi_am enŝaltite" #. This is a button label, in the authentication dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:26 +#: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "_Authenticate" msgstr "_Aŭtentigi" -#: ../data/vinagre.ui.h:27 +#: ../data/vinagre.ui.h:25 +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "" + +#: ../data/vinagre.ui.h:26 msgid "_Full screen" msgstr "_Tuta ekrano" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 +#: ../data/vinagre.ui.h:27 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tutekrane" -#: ../data/vinagre.ui.h:29 +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Host:" msgstr "_Gastiganto:" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. -#: ../data/vinagre.ui.h:31 +#: ../data/vinagre.ui.h:30 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" -#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 +#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 +#: ../data/vinagre.ui.h:32 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokolo:" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 +#: ../data/vinagre.ui.h:33 msgid "_Remember this credential" msgstr "" -#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog +#: ../data/vinagre.ui.h:36 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo" + #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "" @@ -242,15 +229,10 @@ msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 msgid "RDP" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "RDP support" -msgstr "" - #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 msgid "Access MS Windows remote desktops" @@ -269,7 +251,7 @@ "the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" @@ -279,19 +261,17 @@ msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:178 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:81 ../vinagre/vinagre-options.c:99 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:288 ../vinagre/vinagre-window.c:753 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" -#. vim: set ts=8: #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 -#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -302,11 +282,7 @@ #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 msgid "SSH Options" -msgstr "" - -#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "SSH support" -msgstr "" +msgstr "SSH-opcioj" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 @@ -324,18 +300,16 @@ #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 msgid "VNC Options:" -msgstr "" +msgstr "VNC-opcioj" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 msgid "Show VNC Options" -msgstr "" +msgstr "Montri VNC-opciojn" -#. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 -#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1 msgid "VNC" -msgstr "" +msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." @@ -344,110 +318,111 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 msgid "Could not parse the file." -msgstr "" +msgstr "Ne eblis analizi la dosieron." -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." msgstr "" -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 msgid "VNC Options" -msgstr "" +msgstr "VNC-opcioj" #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "" #. Scaling check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 msgid "_Scaling" msgstr "_Skalado" #. Keep ratio check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "" #. JPEG Compression check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 msgid "Color _Depth:" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 msgid "Use Server Settings" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "" +#. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 msgid "Use h_ost" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 msgid "VNC Files" -msgstr "" +msgstr "VNC-dosieroj" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" -msgstr "" +msgstr "Labortabla nomo" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" @@ -479,87 +454,87 @@ msgid "Authentication unsupported" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Aŭtentig-eraro" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "S_kalado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Skalado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Nurlege" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:750 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:913 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -567,71 +542,12 @@ "this feature." msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "VNC support" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Allows reverse VNC connections" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reverse VNC" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101 -msgid "IPv4:" -msgstr "IPv4:" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113 -msgid "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:173 -#, c-format -msgid "On the port %d" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 -msgid "Error activating reverse connections" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 -msgid "" -"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " -"there any other running program consuming all your TCP ports?" -msgstr "" - -#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69 -msgid "_Reverse Connections…" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71 -msgid "Configure incoming VNC connections" -msgstr "" - -#. vim: set ts=8: -#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spice" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Spice support" -msgstr "" - #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." @@ -651,29 +567,29 @@ msgid "Access Spice desktop server" msgstr "" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 msgid "SPICE Options" msgstr "" #. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "" #. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 msgid "Optional" msgstr "Nedevige" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 msgid "Spice Files" msgstr "" @@ -685,127 +601,84 @@ msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "" -#. vim: set ts=8: -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2 -msgid "Connectivity" -msgstr "Konekteco" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "" - -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "Ĉi_am enŝaltite" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen " -"(works with Empathy)" -msgstr "" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "IM Status" -msgstr "IM-stato" - -#: ../plugins/im-status/im-status.js:43 -msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work." -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas forigi la malnovan legosigno-dosieron" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" @@ -813,7 +686,7 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" -msgstr "" +msgstr "Nevalida nomo por tiu dosierujo" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format @@ -825,7 +698,7 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" -msgstr "" +msgstr "Nevalida nomo por tiu elemento" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 @@ -837,7 +710,7 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certe volas forigi na %s de legosignoj?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" @@ -864,45 +737,45 @@ msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:130 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Elektu la dosieron" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:155 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:189 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" -msgstr "" +msgstr "Elektu foran labortablon" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "La protokolo '%s' ne estas subtenata." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." @@ -912,61 +785,8 @@ msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569 -msgid "_New folder" -msgstr "_Nova dosierujo" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570 -msgid "Create a new folder" -msgstr "Krei novan dosierujon" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575 -msgid "_Open bookmark" -msgstr "_Malfermi legosignon" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576 -msgid "Connect to this remote desktop" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 -msgid "_Edit bookmark" -msgstr "R_edakti legosignon" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 -msgid "Edit the details of selected bookmark" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579 -msgid "_Remove from bookmarks" -msgstr "_Forigi de legosignoj" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580 -msgid "Remove current selected connection from bookmarks" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:410 -#, c-format -msgid "Could not merge UI XML file: %s" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761 -msgid "Invalid operation" -msgstr "Nevalida operacio" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762 -msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:894 -msgid "Hide panel" -msgstr "Kaŝi panelon" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1099 -msgid "Hosts nearby" -msgstr "" - #. Setup command line options -#: ../vinagre/vinagre-main.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-main.c:133 msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "- Vidigilo de foraj labortabloj" @@ -1010,107 +830,133 @@ #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" -msgstr "Aŭtentokontrolo por gastiganto %s fiaskis" +msgstr "Aŭtentokontrolo por gastiganto %s fiaskis" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527 -msgid "Connecting..." -msgstr "Konektante..." +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting…" +msgstr "Konektado…" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" -msgstr "Malfermi konekton" +msgstr "Fermi konekton" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:32 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:36 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:40 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" -msgstr "" +msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplo de Vinagreo" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:44 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:44 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:49 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:123 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:141 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "La jena eraro okazis:" msgstr[1] "La jenaj eraroj okazis:" -#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Kromprogram-administrilo" - -#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88 +#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Ne eblas pravalorizi agordoadministrilon." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 +msgid "IPv4:" +msgstr "IPv4:" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 +msgid "" +"\n" +"\n" +"IPv6:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"IPv6:" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "On the port %d" +msgstr "" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +msgid "Error activating reverse connections" +msgstr "" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 +msgid "" +"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " +"there any other running program consuming all your TCP ports?" +msgstr "" + +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Permeso rifuzita" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ensaluti malgraŭe" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Ĉesi ensaluton" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -1120,35 +966,35 @@ "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "" @@ -1164,56 +1010,56 @@ msgid "Error saving recent connection." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Konservi ekrankopion" -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -msgid "Screenshot of %s" -msgstr "Ekrankopio de %s" +#| msgid "Screenshot of %s" +msgid "Screenshot of %s at %s" +msgstr "Ekrankopio de %s sur %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Eraro dum konservado de ekrankopio" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "" @@ -1240,179 +1086,220 @@ #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote desktop" -msgstr "" +msgstr "Konekti al fora labortablo" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" -msgstr "" +msgstr "Malfermi .VNC-dosieron" +#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 -msgid "Quit the program" -msgstr "Ĉesi la programon" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49 -msgid "Edit the application preferences" +msgid "_Reverse Connections…" msgstr "" -#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin". -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Kromprogramoj" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 +msgid "Configure incoming VNC connections" +msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 -msgid "Select active plugins" -msgstr "Elekti aktivajn kromprogramojn" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ĉesi la programon" #. Help menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 msgid "Open the Vinagre manual" -msgstr "" +msgstr "Malfermi la manlibron de Vinagreo" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "About this application" msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "_Klavkombinoj" + +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 +msgid "Enable keyboard shurtcuts" +msgstr "Enŝalti klavkombinojn" + +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "Ilobre_to" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statobreto" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Flanka _panelo" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 msgid "Disconnect the current connection" -msgstr "" +msgstr "Malkonekti la aktualan konekton" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 msgid "Disconnect All" -msgstr "" +msgstr "Malkonekti ĉiujn" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 msgid "Disconnect all connections" msgstr "Malkonekti ĉiujn konektojn" #. Bookmarks menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 msgid "Add the current connection to your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Aldoni la aktualan konekton al viaj legosignoj" #. Remote menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Fari ekrankopion" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-util.c:89 -msgid "" -"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -"message:" -msgstr "" +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 +msgid "An error occurred" +msgstr "Eraro okazis" -#: ../vinagre/vinagre-util.c:91 -msgid "" -"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -"message:" +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 +msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-util.c:94 +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon." -#: ../vinagre/vinagre-util.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 msgid "Error loading UI file" msgstr "" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-util.c:255 +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 #, c-format msgid "%s authentication is required" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:24 -msgid "An error occurred" -msgstr "Eraro okazis" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:63 +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 msgid "Error showing help" msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:77 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:88 -msgid "translator-credits" +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 +#, c-format +msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo" -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:91 -msgid "Vinagre Website" -msgstr "Vinagreo-retpaĝaro" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:441 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:558 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Malfermi %s:%d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 -msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:739 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" -"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " -"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the " -"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n" -"\n" -"You can change this behavior through the preferences dialog. For more " -"information, check the documentation.\n" +"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " +"shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:747 ../vinagre/vinagre-window.c:753 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 +msgid "Enable shortcuts" +msgstr "Enŝalti klavkombinojn" + +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Eraro dum kreado de la dosiero %s: %s" +#~ msgid "Active plugins" +#~ msgstr "Aktivaj kromprogramoj" + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " +#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " +#~ "given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj " +#~ "kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de " +#~ "specifa kromprogramo." + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaco" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Agordoj" + +#~ msgid "_Always show tabs" +#~ msgstr "Ĉi_am montri langetojn" + +#~ msgid "IM Status" +#~ msgstr "IM-stato" + +#~ msgid "_New folder" +#~ msgstr "_Nova dosierujo" + +#~ msgid "Create a new folder" +#~ msgstr "Krei novan dosierujon" + +#~ msgid "_Open bookmark" +#~ msgstr "_Malfermi legosignon" + +#~ msgid "_Edit bookmark" +#~ msgstr "R_edakti legosignon" + +#~ msgid "_Remove from bookmarks" +#~ msgstr "_Forigi de legosignoj" + +#~ msgid "Invalid operation" +#~ msgstr "Nevalida operacio" + +#~ msgid "Hide panel" +#~ msgstr "Kaŝi panelon" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Konektante..." + +#~ msgid "Plugin Manager" +#~ msgstr "Kromprogram-administrilo" + +#~ msgid "_Plugins" +#~ msgstr "_Kromprogramoj" + +#~ msgid "Select active plugins" +#~ msgstr "Elekti aktivajn kromprogramojn" + +#~ msgid "Side _Pane" +#~ msgstr "Flanka _panelo" + +#~ msgid "Show or hide the side pane" +#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" + +#~ msgid "Vinagre Website" +#~ msgstr "Vinagreo-retpaĝaro" + #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Pri" @@ -1447,5 +1334,5 @@ #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" -#~ "Vi certe ricevis kopion de la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU kune " +#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune " #~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, vidu ." diff -Nru vinagre-3.4.0/po/es.po vinagre-3.4.1/po/es.po --- vinagre-3.4.0/po/es.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/es.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -2,245 +2,245 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Daniel Mustieles , 2011. , 2011. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. , 2011. +# Daniel Mustieles , 2011. , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-03 13:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:37+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:10+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Máximo número de elementos históricos en el diálogo de conexión" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Establecer a falso para desactivar los atajos de menú. Establecer a cierto " -"para activarlos. Tenga en cuenta que si están activados, el menú " -"interceptará esas teclas y no se enviarán al equipo remoto." +"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje " +"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. " +"Establezca el valor a «true» para compartir el escritorio con los otros " +"clientes." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "" -"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestañas. Al establecerlo a " -"falso sólo se mostrarán las pestañas cuando hay más de una conexión activa." +"Indica si se deben mostrar las pestañas incluso cuando sólo hay una conexión " +"activa" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." +"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " +"tabs when there is more than one active connection." msgstr "" -"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para " -"conexiones inversas." +"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestañas. Al establecerlo a " +"falso sólo se mostrarán las pestañas cuando hay más de una conexión activa." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "" -"Especifica el número máximo de elementos en la entrada desplegable de " -"equipos." +"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menú (atajos de teclado)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje " -"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. " -"Establezca el valor a «true» para compartir el escritorio con los otros " -"clientes." +"Establecer a falso para desactivar los atajos de menú. Establecer a cierto " +"para activarlos. Tenga en cuenta que si están activados, el menú " +"interceptará esas teclas y no se enviarán al equipo remoto." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Máximo número de elementos históricos en el diálogo de conexión" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" -"Indica si se deben mostrar las pestañas incluso cuando sólo hay una conexión " -"activa" +"Especifica el número máximo de elementos en la entrada desplegable de " +"equipos." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "" -"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menú (atajos de teclado)" +"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." msgstr "" -"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas" +"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para " +"conexiones inversas." #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Acceda a escritorios remotos" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Visor de escritorios remotos" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Se necesita autenticación" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Acceda a escritorios remotos" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Carpeta «Marcadores»" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que " -"están detrás de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la " -"conexión con usted. Para obtener más información consulte la ayuda." +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2007-2010" +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticar" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Se necesita autenticación" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Conexión" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Equipo:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Opciones de conexión" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Conectividad" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexión" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Recordar estas credenciales" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "" +"Guardar las credenciales de inicio de sesión en el depósito de claves de " +"GNOME." -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Equipo:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Carpeta padre" +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Conexiones inversas" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Buscar equipos remotos en la red" +msgid "_Host:" +msgstr "_Equipo:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión" +msgid "Options" +msgstr "Opciones" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "" -"Guardar las credenciales de inicio de sesión en el depósito de claves de " -"GNOME." +msgid "_Full screen" +msgstr "_Pantalla completa" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Se puede llegar a esta máquina a través de la(s) siguiente(s) IP:" +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Carpeta «Marcadores»" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta padre" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Siempre activado" +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protocolo:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "Activar conexiones in_versas" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Pantalla completa" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Buscar equipos remotos en la red" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Opciones de conexión" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Equipo:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexión" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Conexiones inversas" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que " +"están detrás de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la " +"conexión con usted. Para obtener más información consulte la ayuda." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocolo:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "Activar conexiones in_versas" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Recordar estas credenciales" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Siempre activado" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Se puede llegar a esta máquina a través de la(s) siguiente(s) IP:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2011\n" -"Jorge González , 2007-2010" +msgid "Connectivity" +msgstr "Conectividad" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -275,23 +275,23 @@ "proporcionar en el campo «Equipo» superior, de la forma " "usuario@nombre_de_equipo." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Error al ejecutar rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -309,14 +309,14 @@ msgstr "Opciones de SSH" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" -"Valor incorrecto para la opción «compartida»: %d. Se supone que debería ser " -"0 ó 1. Ignorándola." +"Valor incorrecto para la opción «compartida»: %d. Se supone que debería ser 0 " +"ó 1. Ignorándola." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 @@ -363,9 +363,9 @@ #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "Sólo _visión" @@ -432,7 +432,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +#| msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Por ejemplo: juan@dominio.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel @@ -446,121 +447,121 @@ msgid "VNC Files" msgstr "Archivos de VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Nombre del escritorio:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Error al crear el túnel SSH" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "Error al conectar con el equipo." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "El método de autenticación contra el equipo %s no está soportado. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "No se soporta la autenticación" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticación" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a este escritorio remoto." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "Es_calado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaño actual de ventana" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Mantener proporción" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Mantiene la proporción de la pantalla al usar escalado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratón" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "Tamaño _original" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño del escritorio remoto" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_Actualizar pantalla" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Solicita una actualización de la pantalla" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -603,13 +604,13 @@ #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "_Redimensionar invitado" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "_Compartir portapapeles" @@ -623,79 +624,79 @@ msgid "Spice Files" msgstr "Archivos de Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste óptimo" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "" "Compartir automáticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacío" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de " "marcadores de Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al crear la estructura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "Error al guardar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Error al guardar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Error al guardar los marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al crear la estructura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al inicializar la estructura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Error al migrar los marcadores: Falló al finalizar la estructura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Error al migrar los marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "" "Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no está activado" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Falló al crear la carpeta" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." @@ -703,17 +704,17 @@ "Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta " "operación sólo se ejecuta una vez." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Migración cancelada" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo" @@ -721,70 +722,70 @@ msgid "Root Folder" msgstr "Carpeta padre" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Nombre no válido para esta carpeta" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en esta carpeta. Use un nombre distinto." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Nombre no válido para este elemento" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protocolo: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "¿Eliminar carpeta?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "" "Tenga en cuenta que también se eliminarán todos sus marcadores y sus " "subcarpetas." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "¿Eliminar elemento?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontró la entrada" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Error al guardar las preferencias: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Elegir el archivo" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "No existe ningún archivo soportado" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." @@ -792,37 +793,37 @@ "Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acción. Active " "más complementos e inténtelo de nuevo." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:" msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Error al guardar el archivo de histórico: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Elegir un escritorio remoto" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "El protocolo %s no está soportado." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo" @@ -858,70 +859,70 @@ msgstr "Falló al examinar el examinador mDNS: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Se cerró la conexión con el equipo %s." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Conexión cerrada" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Falló la autenticación contra el equipo %s" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Cerrar la conexión" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Especificar la geometría de la ventana principal de Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "" "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de " "Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[servidor:puerto]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Argumento %s no válido para --geometry" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:" @@ -931,11 +932,11 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" @@ -945,16 +946,16 @@ "\n" "IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "En el puerto %d" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Error al activar las conexiones inversas" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" @@ -962,45 +963,45 @@ "El programa no pudo encontrar ningún puerto TCP comenzando desde el 5500. " "¿Existe otro programa que esté ocupando todos sus puertos TCP?" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Expiró el tiempo al iniciar sesión en el equipo SSH" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:602 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "No se pudo enviar la contraseña" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Iniciar sesión de todas formas" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar inicio de sesión" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -1016,100 +1017,99 @@ "administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es " "seguro continuar." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Error al guardar las credenciales en el depósito de claves." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "El nombre de equipo desconocido" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "No hay una ruta al equipo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor rechazó la conexión" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH válido" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Abandonar pantalla completa" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Error al guardar la conexión reciente." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexión." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Guardar la captura de pantalla" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -#| msgid "Screenshot of %s" msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Captura de pantalla de %s en %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Error al guardar la captura de pantalla" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "No se puede crear la conexión: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "No se puede obtener el avatar: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitación para compartir el escritorio" @@ -1252,22 +1252,22 @@ msgid "Error showing help" msgstr "Error al mostrar la ayuda" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "Conexiones _recientes" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Abrir %s: %d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:770 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" @@ -1279,11 +1279,11 @@ "\n" "Este mensaje sólo aparecerá una vez." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:776 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Activar atajos" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Error al crear el archivo %s: %s" @@ -1359,9 +1359,9 @@ #~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " #~ "given plugin." #~ msgstr "" -#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los " -#~ "complementos activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la " -#~ "«Ubicación» de un complemento dado." +#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos " +#~ "activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la «Ubicación» de " +#~ "un complemento dado." #~ msgid "RDP support" #~ msgstr "Soporte para RDP" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/fa.po vinagre-3.4.1/po/fa.po --- vinagre-3.4.0/po/fa.po 2011-12-18 12:29:48.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/fa.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -8,169 +8,208 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 04:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:33+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 09:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 17:54+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" -"Language-Team: Persian \n" +"Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Poedit-Language: Persian\n" +"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "این‌که آیا باید دیگر کارگیرهای به حالت اتصال باقی‌بمانند یا خیر" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 +msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." +msgstr "هنگام اتصال به یک میزبان، کارگیر می‌تواند به کارگزار بگوید که دیگر کارگیرهای را متصل باقی نگاه‌دارد یا اتصال‌های فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید تا رومیزی برای دیگر کارگیرهای اشتراک گذاشته شود." + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "این‌که آیا زبانه‌ها حتی وقتی که تنها یک اتصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." +msgstr "برای نمایش همیشگی زبانه‌ها بر روی «true» تنظیم کنید. بر روی «false» تنظیم کنید تا فقط در صورتی که بیش از یک اتصال فعال موجود است نمایش داده شود." + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "این‌که آیا می‌توان شتاب‌دهنده‌های منو (کلیدهای میان‌بر) نمایش داده شوند یا خیر." + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." +msgstr "برای غیرفعال کردن کلیدهای میان‌بر برو روی «false» تنظیم کنید. برای فعال‌سازی بر روی «true» تنظیم کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، این کلیدها توسط منو ره‌گیری می‌شوند و به میزبان دوردست ارسال نمی‌شوند." + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "بیشینه‌ی تعداد موارد در تاریخچه‌ی محاوره‌ی اتصال" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "تعداد بیشینه‌ی موارد در ورودیِ بازشویِ میزبان را مشخص می‌کند" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" +msgstr "این‌که آیا باید برنامه در حالت گوش‌دادن به اتصال‌های معکوس اجرا شود یا خیر" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." +msgstr "برای آغاز برنامه در حالت گوش دادن به اتصال‌های معکوس بر روی «true» تنظیم شود." #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "دسترسی به میزکار دوردست" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "نمایش‌گر رومیزی دوردست" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "تایید هویت مورد نیاز است" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "دسترسی به میزکار دوردست" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "پوشه‌ی نشانک" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "برنامه‌ی Vinagre یک نمایش‌گر رومیزی دوردست برای میزکار گنوم است" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "نشانک‌ها" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." -msgstr "با فعال کردن ارتباط‌های معکوس می‌توانید به رومیزی‌های دوردستی که پشت یک دیواره‌ی آتش قرار دارند دسترسی داشته باشید. فرض می‌شود که سمت دوردست اتصال را با شما مقدار دهی اولیه میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید." +msgid "translator-credits" +msgstr "علی اکبر نجفیان /nآرش موسوی " +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "یک رومیزی دوردست برای اتصال انتخاب کنید" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_تایید هویت" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "اتصال" +msgid "Authentication is required" +msgstr "تایید هویت مورد نیاز است" #: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "اتصال" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "میزبان:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "گزینه‌های اتصال" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_نام کاربری:" #: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "قابلیت اتصال" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_گذرواژه:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "فعال‌سازی حالت تمام‌صفحه برای این ارتباط" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "این گواهینامه را به خاطر _بسپار" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Enter a valid hostname or IP address" -msgstr "لطفا یک نام میزبان و یا آدرس آی‌پی معتبر وارد نمایید." +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "نگهداری گواهینامه‌ی ورود به سیستم در دسته‌کلید گنوم" #: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "Folder" -msgstr "پوشه" +msgid "Bookmarks" +msgstr "نشانک‌ها" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "میزبان:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Options" -msgstr "گزینه‌ها" +msgid "Connection" +msgstr "اتصال" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Parent Folder" -msgstr "پوشه‌ی والد" +msgid "_Name:" +msgstr "_نام:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "اتصال‌های معکوس" +msgid "_Host:" +msgstr "_میزبان" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "جستجو برای میزبان‌های دوردست از روی شبکه" +msgid "Options" +msgstr "گزینه‌ها" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "لطفا یک پروتکل رومیزی دوردست را برای این ارتباط انتخاب نمایید." +msgid "_Full screen" +msgstr "_تمام‌صفحه" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "نگهداری گواهینامه‌ی ورود به سیستم در دسته‌کلید گنوم" +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "این رومیزی از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "پوشه‌ی نشانک" #: ../data/vinagre.ui.h:21 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "برنامه‌ی Vinagre یک نمایش‌گر رومیزی دوردست برای میزکار گنوم است" +msgid "Parent Folder" +msgstr "پوشه‌ی والد" + +#: ../data/vinagre.ui.h:22 +msgid "Connect" +msgstr "اتصال" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_همیشه فعال" +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "یک رومیزی دوردست برای اتصال انتخاب کنید" + +#: ../data/vinagre.ui.h:24 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_پروتکل:" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_تایید هویت" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "لطفا یک پروتکل رومیزی دوردست را برای این ارتباط انتخاب نمایید." #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_فعال‌سازی اتصال معکوس" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "جستجو برای میزبان‌های دوردست از روی شبکه" #: ../data/vinagre.ui.h:27 -msgid "_Full screen" -msgstr "_تمام‌صفحه" +msgid "Connection options" +msgstr "گزینه‌های اتصال" #: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_تمام‌صفحه" #: ../data/vinagre.ui.h:29 -msgid "_Host:" -msgstr "_میزبان" +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "فعال‌سازی حالت تمام‌صفحه برای این ارتباط" + +#: ../data/vinagre.ui.h:30 +msgid "Reverse Connections" +msgstr "اتصال‌های معکوس" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:31 -msgid "_Name:" -msgstr "_نام:" +msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." +msgstr "با فعال کردن ارتباط‌های معکوس می‌توانید به رومیزی‌های دوردستی که پشت یک دیواره‌ی آتش قرار دارند دسترسی داشته باشید. فرض می‌شود که سمت دوردست اتصال را با شما مقدار دهی اولیه میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 -msgid "_Password:" -msgstr "_گذرواژه:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_پروتکل:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_فعال‌سازی اتصال معکوس" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:34 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "این گواهینامه را به خاطر _بسپار" +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_همیشه فعال" #: ../data/vinagre.ui.h:35 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_نام کاربری:" +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "این رومیزی از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:37 -msgid "translator-credits" -msgstr "علی اکبر نجفیان /nآرش موسوی " +#: ../data/vinagre.ui.h:36 +msgid "Connectivity" +msgstr "قابلیت اتصال" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -198,30 +237,30 @@ #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname." -msgstr "" +msgstr "اختیاری. اگر خالی باشد، نام‌کاربری شما مورد استفاده قرار می‌گیرد. همچنین، می‌تواند از طریق فیلد میزبان در بالا، به شکل username@hostname تامین شود." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "درگاه:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "خطا هنگام اجرای rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:162 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" @@ -239,7 +278,7 @@ msgstr "گزینه‌های SSH " #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." @@ -273,15 +312,17 @@ msgid "Could not parse the file." msgstr "نمی‌توان این پرونده را تجزیه و تحلیل کرد." -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "این پرونده یک پرونده معتبر VNC نمی‌باشد: گروه «connection» پیدا نمی‌شود." +#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." +msgstr "این یک پرونده معتبرِ VNC نمی‌باشد: گروه «connection» پیدا نمی‌شود." -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." -msgstr "این پرونده یک پرونده معتبر VNC نمی‌باشد: گروه «host» پیدا نمی‌شود." +#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." +msgstr "این یک پرونده معتبرِ VNC نمی‌باشد: کلید «host» پیدا نمی‌شود." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 msgid "VNC Options" @@ -290,15 +331,15 @@ #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "فقط _نمایش" #. Scaling check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 msgid "_Scaling" msgstr "_درحال مقیاس کردن" @@ -340,30 +381,31 @@ msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "رنگ خیلی پایین (۳ بیت)" +#. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 msgid "Use h_ost" msgstr "استفاده از _میزبان" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "نام میزبان یا نام‌کاربری@نام میزبان (hostname or user@hostname)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "وارد کردن یک درگاه دیگر با استفاده از کاما" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "به عنوان مثال:‌ joe@domain.com:5022" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "به عنوان مثال:‌ joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "به عنوان یک تونل SSH" @@ -372,126 +414,126 @@ msgid "VNC Files" msgstr "پرونده‌های VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "نام رومیزی" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "ابعاد" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "خطا در ساخت تونل SSH" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "دلیل ناشناخته" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "خطا در اتصال به میزبان" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "متد تایید هویت برای میزبان %s پشتیبانی نمی‌شود. (%Iu)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "تایید هویت پشتیبانی نمی‌شود." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "خطای تایید هویت" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "یک نام کاربری برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز می‌باشد." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "یک کلمه عبور برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز می‌باشد." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "در حال _مقیاس کردن" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "صفحه‌ی میزکار دوردست را با اندازه‌ی فعلی پنجره‌ی مطابقت می‌دهد" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_ثابت نگاه داشتن نسبت ابعاد" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "نسبت ابعاد هنگام استفاده از «مقیاس کردن» را ثابت نگاه می‌دارد" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "رویدادهای موشی و صفحه کلید ارسال نمی‌فرستند" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "_اندازه واقعی" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "تنظیم اندازه پنجره با اندازه‌ی رومیزی دوردست" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_نوسازی صفحه‌نمایش" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "درخواست یک بروزرسانی از صفحه‌نمایش را می‌کند" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_ارسال Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "یک سیگنال Ctrl-Alt-Del به رومیزی دوردست ارسال می‌کند" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "در حال مقیاس کردن" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "فقط خواندنی" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "ارسال Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -501,7 +543,7 @@ "\n" "لطفا پرونده README (که همراه Vinagre است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی را ببینید." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" @@ -524,117 +566,117 @@ #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 msgid "Access Spice desktop server" -msgstr "" +msgstr "دسترسی به کارگزارِ رومیزی Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 msgid "SPICE Options" msgstr "گزینه‌های SPICE" #. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "_تغییر اندازه‌ی مهمان" #. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "_اشتراک‌گذاری تخته‌گیره" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 msgid "Optional" msgstr "اختیاری" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 msgid "Spice Files" msgstr "پرونده‌های Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "تغییر اندازه صفحه مهمان به بهترین اندازه‌ی ممکن" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "تخته‌گیره را بطور خودکار بین کارگیر و مهمان به اشتراک بگذار" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: به نظر می‌رسد که پرونده خالی است" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: پرونده، یک پرونده‌ی معتبر برای نشانک‌های vinagre نیست" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی نشانک‌ها: ساخت ساختارِ XML شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی نشانک‌ها: مقدار دهی اولیه ساختارِ XML شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی نشانک‌ها: نهایی کردن ساختارِ XML شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی نشانک‌ها: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: ساخت ساختارِ XML شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: مقدار دهی اولیه ساختارِ XML شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: نهایی کردن ساختارِ XML شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "خطا هنگام انتقال نشانک‌ها: افزونه‌ی VNC فعال نشده است" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "ساخت شاخه شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once." msgstr "در حال انتقال پرونده‌ی نشانک‌ها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌های قدیمی نشانک: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "انتقال لغو شد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "نمی‌توان پرونده‌های قدیمی نشانک را پاک کرد" @@ -642,104 +684,104 @@ msgid "Root Folder" msgstr "پوشه‌ی ریشه" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "نام نامعتبر برای این پوشه" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "نام «%s» قبلا در این پوشه استفاده شده است. لطفا از نام دیگری استفاده کنید." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "نام نامعتبر برای این مورد" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(پروتکل: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "آیا از پاک کردنِ %s از نشانک‌ها اطمینان دارید؟" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "حذف پوشه؟" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "توجه نمایید که تمام زیر شاخه‌ها و نشانک‌های آن هم پاک خواهند شد." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "مورد پاک شود؟" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "خطا در حذف نشانک: ورودی یافت نشد" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "پوشه جدید" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "خطا هنگام ذخیره‌سازی ترجیحات: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "پرونده را انتخاب کنید" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "هیچ پرونده‌ی پشتیبانی شده‌ای وجود ندارد" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again." -msgstr "" +msgstr "هیچکدام از افزونه‌های فعال شده این کنش را پشتیبانی نمی‌کنند. تعدادی از افزونه‌ها را فعال و مجددا تلاش کنید." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "پرونده‌ی زیر نمی‌تواند باز شود:" msgstr[1] "پرونده‌های زیر نمی‌توانند باز شوند:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "نمی‌توان پروتکل فعال را از فهرست پروتکل‌ها دریافت کرد." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی پرونده‌ی تاریخچه: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "یک رومیزی دوردست انتخاب کنید" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "از پروتکل %s پشتیبانی نمی‌شود." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "پرونده توسط هیچ کدام از افزونه‌ها شناسایی نشد." @@ -775,68 +817,68 @@ msgstr "مقداردهی اولیه مرورگر mDNS شکست خورد: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "اتصال به میزبان %s بسته بود." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "اتصال بسته شده است" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "تایید هویت برای میزبان %s با شکست مواجه شده است" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "تایید هویت شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "در حال اتصال..." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "بستن اتصال" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" -msgstr "" +msgstr "مشخص کردن مکان پنجره‌ی اصلی Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "باز کردن Vinagre در حالت تمام‌صفحه" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" -msgstr "" +msgstr "ساخت یک پنجره اصلی جدید در نمونه فعلی Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" -msgstr "" +msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی قابل شناسایی توسط Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "نام پرونده" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "آرگومان نامعتبر %s برای --geometry" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "خطای مقابل رخ داده است:" @@ -846,70 +888,73 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "نمی‌توان مدیر ترجیحات را مقداردهی اولیه کرد." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" +"\n" +"\n" +"IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "روی درگاه %Id" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "خطا در فعال‌سازی اتصال‌های معکوس" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "برنامه نمی‌تواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا هیچ برنامه دیگری در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاه‌های TCP استفاده کند؟" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "زمان ورود به میزبان SSH تمام شد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان برنامه ssh را spawn کرد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان برنامه ssh را spawn کرد: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "زمان جهت ورود تمام شد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:598 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "دسترسی رد شد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "محاوره‌ی درخواست رمز عبور لغو شد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "نمی‌توان رمز عبور را ارسال کرد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "در هر حال وارد شو" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "لغو ورود" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -917,102 +962,106 @@ "\n" "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" +"هویت میزبان (%s) نامشخص است.\n" +"این زمانی که برای بار اول به میزبان متصل می‌شوید اتفاق می‌افتد.\n" +"\n" +"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید می‌توانید ادامه دهید، با مدیر سیستم تماس بگیرید." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "محاوره‌ی ورود لغو شد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "" +msgstr "نمی‌توان تاییدِ اطلاعاتِ هویتی میزبان را ارسال کرد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." -msgstr "" +msgstr "خطا در ذخیره گواهی‌نامه‌ها در دسته‌کلید" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "نام میزبان شناخته شده نیست" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" -msgstr "" +msgstr "هیچی مسیری به میزبان وجود ندارد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "اتصال توسط کارگزار رد شد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" -msgstr "" +msgstr "تایید کلید میزبان شکست خورد" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "نمی‌توان یک برنامه‌ی معتبر SSH پیدا کرد" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "قطع اتصال" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "خروج از تمام‌صفحه" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی اتصالِ اخیر." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "نمی‌توان یک عکس از اتصال گرفت." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "ذخیره عکس‌صفحه" -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -msgid "Screenshot of %s" -msgstr "عکس صفحه‌ی %s" +#| msgid "Screenshot of %s" +msgid "Screenshot of %s at %s" +msgstr "عکس صفحه‌ی %s در %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "خطا در ذخیره‌ی عکس صفحه" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "دریافت مشخصه‌ی سرویس غیر ممکن است: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "ساخت اتصال غیر ممکن است: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" -msgstr "" +msgstr "پذیرش مجرای جریان ناممکن است: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "دریافت نام آشنا غیر ممکن است: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "دریافت آواتار غیر ممکن است: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s میخواهد رومیزی خود را با شما به اشتراک بگذارد." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "دعوتنامه‌ی اشتراک گذاری رومیزی" @@ -1133,9 +1182,10 @@ msgid "An error occurred" msgstr "یک خطا رخ داد" -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83 -msgid "Vinagre failed to open a UI file," -msgstr "باز کردن پرونده‌ی UI توسط Vinagre شکست خورد،" +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 +#| msgid "Vinagre failed to open a UI file," +msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" +msgstr "باز کردن پرونده‌ی UI با خطا شکست خورد:" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." @@ -1155,35 +1205,40 @@ msgid "Error showing help" msgstr "خطا در هنگام نمایش راهنما" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی UI XML را ترکیب کرد: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "_اتصال‌های اخیر" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "باز کن: %s:%Id" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:770 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" +"برنامه Vinagre میان‌برهای صفحه‌کلید را بطور پیش‌فرض غیرفعال می‌کند، تا میان‌برهای صفحه‌کلید به رومیزی دوردست ارسال شود.\n" +"\n" +"این پیام فقط یکبار نمایش داده می‌شود." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:776 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "فعال‌سازی میانبرها" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "خطا هنگام ساخت پرونده‌ی %s: %s" +#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address" +#~ msgstr "لطفا یک نام میزبان و یا آدرس آی‌پی معتبر وارد نمایید." diff -Nru vinagre-3.4.0/po/fr.po vinagre-3.4.1/po/fr.po --- vinagre-3.4.0/po/fr.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/fr.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Project-Id-Version: vinagre HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 16:06+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,227 +24,227 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "" -"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à " -"« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches " -"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant." +"Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser " +"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. " +"Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "" -"Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » " -"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active." +"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion " +"active" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." +"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " +"tabs when there is more than one active connection." msgstr "" -"Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les " -"connexions inverses." +"Définir à « true » pour toujours afficher les onglets. Définir à « false » " +"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "" -"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Lors de la connexion à un hôte, le client peut dire au serveur de laisser " -"les autres clients connectés ou d'abandonner les connexions existantes. " -"Définir la valeur à « true » pour partager le bureau avec les autres clients." +"Définir à « false » pour désactiver les raccourcis des menus. Définir à " +"« true » pour les activer. Notez que si elles sont activées, ces touches " +"seront interceptées par le menu et ne seront pas envoyées à l'hôte distant." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "" +"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boîte de dialogue de connexion" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les onglets même quand il n'y a qu'une connexion " -"active" +"Indique le nombre maximal d'éléments dans la liste déroulante des hôtes." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "" "Indique s'il faut démarrer le programme en restant à l'écoute des connexions " "inverses" -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Accéder à des bureaux distants" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Définir à « true » pour que le programme démarre toujours en écoutant les " +"connexions inverses." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Visionneur de bureaux distants" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Une authentification est requise" +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Accéder à des bureaux distants" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Dossier des signets" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"En activant les connexions inverses, vous pouvez accéder à des bureaux " -"distants qui sont derrière un pare-feu. C'est à l'ordinateur distant " -"d'initier la connexion. Pour plus d'informations, consultez l'aide." +"Robert-André Mauchin , 2007\n" +"Stéphane Raimbault , 2007-2008\n" +"Claude Paroz , 2007-2010\n" +"Frédéric Péters , 2008\n" +"Laurent Coudeur , 2009" +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Choisissez un bureau distant auquel se connecter" +msgid "_Authenticate" +msgstr "S'_authentifier" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Se connecter" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Une authentification est requise" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Connexion" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Options de connexion" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Connectivité" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Active le mode plein écran pour cette connexion" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Enregistrer les données de connexion dans le trousseau GNOME" -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Hôte :" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Dossier parent" +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Connexions inverses" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Rechercher des hôtes distants sur le réseau" +msgid "_Host:" +msgstr "_Hôte :" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Choisissez un protocole de bureau distant pour cette connexion" +msgid "Options" +msgstr "Options" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Enregistrer les données de connexion dans le trousseau GNOME" +msgid "_Full screen" +msgstr "_Plein écran" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Cet ordinateur est accessible par la ou les adresses IP suivantes :" +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Dossier des signets" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Dossier parent" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Toujours activé" +msgid "Connect" +msgstr "Se connecter" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Choisissez un bureau distant auquel se connecter" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "S'_authentifier" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protocole :" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Activer les connexions inverses" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Choisissez un protocole de bureau distant pour cette connexion" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Plein écran" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Rechercher des hôtes distants sur le réseau" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Options de connexion" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Hôte :" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Active le mode plein écran pour cette connexion" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Connexions inverses" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"En activant les connexions inverses, vous pouvez accéder à des bureaux " +"distants qui sont derrière un pare-feu. C'est à l'ordinateur distant " +"d'initier la connexion. Pour plus d'informations, consultez l'aide." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocole :" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Activer les connexions inverses" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Toujours activé" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Cet ordinateur est accessible par la ou les adresses IP suivantes :" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Robert-André Mauchin , 2007\n" -"Stéphane Raimbault , 2007-2008\n" -"Claude Paroz , 2007-2010\n" -"Frédéric Péters , 2008\n" -"Laurent Coudeur , 2009" +msgid "Connectivity" +msgstr "Connectivité" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -438,8 +438,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Par exemple : jean@domaine.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Par exemple : jean@exemple.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/gl.po vinagre-3.4.1/po/gl.po --- vinagre-3.4.0/po/gl.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/gl.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2010, 2011. +# Fran Dieguez , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre-master-po-gl-26618\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-04 13:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 13:26+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -27,229 +27,229 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Número máximo de elementos de historial no diálogo de conexión c" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Indica se se deberían manter outros clientes conectados" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Definir como \"false\" para desactivar as teclas rápidas. Definir como \"true" -"\" para activalas. Repare en que se están activadas estas teclas serán " -"interceptadas polo menú e non se lle enviarán ao servidor remoto." +"Cando se conecta co servidor, o cliente pode dicirlle ao servidor que " +"manteña a outros clientes conectados ou que abandone as conexións " +"existentes. Defina o valor como true para compartir o escritorio con outros " +"clientes." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "" -"Definir como \"true\" para mostrar sempre as lapelas. Definir como \"false\" " -"para mostrar as lapelas só cando hai máis dunha conexión activa." +"Indica se se deberían mostrar as lapelas incluso cando só hai unha conexión " +"activa" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." +"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " +"tabs when there is more than one active connection." msgstr "" -"Definir como \"true\" para iniciar sempre o programa de escoita para " -"conexións reversas." +"Definir como \"true\" para mostrar sempre as lapelas. Definir como \"false\" " +"para mostrar as lapelas só cando hai máis dunha conexión activa." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "" -"Especificar o número máximo de elementos na entrada despregábel do servidor." +"Indica se se deberían mostrar as teclas rápidas de menú (atallos de teclado)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Cando se conecta co servidor, o cliente pode dicirlle ao servidor que " -"manteña a outros clientes conectados ou que abandone as conexións " -"existentes. Defina o valor como true para compartir o escritorio con outros " -"clientes." +"Definir como \"false\" para desactivar as teclas rápidas. Definir como \"true" +"\" para activalas. Repare en que se están activadas estas teclas serán " +"interceptadas polo menú e non se lle enviarán ao servidor remoto." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Indica se se deberían manter outros clientes conectados" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Número máximo de elementos de historial no diálogo de conexión c" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" -"Indica se se deberían mostrar as lapelas incluso cando só hai unha conexión " -"activa" +"Especificar o número máximo de elementos na entrada despregábel do servidor." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "" -"Indica se se deberían mostrar as teclas rápidas de menú (atallos de teclado)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "" "Indica cando deberiamos iniciar o programa para a escoita das conexións " "inversas" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Acceso a escritorios remotos" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Definir como \"true\" para iniciar sempre o programa de escoita para " +"conexións reversas." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Visualizador de escritorios remotos" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Requírese a autenticación" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Acceso a escritorios remotos" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Cartafol «Marcadores»" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre é un visor de escritorio remoto para o escritorio GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Activando as conexións inversas pode acceder a máquinas que están detrás " -"dunha devasa. Suponse que a parte remota iniciará a conexión con vostede. " -"Para máis información consulte a axuda." +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2010.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008." +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Escolla un escritorio remoto ao que conectarse" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticar" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Requírese a autenticación" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Conexión" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Opcións de conexión" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Conectividade" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Activar o modo a pantalla completa para esta conexión" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Lembrar esta credencial" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Gardar as credenciais de inicio de sesión no anel de chaves de GNOME." -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Cartafol pai" +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Conexións inversas" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Buscar equipos remotos na rede" +msgid "_Host:" +msgstr "_Servidor:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión" +msgid "Options" +msgstr "Opcións" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Gardar as credenciais de inicio de sesión no anel de chaves de GNOME." +msgid "_Full screen" +msgstr "_Pantalla completa" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Pódese chegar a esta máquina a través da(s) seguinte(s) IP:" +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre é un visor de escritorio remoto para o escritorio GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Cartafol «Marcadores»" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cartafol pai" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Sempre activado" +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Escolla un escritorio remoto ao que conectarse" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protocolo:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "Activar conexións _inversas" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Pantalla completa" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Buscar equipos remotos na rede" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Opcións de conexión" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Activar o modo a pantalla completa para esta conexión" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Conexións inversas" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Activando as conexións inversas pode acceder a máquinas que están detrás " +"dunha devasa. Suponse que a parte remota iniciará a conexión con vostede. " +"Para máis información consulte a axuda." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocolo:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "Activar conexións _inversas" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Lembrar esta credencial" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Sempre activado" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Pódese chegar a esta máquina a través da(s) seguinte(s) IP:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" -"Antón Méixome , 2010.\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" -"Antón Méixome , 2009.\n" -"Suso Baleato , 2009.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008." +msgid "Connectivity" +msgstr "Conectividade" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -284,23 +284,23 @@ "pode proporcionar no campo superior «Equipo», na forma " "usuario@nome_de_equipo." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Produciuse un erro ao executar rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Opcións de SSH" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "" @@ -372,9 +372,9 @@ #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "_Só visualizar" @@ -441,7 +441,7 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Por exemplo: xoan@dominio.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel @@ -455,121 +455,121 @@ msgid "VNC Files" msgstr "Ficheiros VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Nome do escritorio:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Produciuse un erro ao crear o túnel SSH" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "Produciuse un erro ao conectar co host." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Non se admite o método de autenticación co servidor %s. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Autenticación non admitida" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "Requírese un nome de usuario para acceder a este escritorio remoto." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Requírese un contrasinal para acceder a este escritorio remoto." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "E_scalar" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Axustar a pantalla remota ao tamaño da xanela actual" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Manter a proporción de aspecto" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Manter a proporción de aspecto na pantalla cando se usa o escalado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Desactiva o rato e os eventos de teclado" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "Tamaño _orixinal" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Axustar a xanela ao tamaño do escritorio remoto" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_Actualizar pantalla" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Solicita unha actualización de pantalla" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Supr ao escritorio remoto" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Escalar" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Só de lectura" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Supr" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -612,13 +612,13 @@ #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "_Redimensionar convidado" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "_Compartir portapapeis" @@ -632,90 +632,90 @@ msgid "Spice Files" msgstr "Ficheiros de Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Redimensionar a xanela do convidado para un axuste óptimo" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "Compartir automaticamente o portapapeis entre o cliente e o convidado" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar os marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "" "Produciuse un erro ao iniciar os marcadores: o ficheiro parece que está " "baleiro" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Produciuse un erro ao iniciar os marcadores: o ficheiro non é un ficheiro de " "marcadores do Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao crear a estrutura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao inicializar a " "estrutura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao finalizar a estrutura " "XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao crear a estrutura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao inicializar a " "estrutura XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao finalizar a estrutura " "XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "" "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: o engadido de VNC non está " "activado" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." @@ -723,17 +723,17 @@ "Migrando o ficheiro de marcadores a un formato novo. Esta operación só " "debería ser executada unha vez." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro antigo de marcadores: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Migración cancelada" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro antigo de marcadores" @@ -741,11 +741,11 @@ msgid "Root Folder" msgstr "Cartafol raíz" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "O nome non é válido para este cartafol" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." @@ -753,59 +753,59 @@ "O nome «%s» xa está sendo empregado neste cartafol. Empregue outro nome " "diferente." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "O nome non é válido para este elemento" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protocolo: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s dos marcadores?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Desexa eliminar o cartafol?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "" "Teña en conta que tamén se eliminarán todos os seus subcartafoles e " "marcadores." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Desexa eliminar o elemento?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o marcador: non se atopou a entrada" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Cartafol novo" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar as preferencias: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Seleccione o ficheiro" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "Non hai ficheiros compatíbeis" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." @@ -813,37 +813,37 @@ "Ningún dos engadidos activados ofrecen un ficheiro compatíbel que abrir. " "Active algúns dos engadidos e probe de novo." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Non foi posíbel abrir o seguinte ficheiro:" msgstr[1] "Non foi posíbel abrir os seguintes ficheiros:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Non foi posíbel obter o protocolo activo na lista de protocolos." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de historial: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Escolla un escritorio remoto" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Non se admite o protocolo %s." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "O ficheiro non foi recoñecido por ningún dos engadidos." @@ -879,69 +879,69 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o navegador mDNS: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Cerrouse a conexión co servidor %s." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Conexión pechada" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co servidor %s" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Pechar a conexión" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Especificar a xeometría da xanela principal de Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "" "Crear unha xanela nova de nivel superior nunha instancia existente do Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Abrir un ficheiro recoñecido por Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "nome_de_ficheiro" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[servidor:porto]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Argumento %s non válido para --geometry" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Produciuse o seguinte erro:" @@ -951,11 +951,11 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Non foi posíbel inicializar o xestor de preferencias." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" @@ -965,16 +965,16 @@ "\n" "IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "No porto %d" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Producise un erro ao activar as conexións inversas." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" @@ -982,45 +982,45 @@ "O programa non puido atopar ningún porto TCP a partires do 5500. Ten algún " "outro programa empregando todos os seus portos TCP?" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Esgotouse o tempo de iniciar sesión no servidor SSH" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Non foi quen de sementar o programa ssh" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Non foi quen de sementar o programa ssh: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Esgotouse o tempo de inicio de sesión" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:602 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "O cadro de diálogo do contrasinal cancelouse" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "Non foi posíbel enviar o contrasinal" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Iniciar de todas maneiras" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Anular o inicio de sesión" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -1035,99 +1035,99 @@ "A identidade enviada polo computador remoto é %s. Contacte co administrador " "do sistema se queres estar absolutamente seguro de que é seguro continuar." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Cancelouse o cadro de diálogo de inicio de sesión" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Non pode enviar confirmación de identidade de servidor" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Produciuse un erro ao gardar as credenciais no anel de chaves." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "Servidor descoñecido" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "Non hai un camiño ao servidor" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexión rexeitada polo servidor" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "Produciuse un fallo na chave do servidor" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Foi incapaz de atopar un programa de SSH válido" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Deixar a pantalla completa" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Producise un erro ao gardar a conexión recente." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Non foi posíbel obter unha captura de pantalla da conexión." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gardar a captura de pantalla" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Captura de pantalla de %s en %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Foi imposíbel obter a propiedade do servizo: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Foi imposíbel crear a conexión: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Foi imposíbel aceptar a canle de fluxo: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Foi imposíbel obter o nome do contacto: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Foi imposíbel obter o avatar: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s quere compartir o seu escritorio con vostede." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitación para compatir o escritorio" @@ -1270,22 +1270,22 @@ msgid "Error showing help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Non foi posíbel fusionar o ficheiro XML de UI: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "Conexións _recentes" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Abrir %s:%d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:770 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" @@ -1297,11 +1297,11 @@ "\n" "Esta mensaxe só aparecerá unja vez." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:776 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Activar atallos" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro: %s: %s" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/gu.po vinagre-3.4.1/po/gu.po --- vinagre-3.4.0/po/gu.po 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/gu.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -430,8 +430,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "ઉદાહરમ માટે: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "ઉદાહરમ માટે: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/he.po vinagre-3.4.1/po/he.po --- vinagre-3.4.0/po/he.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/he.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -402,8 +402,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "לדוגמה: yaron@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "לדוגמה: yaron@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/hi.po vinagre-3.4.1/po/hi.po --- vinagre-3.4.0/po/hi.po 2011-05-07 17:48:03.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/hi.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -4,207 +4,245 @@ # # Rajesh Ranjan , 2008, 2009, 2010. # Rajesh Ranjan , 2009. +# chandankumar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre.master.hi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-13 12:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:48+0530\n" -"Last-Translator: Rajesh Ranjan\n" -"Language-Team: Hindi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-08 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:42+0530\n" +"Last-Translator: chandankumar \n" +"Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: hi\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Active plugins" -msgstr "प्लगिन सक्रिय" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "क्या हमें दूसरे क्लाइंट को कनेक्टेड छोड़ना चाहिए" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"सक्रिय प्लगिन की सूची. यह सक्रिय प्लगिन का \"Location\" समाहित करता है. .vinagre-" -"plugin फ़ाइल देखें दिए गए प्लगिन का \"Location\" पाने के लिए." +"जब मेजबान से कनेक्ट किया जाता है, क्लाइंट सर्वर से कह सकता है दूसरे क्लाइंट " +"को कनेक्टेड रहने " +"या मौजूदा कनेक्शन छोड़ने के लिए. सही पर मान सेट करें डेस्कटॉप को दूसरे " +"क्लाइंट के साथ साझा " +"करने के लिए." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "कनेक्ट संवाद में इतिहास मद की अधिकतम संख्या" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." -msgstr "" -"\"false\" पर सेट करें मेन्यू शॉर्टकट को निष्क्रिय करने के लिए. \"true\" पर उन्हें सक्रिय " -"करने के लिए सेट करें. नोट करें कि यदि वे सक्रिय हैं, वे कुंजियाँ मेन्यू के द्वारा बाधित होंगी और " -"दूरस्थ मेजबान को नहीं भेजी जाएँगी." +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "क्या हमें टैब दिखाना चाहिए जब केवल एक सक्रिय कनेक्शन रहता है" -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" -"\"true\" पर सेट करें टैब को हमेशा दिखाने के लिए. \"false\" पर सेट करें केवल तभी टैब " +"\"true\" पर सेट करें टैब को हमेशा दिखाने के लिए. \"false\" पर सेट करें केवल " +"तभी टैब " "दिखाने के लिए जब एक से अधिक सक्रिय कनेक्शन हो." +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "क्या हमें मेन्यू त्वरक दिखाना चाहिए (shortcut keys)" + #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" +"\"false\" पर सेट करें मेन्यू शॉर्टकट को निष्क्रिय करने के लिए. \"true\" पर " +"उन्हें सक्रिय " +"करने के लिए सेट करें. नोट करें कि यदि वे सक्रिय हैं, वे कुंजियाँ मेन्यू के " +"द्वारा बाधित होंगी और " +"दूरस्थ मेजबान को नहीं भेजी जाएँगी." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "होस्ट लटकती प्रविष्टि में मद की अधिकतम संख्या निर्दिष्ट करें." +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "कनेक्ट संवाद में इतिहास मद की अधिकतम संख्या" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." -msgstr "" -"जब मेजबान से कनेक्ट किया जाता है, क्लाइंट सर्वर से कह सकता है दूसरे क्लाइंट को कनेक्टेड रहने " -"या मौजूदा कनेक्शन छोड़ने के लिए. सही पर मान सेट करें डेस्कटॉप को दूसरे क्लाइंट के साथ साझा " -"करने के लिए." +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "होस्ट लटकती प्रविष्टि में मद की अधिकतम संख्या निर्दिष्ट करें." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "क्या हमें दूसरे क्लाइंट को कनेक्टेड छोड़ना चाहिए" +msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" +msgstr "क्या हम उल्टे कनेक्शन के लिए सुनना प्रोग्राम शुरू कर देना चाहिए" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "क्या हमें टैब दिखाना चाहिए जब केवल एक सक्रिय कनेक्शन रहता है" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "क्या हमें मेन्यू त्वरक दिखाना चाहिए (shortcut keys)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" -msgstr "क्या हमें दूसरे क्लाइंट को कनेक्टेड छोड़ना चाहिए" +#| msgid "" +#| "Whether we should start the program listening for reverse connections" +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"उल्टे कनेक्शन के लिए सुनना प्रोग्राम हमेशा शुरू करने के लिए \"सही\" पर " +"सेट करें." #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच लें" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 -#: ../vinagre/vinagre-applet.c:411 ../vinagre/vinagre-applet.c:464 -#: ../vinagre/vinagre-main.c:130 +#: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप प्रदर्शक" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Show menu shortcuts" -msgid "Allow _keyboard shortcuts" -msgstr "मेन्यू शॉर्टकट दिखाएँ (_S)" - -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Authentication is required" -msgstr "सत्यापन जरूरी है" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच लें" -#. setup label -#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854 -msgid "Bookmarks" -msgstr "पसंद" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "वीनाग्रे गनोम डेस्कटॉप के लिए दूरस्थ डेस्कटॉप प्रदर्शक है" -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "Connection" -msgstr "कनेक्शन" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog +#: ../data/vinagre.ui.h:3 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)\n" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n" +"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)" +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Connection options" -msgstr "कनेक्शन विकल्प" +msgid "_Authenticate" +msgstr "सत्यापित किया (_A)" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Folder" -msgstr "फ़ोल्डर" +msgid "Authentication is required" +msgstr "सत्यापन जरूरी है" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406 +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 msgid "Host:" msgstr "होस्टः" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Interface" -msgstr "अंतरफलक" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Options" -msgstr "विकल्प" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Parent Folder" -msgstr "जनक फ़ोल्डर" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "यह श्रेय याद रखें (_R)" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Preferences" -msgstr "प्राथमिकताएँ" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "GNOME कीरिंग में लॉगिन श्रेय रखे" -#. This is a tooltip in preferences dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "" -"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " -"on why you may want to disable them, check the documentation." -msgstr "" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पसंद" -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Which machine do you want to connect to?" -msgstr "किस मशीन में आप कनेक्ट करना चाहते हैं?" +#: ../data/vinagre.ui.h:13 +msgid "Connection" +msgstr "कनेक्शन" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "_Always show tabs" -msgstr "हमेशा टैब दिखाएँ (_A)" +msgid "_Name:" +msgstr "नाम (_N):" + +#: ../data/vinagre.ui.h:16 +msgid "_Host:" +msgstr "मेजबान (_H):" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "_Authenticate" -msgstr "सत्यापित किया (_A)" +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "_Full screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "_Host:" -msgstr "मेजबान (_H):" +msgid "Folder" +msgstr "फ़ोल्डर" + +#: ../data/vinagre.ui.h:20 +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "पसंदीदा फ़ोल्डर" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:21 -msgid "_Name:" -msgstr "नाम (_N):" +msgid "Parent Folder" +msgstr "जनक फ़ोल्डर" -#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 -msgid "_Password:" -msgstr "पासवर्ड: (_P)" +#: ../data/vinagre.ui.h:22 +msgid "Connect" +msgstr "कनेक्ट" #: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr " दूरस्थ डेस्कटॉप से कनेक्ट करने के लिए चुनें" + +#: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "प्रोटोकॉल (_P):" -#: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "यह श्रेय याद रखें (_R)" +#: ../data/vinagre.ui.h:25 +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "इस कनेक्शन के लिए दूरस्थ डेस्कटॉप प्रोटोकॉल का चयन करें" + +#: ../data/vinagre.ui.h:26 +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "संजाल पर दूरस्थ होस्ट्स के लिए खोजें" -#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113 -msgid "_Username:" -msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" +#: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "कनेक्शन विकल्प" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" + +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "इस कनेक्शन के लिए पूर्ण स्क्रीन मोड सक्षम करें" + +#: ../data/vinagre.ui.h:30 +msgid "Reverse Connections" +msgstr " उलटें कनेक्शन" + +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"उल्टे कनेक्शन को सक्रिय करके आप दूरस्थ डेस्कटॉप का उपयोग कर सकते हैं " +"जोफ़ायरवॉल के पीछे हैं. " +"दूरस्थ पक्ष के लिए आपके साथ कनेक्शन आरंभ किया जाना चहिए. अधिक जानकारी के लिए, " +"मदद पढें" + +#: ../data/vinagre.ui.h:32 +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "उलटें कनेक्शन सक्षम करें (_E)" + +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "हमेशा सक्रिय (_A)" + +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "यह डेस्कटॉप निम्नलिखित आईपी पते (तों) के माध्यम से पहुँचने योग्य है:" + +#: ../data/vinagre.ui.h:36 +msgid "Connectivity" +msgstr "कनेक्टिविटी" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -214,64 +252,53 @@ msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन" -#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 msgid "RDP" msgstr "आरडीपी" -#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "SSH support" -msgid "RDP support" -msgstr "SSH समर्थन" - -#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog. +#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." -msgid "Access MS Windows machines" -msgstr "Unix/Linux विंडोज और दूसरे मशीन की पहुँच लें." +msgid "Access MS Windows remote desktops" +msgstr "MS विंडोज दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच लें" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "RDP Options" -msgstr "विकल्प" +msgstr "RDP विकल्प" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " -"the Machine field above, in the form username@hostname." +"the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "" +"वैकल्पिक. यदि रिक्त है, आपके उपयोगकर्ता नाम का उपयोग किया जाएगा. इसके अलावा, " +"यह " +"उपरोक्त होस्ट क्षेत्र में आपूर्ति की जा सकती है, username@hostname प्रारूप " +"में." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 -#, fuzzy -#| msgid "Error while saving history file: %s" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" -msgstr "इतिहास फ़ाइल सहेजने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "rdesktop को चलाने के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" -#. vim: set ts=8: #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 -#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -281,21 +308,18 @@ msgstr "Unix/Linux टर्मिनल की पहुँच लें" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "SSH Options" -msgstr "विकल्प" - -#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "SSH support" -msgstr "SSH समर्थन" +msgstr "SSH विकल्प" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format -msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." -msgstr "'shared' फ्लैग के लिए खराब मान: %d. यह 0 या 1 माना जाता है. इसे अनदेखा कर रहा है." +msgid "" +"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." +msgstr "" +"'shared' फ्लैग के लिए खराब मान: %d. यह 0 या 1 माना जाता है. इसे अनदेखा कर रहा " +"है." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 @@ -312,239 +336,234 @@ msgid "Show VNC Options" msgstr "VNC विकल्प दिखाएँ" -#. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 -#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 -msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." -msgstr "Unix/Linux विंडोज और दूसरे मशीन की पहुँच लें." +msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." +msgstr "Unix/Linux विंडोज और दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच लें." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 msgid "Could not parse the file." msgstr "फाइल विश्लेषित नहीं सका." -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "फ़ाइल VNC नहीं है: \"connection\" समूह अनुपस्थित है." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." +msgstr "फ़ाइल VNC नहीं है: \"Connection\" समूह अनुपस्थित है." -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." -msgstr "फ़ाइल VNC नहीं है: \"host\" कुंजी अनुपस्थित है." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." +msgstr "फ़ाइल VNC नहीं है: \"Host\" कुंजी अनुपस्थित है." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 msgid "VNC Options" msgstr "VNC विकल्प" #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "केवल दृश्य (_V)" #. Scaling check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 msgid "_Scaling" msgstr "अनुमापन (_S)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289 +#. Keep ratio check button +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात बनाए रखें (_K)" #. JPEG Compression check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 msgid "_Use JPEG Compression" -msgstr "" +msgstr "JPEG संकुचन प्रयोग करें (_U)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 msgid "This might not work on all VNC servers" -msgstr "" +msgstr "यह सभी VNC सर्वर पर काम नहीं कर सकता" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 -msgid "_Depth Color:" -msgstr "" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 +msgid "Color _Depth:" +msgstr "रंग गहराई: (_D)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 msgid "Use Server Settings" -msgstr "" +msgstr "सर्वर सेटिंग्स का उपयोग करें" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "True Color (24 bits)" -msgstr "" +msgstr "वास्तविक रंग (24 बिट)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 msgid "High Color (16 bits)" -msgstr "" +msgstr "अधिक रंग (16 बिट)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 msgid "Low Color (8 bits)" -msgstr "" +msgstr "कम रंग (8 बिट)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" -msgstr "" +msgstr "अल्ट्रा कम रंग (3 बिट)" +#. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 msgid "Use h_ost" -msgstr "" +msgstr "होस्ट का उपयोग करें (_o)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 msgid "hostname or user@hostname" -msgstr "" +msgstr "होस्टनाम या user@hostname" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "Supply an alternative port using colon" -msgstr "" +msgstr "बृहदान्त्र का उपयोग कर एक वैकल्पिक पोर्ट की आपूर्ति" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "उदाहरण के लिए: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 msgid "as a SSH tunnel" -msgstr "" +msgstr "SSH सुरंग के रूप में" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 msgid "VNC Files" msgstr "VNC फ़ाइल" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "डेस्कटॉप नाम:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" -msgstr "" +msgstr "SSH सुरंग बनाने में त्रुटि" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown error" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "होस्ट से जुड़ने में त्रुटि" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 +#, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" -msgstr "सत्यापन विधि %s को होस्ट करने के लिए समर्थित है. (%u)" +msgstr "सत्यापन विधि %s होस्ट के लिए समर्थित है. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "प्रमाणीकरण असमर्थित" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 -msgid "A username is required in order to access this machine." -msgstr "इस मशीन की पहुँच के लिए कोई उपयोक्तानाम जरूरी है." - -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541 -msgid "A password is required in order to access this machine." -msgstr "इस मशीन की पहुँच के लिए कोई कूटशब्द जरूरी है." +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 +msgid "A username is required in order to access this remote desktop." +msgstr "इस दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच के लिए कोई उपयोक्तानाम जरूरी है." + +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 +msgid "A password is required in order to access this remote desktop." +msgstr "इस दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच के लिए कोई कूटशब्द जरूरी है." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "अनुमापन (_c)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "मौजूदा विंडो आकार में दूरस्थ स्क्रीन को फिट करता है" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "पहलू अनुपात बनाए रखें (_K)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" -msgstr "" +msgstr "स्केलिंग का उपयोग करने के दौरान स्क्रीन पहलू अनुपात रहता है " -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "माउस और कुंजीपट घटना का नहीं भेजता है" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "मूल आकार (_O)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप आकार में विंडो समायोजित करें" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" -msgstr "" +msgstr "ताज़ा स्क्रीन (_R)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" -msgstr "" +msgstr "स्क्रीन के अद्यतन का अनुरोध" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl-Alt-Del" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" -msgstr "भेजें Ctrl-Alt-Del" +msgstr "भेजें Ctrl-Alt-Del (_S)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 -msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" -msgstr "Ctrl+Alt+Del को सक्रिय कनेक्शन में भेजता है" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 +msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" +msgstr "Ctrl+Alt+Del को दूरस्थ डेस्कटॉप में भेजता है" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "आकार बदलें" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "भेजें Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -553,217 +572,67 @@ msgstr "" "अनुमापन इस संस्थापन पर समर्थित नहीं है.\n" "\n" -"README फ़ाइल पढ़ें (वीनाग्रे के साथ संलग्न) इस विशेषता को सक्रिय करने के बारे में जानने के लिए." +"README फ़ाइल पढ़ें (वीनाग्रे के साथ संलग्न) इस विशेषता को सक्रिय करने के बारे " +"में जानने के लिए." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" -msgstr "" - -#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "VNC support" -msgstr "VNC समर्थन" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent connections" -msgid "Allows reverse VNC connections" -msgstr "हालिया कनेक्शन" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent connections" -msgid "Reverse VNC" -msgstr "हालिया कनेक्शन" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101 -msgid "IPv4:" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113 -msgid "" -"\n" -"\n" -"IPv6:" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "On the port %d" -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 -#, fuzzy -#| msgid "Error saving recent connection." -msgid "Error activating reverse connections" -msgstr "हाल के कनेक्शन सहेजने में त्रुटि." - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 -msgid "" -"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " -"there any other running program consuming all your TCP ports?" -msgstr "" - -#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent connections" -msgid "_Reverse Connections..." -msgstr "हालिया कनेक्शन" - -#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71 -msgid "Configure incoming VNC connections" -msgstr "" - -#. vim: set ts=8: -#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spice" -msgstr "" - -#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "SSH support" -msgid "Spice support" -msgstr "SSH समर्थन" +msgstr "मुक्त TCP पोर्ट पाने में असमर्थ" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "फ़ाइल VNC नहीं है: \"connection\" समूह अनुपस्थित है." +msgstr "फ़ाइल Spice नहीं है: \"connection\" समूह अनुपस्थित है." #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 -#, fuzzy -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." -msgstr "फ़ाइल VNC नहीं है: \"host\" कुंजी अनुपस्थित है." +msgstr "फ़ाइल Spice नहीं है: \"host\" कुंजी अनुपस्थित है." #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 msgid "SPICE" -msgstr "" +msgstr "स्पाइस" #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 -#, fuzzy -#| msgid "Access remote desktops" msgid "Access Spice desktop server" -msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप की पहुँच लें" +msgstr "Spice डेस्कटॉप सर्वर की पहुँच लें" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 -#, fuzzy -#| msgid "Options" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 msgid "SPICE Options" -msgstr "विकल्प" +msgstr "SPICE विकल्प" #. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" -msgstr "" +msgstr "अतिथि का आकार बदलें (_R)" #. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" -msgstr "" +msgstr "क्लिपबोर्ड साझा करें (_S)" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 -#, fuzzy -#| msgid "Options" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 msgid "Optional" msgstr "वैकल्पिक" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 -#, fuzzy -#| msgid "VNC Files" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 msgid "Spice Files" -msgstr "VNC फ़ाइल" +msgstr "स्पाइस फ़ाइल" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" -msgstr "" +msgstr "सबसे अच्छा फिट करने के लिए स्क्रीन अतिथि का आकार परिवर्तन करें" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" -msgstr "" - -#. vim: set ts=8: -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access machines that are behind a " -"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. " -"For further information, checkout the help." -msgstr "" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Connection" -msgid "Connectivity" -msgstr "कनेक्शन" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent connections" -msgid "Reverse Connections" -msgstr "हालिया कनेक्शन" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4 -msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "" - -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections. -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" -msgid "_Always Enabled" -msgstr "सक्षम" - -#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent connections" -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "हालिया कनेक्शन" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen " -"(works with Empathy)" -msgstr "" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Statusbar" -msgid "IM Status" -msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" - -#: ../plugins/im-status/im-status.js:43 -msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work." -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-applet.c:255 ../vinagre/vinagre-applet.c:339 -msgid "Could not run vinagre:" -msgstr "vinagre नहीं चला सका:" - -#: ../vinagre/vinagre-applet.c:359 -msgid "Open Remote Desktop Viewer" -msgstr "रिमोट डेस्कटॉप प्रदर्शक खोलें" - -#: ../vinagre/vinagre-applet.c:412 -msgid "Access your bookmarks" -msgstr "अपनी पुस्तचिह्न की पहुँच लें" - -#: ../vinagre/vinagre-applet.c:456 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 -msgid "_Help" -msgstr "मदद (_H)" - -#: ../vinagre/vinagre-applet.c:457 -msgid "_About" -msgstr "परिचय (_A)" +msgstr "ग्राहक और अतिथि के बीच स्वतः क्लिपबोर्ड साझा करें" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format @@ -775,8 +644,10 @@ msgstr "पुस्तचिह्न आरंभ करने के दौरान त्रुटि: फ़ाइल रिक्त प्रतीत होता है" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 -msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" -msgstr "पुस्तचिह्न आरंभ करने के दौरान त्रुटि: फ़ाइल वीनाग्रे पुस्तचिह्न फ़ाइल नहीं है" +msgid "" +"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" +msgstr "" +"पुस्तचिह्न आरंभ करने के दौरान त्रुटि: फ़ाइल वीनाग्रे पुस्तचिह्न फ़ाइल नहीं है" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" @@ -788,7 +659,8 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "पुस्तचिह्न सहेजने के दौरान त्रुटि: XML संरचना को अंतिम रूप रेखा देने में विफल" +msgstr "" +"पुस्तचिह्न सहेजने के दौरान त्रुटि: XML संरचना को अंतिम रूप रेखा देने में विफल" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format @@ -803,11 +675,14 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" -msgstr "पुस्तचिह्न उत्प्रवासन के दौरान त्रुटि: XML संरचना को आरंभीकृत करने में विफल" +msgstr "" +"पुस्तचिह्न उत्प्रवासन के दौरान त्रुटि: XML संरचना को आरंभीकृत करने में विफल" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "पुस्तचिह्न उत्प्रवासन के दौरान त्रुटि: XML संरचना को अंतिम रूपरेखा देने में विफल" +msgstr "" +"पुस्तचिह्न उत्प्रवासन के दौरान त्रुटि: XML संरचना को अंतिम रूपरेखा देने में " +"विफल" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 @@ -828,7 +703,8 @@ "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" -"नए प्रारूप में पुस्तचिह्न फ़ाइल को उत्प्रवासित कर रहा है. यह ऑपरेशन केवल एक बार चलने के लिए " +"नए प्रारूप में पुस्तचिह्न फ़ाइल को उत्प्रवासित कर रहा है. यह ऑपरेशन केवल एक " +"बार चलने के लिए " "माना गया है." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 @@ -845,204 +721,142 @@ msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "पुराने पुस्तचिह्न फ़ाइल को हटा नहीं सका" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "रूट फ़ोल्डर" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर के लिए अवैध नाम" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम " +"उपयोग करें." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "इस मद के लिए अवैध नाम" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(प्रोटोकॉल: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को पुस्तचिह्न से हटाना चाहते हैं?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "हटाएँ फ़ोल्डर?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." -msgstr "देखें कि इसके सभी उपफोल्डर और मद साथ ही हटा दिए जाएँगे." +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 +msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." +msgstr "ध्यान दें कि इसके सभी उपफोल्डर और मद साथ ही हटा दिए जाएँगे." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "हटाएँ वस्तु?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "पुस्तचिह्न हटाने में त्रुटि: प्रविष्टि नहीं मिला" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while saving bookmarks: %s" +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 +#, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" -msgstr "पुस्तचिह्न सहेजने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "वरीयताओं सहेजने के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "चुनें फाइल" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "There are none supported files" +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "कोई समर्थित फ़ाइल नहीं है" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate " -#| "some plugins and try again." +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" -"कोई भी सक्रिय प्लगिन खोलने के लिए कोई समर्थित फ़ाइल नहीं देता है. कुछ प्लगिन सक्रिय करें " -"और फिर कोशिश करें." +"सक्रिय प्लगिन में से कोई भी इस कार्रवाई का समर्थन नहीं करते हैं.कुछ प्लगिन " +"सक्रिय करें और " +"फिर कोशिश करें." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "निम्नलिखित फ़ाइल नहीं खोली जा सकी:" msgstr[1] "निम्नलिखित फ़ाइल नहीं खोली जा सकी:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456 -#, fuzzy -#| msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." -msgstr "प्रोटोकॉल सूची में कोई सक्रिय प्रोटोकॉल नहीं पा सका." +msgstr "प्रोटोकॉल सूची से कोई सक्रिय प्रोटोकॉल नहीं पा सका." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "इतिहास फ़ाइल सहेजने के दौरान त्रुटि: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "दूरस्थ डेस्कटॉप चुनें" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "प्रोटोकॉल %s समर्थित नहीं है." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "फाइल खोल नहीं सका." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "यह फ़ाइल किसी प्लगिन के दौरान नहीं पहचाना गया है." -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569 -msgid "_New Folder" -msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570 -msgid "Create a new folder" -msgstr "नया फोल्डर बनाएं" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575 -msgid "_Open bookmark" -msgstr "पुस्तचिह्न खोलें (_O)" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576 -msgid "Connect to this machine" -msgstr "इस मशीन से जुड़ें" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 -msgid "_Edit bookmark" -msgstr "पुस्तचिह्न संपादित करें" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 -msgid "Edit the details of selected bookmark" -msgstr "चयनित पुस्तचिह्न संपादित करें" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579 -msgid "_Remove from bookmarks" -msgstr "पुस्तचिह्न से हटाएँ" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580 -msgid "Remove current selected connection from bookmarks" -msgstr "पुस्तचिह्न से मौजूदा चयनित कनेक्शन हटाएँ" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not load builder file: %s" -msgid "Could not merge UI XML file: %s" -msgstr "बिल्डर फ़ाइल नहीं लोड कर सका: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755 -msgid "Invalid operation" -msgstr "अवैध ऑपरेशन" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756 -msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." -msgstr "drag&drop संक्रिया से प्राप्त आँकड़ा अवैध है." - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862 -#, fuzzy -#| msgid "Side _Panel" -msgid "Hide panel" -msgstr "पटल छुपायें" - -#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067 -msgid "Hosts nearby" -msgstr "होस्ट निकटस्थ" - #. Setup command line options -#: ../vinagre/vinagre-main.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-main.c:133 msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "- दूरस्थ डेस्कटॉप प्रदर्शक" -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171 +#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "अवही मेजबाननाम हल करने में विफल: %s\n" -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The file was not recognized by any of the plugins." +#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 +#, c-format msgid "The service %s was already registered by another plugin." -msgstr "यह फ़ाइल किसी प्लगिन के दौरान नहीं पहचाना गया है." +msgstr "सेवा %s पहले से ही एक और प्लगइन द्वारा पंजीकृत किया गया." -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233 +#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "mDNS ब्राउज़र को %s सेवा के लिए जोड़ने में विफल." -#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250 +#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network +#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "मेजबान के लिए ब्राउज करने में विफल: %s\n" -#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319 +#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "mDNS ब्राउजर आरंभ करने में विफल: %s\n" @@ -1059,153 +873,187 @@ #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication to host %s has failed" +#, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" -msgstr "मेजबान %s में सत्यापन विफल रहा" +msgstr "मेजबान %s के लिये सत्यापन विफल रहा" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन असफल" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527 -msgid "Connecting..." +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 +msgid "Connecting…" msgstr "जुड़ रहा है..." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "कनेक्शन बंद करें" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 -msgid "Open vinagre in fullscreen mode" +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 +msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" +msgstr "प्रमुख Vinagre विंडो की ज्यामिति निर्दिष्ट करें" + +#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 +msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "वीनाग्रे को पूर्ण स्क्रीण विधि से खोलें" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "शीर्षस्तरीय विंडो को किसी मौजूदा वीनाग्रे उदाहरण में बनाएँ" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 -msgid "Open a file recognized by vinagre" -msgstr "किसी वीनाग्रे के द्वारा जाना कोई फ़ाइल खोलें" +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 +msgid "Open a file recognized by Vinagre" +msgstr "वीनाग्रे के द्वारा जाना कोई फ़ाइल खोलें" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "फाइलनाम" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:44 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:125 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 +#, c-format +msgid "Invalid argument %s for --geometry" +msgstr "अमान्य तर्क %s के लिए -- ज्यामिति" + +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:" msgstr[1] "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:" -#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "प्लगइन प्रबंधक" - -#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87 +#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सकता." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 -msgid "Timed out when logging into SSH host" +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 +msgid "IPv4:" +msgstr "IPv4:" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 +msgid "" +"\n" +"\n" +"IPv6:" msgstr "" +"\n" +"\n" +"IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "On the port %d" +msgstr "पोर्ट %d पर" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +msgid "Error activating reverse connections" +msgstr "उल्टे कनेक्शन सक्रिय करने में त्रुटि" + +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 +msgid "" +"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " +"there any other running program consuming all your TCP ports?" +msgstr "" +"प्रोग्राम 5500 पर शुरू होने वाले किसी भी उपलब्ध TCP पोर्ट को नहीं खोज सकता है." +" क्या अपने " +"सभी TCP पोर्ट की खपत किसी भी अन्य चल रहे प्रोग्राम द्वारा किया जा रहा है?" + +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 +msgid "Timed out when logging into SSH host" +msgstr "SSH होस्ट में लॉगिंग के दौरान समय समाप्त" + +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh प्रोग्राम की संतति बनाने में असमर्थ" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh प्रोग्राम की संतति बनाने में असमर्थ: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "लॉगिंग इन के दौरान समय समाप्ति" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेधित" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड संवाद रद्द कर दिया" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 -#, fuzzy -#| msgid "Could not run vinagre:" +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" -msgstr "vinagre नहीं चला सका:" +msgstr "कूटशब्द नहीं भेज सकता" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "किसी तरह लॉगिन करें" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "लॉगिन रद्द करें" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a host the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "दूरस्थ कंप्यूटर (%s) की पहचान अज्ञात है.\n" "यह तब होता है जब आप कंप्यूटकर में पहली बार लॉगिन करते हैं.\n" "\n" -"दूरस्थ कंप्यूटर के द्वारा सेट की गई पहचना %s है. यदि आप पूरी तरह से निश्चित करना चाहते हैं " -"कि जारी रखना सुरक्षित है, तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." +"दूरस्थ कंप्यूटर के द्वारा भेजी गई पहचना %s है. यदि आप पूरी तरह से निश्चित " +"करना चाहते हैं कि " +"जारी रखना सुरक्षित है, तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506 -#, fuzzy -#| msgid "Migration cancelled" +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" -msgstr "उत्प्रवासन रद्द" +msgstr "लॉगिन संवाद रद्द" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "होस्ट पहचान संपुष्टि नहीं भेज सकता है" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "इस कीरिंग पर श्रेय सहेजने में त्रुटि." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "मेजबाननाम नहीं ज्ञात" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642 -#, fuzzy -#| msgid "Connection closed" +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "कनेक्शन सर्वर के द्वारा अस्वीकृत किया गया" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failed" +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "मेजबान कुंजी जांच विफल" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" -msgstr "" +msgstr "वैध SSH प्रोग्राम खोजने में असमर्थ" + +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 +msgid "Disconnect" +msgstr "कनेक्शन बंद करें" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" @@ -1215,64 +1063,62 @@ msgid "Error saving recent connection." msgstr "हाल के कनेक्शन सहेजने में त्रुटि." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "कनेक्शन का स्क्रीनशॉट नहीं पा सका." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट" -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -msgid "Screenshot of %s" -msgstr "%s का स्क्रीनशॉट" +msgid "Screenshot of %s at %s" +msgstr "%s का स्क्रीनशॉट %s पर" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "सेवा गुण पाना असंभव: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "कनेक्शन बनाना असंभव: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "स्ट्रीम ट्यूब स्वीकारना असंभव: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "संपर्क नाम पाना असंभव: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "अवतार पाना असंभव: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s wants to share his desktop with you." +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 +#, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s आपके साथ अपने डेस्कटॉप को साझा करना चाहता है." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "डेस्कटॉप साझाकरण आमंत्रण" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 -msgid "_Machine" -msgstr "मशीन" +msgid "_Remote" +msgstr "दूरस्थ (_R)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" @@ -1286,47 +1132,52 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 -msgid "Connect to a remote machine" -msgstr "रिमोट मशीन से कनेक्ट करें" +msgid "Connect to a remote desktop" +msgstr "रिमोट डेस्कटॉप से कनेक्ट करें" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr ".VNC फाइल खोलें" +#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 -msgid "Quit the program" -msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" +msgid "_Reverse Connections…" +msgstr "कनेक्शन उलटें ... (_R)" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49 -msgid "Edit the application preferences" -msgstr "अनुप्रयोग वरीयता संपादित करें" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "Plugin" -msgid "_Plugins" -msgstr "प्लगिन (_P)" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 +msgid "Configure incoming VNC connections" +msgstr "आने वाली VNC कनेक्शन को कॉन्फ़िगर करें " -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 -#, fuzzy -#| msgid "Active plugins" -msgid "Select plugins" -msgstr "प्लगिन सक्रिय" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 +msgid "Quit the program" +msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" #. Help menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 -msgid "Open the vinagre manual" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 +msgid "Open the Vinagre manual" msgstr "वीनाग्रे मैन्युल खोलें" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "About this application" msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)" + +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 +msgid "Enable keyboard shurtcuts" +msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट सक्रिय करें" + #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" @@ -1343,158 +1194,276 @@ msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "स्थितिपट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70 -msgid "Side _Panel" -msgstr "किनारे का पटल" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 -msgid "Show or hide the side panel" -msgstr "किनारे का पटल दिखाएँ या छुपाएँ" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 -msgid "Close the current connection" -msgstr "इस कनेक्शन को बंद करें" +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 +msgid "Disconnect the current connection" +msgstr "वर्तमान कनेक्शन को बंद करें" + +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 +msgid "Disconnect All" +msgstr "सभी विसंबंधित करें" + +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 +msgid "Disconnect all connections" +msgstr "सभी कनेक्शन बंद करें" +#. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 -msgid "C_lose All" -msgstr "सभी बंद करें (_l)" +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 -msgid "Close all active connections" -msgstr "सभी सक्रिय कनेक्शन बंद करें" - -#. Bookmarks menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84 -msgid "_Add to bookmarks" -msgstr "पुस्तचिह्न में जोड़ें" - -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85 -msgid "Add current connection to your bookmarks" +msgid "Add the current connection to your bookmarks" msgstr "अपने पुस्तचिह्न में मौजूदा कनेक्शन जोड़ें" -#. Machine menu -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 -#, fuzzy -#| msgid "Take screenshot" -msgid "_Take screenshot" -msgstr "स्क्रीनशॉट लें" +#. Remote menu +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 +msgid "_Take Screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)" + +#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 +msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" +msgstr "मौजूदा दूरस्थ डेस्कटॉप का एक स्क्रीनशॉट ले" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 -msgid "Take a screenshot of active connection" -msgstr "सक्रिय कनेक्शन का स्क्रीनशॉट लें" +msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में मौजूदा दूरस्थ डेस्कटॉप दिखाएँ" -#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97 -msgid "View the current machine in full screen" -msgstr "पूर्ण स्क्रीन में मौजूदा मशीन देखें" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72 -msgid "An error has occurred:" -msgstr "एक त्रुटि आई:" +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 +msgid "An error occurred" +msgstr "एक त्रुटि हुई" + +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 +msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" +msgstr "वीनाग्रे UI फ़ाइल खोलने में विफल रहा है, त्रुटि संदेश के साथ:" -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161 -msgid "" -"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -"message:" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163 -msgid "" -"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -"message:" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166 +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." msgstr "अपना संस्थापन जाँचें" -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167 -#, fuzzy -#| msgid "Error while saving history file: %s" +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 msgid "Error loading UI file" -msgstr "इतिहास फ़ाइल सहेजने के दौरान त्रुटि: %s" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" -msgstr "वीनाग्रे गनोम डेस्कटॉप के लिए दूरस्थ डेस्कटॉप प्रदर्शक है" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291 -msgid "" -"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295 -msgid "" -"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)\n" -"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" - -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319 -msgid "Vinagre Website" -msgstr "Vinagre वेबसाइट" +msgstr "यूआई फ़ाइल लोड करने में त्रुटि" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication is required" +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 +#, c-format msgid "%s authentication is required" -msgstr "सत्यापन जरूरी है" +msgstr "%s सत्यापन जरूरी है" + +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 +msgid "Error showing help" +msgstr "मदद दिखाने में त्रुटि" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:437 -msgid "_Recent connections" -msgstr "हालिया कनेक्शन" +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 +#, c-format +msgid "Could not merge UI XML file: %s" +msgstr "यूआई XML फ़ाइल विलय नहीं कर सका: %s" + +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 +msgid "_Recent Connections" +msgstr "हालिया कनेक्शन (_R)" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:554 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "खोलें %s:%d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:733 -msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../vinagre/vinagre-window.c:735 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" -"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " -"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, " -"and allow them to be sent to the remote machine.\n" -"\n" -"You can change this behavior through the preferences dialog. For more " -"information, check the documentation.\n" +"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " +"shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" +"वीनाग्रे मूलभूत रूप से कुंजीपटल शॉर्टकट निष्क्रिय करती है, ताकि किसी भी " +"कुंजीपटल शॉर्टकट " +"दूरस्थ डेस्कटॉप के लिए भेजा जाता है.\n" +"\n" +"यह संदेश केवल एक बार दिखाई देगा." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while saving history file: %s" +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 +msgid "Enable shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट सक्षम करें" + +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 +#, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" -msgstr "इतिहास फ़ाइल सहेजने के दौरान त्रुटि: %s" +msgstr "फाइल %s बनाने के दौरान त्रुटि: %s" + +#~ msgid "Active plugins" +#~ msgstr "प्लगिन सक्रिय" + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " +#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " +#~ "given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "सक्रिय प्लगिन की सूची. यह सक्रिय प्लगिन का \"Location\" समाहित करता है. ." +#~ "vinagre-plugin फ़ाइल देखें दिए गए प्लगिन का \"Location\" पाने के लिए." + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "अंतरफलक" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "प्राथमिकताएँ" + +#~ msgid "Which machine do you want to connect to?" +#~ msgstr "किस मशीन में आप कनेक्ट करना चाहते हैं?" + +#~ msgid "_Always show tabs" +#~ msgstr "हमेशा टैब दिखाएँ (_A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "SSH support" +#~ msgid "RDP support" +#~ msgstr "SSH समर्थन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." +#~ msgid "Access MS Windows machines" +#~ msgstr "Unix/Linux विंडोज और दूसरे मशीन की पहुँच लें." + +#~ msgid "SSH support" +#~ msgstr "SSH समर्थन" + +#~ msgid "VNC support" +#~ msgstr "VNC समर्थन" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Recent connections" +#~ msgid "Allows reverse VNC connections" +#~ msgstr "हालिया कनेक्शन" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Recent connections" +#~ msgid "Reverse VNC" +#~ msgstr "हालिया कनेक्शन" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Recent connections" +#~ msgid "_Reverse Connections..." +#~ msgstr "हालिया कनेक्शन" + +#, fuzzy +#~| msgid "SSH support" +#~ msgid "Spice support" +#~ msgstr "SSH समर्थन" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Statusbar" +#~ msgid "IM Status" +#~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" + +#~ msgid "Could not run vinagre:" +#~ msgstr "vinagre नहीं चला सका:" + +#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer" +#~ msgstr "रिमोट डेस्कटॉप प्रदर्शक खोलें" + +#~ msgid "Access your bookmarks" +#~ msgstr "अपनी पुस्तचिह्न की पहुँच लें" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "परिचय (_A)" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)" + +#~ msgid "Create a new folder" +#~ msgstr "नया फोल्डर बनाएं" + +#~ msgid "_Open bookmark" +#~ msgstr "पुस्तचिह्न खोलें (_O)" + +#~ msgid "Connect to this machine" +#~ msgstr "इस मशीन से जुड़ें" + +#~ msgid "_Edit bookmark" +#~ msgstr "पुस्तचिह्न संपादित करें" + +#~ msgid "Edit the details of selected bookmark" +#~ msgstr "चयनित पुस्तचिह्न संपादित करें" + +#~ msgid "_Remove from bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तचिह्न से हटाएँ" + +#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks" +#~ msgstr "पुस्तचिह्न से मौजूदा चयनित कनेक्शन हटाएँ" + +#~ msgid "Invalid operation" +#~ msgstr "अवैध ऑपरेशन" + +#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." +#~ msgstr "drag&drop संक्रिया से प्राप्त आँकड़ा अवैध है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Side _Panel" +#~ msgid "Hide panel" +#~ msgstr "पटल छुपायें" + +#~ msgid "Hosts nearby" +#~ msgstr "होस्ट निकटस्थ" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "जुड़ रहा है..." + +#~ msgid "Plugin Manager" +#~ msgstr "प्लगइन प्रबंधक" + +#~ msgid "_Machine" +#~ msgstr "मशीन" + +#~ msgid "Edit the application preferences" +#~ msgstr "अनुप्रयोग वरीयता संपादित करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Plugin" +#~ msgid "_Plugins" +#~ msgstr "प्लगिन (_P)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Active plugins" +#~ msgid "Select plugins" +#~ msgstr "प्लगिन सक्रिय" + +#~ msgid "Side _Panel" +#~ msgstr "किनारे का पटल" + +#~ msgid "Show or hide the side panel" +#~ msgstr "किनारे का पटल दिखाएँ या छुपाएँ" + +#~ msgid "C_lose All" +#~ msgstr "सभी बंद करें (_l)" + +#~ msgid "" +#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." + +#~ msgid "" +#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see ." +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see ." +#~ msgid "Vinagre Website" +#~ msgstr "Vinagre वेबसाइट" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/hu.po vinagre-3.4.1/po/hu.po --- vinagre-3.4.0/po/hu.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/hu.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation of Vinagre -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Vinagre package. # # Gabor Kelemen , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. @@ -9,17 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-29 03:36+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:05+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" -"Language-Team: Magyar \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 @@ -48,8 +47,7 @@ msgid "" "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " "connections." -msgstr "" -"Állítsa igazra a fordított kapcsolatok indítás utáni folyamatos figyeléséhez." +msgstr "Állítsa igazra a fordított kapcsolatok indítás utáni folyamatos figyeléséhez." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." @@ -70,8 +68,7 @@ msgstr "Más kliensek maradjanak-e kapcsolódva" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Akkor is megjelenjenek-e a fülek, ha csak egy aktív kapcsolat van" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 @@ -305,8 +302,7 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format -msgid "" -"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." +msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" "A „shared” jelző értéke hibás: %d. Az értéke 0 vagy 1 lehetne, figyelmen " "kívül marad." @@ -341,13 +337,11 @@ #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." msgstr "A fájl nem VNC-fájl: hiányzik a „Connection” csoport." #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." msgstr "A fájl nem VNC-fájl: hiányzik a „Host” kulcs." @@ -427,7 +421,7 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Például: geza@példa.hu:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel @@ -636,25 +630,20 @@ msgstr "Hiba a könyvjelzők előkészítésekor: A fájl üresnek tűnik" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 -msgid "" -"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" -msgstr "" -"Hiba a könyvjelzők előkészítésekor: A fájl nem egy vinagre könyvjelzőfájl" +msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" +msgstr "Hiba a könyvjelzők előkészítésekor: A fájl nem egy vinagre könyvjelzőfájl" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" -msgstr "" -"Hiba a könyvjelzők mentése közben: Az XML-struktúra létrehozása meghiúsult" +msgstr "Hiba a könyvjelzők mentése közben: Az XML-struktúra létrehozása meghiúsult" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" -msgstr "" -"Hiba a könyvjelzők mentése közben: Az XML-struktúra előkészítése meghiúsult" +msgstr "Hiba a könyvjelzők mentése közben: Az XML-struktúra előkészítése meghiúsult" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" -msgstr "" -"Hiba a könyvjelzők mentése közben: Az XML-struktúra befejezése meghiúsult" +msgstr "Hiba a könyvjelzők mentése közben: Az XML-struktúra befejezése meghiúsult" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format @@ -689,8 +678,7 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" -msgstr "" -"Hiba a könyvjelzők átköltöztetése közben: a VNC bővítmény nincs aktiválva" +msgstr "Hiba a könyvjelzők átköltöztetése közben: a VNC bővítmény nincs aktiválva" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" @@ -728,10 +716,8 @@ #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Ez a név („%s”) már használatban van a mappában. Használjon másik nevet." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Ez a név („%s”) már használatban van a mappában. Használjon másik nevet." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 @@ -1067,7 +1053,6 @@ #: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -#| msgid "Screenshot of %s" msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "%s képernyőképe ezen: %s" @@ -1228,7 +1213,6 @@ msgstr "Hiba történt" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 -#| msgid "Vinagre failed to open a UI file," msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "Hiba az UI fájl megnyitásakor, a hibaüzenet:" @@ -1343,3 +1327,4 @@ #~ "információkért nézze meg a dokumentációt.\n" #~ "\n" #~ "Ez az üzenet csak egyszer jelenik meg." + diff -Nru vinagre-3.4.0/po/id.po vinagre-3.4.1/po/id.po --- vinagre-3.4.0/po/id.po 2011-09-30 11:42:27.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/id.po 2012-04-16 18:58:01.000000000 +0000 @@ -4,13 +4,13 @@ # # Nana Suryana , 2010. # Dirgita , 2010, 2011. -# Andika Triwidada , 2011. +# Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-14 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-18 12:13+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 21:19+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,201 +21,191 @@ "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Maksimum jumlah butir sejarah pada dialog koneksi" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Apakah kita harus meninggalkan klien lain yang terhubung" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." -msgstr "Set ke \"false\" untuk menonaktifkan menu pintas. Set ke \"true\" untuk mengaktifkan. Catatan bahwa jika menu pintas diaktifkan, tombol tersebut akan dicegat oleh menu dan tidak akan dikirim ke host remote." +msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." +msgstr "Ketika melakukan koneksi ke host, klien bisa berkata kepada server untuk meninggalkan klien lain yang terhubung atau untuk hentikan koneksi. Menetapkan nilai true untuk berbagi desktop dengan klien lain." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." -msgstr "Set ke \"true\" untuk selalu menampilkan tab. Set ke \"false\" untuk hanya menampilkan tab ketika ada lebih dari satu sambungan aktif." +msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Apakah kita harus menunjukkan tab bahkan ketika hanya ada satu sambungan aktif" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." -msgstr "Set ke \"true\" untuk selalu menjalankan program yang mendengarkan untuk koneksi berlawanan." +msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." +msgstr "Set ke \"true\" untuk selalu menampilkan tab. Set ke \"false\" untuk hanya menampilkan tab ketika ada lebih dari satu sambungan aktif." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Menentukan jumlah maksimum dari item pada entri dropdown host." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Apakah kita harus menunjukkan akselerator menu (tombol pintas)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 -msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." -msgstr "Ketika melakukan koneksi ke host, klien bisa berkata kepada server untuk meninggalkan klien lain yang terhubung atau untuk hentikan koneksi. Menetapkan nilai true untuk berbagi desktop dengan klien lain." +msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." +msgstr "Set ke \"false\" untuk menonaktifkan menu pintas. Set ke \"true\" untuk mengaktifkan. Catatan bahwa jika menu pintas diaktifkan, tombol tersebut akan dicegat oleh menu dan tidak akan dikirim ke host remote." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Apakah kita harus meninggalkan klien lain yang terhubung" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Maksimum jumlah butir sejarah pada dialog koneksi" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Apakah kita harus menunjukkan tab bahkan ketika hanya ada satu sambungan aktif" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Menentukan jumlah maksimum dari item pada entri dropdown host." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Apakah kita harus menunjukkan akselerator menu (tombol pintas)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Apakah kita harus mulai program untuk mendengarkan koneksi berlawanan" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Mengakses desktop jarak jauh" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." +msgstr "Set ke \"true\" untuk selalu menjalankan program yang mendengarkan untuk koneksi berlawanan." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Penampil Desktop Jauh" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Diperlukan otentikasi" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Mengakses desktop jarak jauh" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Tandai Taut Folder" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre adalah penampil desktop jauh untuk desktop GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Penanda Alamat" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." -msgstr "Dengan mengaktifkan koneksi balik Anda dapat mengakses mesin yang berada di balik firewall. Sisi jauh seharusnya untuk memulai koneksi dengan Anda. Untuk informasi lebih lanjut, periksa bantuan." +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nana Suryana , 2010.\n" +"Dirgita , 2010.\n" +"Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012." +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Pilih suatu desktop Jauh untuk dihubungi" +msgid "_Authenticate" +msgstr "Otentik_asi" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Sambung" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Diperlukan otentikasi" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Koneksi" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Opsi koneksi" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "Nama Pengg_una:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Konektivitas" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Sandi:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Aktifkan mode layar penuh bagi koneksi ini" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "Ingat k_redensial ini" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Enter a valid hostname or IP address" -msgstr "Masukkan alamat IP atau nama host yang valid" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Menyimpan kredensial log masuk di Keyring GNOME" #: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "Folder" -msgstr "Folder" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Penanda Alamat" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Options" -msgstr "Opsi" +msgid "Connection" +msgstr "Koneksi" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Folder Induk" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nama:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Koneksi Balik" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Cari host jauh pada jaringan" +msgid "Options" +msgstr "Opsi" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Pilih protokol desktop jauh bagi koneksi ini" +msgid "_Full screen" +msgstr "Layar _penuh" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Menyimpan kredensial log masuk di Keyring GNOME" +msgid "Folder" +msgstr "Folder" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Desktop ini dapat dijangkau melalui alamat IP berikut:" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Tandai Taut Folder" #: ../data/vinagre.ui.h:21 -#| msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre adalah penampil desktop jauh untuk desktop GNOME" +msgid "Parent Folder" +msgstr "Folder Induk" + +#: ../data/vinagre.ui.h:22 +msgid "Connect" +msgstr "Sambung" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "Sel_alu Diaktifkan" +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Pilih suatu desktop Jauh untuk dihubungi" + +#: ../data/vinagre.ui.h:24 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Authenticate" -msgstr "Otentik_asi" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Pilih protokol desktop jauh bagi koneksi ini" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "Aktifkan Kon_eksi Balik" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Cari host jauh pada jaringan" #: ../data/vinagre.ui.h:27 -msgid "_Full screen" -msgstr "Layar _penuh" +msgid "Connection options" +msgstr "Opsi koneksi" #: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _penuh" #: ../data/vinagre.ui.h:29 -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Aktifkan mode layar penuh bagi koneksi ini" + +#: ../data/vinagre.ui.h:30 +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Koneksi Balik" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:31 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nama:" +msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." +msgstr "Dengan mengaktifkan koneksi balik Anda dapat mengakses mesin yang berada di balik firewall. Sisi jauh seharusnya untuk memulai koneksi dengan Anda. Untuk informasi lebih lanjut, periksa bantuan." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 -msgid "_Password:" -msgstr "_Sandi:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "Aktifkan Kon_eksi Balik" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:34 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "Ingat k_redensial ini" +msgid "_Always Enabled" +msgstr "Sel_alu Diaktifkan" #: ../data/vinagre.ui.h:35 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "Nama Pengg_una:" +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Desktop ini dapat dijangkau melalui alamat IP berikut:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:37 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nana Suryana , 2010.\n" -"Dirgita , 2010." +#: ../data/vinagre.ui.h:36 +msgid "Connectivity" +msgstr "Konektivitas" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -245,28 +235,23 @@ msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "Opsional. Jika kosong, nama pengguna akan digunakan. Selain itu, dapat diberikan di ruas Host di atas, dalam bentuk namapengguna@namahost." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Galat saat menjalankan rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:161 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:796 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tidak dikenal" @@ -284,7 +269,7 @@ msgstr "Opsi SSH" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." @@ -318,225 +303,223 @@ msgid "Could not parse the file." msgstr "Tidak dapat menguraikan berkas." -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "Berkas tidak termasuk jenis VNC: Kehilangan grup \"connection\"." +#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." +msgstr "Berkas tidak termasuk jenis VNC: Kehilangan grup \"Connection\"." -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." -msgstr "Berkas tidak termasuk jenis VNC: Kehilangan kunci \"host\"." +#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." +msgstr "Berkas tidak termasuk jenis VNC: Kehilangan kunci \"Host\"." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 msgid "VNC Options" msgstr "Opsi VNC" #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "Hanya _tilik" #. Scaling check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 msgid "_Scaling" msgstr "_Skala" #. Keep ratio check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Pakai aspek rasio" #. JPEG Compression check button -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "Pakai Kompresi _JPEG" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Ini mungkin tidak bekerja pada semua server VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 msgid "Color _Depth:" msgstr "Ke_dalaman Warna:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 msgid "Use Server Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Server" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "Warna Asli (24 bit)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "Warna Tinggi (16 bit)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "Warna Rendah (8 bit)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "Warna Sangat Rendah (3 bit)" +#. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 msgid "Use h_ost" msgstr "Pakai h_ost" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "namahost atau pengguna@namahost" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "Sediakanlah port alternatif dengan tanda titik dua" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Sebagai contoh: joe@domain.com:5022" +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Sebagai contoh: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "sebagai terowongan SSH" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 msgid "VNC Files" msgstr "Berkas VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Nama Desktop:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensi:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Galat saat membuat tunnel SSH" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "Penyebab tidak diketahui" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "Galat saat koneksi ke host." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Metode otentikasi untuk host %s tidak didukung. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Otentikasi tak didukung" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Galat otentikasi" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "Nama pengguna diperlukan untuk mengakses desktop jauh ini." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Diperlukan sandi untuk mengakses desktop jauh ini." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "S_kala" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Cocokkan dengan layar remote ke dalam ukuran jendela" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Pakai Aspek Rasio" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Menjaga rasio aspek layar ketika menggunakan skala" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Tidak mengirimkan aktifitas mouse dan keyboard" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "_Ukuran Asli" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Menyesuaikan ukuran jendela ke desktop remote" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_Refresh Screen" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Permintaan update layar" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_Kirim Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Mengirim Ctrl+Alt+Del ke desktop jauh" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Skala" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Baca saja" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Kirim Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -546,7 +529,7 @@ "\n" "Baca berkas README (dikirimkan dengan Vinagre) untuk mengetahui cara mengaktifkan fitur ini." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" @@ -571,115 +554,113 @@ msgid "Access Spice desktop server" msgstr "Mengakses server desktop Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 msgid "SPICE Options" msgstr "Opsi SPICE" #. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "Ubah uku_ran tamu" #. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "_Berbagi papan klip" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 msgid "Optional" msgstr "Opsional" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 msgid "Spice Files" msgstr "Berkas Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Mengubah ukuran layar milik tamu untuk sesuaian terbaik" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "Otomatis berbagi papan klip antara klien dan tamu" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Galat ketika menginisialisasi penanda alamat: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Galat ketika menginisialisasi penanda alamat: Berkas ini kelihatannya kosong" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "Galat ketika menginisialisasi penanda alamat: Berkas ini bukan merupakan berkas penanda alamat vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Galat saat menyimpan penanda alamat: Gagal membuat struktur XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Galat saat menyimpan penanda alamat: Gagal untuk menginisialisasi struktur XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Galat saat menyimpan penanda alamat: Gagal untuk menyelesaikan struktur XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Galat saat menyimpan penanda alamat: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Galat ketika bermigrasi penanda alamat: Gagal membuat struktur XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Galat ketika bermigrasi penanda alamat: Gagal memulai struktur XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Galat ketika bermigrasi penanda alamat: Gagal menyelesaikan struktur XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Galat ketika bermigrasi penanda alamat: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "Galat ketika bermigrasi penanda alamat: Pengaya VNC tidak diaktifkan" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Gagal membuat direktori" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once." msgstr "Migrasi berkas penanda alamat ke format yang baru. Operasi ini seharusnya hanya satu kali." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Galat ketika membuka berkas penanda alamat yang lama: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Migrasi dibatalkan" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas penanda alamat lama" @@ -687,103 +668,99 @@ msgid "Root Folder" msgstr "Folder Root" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Nama tidak valid untuk folder ini" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Silakan gunakan nama yang berbeda." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Nama tidak valid untuk item ini" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokol: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %s dari penanda alamat?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Hapus Folder?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "Perhatikan bahwa semua subfolder dan penanda alamat juga akan dihapus." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Hapus Item?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Kesalahan menghapus penanda alamat: Entri tidak ditemukan" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Kesalahan saat menyimpan preferensi: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Pilih berkas" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "Tidak ada berkas yang didukung" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again." msgstr "Tidak ada pengaya aktif yang mendukung aksi ini. Aktifkan beberapa pengaya dan coba lagi." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Berkas berikut tidak dapat dibuka:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Tidak dapat memperoleh protokol aktif dari daftar protokol." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Galat saat menyimpan berkas riwayat: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Pilih suatu Desktop Jauh" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokol %s tidak didukung." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "Tidak dapat membuka berkas." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Berkas tidak dikenal oleh pengaya." @@ -819,69 +796,68 @@ msgstr "Gagal untuk menginisialisasi peramban mDNS: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Koneksi ke host %s ditutup." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Koneksi ditutup" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Otentikasi gagal untuk host %s" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 -#| msgid "Connection" +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Menyambung..." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Tutup koneksi" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Nyatakan geometri dari jendela Vinagre utama" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Buka Vinagre di modus layar penuh" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "Membuat jendela aras tertinggi baru pada instansi Vinagre yang ada" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Buka berkas yang dikenal oleh Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Argumen %s tidak valid untuk --geometry" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Kesalahan berikut muncul:" @@ -890,11 +866,11 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Tidak dapat menginisialisasi manajer preferensi." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" @@ -904,59 +880,58 @@ "\n" "IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "Pada port %d" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Galat saat mengaktifkan koneksi balik." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "Program tak bisa menemukan port TCP yang tersedia mulai dari 5500. Apakah ada program lain yang sedang berjalan yang menghabiskan semua TCP port Anda?" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Timeout saat login ke host SSH" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Tidak dapat melakukan spawn program ssh" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Tidak dapat untuk spawn program ssh: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Waktu habis saat ketika masuk" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:598 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Izin ditolak" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Dialog sandi dibatalkan" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "Tidak dapat mengirim sandi" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Log In Anyway" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Login Batal" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -969,101 +944,100 @@ "\n" "Identitas yang dikirim oleh komputer jauh adalah %s. Jika Anda ingin benar-benar yakin aman untuk melanjutkan, hubungi administrator sistem." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Dialog log masuk dibatalkan" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Tidak dapat mengirim konfirmasi Identitas host" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Kesalahan saat menyimpan credentials pada keyring." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "Hostname tidak diketahui" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "rute Tidak untuk host" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "Sambungan ditolak oleh server" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "Host tombol gagal verifikasi" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Tidak dapat menemukan program SSH yang valid" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "Tutup koneksi" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tinggalkan moda layar penuh" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Galat saat menyimpan koneksi baru-baru ini." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Tidak bisa mendapatkan screenshot dari koneksi." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Simpan Screenshot" -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -msgid "Screenshot of %s" -msgstr "Screenshot dari %s" +#| msgid "Screenshot of %s" +msgid "Screenshot of %s at %s" +msgstr "Cuplikan layar dari %s pada %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Kesalahan saat menyimpan screenshot" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan properti layanan: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Mustahil untuk membuat koneksi: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Mustahil untuk menerima tabung stream: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan nama kontak: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan avatar: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s ingin berbagi desktop mereka dengan Anda." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Desktop berbagi undangan" @@ -1123,12 +1097,10 @@ msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 -#| msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan ti_k" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 -#| msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgid "Enable keyboard shurtcuts" msgstr "Bolehkan pintasan papan tik" @@ -1186,9 +1158,10 @@ msgid "An error occurred" msgstr "Telah terjadi galat" -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83 -msgid "Vinagre failed to open a UI file," -msgstr "Vinagre gagal membuka suatu berkas UI," +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 +#| msgid "Vinagre failed to open a UI file," +msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" +msgstr "Vinagre gagal membuka suatu berkas UI, dengan pesan galat:" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." @@ -1204,26 +1177,26 @@ msgid "%s authentication is required" msgstr "Diperlukan otentikasi %s" -#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195 +#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 msgid "Error showing help" msgstr "Galat sewaktu menampilkan bantuan" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Tidak dapat menggabungkan berkas UI XML: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "Koneksi Te_rkini" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Buka %s:%d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:771 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" @@ -1233,13 +1206,11 @@ "\n" "Pesan ini hanya akan muncul sekali." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:777 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Aktifkan pintasan" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:790 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:796 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Kesalahan saat membuat berkas %s: %s" - diff -Nru vinagre-3.4.0/po/it.po vinagre-3.4.1/po/it.po --- vinagre-3.4.0/po/it.po 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/it.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -2,242 +2,241 @@ # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Luca Ferretti , 2009. -# Milo Casagrande , 2010. # Andrea Zagli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Milo Casagrande , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre 3.4.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-17 22:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:33+0100\n" -"Last-Translator: Andrea Zagli \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Quando ci si connette a un host, il client può indicare al server di " -"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. " -"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri " -"client." +"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a " +"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno " +"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "" -"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione " -"attiva" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" " "per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva." +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per " +"connessioni inverse." + #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "" +"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a " -"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno " -"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto." +"Quando ci si connette a un host, il client può indicare al server di " +"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. " +"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri " +"client." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgid "" +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "" -"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host." +"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione " +"attiva" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" -msgstr "" -"Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse" +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." +msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "" -"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per " -"connessioni inverse." +"Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Accede a scrivanie remote" + +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Visualizzatore di scrivanie remote" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Accede a scrivanie remote" - #: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre è un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop" +msgid "Authentication is required" +msgstr "È richiesta l'autenticazione" + +#: ../data/vinagre.ui.h:2 +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Cartella segnalibri" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "translator-credits" -msgstr "Andrea Zagli " +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: ../data/vinagre.ui.h:4 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Attivando le connessioni inverse si può accedere a scrivanie remote che sono " +"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la " +"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto." -# essendo in forma verbale, che ne dite di -# Convalida ?? -# -Luca -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentica" +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Authentication is required" -msgstr "È richiesta l'autenticazione" +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome _utente:" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 +msgid "Connection options" +msgstr "Opzioni della connessione" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 +msgid "Connectivity" +msgstr "Connettività" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Ricordare queste credenziali" +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME" +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" -#: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Connection" -msgstr "Connessione" +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../data/vinagre.ui.h:14 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cartella superiore" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Connessioni inverse" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Cerca host remoti sulla rete" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "_Full screen" -msgstr "Schermo _intero" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Questa scrivania è raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Cartella segnalibri" - -#: ../data/vinagre.ui.h:21 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Cartella superiore" +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre è un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "Connect" -msgstr "Connetti" - -#: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi" +msgid "_Always Enabled" +msgstr "Sempre _abilitate" +# essendo in forma verbale, che ne dite di +# Convalida ?? +# -Luca +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocollo:" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentica" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "Abilitare conn_essioni inverse" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Cerca host remoti sulla rete" +msgid "_Full screen" +msgstr "Schermo _intero" #: ../data/vinagre.ui.h:27 -msgid "Connection options" -msgstr "Opzioni della connessione" - -#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../data/vinagre.ui.h:29 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione" +#: ../data/vinagre.ui.h:28 +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Connessioni inverse" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." -msgstr "" -"Attivando le connessioni inverse si può accedere a scrivanie remote che sono " -"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la " -"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto." +#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Password:" #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "Abilitare conn_essioni inverse" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protocollo:" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. -#: ../data/vinagre.ui.h:34 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "Sempre _abilitate" +#: ../data/vinagre.ui.h:33 +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Ricordare queste credenziali" -#: ../data/vinagre.ui.h:35 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Questa scrivania è raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:" +#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome _utente:" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "Connectivity" -msgstr "Connettività" +msgid "translator-credits" +msgstr "Andrea Zagli " #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -311,7 +310,8 @@ msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" -"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. Ignorato." +"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. " +"Ignorato." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 @@ -427,7 +427,7 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Per esempio: mario@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ja.po vinagre-3.4.1/po/ja.po --- vinagre-3.4.0/po/ja.po 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ja.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -431,8 +431,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "例: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "例: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/kk.po vinagre-3.4.1/po/kk.po --- vinagre-3.4.0/po/kk.po 2011-05-07 17:48:03.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/kk.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ko.po vinagre-3.4.1/po/ko.po --- vinagre-3.4.0/po/ko.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ko.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -425,8 +425,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "예: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "예: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/lt.po vinagre-3.4.1/po/lt.po --- vinagre-3.4.0/po/lt.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/lt.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -9,239 +9,210 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-07 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:46+0300\n" -"Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-08 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-09 22:09+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Maksimalus retrospektyvos įrašų skaičius prisijungimo dialoge" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Ar palikti kitus klientus prijungtus" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." -msgstr "" -"Nustatykite į neigiamą, jei norite išjungti meniu sparčiuosius klavišus. " -"Nustatykite į teigiamą, jei norite juos įjungti. Jei šie klavišai įjungti, " -"juos perims vietinis langas ir paspaudimai nebus perduoti nutolusiam " -"kompiuteriui." +msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." +msgstr "Jungiantis prie serverio, klientas gali paprašyti atjungti kitus klientus arba palikti juos prijungtus. Nustatykite „ŧrue“, jei norite dalintis darbastalį su kitais klientais." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " -"tabs when there is more than one active connection." -msgstr "" -"Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad kortelės visada būtų rodomos. " -"Nustatykite į neigiamą, jei norite matyti korteles tik tada, kai yra daugiau " -"negu vienas aktyvus ryšys." +msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Ar rodyti korteles, kai yra tik vienas aktyvus ryšys" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad programa visada klausytųsi " -"atvirkštinių ryšių." +msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad kortelės visada būtų rodomos. Nustatykite į neigiamą, jei norite matyti korteles tik tada, kai yra daugiau negu vienas aktyvus ryšys." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "" -"Nustato maksimalų siūlomų elementų skaičių kompiuterio pasirinkimo lauke." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Ar rodyti meniu akceleratorius (sparčiuosius klavišus)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." -msgstr "" -"Jungiantis prie serverio, klientas gali paprašyti atjungti kitus klientus " -"arba palikti juos prijungtus. Nustatykite „ŧrue“, jei norite dalintis " -"darbastalį su kitais klientais." +msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." +msgstr "Nustatykite į neigiamą, jei norite išjungti meniu sparčiuosius klavišus. Nustatykite į teigiamą, jei norite juos įjungti. Jei šie klavišai įjungti, juos perims vietinis langas ir paspaudimai nebus perduoti nutolusiam kompiuteriui." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Ar palikti kitus klientus prijungtus" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Maksimalus retrospektyvos įrašų skaičius prisijungimo dialoge" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Ar rodyti korteles, kai yra tik vienas aktyvus ryšys" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Nustato maksimalų siūlomų elementų skaičių kompiuterio pasirinkimo lauke." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Ar rodyti meniu akceleratorius (sparčiuosius klavišus)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Ar programa turėtų būti paleista klausanti atvirkštinių ryšių" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Junkitės prie nutolusių darbastalių" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite, kad programa visada klausytųsi atvirkštinių ryšių." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Nutolusių darbastalių rodymo programa" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Reikia nustatyti tapatybę" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Junkitės prie nutolusių darbastalių" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Žymelių aplankas" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre yra nutolusių darbastalių rodymo programa GNOME aplinkai" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Žymelės" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Aktyvuodami atvirkštinius ryšius galite gauti prieigą prie kompiuterių, " -"esančių už užkardos. Nutolęs kompiuteris turėtų inicijuoti ryšį su jumis. " -"Daugiau informacijos galite rasti žinyne." +"Gintautas Miliauskas \\n" +"\n" +"Žygimantas Beručka " +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Pasirinkite nutolusį darbastalį" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Nustatyti tapatybę" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Prisijungti" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Reikia nustatyti tapatybę" #: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Ryšys" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Kompiuteris:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Ryšio parinktys" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Ryšiai" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Slaptažodis:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Leisti viso ekrano veikseną šiam ryšiui" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Atsiminti šį kredencialą" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Enter a valid hostname or IP address" -msgstr "Įveskite tinkamą kompiuterio vardą arba IP adresą" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Įrašyti įgaliojimus į GNOME raktinę" #: ../data/vinagre.ui.h:12 -msgid "Folder" -msgstr "Aplankas" - -#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Kompiuteris:" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Options" -msgstr "Parinktys" +#: ../data/vinagre.ui.h:13 +msgid "Connection" +msgstr "Ryšys" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Aukštesnysis aplankas" +msgid "_Name:" +msgstr "_Vardas:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Atvirkštieji ryšiai" +msgid "_Host:" +msgstr "_Kompiuteris:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Ieškoti nutolusių kompiuterių tinkle" +msgid "Options" +msgstr "Parinktys" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Pasirinkite nutolusio darbastalio protokolą šiam ryšiui" +msgid "_Full screen" +msgstr "_Visame ekrane" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Įrašyti įgaliojimus į GNOME raktinę" +msgid "Folder" +msgstr "Aplankas" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Šį darbastalį galima pasiekti šiuo (-iais) IP adresu (-ais):" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Žymelių aplankas" #: ../data/vinagre.ui.h:21 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre yra nutolusių darbastalių rodymo programa GNOME aplinkai" +msgid "Parent Folder" +msgstr "Aukštesnysis aplankas" + +#: ../data/vinagre.ui.h:22 +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:23 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Visada įjungta" +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Pasirinkite nutolusį darbastalį" + +#: ../data/vinagre.ui.h:24 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokolas:" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Nustatyti tapatybę" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Pasirinkite nutolusio darbastalio protokolą šiam ryšiui" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Įjungti atvirkštinius ryšius" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Ieškoti nutolusių kompiuterių tinkle" #: ../data/vinagre.ui.h:27 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Visame ekrane" +msgid "Connection options" +msgstr "Ryšio parinktys" #: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../data/vinagre.ui.h:29 -msgid "_Host:" -msgstr "_Kompiuteris:" +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Leisti viso ekrano veikseną šiam ryšiui" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. -#: ../data/vinagre.ui.h:31 -msgid "_Name:" -msgstr "_Vardas:" +#: ../data/vinagre.ui.h:30 +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Atvirkštieji ryšiai" -#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 -msgid "_Password:" -msgstr "_Slaptažodis:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." +msgstr "Aktyvuodami atvirkštinius ryšius galite gauti prieigą prie kompiuterių, esančių už užkardos. Nutolęs kompiuteris turėtų inicijuoti ryšį su jumis. Daugiau informacijos galite rasti žinyne." -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokolas:" +#: ../data/vinagre.ui.h:32 +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Įjungti atvirkštinius ryšius" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:34 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Atsiminti šį kredencialą" +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Visada įjungta" -#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "Naudotojo _vardas:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Šį darbastalį galima pasiekti šiuo (-iais) IP adresu (-ais):" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog -#: ../data/vinagre.ui.h:37 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gintautas Miliauskas \\n\n" -"Žygimantas Beručka " +#: ../data/vinagre.ui.h:36 +msgid "Connectivity" +msgstr "Ryšiai" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -268,31 +239,31 @@ #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 -msgid "" -"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " -"the Host field above, in the form username@hostname." -msgstr "" -"Neprivaloma. Jei tuščia, bus naudojamas jūsų naudotojo vardas. Be to, jį " -"galima nurodyti aukščiau esančiame laukelyje „Kompiuteris“ tokia forma: " -"naudotojovardas@kompiuteriovardas." +msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname." +msgstr "Neprivaloma. Jei tuščia, bus naudojamas jūsų naudotojo vardas. Be to, jį galima nurodyti aukščiau esančiame laukelyje „Kompiuteris“ tokia forma: naudotojovardas@kompiuteriovardas." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Klaida vykdant rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" @@ -310,14 +281,11 @@ msgstr "SSH parinktys" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format -msgid "" -"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." -msgstr "" -"Netinkama „bendrintos“ gairelės reikšmė: %d. Turėtų būti 0 arba 1. " -"Ignoruojama." +msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." +msgstr "Netinkama „shared“ požymio reikšmė: %d. Turėtų būti 0 arba 1. Ignoruojama." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 @@ -347,15 +315,15 @@ msgid "Could not parse the file." msgstr "Nepavyko apdoroti failo." -#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." -msgstr "Tai ne VNC failas: nėra grupės „connection“." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." +msgstr "Tai ne VNC failas: nėra grupės „Connection“." -#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. +#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." -msgstr "Tai ne VNC failas: nėra rakto „host“." +msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." +msgstr "Tai ne VNC failas: nėra rakto „Host“." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 msgid "VNC Options" @@ -364,15 +332,15 @@ #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "_Tik rodymas" #. Scaling check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 msgid "_Scaling" msgstr "_Mastelis" @@ -414,30 +382,32 @@ msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "Labai mažai spalvų (3 bitų)" +#. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 msgid "Use h_ost" msgstr "Naudoti _kompiuterį" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "kompiuterio vardas ar naudotojas@kompiuteriovardas" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "Norėdami nurodyti alternatyvų prievadą, jį atskirkite dvitaškiu" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 +#| msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Pavyzdžiui: jonas@pavyzdys.lt:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "kaip SSH tunelis" @@ -446,131 +416,134 @@ msgid "VNC Files" msgstr "VNC failai" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Darbastalio pavadinimas:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Matmenys:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Klaida kuriant SSH tunelį" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "Klaida jungiantis prie kompiuterio." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Tapatybės nustatymo metodas kompiuteryje %s nepalaikomas. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Tapatybės nustatymas nepalaikomas" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Tapatybės nustatymo klaida" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "Prieigai prie šio kompiuterio reikia naudotojo vardo." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Prieigai prie šio kompiuterio reikia slaptažodžio." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "_Mastelis" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Pritaiko nutolusį ekraną prie esamo lango dydžio" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Išsaugoti proporciją" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Keičiant mastelį išsaugo ekrano proporciją" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Nesiunčia pelės ir klaviatūros įvykių" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "_Pradinis dydis" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Langas priderinamas prie nuotolinio darbastalio dydžio" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_Atnaujinti vaizdą" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Paprašoma atnaujinti vaizdą" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_Siųsti Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Siunčia Ctrl+Alt+Del į nuotolinį kompiuterį" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Mastelis" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Tik skaitymui" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Siųsti Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" -"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " -"this feature." +"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature." msgstr "" "Šioje konfigūracijoje mastelio keisti negalima.\n" "\n" -"Skaitykite README failą (pridėtą prie Vinagre), jei norite sužinoti, kaip " -"įjungti šią galimybę." +"Skaitykite README failą (pridėtą prie Vinagre), jei norite sužinoti, kaip įjungti šią galimybę." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 @@ -597,118 +570,115 @@ msgid "Access Spice desktop server" msgstr "Junkitės prie Spice darbastalių serverio" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 msgid "SPICE Options" msgstr "SPICE parinktys" #. Resize guest check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "Keisti švečio _dydį" #. Clipboard sharing check button -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "_Dalintis iškarpine" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 msgid "Optional" msgstr "Neprivaloma" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 msgid "Spice Files" msgstr "Spice failai" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Keisti ekrano svečio dydį į tinkamiausią" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "Automatiškai dalintis iškarpine tarp kliento ir svečio" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Klaida inicializuojant žymeles: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Klaida inicializuojant žymeles: failas tuščias" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 -msgid "" -"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 +msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "Klaida inicializuojant žymeles: tai ne vinagre žymelių failas" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Klaida įrašant žymeles: nepavyko sukurti XML struktūros" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Klaida įrašant žymeles: nepavyko inicijuoti XML struktūros" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Klaida įrašant žymeles: nepavyko finalizuoti XML struktūros" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Klaida įrašant žymeles: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Klaida perkeliant žymeles: nepavyko sukurti XML struktūros" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Klaida perkeliant žymeles: nepavyko inicijuoti XML struktūros" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Klaida perkeliant žymeles: nepavyko finalizuoti XML struktūros" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Klaida perkeliant žymeles: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "Klaida perkeliant žymeles: VNC įskiepis neįjungtas" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Klaida sukuriant katalogą" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 -msgid "" -"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " -"supposed to run once." -msgstr "" -"Žymelių failas perkeliamas nauju formatu. Tai turėtų būti vienkartinė " -"operacija." +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 +msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once." +msgstr "Žymelių failas perkeliamas nauju formatu. Tai turėtų būti vienkartinė operacija." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Klaida atveriant senąjį žymelių failą: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Perkėlimas nutrauktas" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Nepavyko pašalinti senojo žymelių failo" @@ -716,108 +686,105 @@ msgid "Root Folder" msgstr "Šakninis aplankas" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Neteisingas pavadinimas šiam aplankui" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Pavadinimas „%s“ šiame aplanke jau naudojamas. Pasirinkite kitą pavadinimą." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ šiame aplanke jau naudojamas. Pasirinkite kitą pavadinimą." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Netinkamas pavadinimas šiam objektui" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokolas: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš žymelių?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Pašalinti aplanką?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." -msgstr "" -"Turėkite omenyje, kad visi poaplankiai ir žymelės taip pat bus pašalintos." +msgstr "Turėkite omenyje, kad visi poaplankiai ir žymelės taip pat bus pašalintos." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Pašalinti elementą?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Klaida šalinant žymeles: įrašas nerastas" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Klaida įrašant nustatymus: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Pasirinkite failą" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "Nėra palaikomų failų" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 -msgid "" -"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " -"try again." -msgstr "" -"Nė vienas aktyvių įskiepių nepalaiko šio veiksmo. Įjunkite keletą įskiepių " -"ir bandykite dar kartą." +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 +msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again." +msgstr "Nė vienas aktyvių įskiepių nepalaiko šio veiksmo. Įjunkite keletą įskiepių ir bandykite dar kartą." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Nepavyko atverti šio failo:" msgstr[1] "Nepavyko atverti šių failų:" msgstr[2] "Nepavyko atverti šių failų:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Nepavyko gauti aktyvaus protokolo iš protokolų sąrašo." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Klaida įrašant retrospektyvos failą: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Pasirinkite nutolusį darbastalį" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokolas %s nepalaikomas." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "Nepavyko atverti failo." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Failo neatpažino joks įskiepis." @@ -853,68 +820,68 @@ msgstr "Nepavyko inicijuoti mDNS naršyklės: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Ryšys su kompiuteriu %s užvertas." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Ryšys užvertas" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Tapatybės patvirtinimas kompiuteryje %s nepavyko" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Atpažinimas nepavyko" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Rungiamasi..." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Atsijungti" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Nurodykite pagrindinio Vinagre lango geometriją" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Atverti Vinagre viso ekrano veiksena" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "Kurti naują aukščiausiojo lygmens langą veikiančioje Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Atverti failą, kurį atpažįsta Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "failo pavadinimas" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[serveris:prievadas]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Netinkamas --geometry argumentas %s" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Įvyko klaida:" @@ -925,11 +892,11 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Nepavyko inicializuoti nustatymų valdyklės." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" @@ -939,170 +906,165 @@ "\n" "IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "Prievade %d" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Klaida aktyvuojant atvirkštinius ryšius" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 -msgid "" -"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " -"there any other running program consuming all your TCP ports?" -msgstr "" -"Programa nerado prieinamo TCP prievado pradedant nuo 5500. Ar yra kokia nors " -"veikianti programa, naudojanti visus TCP prievadus?" +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 +msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?" +msgstr "Programa nerado prieinamo TCP prievado pradedant nuo 5500. Ar yra kokia nors veikianti programa, naudojanti visus TCP prievadus?" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas jungiantis prie SSH kompiuterio" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:188 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:205 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:421 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Jungiantis baigėsi skirtasis laikas" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:451 ../vinagre/vinagre-ssh.c:599 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:683 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Prieiga uždrausta" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:510 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:533 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:541 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Vis tiek prisijungti" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:541 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Atšaukti prisijungimą" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:550 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a host the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Nutolusio kompiuterio (%s) tapatybė nežinoma.\n" "Taip nutinka, kai pirmą kartą prisijungiate prie kompiuterio.\n" "\n" -"Nutolusio kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jeigu norite būti visiškai " -"tikri, kad tęsti yra saugu, susisiekite su sistemos administratoriumi." +"Nutolusio kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jeigu norite būti visiškai tikri, kad tęsti yra saugu, susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:568 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:589 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nepavyko išsiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:624 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Klaida įrašant kredencialus raktinėje." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:690 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:697 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:704 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "Serveris atmetė prisijungimą" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:711 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti kompiuterio rakto" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:748 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Nepavyko rasti tinkamos SSH programos" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Klaida įrašant neseną prisijungimą." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Nepavyko gauti ryšio ekrano nuotraukos." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką" -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -msgid "Screenshot of %s" -msgstr "%s ekrano nuotrauka" +msgid "Screenshot of %s at %s" +msgstr "%s vietoje %s ekrano nuotrauka" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Klaida įrašant ekrano nuotrauką" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Nepavyko gauti tarnybos savybės: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Nepavyko sukurti ryšio: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Nepavyko priimti srauto tunelio: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Nepavyko gauti adresato vardo: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Nepavyko gauti avataro: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s nori su jumis pasidalinti savo darbastaliu." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Darbastalio dalijimosi kvietimas" @@ -1245,403 +1207,38 @@ msgid "Error showing help" msgstr "Klaida rodant pagalbą" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Nepavyko sulieti UI XML failo: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "_Vėliausi ryšiai" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Atverti %s:%d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:770 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" -"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " -"shortcuts are sent to the remote desktop.\n" +"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" -"Vinagre numatytai išjungia sparčiuosius klavišus, kad bet kokie spartieji " -"klavišai būtų siunčiami į nutolusį darbastalį.\n" +"Vinagre numatytai išjungia sparčiuosius klavišus, kad bet kokie spartieji klavišai būtų siunčiami į nutolusį darbastalį.\n" "\n" "Šis pranešimas rodomas tik kartą." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:776 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Klaida kuriant failą %s: %s" -#~| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" -#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area" -#~ msgstr "Visada rodyti korteles nutolusio darbastalio vaizdavimo srityje" - -#~| msgid "" -#~| "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more " -#~| "info on why you may want to disable them, check the documentation." -#~ msgid "" -#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why " -#~ "you may want to disable them, check the documentation" -#~ msgstr "" -#~ "Ši parinktis įjungia meniu akceleratorius ir sparčiuosius klavišus. " -#~ "Daugiau informacijos, kodėl galite norėti juos išjungti, galite rasti " -#~ "dokumentacijoje." - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Sąsaja" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more " -#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Ši parinktis įjungia meniu akceleratorius ir sparčiuosius klavišus. " -#~ "Daugiau informacijos, kodėl galite norėti juos išjungti, galite rasti " -#~ "dokumentacijoje." - -#~ msgid "_Always show tabs" -#~ msgstr "Vis_ada rodyti korteles" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Jungiamasi..." - -#~ msgid "Edit the application preferences" -#~ msgstr "Keisti programos nustatymus" - -#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" -#~ msgstr "Apie meniu akceleratorius ir sparčiuosius klavišus" - -#~| msgid "" -#~| "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " -#~| "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the " -#~| "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n" -#~| "\n" -#~| "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " -#~| "information, check the documentation.\n" -#~| "\n" -#~| "This message will appear only once." -#~ msgid "" -#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " -#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the " -#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n" -#~ "\n" -#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " -#~ "information, check the documentation.\n" -#~ "\n" -#~ "This message will appear only once." -#~ msgstr "" -#~ "Vinagre pagal numatytuosius nustatymus meniu akceleratoriai ir spartieji " -#~ "klavišai yra išjungti. Taip yra norint neleisti programai perimti klavišų " -#~ "ir norint leisti perduoti jų paspaudimus į nutolusį kompiuterį.\n" -#~ "\n" -#~ "Galite pakeisti šią veikseną nustatymų dialoge. Daugiau informacijos " -#~ "galite rasti dokumentacijoje.\n" -#~ "\n" -#~ "Šis pranešimas rodomas tik vieną kartą." - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Apie" - -#~ msgid "Which machine do you want to connect to?" -#~ msgstr "Prie kurio kompiuterio norite prisijungti?" - -#~ msgid "Active plugins" -#~ msgstr "Aktyvūs įskiepiai" - -#~ msgid "" -#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " -#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " -#~ "given plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame yra įjungtų įskiepių „vieta“. Daugiau " -#~ "informacijos, kaip sužinoti įskiepio „vietą“, galite rasti .vinagre-" -#~ "plugin faile." - -#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" -#~ msgstr "\"vnc://\" adresų apdorojimo programa" - -#, fuzzy -#~ msgid "RDP support" -#~ msgstr "SSH palaikymas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Access MS Windows machines" -#~ msgstr "Prisijungti prie Unix/Linux, Windows ir kitų kompiuterių." - -#~ msgid "SSH support" -#~ msgstr "SSH palaikymas" - -#~ msgid "_Depth Color:" -#~ msgstr "_Spalvų gylis:" - -#~ msgid "VNC support" -#~ msgstr "VNC palaikymas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allows reverse VNC connections" -#~ msgstr "Atvirkštieji ryšiai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse VNC" -#~ msgstr "Atvirkštieji ryšiai" - -#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" -#~ msgstr "Gaunamas VNC ryšys gautas, tačiau nėra jokio aktyvaus lango" - -#~ msgid "_Reverse Connections..." -#~ msgstr "_Atvirkštiniai ryšiai..." - -#, fuzzy -#~ msgid "IM Status" -#~ msgstr "_Būsenos juosta" - -#~ msgid "A menu to quickly access remote machines" -#~ msgstr "Meniu greitai prieigai prie nutolusių kompiuterių" - -#~ msgid "Vinagre Applet Factory" -#~ msgstr "Vinagre įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Could not run vinagre:" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti vinagre" - -#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer" -#~ msgstr "Atverti nutolusių darbastalių rodymo programą" - -#~ msgid "Access your bookmarks" -#~ msgstr "Rodyti žymeles" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Naujas aplankas" - -#~ msgid "Create a new folder" -#~ msgstr "Sukurti naują aplanką" - -#~ msgid "_Open bookmark" -#~ msgstr "_Atverti žymelę" - -#~ msgid "Connect to this machine" -#~ msgstr "Prisijungti prie šio kompiuterio" - -#~ msgid "_Edit bookmark" -#~ msgstr "_Keisti žymelę" - -#~ msgid "Edit the details of selected bookmark" -#~ msgstr "Keisti pasirinktos žymelės savybes" - -#~ msgid "_Remove from bookmarks" -#~ msgstr "_Pašalinti iš žymelių" - -#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks" -#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą ryšį iš žymelių" - -#~ msgid "Invalid operation" -#~ msgstr "Netinkama operacija" - -#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." -#~ msgstr "Vilkimo operacijos metu gauti duomenys netinkami." - -#~ msgid "Hide panel" -#~ msgstr "Paslėpti skydelį" - -#~ msgid "Hosts nearby" -#~ msgstr "Kompiuteriai netoliese" - -#~ msgid "" -#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" -#~ msgstr "" -#~ "Paleiskite „vinagre --help“, jei norite pamatyti galimų komandų eilutės " -#~ "parametrų sąrašą." - -#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." -#~ msgstr "Įskiepis %s jau užregistravo naršyklę tarnybai %s." - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Įskiepių valdyklė" - -#~ msgid "_Machine" -#~ msgstr "_Kompiuteris" - -#~ msgid "_Plugins" -#~ msgstr "Įs_kiepiai" - -#~ msgid "Select plugins" -#~ msgstr "Pasirinkti įskiepius" - -#~ msgid "Side _Panel" -#~ msgstr "_Šoninis skydelis" - -#~ msgid "Show or hide the side panel" -#~ msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį" - -#~ msgid "C_lose All" -#~ msgstr "_Užverti visus" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Įskiepis bandė atverti UI failą, tačiau to padaryti nepavyko. Klaidos " -#~ "pranešimas:" - -#~ msgid "" -#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Programa bandė atverti UI failą, tačiau to padaryti nepavyko. Klaidos " -#~ "pranešimas:" - -#~ msgid "" -#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Vinagre yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir/arba " -#~ "modifikuoti GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis " -#~ "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet " -#~ "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." - -#~ msgid "" -#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Vinagre yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ " -#~ "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " -#~ "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrojoje viešojoje " -#~ "licencijoje." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " -#~ "šia programa. Jei negavote, žiūrėkite ." - -#~ msgid "Vinagre Website" -#~ msgstr "Vinagre tinklalapis" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Įskiepis" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Įjungta" - -#~ msgid "C_onfigure" -#~ msgstr "_Konfigūruoti" - -#~ msgid "A_ctivate" -#~ msgstr "_Aktyvuoti" - -#~ msgid "Ac_tivate All" -#~ msgstr "Aktyvuoti _visus" - -#~ msgid "_Deactivate All" -#~ msgstr "_Deaktyvuoti visus" - -#~ msgid "_About Plugin" -#~ msgstr "_Apie įskiepį" - -#~ msgid "C_onfigure Plugin" -#~ msgstr "_Konfigūruoti įskiepį" - -#~ msgid "All fields above are mandatory" -#~ msgstr "Visi aukščiau esantys langeliai privalomi" - -#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" -#~ msgstr "Nepavyko sulieti vinagre-ui.xml: %s" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Ryšys" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Aplankas" - -#~ msgid "host or host:display or host::port" -#~ msgstr "kompiuteris arba kompiuteris:ekranas arba kompiuteris::prievadas" - -#~ msgid "Supported formats" -#~ msgstr "Palaikomi formatai" - -#~ msgid "Choose a VNC Server" -#~ msgstr "Pasirinkite VNC serverį" - -#~ msgid "Could not find the host address in the file." -#~ msgstr "Faile nerastas kompiuterio adresas." - -#~ msgid "Opens a .vnc file" -#~ msgstr "Atveria .vnc failą" - -#~ msgid "- VNC Client for GNOME" -#~ msgstr "- VNC klientas GNOME aplinkai" - -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Sumažinti langą" - -#~ msgid "_Read only" -#~ msgstr "Tik _skaitymui" - -#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" -#~ msgstr "Paspauskite Vald+Alt, jei norite išlaisvinti kursorių" - -#~ msgid "Editing a bookmark" -#~ msgstr "Keičiama žymelė" - -#~ msgid "" -#~ "In order to connect on this machine, a password is required. Please " -#~ "supply it." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami prisijungti prie šio kompiuterio, privalote pateikti " -#~ "slaptažodį." - -#~ msgid "Editing a bookmark" -#~ msgstr "Keičiama žymelė" - -#~ msgid "Saving to bookmarks" -#~ msgstr "Įrašoma į žymeles" - -#~ msgid "_Bookmark name:" -#~ msgstr "_Žymelės pavadinimas:" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Klaida: %s" - -#~ msgid "Confirm removal?" -#~ msgstr "Patvirtinti pašalinimą?" - -#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" -#~ msgstr "Klaida šalinant %s iš žymelių: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " -#~ "effects and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Mastelio keitimas neveikia su komponuojamais langais. Išjunkite " -#~ "vizualinius efektus ir bandykite dar kartą." - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Paveikslėlis" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Vardas" - -#~ msgid "Hide bookmarks" -#~ msgstr "Slėpti žymeles" - -#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -#~ msgstr "Tikėtasi „%s“, gauta „%s“ raktui %s" - -#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor" -#~ msgstr "Paspauskite Vald+Alt, jei norite pagriebti kursorių" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/lv.po vinagre-3.4.1/po/lv.po --- vinagre-3.4.0/po/lv.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/lv.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -431,8 +431,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Piemēram: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Piemēram: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/mk.po vinagre-3.4.1/po/mk.po --- vinagre-3.4.0/po/mk.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/mk.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -413,8 +413,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Пример: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Пример: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ms.po vinagre-3.4.1/po/ms.po --- vinagre-3.4.0/po/ms.po 2011-05-07 17:48:03.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ms.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -398,8 +398,8 @@ msgstr "" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Sebagai contoh: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Sebagai contoh: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/nb.po vinagre-3.4.1/po/nb.po --- vinagre-3.4.0/po/nb.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/nb.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vinagre 3.3.x\n" +"Project-Id-Version: vinagre 3.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-28 20:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-11 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:54+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -412,7 +412,7 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "For eksempel: per@domene.no:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel diff -Nru vinagre-3.4.0/po/pa.po vinagre-3.4.1/po/pa.po --- vinagre-3.4.0/po/pa.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/pa.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -429,8 +429,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "ਤੁਰੰਤ: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "ਤੁਰੰਤ: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/pl.po vinagre-3.4.1/po/pl.po --- vinagre-3.4.0/po/pl.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/pl.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 01:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 15:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:32+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,21 +22,28 @@ "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Maksymalna liczba elementów w historii w oknie połączenia" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Określa, czy pozostawiać innych klientów połączonych" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Ustawienie na wartość \"false\" wyłącza skróty w menu. Ustawienie na wartość " -"\"true\" je włącza. Proszę zauważyć, że jeśli są włączone, to wciśnięcia " -"klawiszy mogą zostać " +"Po połączeniu z komputerem klient może kazać serwerowi pozostawić innych " +"klientów połączonych lub opuścić istniejące połączenia. Ustawienie na " +"wartość \"true\" umożliwia współdzielenie pulpitu z innymi klientami." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać karty nawet, jeśli jest tylko jedno aktywne " +"połączenie" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" @@ -44,197 +51,190 @@ "Ustawienie na wartość \"false\" powoduje, że wyświetlane są tylko wtedy, " "kiedy jest więcej niż jedno aktywne połączenie." -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Ustawienie na wartość \"true\" powoduje, że program jest zawsze uruchamiany " -"nasłuchując odwrotnych połączeń." - #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Określa maksymalną liczbę elementów w menu wyboru komputera." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Określa, czy wyświetlać skróty w menu (skróty klawiszowe)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Po połączeniu z komputerem klient może kazać serwerowi pozostawić innych " -"klientów połączonych lub opuścić istniejące połączenia. Ustawienie na " -"wartość \"true\" umożliwia współdzielenie pulpitu z innymi klientami." +"Ustawienie na wartość \"false\" wyłącza skróty w menu. Ustawienie na wartość " +"\"true\" je włącza. Proszę zauważyć, że jeśli są włączone, to wciśnięcia " +"klawiszy mogą zostać " #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Określa, czy pozostawiać innych klientów połączonych" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Maksymalna liczba elementów w historii w oknie połączenia" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać karty nawet, jeśli jest tylko jedno aktywne " -"połączenie" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Określa maksymalną liczbę elementów w menu wyboru komputera." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Określa, czy wyświetlać skróty w menu (skróty klawiszowe)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Określa, czy uruchamiać program nasłuchując odwrotnych połączeń" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Ustawienie na wartość \"true\" powoduje, że program jest zawsze uruchamiany " +"nasłuchując odwrotnych połączeń." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Przeglądarka zdalnych pulpitów" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Katalog zakładek" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "" +"Program Vinagre jest przeglądarką zdalnych pulpitów dla środowiska GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zakładki" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." -msgstr "" -"Włączając odwrotne połączenia można uzyskać dostęp do zdalnych komputerów za " -"zaporą sieciową. Zdalny komputer ma nawiązać połączenie z tym komputerem. " -"Proszę zajrzeć do pomocy, aby dowiedzieć się więcej." +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Wybór zdalnego pulpitu do połączenia" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Uwierzytelnij" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Połączenie" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Komputer:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Opcje połączenia" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Łączność" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Włącza tryb pełnoekranowy dla tego połączenia" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Zapamiętanie danych logowania" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Przechowuje dane logowania w bazie kluczy GNOME" -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Komputer:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Katalog nadrzędny" +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Odwrotne połączenia" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Wyszukuje zdalne komputery w sieci" +msgid "_Host:" +msgstr "_Komputer:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Wybór protokołu zdalnego pulpitu dla tego połączenia" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Przechowuje dane logowania w bazie kluczy GNOME" +msgid "_Full screen" +msgstr "_Pełny ekran" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Pulpit ten jest dostępny pod następującymi adresami IP:" +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "" -"Program Vinagre jest przeglądarką zdalnych pulpitów dla środowiska GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Katalog zakładek" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Katalog nadrzędny" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "Z_awsze włączone" +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Wybór zdalnego pulpitu do połączenia" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Uwierzytelnij" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokół:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Włączenie odwrotnych połączeń" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Wybór protokołu zdalnego pulpitu dla tego połączenia" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Pełny ekran" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Wyszukuje zdalne komputery w sieci" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Opcje połączenia" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Komputer:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Włącza tryb pełnoekranowy dla tego połączenia" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Odwrotne połączenia" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Włączając odwrotne połączenia można uzyskać dostęp do zdalnych komputerów za " +"zaporą sieciową. Zdalny komputer ma nawiązać połączenie z tym komputerem. " +"Proszę zajrzeć do pomocy, aby dowiedzieć się więcej." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokół:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Włączenie odwrotnych połączeń" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Zapamiętanie danych logowania" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "Z_awsze włączone" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Pulpit ten jest dostępny pod następującymi adresami IP:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "Aviary.pl , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012" +msgid "Connectivity" +msgstr "Łączność" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -425,8 +425,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Na przykład: jan@domena.pl:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Na przykład: jan@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ru.po vinagre-3.4.1/po/ru.po --- vinagre-3.4.0/po/ru.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ru.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -401,8 +401,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Например: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Например: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/sk.po vinagre-3.4.1/po/sk.po --- vinagre-3.4.0/po/sk.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/sk.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -1,233 +1,235 @@ # Slovak translation for vinagre. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. -# Roman Mátyus , 2009, 2010, 2011. +# Roman Mátyus , 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-30 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:19+0100\n" "Last-Translator: Roman Mátyus \n" "Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Najvyšší počet položiek histórie v dialógovom okne pripojení" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Či máme nechať ostatných klientov pripojených" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Aby ste zakázali klávesové skratky ponuky, nastavte na \"false\". Aby ste " -"ich povolili, nastavte na \"true\". Všimnite si, že ak sú klávesy povolené, " -"budú zachytené ponukou a nebudú odoslané vzdialenému hostiteľovi." +"Pri pripájaní k hostiteľovi môže klient povedať serveru, že má ponechať " +"pripojených ostatných klientov, alebo že má zahodiť existujúce pripojenia. " +"Nastavte hodnotu na \"true\", aby ste zdieľali pracovnú plochu s ostatnými " +"klientmi." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Či máme zobraziť karty, aj keď je aktívne iba jedno pripojenie" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Aby sa vždy zobrazovali karty, nastavte na \"true\". Nastavte na \"false\", " "aby sa zobrazili karty iba ak je viac ako jedno aktívne pripojenie." -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Aby sa vždy spustil program očakávajúci spätné pripojenia, nastavte \"true\"." - #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "" -"Určuje najvyšší počet položiek v rozbaľovacom poli so zoznamom hostiteľov." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Či máme zobraziť akcelerátory (klávesové skratky) ponúk" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Pri pripájaní k hostiteľovi môže klient povedať serveru, že má ponechať " -"pripojených ostatných klientov, alebo že má zahodiť existujúce pripojenia. " -"Nastavte hodnotu na \"true\", aby ste zdieľali pracovnú plochu s ostatnými " -"klientmi." +"Aby ste zakázali klávesové skratky ponuky, nastavte na \"false\". Aby ste " +"ich povolili, nastavte na \"true\". Všimnite si, že ak sú klávesy povolené, " +"budú zachytené ponukou a nebudú odoslané vzdialenému hostiteľovi." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Či máme nechať ostatných klientov pripojených" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Najvyšší počet položiek histórie v dialógovom okne pripojení" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Či máme zobraziť karty, aj keď je aktívne iba jedno pripojenie" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "" +"Určuje najvyšší počet položiek v rozbaľovacom poli so zoznamom hostiteľov." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Či máme zobraziť akcelerátory (klávesové skratky) ponúk" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Či máme spustiť program očakávajúci spätné pripojenia" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Prístup k vzdialeným pracovným plochám" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Aby sa vždy spustil program očakávajúci spätné pripojenia, nastavte \"true\"." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Zobrazovač vzdialenej pracovnej plochy" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Je vyžadované overenie totožnosti" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Prístup k vzdialeným pracovným plochám" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Priečinok záložiek" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre je zobrazovač vzdialenej pracovnej plochy pre prostredie GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." -msgstr "" -"Aktivovaním spätných pripojení umožníte prístup na vzdialené pracovné " -"plochy, ktoré sú za firewallom. Od vzdialenej strany sa očakáva " -"inicializovanie spojenia s vami. Pre ďalšie informácie čítajte pomocníka." +msgid "translator-credits" +msgstr "Roman Mátyus " +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Vyberte vzdialenú pracovnú plochu, ku ktorej sa chcete pripojiť" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Overiť totožnosť" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Pripojiť" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Je vyžadované overenie totožnosti" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Pripojenie" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Hostiteľ:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Možnosti pripojenia" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "Po_užívateľské meno:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Pripojiteľnosť" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Povolí celoobrazovkový režim pre toto pripojenie" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "Zapamätať toto pove_renie" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Priečinok" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Uloží prihlasovacie údaje do Zväzku kľúčov GNOME." -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Hostiteľ:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Rodičovský priečinok" +msgid "Connection" +msgstr "Pripojenie" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Spätné pripojenia" +msgid "_Name:" +msgstr "_Názov:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Vyhľadá vzdialených hostiteľov v sieti" +msgid "_Host:" +msgstr "_Hostiteľ:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Vyberte protokol vzdialenej plochy pre toto pripojenie" +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Uloží prihlasovacie údaje do Zväzku kľúčov GNOME." +msgid "_Full screen" +msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Táto pracovná plocha je dosiahnuteľná pomocou nasledujúcej adresy (adries):" +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre je zobrazovač vzdialenej pracovnej plochy pre prostredie GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Priečinok záložiek" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Rodičovský priečinok" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "Vž_dy povolené" +msgid "Connect" +msgstr "Pripojiť" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Vyberte vzdialenú pracovnú plochu, ku ktorej sa chcete pripojiť" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Overiť totožnosť" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "Povoliť _spätné pripojenia" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Vyberte protokol vzdialenej plochy pre toto pripojenie" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "Na _celú obrazovku" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Vyhľadá vzdialených hostiteľov v sieti" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Možnosti pripojenia" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "Na _celú obrazovku" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Hostiteľ:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Povolí celoobrazovkový režim pre toto pripojenie" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Názov:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Spätné pripojenia" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Aktivovaním spätných pripojení umožníte prístup na vzdialené pracovné " +"plochy, ktoré sú za firewallom. Od vzdialenej strany sa očakáva " +"inicializovanie spojenia s vami. Pre ďalšie informácie čítajte pomocníka." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "Povoliť _spätné pripojenia" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "Zapamätať toto pove_renie" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "Vž_dy povolené" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "Po_užívateľské meno:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "" +"Táto pracovná plocha je dosiahnuteľná pomocou nasledujúcej adresy (adries):" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "Roman Mátyus " +msgid "Connectivity" +msgstr "Pripojiteľnosť" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -261,23 +263,23 @@ "Voliteľné. Ak je prázdne, použije sa vaše používateľské meno. Taktiež môže " "byť zadané vyššie v poli Hostiteľ, vo formáte používateľ@hostiteľ." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Chyba pri spúšťaní rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" @@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "Možnosti SSH" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "" @@ -349,9 +351,9 @@ #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "_Iba pozeranie" @@ -418,8 +420,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Napríklad: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Napríklad: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 @@ -432,122 +434,124 @@ msgid "VNC Files" msgstr "Súbory VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Názov pracovnej plochy:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Chyba pri vytváraní SSH tunela" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "Chyba pripájania sa k hostiteľovi." # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=615639 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Metóda overenia totožnosti pre hostiteľa %s nie je podporovaná. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Overenie totožnosti nie je podporované" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba overenia totožnosti" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." -msgstr "Na prístup k tejto vzdialenej pracovnej ploche je vyžadované používateľské meno." +msgstr "" +"Na prístup k tejto vzdialenej pracovnej ploche je vyžadované používateľské " +"meno." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Na prístup k tejto vzdialenej pracovnej ploche je vyžadované heslo." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "_Zmena rozmerov" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Prispôsobí vzdialenú obrazovku aktuálnej veľkosti okna" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Zachová pomer strán obrazovky pri použití zmeny rozmerov" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Neodosiela udalosti klávesnice a myši" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "Pôv_odná velkosť" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Upraví okno do veľkosti vzdialenej pracovnej plochy" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "Obnoviť ob_razovku" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Vyžiada si obnovenie obrazovky" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Odo_slať Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Odošle Ctrl+Alt+Del vzdialenej pracovnej ploche" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Zmena rozmerov" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Len na čítanie" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Odoslať Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -590,13 +594,13 @@ #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "_Zmena veľkosti hosťa" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "Zdielať _schránku" @@ -610,75 +614,75 @@ msgid "Spice Files" msgstr "Súbory Spice" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Zmeniť veľkosť hosťa na najlepšiu veľkosť" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "Automaticky zdieľať schránku medzi klientom a hosťom" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Chyba pri inicializácii záložiek: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Chyba pri inicializácii záložiek: Súbor vyzerá byť prázdny" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Chyba pri inicializácii záložiek: Súbor nie je súborom záložiek vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Chyba pri ukladaní záložiek: Zlyhalo vytvorenie štruktúry XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Chyba pri ukladaní záložiek: Zlyhalo inicializovanie štruktúry XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Chyba pri ukladaní záložiek: Zlyhalo dokončovanie štruktúry XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní záložiek: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Chyba pri migrácií záložiek: Zlyhalo vytvorenie štruktúry XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Chyba pri migrácií záložiek: Zlyhalo inicializovanie štruktúry XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Chyba pri migrácií záložiek: Zlyhalo dokončovanie štruktúry XML" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Chyba pri migrácií záložiek: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "Chyba pri migrácií záložiek: Zásuvný modul pre VNC nie je aktivovaný" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Zlyhalo vytvorenie adresára" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." @@ -686,17 +690,17 @@ "Súbor záložiek sa migruje na nový formát. Predpokladá sa, že táto operácia " "bude spustená iba raz." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Chyba pri otváraní starého súboru záložiek: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Migrácia zrušená" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor záložiek" @@ -704,69 +708,69 @@ msgid "Root Folder" msgstr "Koreňový priečinok" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Neplatný názov pre tento priečinok" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Názov \"%s\" je už v tomto priečinku použitý. Použite, prosím, iný názov." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Neplatný názov pre túto položku" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokol: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť položku %s zo záložiek?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Odstrániť priečinok?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "" "Všimnite si, že všetky jeho podpriečinky a záložky budú tiež odstránené." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Odstrániť položku?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Chyba pri odstraňovaní záložky: Položka nebola nájdená" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Vybrať súbor" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "Neexistujú žiadne podporované súbory" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." @@ -774,7 +778,7 @@ "Žiadny aktívny zásuvný modul nepodporuje túto akciu. Aktivujte nejaké " "zásuvné moduly a skúste to znovu." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Nasledujúce súbory sa nepodarilo otvoriť:" @@ -782,31 +786,31 @@ msgstr[2] "Nasledujúce súbory sa nepodarilo otvoriť:" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616992 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Nepodarilo sa získať aktívny protokol zo zoznamu protokolov." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súboru histórie: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Vybrať vzdialenú pracovnú plochu" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokol %s nie je podporovaný." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Súbor nebol rozpoznaný žiadnym zásuvným modulom." @@ -842,68 +846,68 @@ msgstr "Zlyhalo inicializovaie prehliadača mDNS: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Pripojenie k hostiteľovi %s bolo zatvorené." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Pripojenie ukončené" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Overenie totožnosti pri prístupe k hostiteľovi %s zlyhalo" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Pripája sa…" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Zatvoriť pripojenie" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Určuje rozmery hlavného okna Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Otvoriť Vinagre v celoobrazovkovom režime" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už existujúcej inštancii Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Otvoriť súbor, ktorý Vinagre pozná" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Neplatný parameter %s pre --geometry" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Vyskytli sa nasledujúce chyby:" @@ -914,11 +918,11 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať správcu nastavení." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" @@ -928,16 +932,16 @@ "\n" "IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "Na porte %d" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Chyba aktivácie spätných pripojení" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" @@ -945,45 +949,45 @@ "Program nemohol nájsť žiadny dostupnný TCP port začínajúci od 5500. Je " "nejaký iný bežiaci program spotrebúvajúci všetky vaše TCP porty?" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Vypršal čas pri prihlasovaní k SSH hostiteľovi" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nedá sa spustiť program ssh" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nedá sa spustiť program ssh: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Vypršal čas pri prihlasovaní" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:602 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Okno s heslom bolo zrušené" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "Nepodarilo sa odoslať heslo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Prihlásiť sa nepriek tomu" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušiť prihlásenie" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -998,101 +1002,99 @@ "Identita odoslaná vzdialeným hostiteľom je %s. Ak si chcete byť absolútne " "istý, či je bezpečné pokračovať, kontaktujte systémového administrátora." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Prihlasovacie okno bolo zrušené" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nedá sa odoslať potvrdenie totožnosti hostiteľa" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Chyba pri ukladaní prihlasovacích údajov do zväzku kľúčov." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "Neznámy názov hostiteľa" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "Neznáma cesta k hostiteľovi" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "Server odmietol pripojenie" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "Overenie kľúča hostiteľa zlyhalo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Nie je možné nájsť platný SSH program" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Chyba pri ukladaní nedávneho pripojenia." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku obrazovky pripojenia." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Uložiť snímku obrazovky" -#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Screenshot of %s" +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 +#, c-format msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Snímka obrazovky %s o %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Chyba pri ukladaní snímky obrazovky" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Nemožné zistiť vlastnosti služby: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Nemožné vytvoriť pripojenie: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Nemožné akceptovať stream tube: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Nemožné získať názov kontaktu: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Nemožné získať avatara: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s chce s vami zdieľať svoju pracovnú plochu." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Pozvanie k zdieľaniu pracovnej plochy" @@ -1237,17 +1239,17 @@ msgid "Error showing help" msgstr "Chyba pri zobrazení pomocníka" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť súbor UI XML: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "_Nedávne pripojenia" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Otvoriť %s:%d" @@ -1255,23 +1257,23 @@ # prvá veta sa mi nepáči skús preformulovať # ROMAN: nič mi nenapadá. ako? # PM: dal by som v predvolenom stave, alebo štandardne -#: ../vinagre/vinagre-window.c:770 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" -"Vinagre v predvolenom stave zakáže klávesové skratky, takže všetky skratky sú " -"odosielané vzdialenej pracovnej ploche.\n" +"Vinagre v predvolenom stave zakáže klávesové skratky, takže všetky skratky " +"sú odosielané vzdialenej pracovnej ploche.\n" "\n" "Táto správa sa zobrazí iba raz." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:776 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Povoliť skratky" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní súboru %s: %s" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/sl.po vinagre-3.4.1/po/sl.po --- vinagre-3.4.0/po/sl.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/sl.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -8,208 +8,208 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 12:48+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Največje število predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave." +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." -msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogočiti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoči. Opomba: kadar so hitre tipke omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih." +msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." +msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoča souporabo namizja z drugimi odjemalci." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." -msgstr "Izberite možnost \"prav\", če želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih več kot eden." +msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam." +msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." +msgstr "Izberite možnost \"prav\", če želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih več kot eden." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Določa največje število predmetov v spustnem meniju gostitelja." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 -msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." -msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoča souporabo namizja z drugimi odjemalci." +msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." +msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogočiti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoči. Opomba: kadar so hitre tipke omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Največje število predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Določa največje število predmetov v spustnem meniju gostitelja." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam." + #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Dostop do oddaljenih namizij" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Zahtevana je overitev" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Dostop do oddaljenih namizij" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Mapa zaznamkov" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zaznamki" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." -msgstr "Z omogočanjem nasprotnih povezav se omogoči dostop do oddaljenih namizij za požarnimi zidovi. Oddaljena stran začne povezavo v nasprotni smeri. Več podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoči." +msgid "translator-credits" +msgstr "Matej Urbančič " +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Overi" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Poveži" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Zahtevana je overitev" #: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Povezava" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Gostitelj:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Možnosti povezave" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Povezljivost" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Geslo:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Omogoči celozaslonski način za to povezavo" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Zapomni si poverilnico" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Mapa" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki ključev GNOME." #: ../data/vinagre.ui.h:12 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 -msgid "Host:" -msgstr "Gostitelj:" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Nadrejena mapa" +msgid "Connection" +msgstr "Povezava" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Nasprotne povezave" +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Poišči oddaljene gostitelje na omrežju" +msgid "_Host:" +msgstr "_Gostitelj:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo." +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki ključev GNOME." +msgid "_Full screen" +msgstr "_Celozaslonski način" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:" +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Mapa zaznamkov" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Nadrejena mapa" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Vedno omogočeno" +msgid "Connect" +msgstr "Poveži" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Overi" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Omogoči nasprotne povezave" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo." #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Celozaslonski način" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Poišči oddaljene gostitelje na omrežju" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Možnosti povezave" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Gostitelj:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Omogoči celozaslonski način za to povezavo" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Nasprotne povezave" #: ../data/vinagre.ui.h:31 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" +msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." +msgstr "Z omogočanjem nasprotnih povezav se omogoči dostop do oddaljenih namizij za požarnimi zidovi. Oddaljena stran začne povezavo v nasprotni smeri. Več podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoči." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Zapomni si poverilnico" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Omogoči nasprotne povezave" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:34 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Vedno omogočeno" + +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "Matej Urbančič " +msgid "Connectivity" +msgstr "Povezljivost" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -239,28 +239,28 @@ msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "Izbirno. Prazno polje določa uporabo uporabniškega imena. Podatke je mogoče vpisati tudi v zgornje polje v obliki uporabnik@ime-gostitelja." -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop" -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:162 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 -#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:259 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:260 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Možnosti SSH" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." @@ -329,9 +329,9 @@ #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_View only" msgstr "Samo za _ogled" @@ -398,7 +398,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +#| msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "Na primer: marlinka@domena.si:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel @@ -412,126 +413,126 @@ msgid "VNC Files" msgstr "Datoteke VNC" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "Ime namizja:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Error connecting to host." msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Način overitve z gostiteljem %s ni podprt. (%u)" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Overitev ni podprta" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka med overjanjem" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano uporabniško ime." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano geslo." -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "S_caling" msgstr "Prilagajanje _velikosti" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Ohrani razmerje" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_Original size" msgstr "_Izvorna velikost" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_Osveži zaslon" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Zahteva posodobitev zaslona" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_Pošlji Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "Pošlje ukaz Ctrl+Alt+Del oddaljenemu namizju" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585 msgid "Scaling" msgstr "Prilagajanje velikosti" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595 msgid "Read only" msgstr "Le za branje" #. Send Ctrl-alt-del -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del" -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" @@ -572,13 +573,13 @@ #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "_Resize guest" msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "_Share clipboard" msgstr "_Souporaba odložišča" @@ -592,89 +593,89 @@ msgid "Spice Files" msgstr "Datoteke SPICE" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejši velikosti" -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "Samodejno souporabi odložišče med odjemalcem in gostom." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once." msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le enkrat." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "Premikanje je preklicano." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Ni mogoče odstraniti stare datoteke z zaznamki." @@ -682,72 +683,72 @@ msgid "Root Folder" msgstr "Korenska mapa" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Neveljavno ime za to mapo" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Neveljavno ime predmeta" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokol: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz zaznamkov?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Ali naj se mapa odstrani?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "Odstranjene bodo tudi vse podrejene mape in zaznamki." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Odstrani predmet?" -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoče najti." -#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" -#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 +#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem možnosti: %s" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "Izberite datoteko" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "Ni podprtih datotek" -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again." msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke." -#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 +#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoče odpreti:" @@ -755,33 +756,33 @@ msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoče odpreti:" msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoče odpreti:" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335 -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Ni mogoče pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov." -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s" -#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 +#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Zapri oddaljeno namizje" -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574 -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:575 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokol %s ni podprt." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633 msgid "Could not open the file." msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke." -#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 +#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov." @@ -817,68 +818,68 @@ msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "Povezava zaprta" #. Translators: %s is a host name or IP address. -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev ni uspela" -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "Povezovanje ..." -#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558 +#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "Zapri povezavo" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:31 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "Določi geometrijo glavnega okna programa." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:35 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "Odpri program v celozaslonskem načinu" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:39 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem primerku programa Vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "Odpri datoteko programa Vinagre" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:43 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) -#: ../vinagre/vinagre-options.c:48 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:50 msgid "[server:port]" msgstr "[strežnik:vrata]" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:122 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:124 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "Neveljaven argument %s za možnost --geometry" -#: ../vinagre/vinagre-options.c:140 +#: ../vinagre/vinagre-options.c:142 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Prišlo je do naslednjih napak:" @@ -890,11 +891,11 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Ni mogoče začeti upravljalnika možnosti." -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" @@ -904,59 +905,59 @@ "\n" "IPv6:" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "Na vratih %d" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "Napaka med omogočanjem nasprotnih povezav" -#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 +#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "Ni mogoče najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakšen program, ki uporablja vsa vrata TCP?" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Prijava v gostitelja SSH je časovno potekla" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa: %s" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Časovni zamik prijave je potekel" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:602 -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687 msgid "Permission denied" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Vnos gesla je preklican" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 msgid "Could not send password" msgstr "Ni mogoče poslati gesla." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Log In Anyway" msgstr "Vseeno se prijavi" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545 msgid "Cancel Login" msgstr "Prekliči prijavo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" @@ -969,100 +970,100 @@ "\n" "Podatek istovetnosti, ki ga pošilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da želite biti popolnoma prepričani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vašega sistema." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Prijava je preklicana" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:808 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko ključev." -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694 msgid "Hostname not known" msgstr "Ime gostitelja ni znano" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701 msgid "No route to host" msgstr "Ni poti do gostitelja" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "Connection refused by server" msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715 msgid "Host key verification failed" msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja" -#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751 +#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Ni mogoče najti veljavnega programa SSH" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Napaka med shranjevanjem nedavnih povezav" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Ni mogoče zajeti zaslonske slike povezave." -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903 msgid "Save Screenshot" msgstr "Shrani zajeto sliko" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Zaslonska slika %s na %s" -#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970 +#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti storitve: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Ni mogoče sprejeti pretoka: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti imena stika: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti sličice: %s" -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s želi potrditi souporabo namizja." -#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 +#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Povabilo k souporabi namizja" @@ -1205,22 +1206,22 @@ msgid "Error showing help" msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoči" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:389 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Ni mogoče združiti XML datoteke uporabniškega vmesnika: %s" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:420 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "_Nedavne povezave" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu -#: ../vinagre/vinagre-window.c:578 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Odpri %s:%d" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:770 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" @@ -1230,12 +1231,12 @@ "\n" "To sporočilo je prikazano le tokrat." -#: ../vinagre/vinagre-window.c:776 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice" -#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 -#: ../vinagre/vinagre-window.c:795 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 +#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/sr@latin.po vinagre-3.4.1/po/sr@latin.po --- vinagre-3.4.0/po/sr@latin.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/sr@latin.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr" "e&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:10+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -24,219 +24,219 @@ "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Najveći broj prethodnih stavki u prozorčetu za povezivanje" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Treba li zadržati prethodne veze ka drugim klijentima" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Ako je isključeno prečice izbornika će biti onemogućene. Ako su prečice " -"omogućene program će prigrabiti te kombinacije tastera i neće ih poslati " -"udaljenoj površi." +"Pri povezivanju na računar, klijent može da naloži serveru da zadrži ili " +"prekine vezu sa već povezanim klijentima. Uključite da omogućite deljenje " +"kontrole sa drugim klijentima." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Treba li prikazati listove kada je samo jedna veza aktivna" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Ako je uključeno listovi će uvek biti prikazani. Isključite da prikažete " "listove samo kada postoji više aktivnih veza." -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Ako je uključeno, program će odmah po pokretanju slušati za obrnute veze." - #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Određuje najveći broj stavki u listi za unos naziva računara. " +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Treba li prikazati ubrzivače izbornika (prečice)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"Pri povezivanju na računar, klijent može da naloži serveru da zadrži ili " -"prekine vezu sa već povezanim klijentima. Uključite da omogućite deljenje " -"kontrole sa drugim klijentima." +"Ako je isključeno prečice izbornika će biti onemogućene. Ako su prečice " +"omogućene program će prigrabiti te kombinacije tastera i neće ih poslati " +"udaljenoj površi." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Treba li zadržati prethodne veze ka drugim klijentima" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Najveći broj prethodnih stavki u prozorčetu za povezivanje" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Treba li prikazati listove kada je samo jedna veza aktivna" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Određuje najveći broj stavki u listi za unos naziva računara." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Treba li prikazati ubrzivače izbornika (prečice)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Treba li program da sluša za obrnute veze po pokretanju" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Pristupi udaljenom računaru" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Ako je uključeno, program će odmah po pokretanju slušati za obrnute veze." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Pregled udaljenih radnih površina" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Prijava je obavezna" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Pristupi udaljenom računaru" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Fascikla obeleživača" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinager je Gnomov pregledač udaljenih radnih površina" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Aktiviranjem obrnutih veza, možete pristupiti računarima koji su iza " -"zaštitnog zida. Potrebno je da udaljena strana uspostavlja vezu sa vama. Za " -"više informacija, pogledajte pomoć." +"Marko Uskoković \n" +"Goran Rakić \n" +"Branko Kokanović \n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik." +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Odaberite udaljenu radnu površ" +msgid "_Authenticate" +msgstr "Prij_avi se" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Poveži se" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Prijava je obavezna" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Veza" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Računar:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Opcije veze" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Povezivost" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Uključi režim celog ekrana za ovu vezu" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Zapamti ove akreditive" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Fascikla" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Sačuvajte šifru prijavljivanja u Gnomovom privesku ključeva" -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Računar:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Opcije" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Roditeljska fascikla" +msgid "Connection" +msgstr "Veza" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Obrnute veze" +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Potraži udaljene računare na mreži" +msgid "_Host:" +msgstr "_Računar:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Izaberite protokol udaljene radne površi za ovu vezu" +msgid "Options" +msgstr "Opcije" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Sačuvajte šifru prijavljivanja u Gnomovom privesku ključeva." +msgid "_Full screen" +msgstr "_Ceo ekran" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Ovaj računar je dostupan kroz sledeću(e) IP adresu(e):" +msgid "Folder" +msgstr "Fascikla" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinager je Gnomov pregledač udaljenih radnih površina" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Fascikla obeleživača" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Roditeljska fascikla" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Uvek omogućene" +msgid "Connect" +msgstr "Poveži se" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Odaberite udaljenu radnu površ" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "Prij_avi se" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Omogući obrnute veze" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Izaberite protokol udaljene radne površi za ovu vezu" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Ceo ekran" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Potraži udaljene računare na mreži" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Opcije veze" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Računar:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Uključi režim celog ekrana za ovu vezu" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Obrnute veze" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Aktiviranjem obrnutih veza, možete pristupiti računarima koji su iza " +"zaštitnog zida. Potrebno je da udaljena strana uspostavlja vezu sa vama. Za " +"više informacija, pogledajte pomoć." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Omogući obrnute veze" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Zapamti ove akreditive" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Uvek omogućene" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Korisničko ime:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Ovaj računar je dostupan kroz sledeću(e) IP adresu(e):" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Marko Uskoković \n" -"Goran Rakić \n" -"Branko Kokanović \n" -"\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik." +msgid "Connectivity" +msgstr "Povezivost" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -341,13 +341,11 @@ #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." msgstr "Ovo nije VNC datoteka: Nedostaje grupa „Connection“ (Veza)." #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." msgstr "Ovo nije VNC datoteka: Nedostaje ključ „Host“ (Računar)." @@ -427,8 +425,9 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Na primer: pera@domen.com:5022" +#| msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Na primer: pera@primer.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 @@ -640,7 +639,7 @@ "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Greška prilikom inicijalizovanja obeleživača: Datoteka nije u formatu u kome " -"se čuvaju obeleživači." +"se čuvaju obeleživači" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" @@ -1059,7 +1058,7 @@ #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." -msgstr "Greška prilikom čuvanja nedavnih veza" +msgstr "Greška prilikom čuvanja nedavnih veza." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." @@ -1071,7 +1070,6 @@ #: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -#| msgid "Screenshot of %s" msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Snimak ekrana %s na %s" @@ -1232,7 +1230,6 @@ msgstr "Došlo je do greške" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 -#| msgid "Vinagre failed to open a UI file," msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "" "Vinagre nije uspeo da otvori datoteku korisničkog sučelja, sa porukom greške:" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/sr.po vinagre-3.4.1/po/sr.po --- vinagre-3.4.0/po/sr.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/sr.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr" "e&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:10+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -24,219 +24,219 @@ "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Највећи број претходних ставки у прозорчету за повезивање" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Треба ли задржати претходне везе ка другим клијентима" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " -"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " -"and will not be sent to the remote host." +"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " +"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " +"to share the desktop with the other clients." msgstr "" -"Ако је искључено пречице изборника ће бити онемогућене. Ако су пречице " -"омогућене програм ће приграбити те комбинације тастера и неће их послати " -"удаљеној површи." +"При повезивању на рачунар, клијент може да наложи серверу да задржи или " +"прекине везу са већ повезаним клијентима. Укључите да омогућите дељење " +"контроле са другим клијентима." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" +"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Треба ли приказати листове када је само једна веза активна" + +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Ако је укључено листови ће увек бити приказани. Искључите да прикажете " "листове само када постоји више активних веза." -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " -"connections." -msgstr "" -"Ако је укључено, програм ће одмах по покретању слушати за обрнуте везе." - #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Одређује највећи број ставки у листи за унос назива рачунара. " +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Треба ли приказати убрзиваче изборника (пречице)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " -"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " -"to share the desktop with the other clients." +"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " +"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " +"and will not be sent to the remote host." msgstr "" -"При повезивању на рачунар, клијент може да наложи серверу да задржи или " -"прекине везу са већ повезаним клијентима. Укључите да омогућите дељење " -"контроле са другим клијентима." +"Ако је искључено пречице изборника ће бити онемогућене. Ако су пречице " +"омогућене програм ће приграбити те комбинације тастера и неће их послати " +"удаљеној површи." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Треба ли задржати претходне везе ка другим клијентима" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Највећи број претходних ставки у прозорчету за повезивање" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Треба ли приказати листове када је само једна веза активна" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Одређује највећи број ставки у листи за унос назива рачунара." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Треба ли приказати убрзиваче изборника (пречице)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Треба ли програм да слуша за обрнуте везе по покретању" -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Приступи удаљеном рачунару" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " +"connections." +msgstr "" +"Ако је укључено, програм ће одмах по покретању слушати за обрнуте везе." -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Преглед удаљених радних површина" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Пријава је обавезна" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Приступи удаљеном рачунару" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Фасцикла обележивача" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Винагер је Гномов прегледач удаљених радних површина" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Обележивачи" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "" -"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " -"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " -"with you. For further information, read the help." +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Активирањем обрнутих веза, можете приступити рачунарима који су иза " -"заштитног зида. Потребно је да удаљена страна успоставља везу са вама. За " -"више информација, погледајте помоћ." +"Марко Ускоковић \n" +"Горан Ракић \n" +"Бранко Кокановић \n" +"\n" +"Превод.орг — превод на српски језик." +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Одаберите удаљену радну површ" +msgid "_Authenticate" +msgstr "Приј_ави се" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Повежи се" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Пријава је обавезна" -#: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Веза" +#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Рачунар:" -#: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Опције везе" +#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" -#: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Повезивост" +#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Укључи режим целог екрана за ову везу" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Запамти ове акредитиве" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Фасцикла" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Сачувајте шифру пријављивања у Гномовом привеску кључева" -#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Рачунар:" +#: ../data/vinagre.ui.h:12 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Опције" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Родитељска фасцикла" +msgid "Connection" +msgstr "Веза" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Обрнуте везе" +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Потражи удаљене рачунаре на мрежи" +msgid "_Host:" +msgstr "_Рачунар:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Изаберите протокол удаљене радне површи за ову везу" +msgid "Options" +msgstr "Опције" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Сачувајте шифру пријављивања у Гномовом привеску кључева." +msgid "_Full screen" +msgstr "_Цео екран" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Овај рачунар је доступан кроз следећу(е) ИП адресу(е):" +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Винагер је Гномов прегледач удаљених радних површина" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Фасцикла обележивача" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родитељска фасцикла" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Увек омогућене" +msgid "Connect" +msgstr "Повежи се" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Одаберите удаљену радну површ" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "Приј_ави се" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Протокол:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Омогући обрнуте везе" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Изаберите протокол удаљене радне површи за ову везу" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Цео екран" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Потражи удаљене рачунаре на мрежи" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Опције везе" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Рачунар:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Укључи режим целог екрана за ову везу" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Обрнуте везе" -#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" +#: ../data/vinagre.ui.h:31 +msgid "" +"By activating reverse connections you can access remote desktops that are " +"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " +"with you. For further information, read the help." +msgstr "" +"Активирањем обрнутих веза, можете приступити рачунарима који су иза " +"заштитног зида. Потребно је да удаљена страна успоставља везу са вама. За " +"више информација, погледајте помоћ." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Протокол:" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Омогући обрнуте везе" -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Запамти ове акредитиве" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. +#: ../data/vinagre.ui.h:34 +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Увек омогућене" -#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Овај рачунар је доступан кроз следећу(е) ИП адресу(е):" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Марко Ускоковић \n" -"Горан Ракић \n" -"Бранко Кокановић \n" -"\n" -"Превод.орг — превод на српски језик." +msgid "Connectivity" +msgstr "Повезивост" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -341,13 +341,11 @@ #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." msgstr "Ово није ВНЦ датотека: Недостаје група „Connection“ (Веза)." #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 -#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." msgstr "Ово није ВНЦ датотека: Недостаје кључ „Host“ (Рачунар)." @@ -427,8 +425,9 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "На пример: pera@domen.com:5022" +#| msgid "For instance: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "На пример: pera@primer.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 @@ -640,7 +639,7 @@ "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Грешка приликом иницијализовања обележивача: Датотека није у формату у коме " -"се чувају обележивачи." +"се чувају обележивачи" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" @@ -1059,7 +1058,7 @@ #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." -msgstr "Грешка приликом чувања недавних веза" +msgstr "Грешка приликом чувања недавних веза." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:898 msgid "Could not get a screenshot of the connection." @@ -1071,7 +1070,6 @@ #: ../vinagre/vinagre-tab.c:917 #, c-format -#| msgid "Screenshot of %s" msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "Снимак екрана %s на %s" @@ -1232,7 +1230,6 @@ msgstr "Дошло је до грешке" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 -#| msgid "Vinagre failed to open a UI file," msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "" "Винагре није успео да отвори датотеку корисничког сучеља, са поруком грешке:" diff -Nru vinagre-3.4.0/po/sv.po vinagre-3.4.1/po/sv.po --- vinagre-3.4.0/po/sv.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/sv.po 2012-04-16 18:58:11.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 15:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-01 09:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 09:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -18,198 +18,198 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Maximum number of history items in connect dialog" -msgstr "Maximalt antal historikobjekt i anslutningsdialogen" +msgid "Whether we should leave other clients connected" +msgstr "Huruvida vi ska lämna andra klienter anslutna" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." -msgstr "Ställ in till \"false\" för att inaktivera menygenvägar. Ställ in till \"true\" för att aktivera dem. Observera att om de är aktiverade så kommer dessa tangenter att fångas upp av menyn och kommer inte att skickas till fjärrdatorn." +msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." +msgstr "Vid anslutning till en värd kan klienten säga till servern att lämna andra klienter anslutna eller att bryta de befintliga anslutningarna. Ställ in värdet till sant för att dela skrivbordet med andra klienter." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." -msgstr "Ställ in till \"true\" för att alltid visa flikarna. Ställ in till \"false\" för att endast visa flikarna när det finns fler än en aktiv anslutning." +msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" +msgstr "Huruvida vi ska visa flikar även om det endast finns en aktiv anslutning" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." -msgstr "Ställ in till \"true\" för att alltid starta programlyssnaren för omvända anslutningar." +msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." +msgstr "Ställ in till \"true\" för att alltid visa flikarna. Ställ in till \"false\" för att endast visa flikarna när det finns fler än en aktiv anslutning." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." -msgstr "Anger maximalt antal värdobjekt i rullgardinslistan." +msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" +msgstr "Huruvida vi ska visa menytangenter (genvägstangenter)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 -msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." -msgstr "Vid anslutning till en värd kan klienten säga till servern att lämna andra klienter anslutna eller att bryta de befintliga anslutningarna. Ställ in värdet till sant för att dela skrivbordet med andra klienter." +msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." +msgstr "Ställ in till \"false\" för att inaktivera menygenvägar. Ställ in till \"true\" för att aktivera dem. Observera att om de är aktiverade så kommer dessa tangenter att fångas upp av menyn och kommer inte att skickas till fjärrdatorn." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether we should leave other clients connected" -msgstr "Huruvida vi ska lämna andra klienter anslutna" +msgid "Maximum number of history items in connect dialog" +msgstr "Maximalt antal historikobjekt i anslutningsdialogen" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" -msgstr "Huruvida vi ska visa flikar även om det endast finns en aktiv anslutning" +msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." +msgstr "Anger maximalt antal värdobjekt i rullgardinslistan." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" -msgstr "Huruvida vi ska visa menytangenter (genvägstangenter)" - -#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Huruvida vi ska starta programlyssnaren för omvända anslutningar" +#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." +msgstr "Ställ in till \"true\" för att alltid starta programlyssnaren för omvända anslutningar." + #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access remote desktops" -msgstr "Få åtkomst till fjärrskrivbord" - -#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Fjärrskrivbordsklient" -#: ../data/vinagre.ui.h:1 -msgid "Authentication is required" -msgstr "Autentisering krävs" +#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Få åtkomst till fjärrskrivbord" -#: ../data/vinagre.ui.h:2 -msgid "Bookmark Folder" -msgstr "Bokmärkesmapp" +#: ../data/vinagre.ui.h:1 +msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" +msgstr "Vinagre är en fjärrskrivbordsklient för GNOME-skrivbordet" +#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmärken" - -#: ../data/vinagre.ui.h:4 -msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." -msgstr "Genom att aktivera omvända anslutningar så kan du komma åt fjärrskrivbord som befinner sig bakom en brandvägg. Fjärrsidan är tänkt att initiera anslutningen med dig. Se hjälpen för ytterligare information." +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"\n" +"Skicka synpunker på översättningen till\n" +"." +#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 -msgid "Choose a remote desktop to connect to" -msgstr "Välj ett fjärrskrivbord att ansluta till" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentisera" #: ../data/vinagre.ui.h:6 -msgid "Connect" -msgstr "Anslut" +msgid "Authentication is required" +msgstr "Autentisering krävs" #: ../data/vinagre.ui.h:7 -msgid "Connection" -msgstr "Anslutning" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 +#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 +msgid "Host:" +msgstr "Värd:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 -msgid "Connection options" -msgstr "Anslutningsalternativ" +#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 +#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" #: ../data/vinagre.ui.h:9 -msgid "Connectivity" -msgstr "Anslutning" +#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 -msgid "Enable fullscreen mode for this connection" -msgstr "Aktivera helskärmsläge för denna anslutning" +msgid "_Remember this credential" +msgstr "_Kom ihåg denna inloggningsuppgift" #: ../data/vinagre.ui.h:11 -msgid "Folder" -msgstr "Mapp" +msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" +msgstr "Lagra inloggningsuppgifter i GNOME-nyckelring" #: ../data/vinagre.ui.h:12 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 -#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 -msgid "Host:" -msgstr "Värd:" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" #: ../data/vinagre.ui.h:13 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" - -#: ../data/vinagre.ui.h:14 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Föräldramapp" +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" +#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:15 -msgid "Reverse Connections" -msgstr "Omvända anslutningar" +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" #: ../data/vinagre.ui.h:16 -msgid "Search for remote hosts on the network" -msgstr "Sök efter fjärrvärdar på nätverket" +msgid "_Host:" +msgstr "_Värd:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 -msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" -msgstr "Välj ett fjärrskrivbordsprotokoll för denna anslutning" +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" #: ../data/vinagre.ui.h:18 -msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" -msgstr "Lagra inloggningsuppgifter i GNOME-nyckelring" +msgid "_Full screen" +msgstr "_Helskärm" #: ../data/vinagre.ui.h:19 -msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" -msgstr "Denna dator är nåbar på följande IP-adress(er):" +msgid "Folder" +msgstr "Mapp" #: ../data/vinagre.ui.h:20 -msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" -msgstr "Vinagre är en fjärrskrivbordsklient för GNOME-skrivbordet" +msgid "Bookmark Folder" +msgstr "Bokmärkesmapp" + +#: ../data/vinagre.ui.h:21 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Föräldramapp" -#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 -msgid "_Always Enabled" -msgstr "_Alltid aktiverad" +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#: ../data/vinagre.ui.h:23 +msgid "Choose a remote desktop to connect to" +msgstr "Välj ett fjärrskrivbord att ansluta till" -#. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentisera" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokoll:" #: ../data/vinagre.ui.h:25 -msgid "_Enable Reverse Connections" -msgstr "_Aktivera omvända anslutningar" +msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" +msgstr "Välj ett fjärrskrivbordsprotokoll för denna anslutning" #: ../data/vinagre.ui.h:26 -msgid "_Full screen" -msgstr "_Helskärm" +msgid "Search for remote hosts on the network" +msgstr "Sök efter fjärrvärdar på nätverket" #: ../data/vinagre.ui.h:27 +msgid "Connection options" +msgstr "Anslutningsalternativ" + +#: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../data/vinagre.ui.h:28 -msgid "_Host:" -msgstr "_Värd:" +#: ../data/vinagre.ui.h:29 +msgid "Enable fullscreen mode for this connection" +msgstr "Aktivera helskärmsläge för denna anslutning" -#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 -msgid "_Name:" -msgstr "_Namn:" +msgid "Reverse Connections" +msgstr "Omvända anslutningar" #: ../data/vinagre.ui.h:31 -#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" +msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help." +msgstr "Genom att aktivera omvända anslutningar så kan du komma åt fjärrskrivbord som befinner sig bakom en brandvägg. Fjärrsidan är tänkt att initiera anslutningen med dig. Se hjälpen för ytterligare information." #: ../data/vinagre.ui.h:32 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll:" - -#: ../data/vinagre.ui.h:33 -msgid "_Remember this credential" -msgstr "_Kom ihåg denna inloggningsuppgift" +msgid "_Enable Reverse Connections" +msgstr "_Aktivera omvända anslutningar" +#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:34 -#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 -#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 -msgid "_Username:" -msgstr "_Användarnamn:" +msgid "_Always Enabled" +msgstr "_Alltid aktiverad" + +#: ../data/vinagre.ui.h:35 +msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" +msgstr "Denna dator är nåbar på följande IP-adress(er):" -#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Nylander \n" -"\n" -"Skicka synpunker på översättningen till\n" -"." +msgid "Connectivity" +msgstr "Anslutning" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" @@ -398,8 +398,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Till exempel: johan@domän.se:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Till exempel: johan@exempel.se:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ta.po vinagre-3.4.1/po/ta.po --- vinagre-3.4.0/po/ta.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ta.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -428,8 +428,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "உதாரணமாக joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "உதாரணமாக joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/te.po vinagre-3.4.1/po/te.po --- vinagre-3.4.0/po/te.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/te.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -433,8 +433,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "ప్రతిరూపంశం కొరకు: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "ప్రతిరూపంశం కొరకు: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/th.po vinagre-3.4.1/po/th.po --- vinagre-3.4.0/po/th.po 2011-09-30 11:42:27.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/th.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -419,8 +419,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "ตัวอย่าง: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "ตัวอย่าง: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/tr.po vinagre-3.4.1/po/tr.po --- vinagre-3.4.0/po/tr.po 2011-12-18 12:37:00.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/tr.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -430,8 +430,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Örnek olarak: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Örnek olarak: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/ug.po vinagre-3.4.1/po/ug.po --- vinagre-3.4.0/po/ug.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/ug.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -405,8 +405,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "مەسىلەن: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "مەسىلەن: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/uk.po vinagre-3.4.1/po/uk.po --- vinagre-3.4.0/po/uk.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/uk.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -421,8 +421,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "Наприклад: joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "Наприклад: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/zh_CN.po vinagre-3.4.1/po/zh_CN.po --- vinagre-3.4.0/po/zh_CN.po 2012-03-26 20:00:32.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/zh_CN.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -422,8 +422,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "例如:joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "例如:joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/zh_HK.po vinagre-3.4.1/po/zh_HK.po --- vinagre-3.4.0/po/zh_HK.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/zh_HK.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -406,8 +406,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "例如:joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "例如:joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 diff -Nru vinagre-3.4.0/po/zh_TW.po vinagre-3.4.1/po/zh_TW.po --- vinagre-3.4.0/po/zh_TW.po 2012-03-19 19:49:29.000000000 +0000 +++ vinagre-3.4.1/po/zh_TW.po 2012-03-31 08:44:24.000000000 +0000 @@ -416,8 +416,8 @@ #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 -msgid "For instance: joe@domain.com:5022" -msgstr "例如:joe@domain.com:5022" +msgid "For instance: joe@example.com:5022" +msgstr "例如:joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343