diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/debian/changelog kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/debian/changelog --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/debian/changelog 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/debian/changelog 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -kodi-pvr-iptvsimple (7.6.11-1~focal) focal; urgency=low +kodi-pvr-iptvsimple (7.6.12-1~focal) focal; urgency=low [ kodi ] * autogenerated dummy changelog diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/addon.xml.in kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/addon.xml.in --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/addon.xml.in 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/addon.xml.in 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ @ADDON_DEPENDS@ @@ -21,6 +21,10 @@ icon.png +v7.6.12 +- Fixed: Always compare to the raw start date and not the localised time to detect NEW programmes +- Fixed: Do not set year if this programme is a TV show + v7.6.11 - Fixed: EPG date entry only parsing year @@ -375,13 +379,13 @@ IPTV PVR doplněk pro Kodi. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Ychwanegyn recordydd Kodi ar gyfer cefnogi IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR addon til IPTV support. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - Kodi PVR Addon für IPTV Unterstützung. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + Kodi PVR-Addon für IPTV-Unterstützung. Πρόσθετο του Kodi για PVR, με υποστήριξη IPTV. Για λεπτομέρειες επισκεφθείτε το: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR addon for IPTV support. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR addon for IPTV support. Kodi PVR addon for IPTV support. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR addon for IPTV support. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - Addon Kodi PVR para soporte IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + Addon Kodi PVR para soporte IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR addon para soporte IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Complemento Kodi PVR para soporte de IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR'i lisamoodul IPTV toele. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home @@ -396,25 +400,25 @@ Kodi upptökuviðbót fyrir stuðning við IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Addon PVR Kodi per il supporto IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home IPTV をサポートする Kodi PVR アドオンです。 https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - IPTV 지원을 위한 Kodi PVR 애드온. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + IPTV 지원을 위한 Kodi PVR 애드온. Kodi PVR priedas IPTV palaikymui. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR pielikums IPTV atbalstam. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR додаток за IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Tambahan PVR Kodi untuk sokongan IPTV https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - PVR addon ta' Kodi għall-IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + PVR addon ta' Kodi għall-IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR-tillegg for IPTV-støtte. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR-add-on voor IPTV-ondersteuning. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - Klient telewizji dla telewizji internetowej. Więcej informacji o dodatku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + Klient telewizji dla telewizji internetowej. Więcej informacji o dodatku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Addon de PVR no Kodi com suporte a IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Add-on PVR do Kodi para suporte de IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - Supliment PVR Kodi pentru suport IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - Kodi PVR аддон для поддержки IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + Supliment PVR Kodi pentru suport IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + Kodi PVR аддон для поддержки IPTV. Kodi PVR doplnok umožňujúci IPTV podporu. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodijev dodatek PVR s podporo za IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR додатни програм за IPTV подршку. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR dodatni program za IPTV podršku. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home PVR-tillägg med IPTV-support för Kodi. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home - Klijynt telewizyjny dlŏ telewizyje internetowyj. Wiyncyj informacyji ô przidŏwku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home + Klijynt telewizyjny dlŏ telewizyje internetowyj. Wiyncyj informacyji ô przidŏwku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home IPTV desteği için Kodi PVR eklentisi. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home PVR надбудова Kodi для підтримки IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home Kodi PVR 插件需要 IPTV 支持。https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home @@ -425,7 +429,7 @@ Jednoduchý klient PVR pro IPTV podporuje seznamy stop m3u, streamování živého vysílání pro zdroje vícesměrového nebo jednosměrového vysílání, poslech rozhlasových stanic a televizní program. Mae Cleient IPTV Simple PVR yn cynnal rhestrau m3u, ffrydio Teledu Byw o ffynonellau darlledu eang ac unigol, gwrando ar sianeli Radio ac Amserlen Rhaglenni. IPTV Simpel PVR klient understøttelse M3U-afspilningslister, streaming af direkte tv til multicast/unicast kilder, lytte til radio kanaler og EPG. - IPTV Simple PVR Client unterstützt m3u Wiedergabelisten, Streaming von Live TV für Multicast/Unicast Quellen, Radiosender und EPG. + IPTV Simple PVR Client unterstützt m3u Wiedergabelisten, Streaming von Live-TV für Multicast/Unicast Quellen, Radiosender und EPG. Απλός Πελάτης PVR του IPTV, με υποστήριξη λιστών αναπαραγωγής m3u, αναπαραγωγή ροών Live TV για πηγές πολλαπλής/μοναδικής διανομής, ακρόαση ραδιοφωνικών καναλιών και EPG. IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md @@ -445,7 +449,7 @@ Einfaldur upptökubiðlari fyrir IPTV sem styður m3u spilunarlista, streymingu af beinum útsendingum frá multicast/unicast þjónustum, hlustun á útvarpsrásir og rafræna dagskrárvísa Il client IPTV Simple PVR supporta playlist m3u, streaming della Live TV per sorgenti multicast/unicast e ascoltare canali Radio ed EPG. IPTV シンプル PVR クライアントは、m3u プレイリスト、マルチキャスト/ユニキャストのライブ TV ストリーミング、ラジオチャンネルや EPG の視聴をサポートしています。 - IPTV Simple PVR 클라이언트는 m3u 재생목록, 스트리밍, 멀티캐스트/유니캐스트 소스의 TV 시청, 라디오 채널과 EPG를 통한 청취를 지원합니다. + IPTV Simple PVR 클라이언트는 m3u 재생목록, 스트리밍, 멀티캐스트/유니캐스트 소스의 TV 시청, 라디오 채널과 EPG를 통한 청취를 지원합니다. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md IPTV Simple PVR klientas palaiko m3u grojaraščius, TV transliacijas iš multicast/unicast šaltinių, radijo stočių transliacijas ir EPG. IPTV vienkāršais PVR klients atbalsta m3u spēļsarakstus, tiešraides TV straumēšanu multiraides/uniraides avotiem, radio kanālu klausīšanos un EPG. IPTV Simple PVR Client поддржува m3u листи, гледање на Live TV од multicast/unicast извори, слушање Радио канали и EPG. @@ -457,7 +461,7 @@ O cliente de PVR IPTV Simple Client oferece suporte para listas m3u, transmissão de TV ao vivo de fontes multicast/unicast, transmissão de rádios e, ainda, suporte a guia de programação eletrônico - EPG. Cliente IPTV Simple PVR com suporte a listas de reprodução m3u, transmissão de TV em direto de fontes multidifusão/unidifusão, ouvir estações de rádio e EPG. PVR Client IPTV suporta liste m3u, redare TV în direct pentru surse de multicast/unicast, ascultare canale radio si EPG. - Интерфейс для IPTV. Поддерживает просмотр потокового ТВ для юникаст/мультикаст источников, прослушивание радиоканалов и работу с электронным телегидом. + IPTV Simple PVR поддерживает просмотр потокового ТВ для юникаст/мультикаст источников, прослушивание радиоканалов и работу с телегидом. Для документации посетите: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md Jednoduchý IPTV PVR klient podporuje mp3 zoznamy súborov, streamovanie živého televízneho vysielania ako multicast/unicast zdroje, počúvanie rozhlasových kanálov a EPG. IPTV Simple odjemalec PVR podpira sezname m3u, pretakanja TV v živo za vire multicast/unicast, poslušenje radijskih postaj in EPG. IPTV Једноставан PVR Клијент подржава m3u листе за репродукцију, стримовање ТВ Уживо за multicast/unicast изворе, слушање Радио канала и EPG. @@ -473,7 +477,7 @@ Tento software není stabilní! Autoři nejsou žádným způsobem zodpovědní za neúspěšná přehrávání, chybné časy televizního programu, ztracený čas nebo jakékoliv jiné nežádoucí efekty. Mae'r feddalwedd hon yn fregus! Nid yw'r awduron yn gyfrifol mewn unrhyw ffordd am fethu recordio, amseru gwallus, oriau wedi eu gwastraffu nac effeithiau annymunol eraill. Dette er ustabil software! Ophavsmændene er på ingen måde ansvarlig for mislykkede afspilninger, forkerte EPG-tider, spildte timer, eller andre uønskede konsekvenser. - Dies ist instabile Software! Die Autoren sind in keiner Weise verantwortlich für fehlgeschlagene Wiedergaben, falsche EPG Zeiten, verschwendete Zeit oder unerwünschte Effekte jeglicher Art. + Die Autoren sind in keiner Weise verantwortlich für fehlgeschlagene Wiedergaben, falsche EPG-Zeiten, verschwendete Zeit oder unerwünschte Effekte jeglicher Art. Ασταθές πρόγραμμα! Οι δημιουργοί δεν είναι σε καμία περίπτωση υπεύθυνοι για αποτυχημένες εγγραφές, λανθασμένους χρονοδιακόπτες, χαμένες ώρες, ή κάθε είδους ανεπιθύμητα αποτελέσματα. This is unstable software! The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects. The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects. @@ -484,7 +488,7 @@ ¡Este es un software inestable! Los autores no son responsables en absoluto de reproducciones fallidas, tiempos EPG incorrectos, desperdicio de horas, o cualquier otro efecto indeseable. Software hau ezegonkorra da! Egileak ez dira inolaz ere erantzule editen erreprodukzio akatsez, EPG denbora okerrez, ordu galduez edo beste edozein ondorio ezerosotaz. Tämä on epävakaa ohjelma! Sen tekijät eivät ole millään muotoa vastuussa epäonnistuneista tallennuksista, virheellisistä ajastuksista, haaskatusta ajasta, verenpaineen noususta tai mistään muusta epäsuotuisasta vaikutuksesta. - Ce logiciel est instable ! Les auteurs ne sont aucunement responsables des lectures défaillantes, d’horaires erronés du GÉP, des heures perdues ou tout autre effet indésirable. + Ce logiciel est instable ! Les auteurs ne sont aucunement responsables des lectures défaillantes, d’horaires erronés du GÉP, des heures perdues ou tout autre effet indésirable. Logiciel en cours d'élaboration ! Les auteurs ne sont en aucun cas responsables de l'échec des enregistrements, programmations défectueuses, temps perdu ou autres effets indésirables. Este software non é estábel! Os autores non se fan responsábeis dos erros na reproducción, horarios incorrectos na Guía, horas vencidas, e otros efectos non desexados. זוהי איננה הרחבה יציבה! המפתחים אינם אחראים על כשלון בניגון, זמנים שגויים במדריך השידורים, שעות מבוזבזות או כל תופעה לא רצויה אחרת. @@ -499,7 +503,7 @@ Šī ir nestabila programmatūra! Autori nav atbildīgi par neizdevušos atskaņošanu, nepareizu EPG laiku, iztērētām stundām vai jebkādiem citiem nevēlamiem efektiem. Ова е нестабилен софтвер! Авторите во никој случај не се одговорни за неуспешно гледање, неточни времиња во EPG, вашето потрошено време или било кои непосакувани ефекти. Perisian ini tidak stabi! Pengarang tidak bertanggungjawab atas kegagalan memainkan, pemasa EPG yang tidak betul, pembaziran masa atau sebarang kesan tidak diingini. - Dan il-programm mhuwiex stabbli! L-awturi m'huma bl-ebda mod responsabbli għal daqq li ma jirnexxiex, ħinijiet tal-EPG żbaljati, siegħat moħlija jew kwalunkwe effet ieħor mhux mixtieq. + Dan il-programm mhuwiex stabbli! L-awturi m'huma bl-ebda mod responsabbli għal daqq li ma jirnexxiex, ħinijiet tal-EPG żbaljati, siegħat moħlija jew kwalunkwe effet ieħor mhux mixtieq. Dette er et ustabilt program! Skaperne er på ingen måte ansvarlig for feil ved avspilling, feil programguidetider, bortkastede timer eller andre uønskede ting. Deze software is niet 100% stabiel! De auteurs zijn op geen enkele wijze aansprakelijk voor mislukte opnames, incorrecte EPG-tijden, verspilde uren, of enig ander ongewild neveneffect.. Oprogramowanie nadal jest w fazie rozwoju i jest niestabilne! Autorzy w żaden sposób nie są odpowiedzialni za nieudane nagrania, błędy w harmonogramie nagrań, zmarnowany czas ani jakiekolwiek inne niepożądane efekty. diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/changelog.txt kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/changelog.txt --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/changelog.txt 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/changelog.txt 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,6 @@ +v7.6.12 +- Fixed: Always compare to the raw start date and not the localised time to detect NEW programmes + v7.6.11 - Fixed: EPG date entry only parsing year diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.de_de/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,28 +5,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Kodi Translation Team\n" -"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/de_DE/)\n" -"Language: de_DE\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Kai Sommerfeld \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de_de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Kodi PVR Addon für IPTV Unterstützung. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Kodi PVR-Addon für IPTV-Unterstützung." msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " -msgstr "IPTV Simple PVR Client unterstützt m3u Wiedergabelisten, Streaming von Live TV für Multicast/Unicast Quellen, Radiosender und EPG." +msgstr "IPTV Simple PVR Client unterstützt m3u Wiedergabelisten, Streaming von Live-TV für Multicast/Unicast Quellen, Radiosender und EPG. " msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects." -msgstr "Dies ist instabile Software! Die Autoren sind in keiner Weise verantwortlich für fehlgeschlagene Wiedergaben, falsche EPG Zeiten, verschwendete Zeit oder unerwünschte Effekte jeglicher Art." +msgstr "Die Autoren sind in keiner Weise verantwortlich für fehlgeschlagene Wiedergaben, falsche EPG-Zeiten, verschwendete Zeit oder unerwünschte Effekte jeglicher Art." #. settings labels #. label: General - m3uPathType @@ -42,7 +43,7 @@ #. label-option: General - genresPathType msgctxt "#30001" msgid "Local path (includes local network)" -msgstr "" +msgstr "Lokaler Dateipfad (auch im lokalen Netzwerk)" #. label-option: General - m3uPathType #. label-option: General - epgPathType @@ -50,22 +51,22 @@ #. label-option: General - genresPathType msgctxt "#30002" msgid "Remote path (Internet address)" -msgstr "" +msgstr "Dateipfad im Netz (Internet-Adresse)" #. label-option: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30003" msgid "Disabled" -msgstr "Ausschalten" +msgstr "Deaktiviert" #. label-option: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30004" msgid "Repeated refresh" -msgstr "" +msgstr "Wiederholtes Auffrischen" #. label-option: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30005" msgid "Once per day" -msgstr "" +msgstr "Einmal am Tag" #. label-category: general #. label-group: General - General @@ -76,42 +77,42 @@ #. label: General - m3uPath msgctxt "#30011" msgid "M3U playlist path" -msgstr "" +msgstr "Dateifad für M3U-Wiedergabeliste" #. label: General - m3uUrl msgctxt "#30012" msgid "M3U playlist URL" -msgstr "" +msgstr "URL für M3U-Wiedergabeliste" #. label: General - startNum msgctxt "#30013" msgid "Start channel number" -msgstr "" +msgstr "Erste Kanalnummer" #. label: General - numberByOrder msgctxt "#30014" msgid "Only number by channel order in M3U" -msgstr "" +msgstr "Kanäle nur gemäß Reihenfolge in der M3U nummerieren" #. label: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30015" msgid "Auto refresh mode" -msgstr "" +msgstr "Modus für automatisches Auffrischen" #. label: General - m3uRefreshIntervalMins msgctxt "#30016" msgid "Refresh interval" -msgstr "" +msgstr "Auffrisch-Intervall" #. label: General - m3uRefreshHour msgctxt "#30017" msgid "Refresh hour (24h)" -msgstr "" +msgstr "Stunde für das Auffrischen (24h)" #. label-group: General - Refresh msgctxt "#30018" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Auffrischen" #. label-category: epgsettings msgctxt "#30019" @@ -126,22 +127,22 @@ #. label: EPG Settings - epgPath msgctxt "#30021" msgid "XMLTV path" -msgstr "" +msgstr "Pfad zur XMLTV-Datei" #. label: EPG Settings - epgUrl msgctxt "#30022" msgid "XMLTV URL" -msgstr "XMLTV-URL" +msgstr "URL für die XMLTV-Datei" #. label: EPG Settings - epgTSOverride msgctxt "#30023" msgid "Apply time shift to all channels" -msgstr "" +msgstr "Zeitversatz auf alle Kanäle anwenden" #. label: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30024" msgid "EPG time shift" -msgstr "" +msgstr "Zeitversatz für EPG" #. label: General - m3uCache msgctxt "#30025" @@ -156,71 +157,71 @@ #. format-label: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30027" msgid "{0:.1f} hours" -msgstr "" +msgstr "{0:.1f} Stunden" #. label: General - tvChannelGroupsOnly msgctxt "#30028" msgid "Only load TV channels in groups" -msgstr "" +msgstr "Nur in Gruppen enthaltene TV-Kanäle laden" #. label-group: General - TV Groups msgctxt "#30029" msgid "TV Groups" -msgstr "" +msgstr "TV-Gruppen" #. label-category: channellogos #. label-group: Channel Logos - Channel Logos msgctxt "#30030" msgid "Channel Logos" -msgstr "" +msgstr "Senderlogos" #. label: Channel Logos - logoPath msgctxt "#30031" msgid "Channel logos folder" -msgstr "" +msgstr "Ordner für Senderlogos" #. label: Channel Logos - logoBaseUrl msgctxt "#30032" msgid "Channel logos base URL" -msgstr "" +msgstr "Basis-URL für Senderlogos" #. label-group: General - Radio Groups msgctxt "#30033" msgid "Radio Groups" -msgstr "" +msgstr "Radiogruppen" #. label: General - tvGroupMoade msgctxt "#30034" msgid "TV group mode" -msgstr "" +msgstr "Modus für TV-Gruppen" #. label: General - radioGroupMoade msgctxt "#30035" msgid "Radio group mode" -msgstr "" +msgstr "Modus für Radiogruppen" #. label-option: Channels - tvGroupmode #. label-option: Channels - radioGroupGode msgctxt "#30036" msgid "All groups" -msgstr "" +msgstr "Alle Gruppen" #. label-option: Channels - tvGroupMode #. label-option: Channels - radioGroupGode msgctxt "#30037" msgid "Some groups" -msgstr "" +msgstr "Einige Gruppen" #. label-option: General - tvGroupMode #. label-option: General - radioGroupGode msgctxt "#30038" msgid "Custom groups" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Gruppen" #. label: Channels - numTvGroups msgctxt "#30039" msgid "Number of TV groups" -msgstr "" +msgstr "Anzahl TV-Gruppen" #. label-group: Channel Logos - XMLTV Logos Options msgctxt "#30040" @@ -230,7 +231,7 @@ #. label: Channel Logos - logoFromEpg msgctxt "#30041" msgid "Channels logos from XMLTV" -msgstr "" +msgstr "Senderlogos aus XMLTV" #. label-option: Channel Logos - logoFromEpg msgctxt "#30042" @@ -250,78 +251,78 @@ #. label: General - oneTvGroup msgctxt "#30045" msgid "TV group 1" -msgstr "" +msgstr "TV-Gruppe 1" #. label: General - twoTvGroup msgctxt "#30046" msgid "TV group 2" -msgstr "" +msgstr "TV-Gruppe 2" #. label: General - threeTvGroup msgctxt "#30047" msgid "TV group 3" -msgstr "" +msgstr "TV-Gruppe 3" #. label: General - fourTvGroup msgctxt "#30048" msgid "TV group 4" -msgstr "" +msgstr "TV-Gruppe 4" #. label: General - fiveTvGroup msgctxt "#30049" msgid "TV group 5" -msgstr "" +msgstr "TV-Gruppe 5" #. label-category: genres #. label-group: Genres - Genres msgctxt "#30050" msgid "Genres" -msgstr "Genre" +msgstr "Genres" #. label: Genres - useEpgGenreText msgctxt "#30051" msgid "Use genre text from XMLTV when mapping genres" -msgstr "" +msgstr "Beim Mappen von Genres den Text aus XMLTV verwenden" #. label: Genres - genresPath msgctxt "#30052" msgid "Genres path" -msgstr "" +msgstr "Dateipfad für Genres" #. label: Genres - genresUrl msgctxt "#30053" msgid "Genres URL" -msgstr "" +msgstr "URL für Genres" #. label: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30054" msgid "Custom TV groups file" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Datei für TV-Gruppen" #. label: General - oneRadioGroup msgctxt "#30055" msgid "Radio group 1" -msgstr "" +msgstr "Radiogruppe 1" #. label: General - twoRadioGroup msgctxt "#30056" msgid "Radio group 2" -msgstr "" +msgstr "Radiogruppe 2" #. label: General - threeRadioGroup msgctxt "#30057" msgid "Radio group 3" -msgstr "" +msgstr "Radiogruppe 3" #. label: General - fourRadioGroup msgctxt "#30058" msgid "Radio group 4" -msgstr "" +msgstr "Radiogruppe 4" #. label: General - fiveRadioGroup msgctxt "#30059" msgid "Radio group 5" -msgstr "" +msgstr "Radiogruppe 5" #. label-category: advanced msgctxt "#30060" @@ -331,252 +332,252 @@ #. label-group: Advanced - Multicast relay msgctxt "#30061" msgid "Multicast relay (udpxy)" -msgstr "" +msgstr "Multicast-Relay (udpxy)" #. label: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30062" msgid "Transform multicast stream URLs" -msgstr "" +msgstr "Multicast-Stream-URLs transformieren" #. label: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30063" msgid "Relay hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Relays" #. label: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30064" msgid "Relay port" -msgstr "" +msgstr "Port des Relays" #. label-group: Advanced - Streaming msgctxt "#30065" msgid "Streaming" -msgstr "" +msgstr "Streaming" #. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30066" msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams" -msgstr "" +msgstr "inputstream.adaptive für m3u8 (HLS) Streams verwenden" #. label: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30067" msgid "Use FFmpeg http reconnect options if possible" -msgstr "" +msgstr "HTTP-Reconnect-Einstellungen von FFmpeg nutzen, wenn möglich" #. label: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30068" msgid "User-Agent" -msgstr "" +msgstr "User-Agent" #. label: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30069" msgid "Inputstream name" -msgstr "" +msgstr "Name Inputstream" #. label: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30070" msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "MIME-Type" #. label-group: Advanced - Channel defaults msgctxt "#30071" msgid "Channel defaults" -msgstr "" +msgstr "Kanal-Standardwerte" #. label: General - numRadioGroups msgctxt "#30072" msgid "Number of Radio groups" -msgstr "" +msgstr "Anzahl von Radiogruppen" #. label: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30073" msgid "Custom Radio groups file" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Datei für Radiogruppen" #. label: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30074" msgid "Only load Radio channels in groups" -msgstr "" +msgstr "Nur in Gruppen enthaltene Radiosender laden" #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30075" msgid "For local logos path ignore M3U logos" -msgstr "" +msgstr "Kanal-Symbole aus M3U für lokalen Symboldateipfad ignorieren" # empty strings from id 30075 to 30099 #. label-category: catchup #. label-group: Catchup - Catchup msgctxt "#30100" msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "Aufholen" #. label: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30101" msgid "Enable catchup" -msgstr "" +msgstr "Aufholen aktivieren" #. label: Catchup - catchupQueryFormat msgctxt "#30102" msgid "Query format string" -msgstr "" +msgstr "Query-Formatstring" #. label: Catchup - catchupDays msgctxt "#30103" msgid "Catchup window" -msgstr "" +msgstr "Aufhol-Zeitfenster" #. label: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30104" msgid "Channels support catchup using mode" -msgstr "" +msgstr "Kanäle unterstützen Aufholen via" #. label-group: Catchup - Watch From EPG msgctxt "#30105" msgid "Watch From EPG" -msgstr "" +msgstr "Aus EPG heraus ansehen" #. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30106" msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)" -msgstr "" +msgstr "Wiedergeben aus dem EPG als Live-TV (via Timeshift)" #. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30107" msgid "Buffer before program start" -msgstr "" +msgstr "Puffer vor Sendungsstart" #. label: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer msgctxt "#30108" msgid "Buffer after program end" -msgstr "" +msgstr "Puffer anch Sendungsende" #. label: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes msgctxt "#30109" msgid "Catchup only available on finished programmes" -msgstr "" +msgstr "Aufholen nur für beendete Sendungen verfügbar" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30110" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviert" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30111" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30112" msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "Anhängen" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30113" msgid "Shift (SIPTV)" -msgstr "" +msgstr "Verschieben (SIPTV)" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30114" msgid "Flussonic" -msgstr "" +msgstr "Flussonic" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30115" msgid "Xtream codes" -msgstr "" +msgstr "Xtream-Codes" #. label: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30116" msgid "Include channels" -msgstr "" +msgstr "Kanäle einschließen" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30117" msgid "without catchup mode" -msgstr "" +msgstr "Ohne Aufhol-Modus" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30118" msgid "with catchup mode" -msgstr "" +msgstr "Mit Aufhol-Modus" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30119" msgid "with and without catchup mode (all channels)" -msgstr "" +msgstr "Mit und ohne Aufhol-Modus (alle Kanäle)" #. label-category: timeshift #. label-group: Timeshift - Timeshift msgctxt "#30120" msgid "Timeshift" -msgstr "" +msgstr "Timeshift" #. label: Timeshift - timeshiftEnabled msgctxt "#30121" msgid "Enable timeshift" -msgstr "" +msgstr "Timeshift aktivieren" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledHttp msgctxt "#30122" msgid "Enable timeshift for HTTP based streams" -msgstr "" +msgstr "Timeshift für HTTP-basierte Streams aktivieren" #. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings msgctxt "#30123" msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..." -msgstr "" +msgstr "- Einstellungen von inputstream.ffmpegdirect anpassen ..." #. label-group: Timeshift - Inputstream Settings msgctxt "#30124" msgid "Inputstream Settings" -msgstr "" +msgstr "Inputstream-Einstellungen" #. label: Timeshift - timeshiftCustom msgctxt "#30125" msgid "Always enable timeshift stream mode if missing" -msgstr "" +msgstr "Timeshift Stream-Modus immer aktivieren, wenn er fehlt" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30126" msgid "Enable timeshift for all streams" -msgstr "" +msgstr "Timeshift für alle Streams aktivieren" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30127" msgid "Enable timeshift for UDP based streams" -msgstr "" +msgstr "Timeshift für UDP-basierte Streams aktivieren" #. label-option: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30128" msgid "Catchup correction" -msgstr "" +msgstr "Aufholkorrektur" # empty strings from id 30128 to 30449 #. label: TV msgctxt "#30450" msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #. label: Radio msgctxt "#30451" msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio" # empty strings from id 30452 to 30499 #. notification: Inputstreams msgctxt "#30500" msgid "Inputstream error" -msgstr "" +msgstr "Inputstream-Fehler" #. notification: Inputstreams msgctxt "#30501" msgid "The %s addon is not installed." -msgstr "" +msgstr "Das Addon %s ist nicht installirt." #. notification: Inputstreams msgctxt "#30502" msgid "The %s addon is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Das Addon %s ist nicht aktiviert." # empty strings from id 30503 to 30599 #. ############ @@ -586,62 +587,62 @@ #. help-category: General msgctxt "#30600" msgid "General settings required for the addon to function." -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Einstellungen, die für das Funktionieren des Addons benötigt werden." #. help: General - m3uPathType msgctxt "#30601" msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Festlegen, wo die M3U-Ressource zu finden ist. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Dateipfad[/B] - Pfad zu einer M3U-Datei, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Dateipfad im Netz[/B] - Eine URL, die festlegt, wo die M3U-Datei zu finden ist." #. help: General - m3uPath msgctxt "#30602" msgid "If location is [B]Local path[/B] this setting must contain a valid path for the addon to function." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Dateipfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Pfad enthalten, damit das Addon funktioniert." #. help: General - m3uUrl msgctxt "#30603" msgid "If location is [B]Remote path[/B] this setting must contain a valid URL for the addon to function." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige URL enthalten, damit das Addon funktioniert." #. help: General - m3uCache msgctxt "#30604" msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the M3U file should be cached locally." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, auswählen, ob die M3U-Datei lokal zwischengespeichert werden soll." #. help: General - startNum msgctxt "#30605" msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [B]Use backend channel numbers[/B] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Die Nummer, mit der die Kanalnummerierung gestartet werden soll. Wird nur verwendet, wenn [B]Kanalnummern des Backends verwenden[/B] in Kodis PVR-Einstellungen aktiviert ist und die M3U-Datei keine Kanalnummer beinhaltet." #. help: General - numberByOrder msgctxt "#30606" msgid "Ignore any 'tvg-chno' tags and only number channels by the order in the M3U starting at 'Start channel number'." -msgstr "" +msgstr "‚vg-chno‘ -Tags ignorieren, nur Kanäle mit Nummern gemäß Reihenfolge in der M3U-Datei versehen, beginnend mit der in ‚Erste Kanalnummer‘ festgelegten Nummer." #. help: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30607" msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day." -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Auffrisch-Modus für M3U-/XMLTV-Dateien. Bitte beachten, dass Zwischenspeichern deaktiviert ist, wenn automatisches Auffrischen verwendet wird. Mögliche Einstellungen sind: [B]Deaktiviert[/B] - kein automatisches Auffrischen der Dateien; [B]Wiederholtes Auffrischen[/B] - Dateien in einem minuten-basierten Intervall auffrischen; [B]Einmal am Tag[/B] - Dateien einmal am Tag auffrischen." #. help: General - m3uRefreshIntervalMins msgctxt "#30608" msgid "If M3U auto refresh mode is [B]Repeated refresh[/B] refresh the files every time this number of minutes passes. Max 120 minutes." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Auffrisch-Modus für die M3U-Datei [B]Wiederholtes Auffrischen[/B] ist, wird die Datei jeweils nach Ablauf der hier angegebenen Zeit aufgefrischt. Maximum ist 120 Minuten." #. help: General - m3uRefreshHour msgctxt "#30609" msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Auffrisch-Modus [B]Einmal am Tag[/B] ist, wird die Datei jedesmal aufgefrischt, wenn die angegebene Stunde des Tages erreicht wird." #. help: General - tvChannelGroupsOnly msgctxt "#30610" msgid "Only TV channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Es werden nur TV-Kanäle aus der M3U-Datei geladen, die zu einer Gruppe gehören (ein [B]group-title[/B]-Attribut haben)." #. help: Channels - tvGroupMode msgctxt "#30611" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "" +msgstr "Einen von drei Modi auswählen: [B]Alle Gruppen[/B] Alle TV-Gruppen aus der M3U-Datei laden; [B]Einige Gruppen[/B] Nur die Gruppen gemäß Einstellungen laden; [B]Benutzerdefinierte Gruppen[/B] Lade die Gruppen aus der M3U-Datei, die in einer XML-Datei stehen." #. help: Channels - oneTvGroup #. help: Channels - twoTvGroup @@ -650,12 +651,12 @@ #. help: Channels - fiveTvGroup msgctxt "#30612" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Lademodus für Gruppen ‚Einige Gruppen‘ ist, muss hier eine TV-Gruppe angebeben werden, die aus der M3U-Datei geladen werden soll. Bitte beachten, dass dies der Gruppenname sein muss, genau so wie er im Attribut ‚group-title‘ (z. B. ‚UK (TV)‘) angegeben ist. Diese Einstellung unterscheidet Groß-/Kleinschreibung." #. help: Channels - radioGroupMode msgctxt "#30613" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "" +msgstr "Einen von drei Modi auswählen: [B]Alle Gruppen[/B] Alle Radiogruppen aus der M3U-Datei laden; [B]Einige Gruppen[/B] Nur die Gruppen gemäß Einstellungen laden; [B]Benutzerdefinierte Gruppen[/B] Lade die Gruppen aus der M3U-Datei, die in einer XML-Datei stehen." #. help: Channels - oneRadioGroup #. help: Channels - twoRadioGroup @@ -664,265 +665,265 @@ #. help: Channels - fiveRadioGroup msgctxt "#30614" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Lademodus für Gruppen ‚Einige Gruppen‘ ist, muss hier eine Radiogruppe angebeben werden, die aus der M3U-Datei geladen werden soll. Bitte beachten, dass dies der Gruppenname sein muss, genau so wie er im Attribut ‚group-title‘ (z. B. ‚UK (Radio)‘) angegeben ist. Diese Einstellung unterscheidet Groß-/Kleinschreibung." #. help: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30615" msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "Die Datei, aus der die benutzerdefinierten TV-Gruppen geladen werden sollen. Voreinstellung ist ‚customTVGroups-example.xml‘." #. help: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30616" msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "Die Datei, aus der die benutzerdefinierten Radioruppen geladen werden sollen. Voreinstellung ist ‚customRadioGroups-example.xml‘." #. help: Channels - numTvGroups msgctxt "#30617" msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl zu ladender TV-Gruppen, wenn der gewählte Modus ‚Einige Gruppen‘ ist. Bis zu 5 können ausgewählt werden. Wenn mehr als 5 benötigt werden, muss der Modus ‚Benutzerdefinierte Gruppen‘ gewählt werden." #. help: Channels - numRadioGroups msgctxt "#30618" msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl zu ladender Radiogruppen, wenn der gewählte Modus ‚Einige Gruppen‘ ist. Bis zu 5 können ausgewählt werden. Wenn mehr als 5 benötigt werden, muss der Modus ‚Benutzerdefinierte Gruppen‘ gewählt werden." #. help: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30619" msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Es werden nur Radiosender aus der M3U-Datei geladen, die zu einer Gruppe gehören (ein [B]group-title[/B]-Attribut haben)." #. help info - EPG Settings #. help-category: EPG Settings msgctxt "#30620" msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für EPG. Bitte beachten, dass Kodi die EPG-Daten nur lädt, wenn sie benötigt werden. Das Addon forciert ein Laden der Daten unabhängig davon, ob Kodi sie anfordert, wenn entweder Aufholen aktiviert ist oder XMLTV-Kanalsymbole benötigt werden." #. help: EPG Settings - epgPathType msgctxt "#30621" msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file." -msgstr "" +msgstr "Festlegen, wo die XMLTV-Ressource zu finden ist. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Dateipfad[/B] - Pfad zu einer XMLTV-Datei, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Dateipfad im Netz[/B] - Eine URL, die festlegt, wo die XMLTV-Datei zu finden ist." #. help: EPG Settings - epgPath msgctxt "#30622" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Dateipfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Pfad enthalten." #. help: EPG Settings - epgUrl msgctxt "#30623" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige URL enthalten." #. help: EPG Settings - epgCache msgctxt "#30624" msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, auswählen, ob die XMLTV-Datei lokal zwischengespeichert werden soll." #. help: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30625" msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours." -msgstr "" +msgstr "EPG-Zeiten anpassen, von -12 Stunden bis +14 Stunden." #. help: EPG Settings - epgTSOverside msgctxt "#30626" msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used." -msgstr "" +msgstr "Festlegen, ob der Zeitversatz für alle Kanäle durch die Einstellung ‚Zeitversatz für EPG‘ ersetzt werden soll. Wenn nicht aktiviert, wird ‚Zeitversatz für EPG‘ plus der kanal-spezifische Zeitversatz (wenn verfügbar) verwendet." # empty strings from id 30627 to 30639 #. help info - Channel Logos #. help-category: Channel Logos msgctxt "#30640" msgid "Settings related to Channel Logos." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Senderlogos." #. help: Channel Logos - logoPathType msgctxt "#30641" msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos." -msgstr "" +msgstr "Festlegen, wo Senderlogus zu finden sind. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Pfad[/B] - Der Pfad zu einem Ordner, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Pfad im Netz[/B] - Eine Base-URL, die festlegt, wo die Logos zu finden sind." #. help: Channel Logos - logo Path msgctxt "#30642" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Pfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Ordner enthalten." #. help: Channel Logos - logoBaseUrl msgctxt "#30643" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Pfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige Base-URL enthalten." #. help: Channel Logos - logoFromEpg msgctxt "#30644" msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo." -msgstr "" +msgstr "Festlegen, wie Senderlogos gehandhabt werden. Mögliche Einstellungen: [B]Ignorieren[/B] - Keine Logos aus der XMLTV-Datei verwenden; [B]M3U bevorzugen[/B] - Logos aus der M3U-Datei verwenden, wenn verfügbar, sonst XMLTV-Logo; [B]XMLTV bevorzugen[/B] - Logos aus der XMLTV-Datei verwenden, wenn verfügbar, sonst M3U-Logo." #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30645" msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Wenn ‚Lokaler Pfad‘ für Logos ausgewählt ist, Logos aus der M3U-Datei ignorieren." # empty strings from id 30645 to 30659 #. help info - Genres #. help-category: Genres msgctxt "#30660" msgid "Settings related to genres." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Genres." #. help: Genres - useEpgGenreText msgctxt "#30661" msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert und eine Datei mit Genre-Mappings verwendet wird, um Genretyp und Untertyp zu ermitteln, den Genretext aus dem EPG (den ‚Kategorie‘-Text) für das Genre anstelle von Kodis Standardtext verwenden." #. help: Genres - genresPathType msgctxt "#30662" msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file." -msgstr "" +msgstr "Festlegen, wo die XML-Ressource für Genres zu finden ist. Mögliche Einstellungen: [B]Lokaler Dateipfad[/B] - Pfad zu einer XML-Datei mit Genres, auf dem Gerät oder im lokalen Netzwerk; [B]Dateipfad im Netz[/B] - Eine URL, die festlegt, wo die XML-Datei mit Genres zu finden ist." #. help: Genres - genresPath msgctxt "#30663" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Lokaler Pfad[/B] ist, muss diese Einstellung einen gültigen Pfad enthalten." #. help: Genres - genresUrl msgctxt "#30664" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL." -msgstr "" +msgstr "Wenn der Ort [B]Dateipfad im Netz[/B] ist, muss diese Einstellung eine gültige URL enthalten." # empty strings from id 30665 to 30679 #. help info - Advanced #. help-category: Advanced msgctxt "#30680" msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc." -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Einstellungen für Mulitcast-Relays, Streaming-Properties etc." #. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30681" msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'." -msgstr "" +msgstr "Multicast-Streams (UDP/RTP) funktionieren nicht gut mit WLAN-Netzwerken. Ein Multicast-Relay kann diese Streams von UDP/RTP nach HTTP konvertieren. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden URLs von Multicast-Streams aus der M3U-Datei in HTTP-Adressen konvertiert, sodass sie via einem ‚udxpxy‘-Relay im lokalen Netzwerk zur Verfügung stehen. Zum Beispiel würde die UDP-Multicast-Stream-URL ‚udp://@239.239.3.38:5239‘ transformiert zu etwas wie ‚http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239‘." #. help: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30682" msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Multicast-Relays (udxpxy) im lokalen Netzwerk." #. help: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30683" msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "Port des Multicast-Relays (udxpxy) im lokalen Netzwerk." #. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30684" msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams." -msgstr "" +msgstr "inputstream.adaptive anstelle von ffmpeg's libvavformat für m3u8-Streams (HLS) verwenden." #. help: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30685" msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`." -msgstr "" +msgstr "Bitte beachten, dass dies nur für HTTP-/HTTPS-Streams, die von libavformat verarbeitet werden (z. B. M3U8/HLS), funktioniert. Verwendung von libavformat kann in der M3U-Datei durch Setzen der Property ‚inputstream‘ auf ‚inputstream.ffmpeg‘ für Kodi's interne Implementierung oder auf ‚inputstream.ffmpegdirect‘ für die Addon-Variante festgelegt werden - zum Beispiel, durch Hinzufügen der Zeile ‚#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg‘. Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, kann das Verhalten trotzdem pro Stream/Kanal aktiviert werden, durch Hinzufügen der Kodi-Property ‚#KODIPROP:http-reconnect=true‘." #. help: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30686" msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL." -msgstr "" +msgstr "Diesen User-Agent verwenden, wenn keiner als Property oder als Teil der Kanal-Stream-URL verfügbar ist." #. help: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30687" msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required." -msgstr "" +msgstr "Dieses Inputstream-Addon als Standard verwenden, wenn keiner als Property (KODIPROP) für den Kanal mitgegeben wird. Bitte mit Bedacht benutzen, weil dies komplett die Verwendung der Standard-Stream-Inspektion des Addons deaktiviert. Bitte beachten, dass für ‚inputstream.ffmpegdirect‘, wenn sowohl ‚mimetype‘ als auch ‚inputstream.ffmpegdirect.manifest_type‘ nicht gesetzt sind, trotzdem die Stream-Inspektion gemacht wird, wenn nötig." #. help: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30688" msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour." -msgstr "" +msgstr "Diesen MIME-Type als Standard verwenden, wenn keiner als Property (KODIPROP) für den Kanal mitgegeben wird. Bitte mit Bedacht benutzen, weil dies komplett die Verwendung der Standard-Stream-Inspektion des Addons deaktiviert." # empty strings from id 30689 to 30699 #. help info - Catchup #. help-category: Catchup msgctxt "#30700" msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info." -msgstr "" +msgstr "Aufhol-Einstellungen für das Sehen von archivierten Live-Sendungen. Schaltet den Button ‚Sendung ansehen‘ in der Programm-Guide Information von Sendungen frei." #. help: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30701" msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list." -msgstr "" +msgstr "Sollte aktiviert werden, wenn Kanäle in der M3U-Liste Aufholen unterstützen." #. help: Catchup - catchupQueryFormat msgctxt "#30702" msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Ein Query-Formatstring (anbieter-abhängig) erlaubt es, Zeitstempel-Informationen an die URL anzuhängen, um den Beginn des Aufholens zu spezifizieren. Zum Beispiel ‚&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}‘ für Angabe von Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minute und Sekunde. Wenn der M3U-Eintrag den Aufholmodus ‚default‘ oder ‚append‘ hat und ‚catchup-source‘ nicht leer ist, wird diese Einstellung ignoriert." #. help: Catchup - catchupDays msgctxt "#30703" msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag." -msgstr "" +msgstr "Anzahl von Tagen in der Vergangenheit, für die ein Aufholen möglich ist. Kann in einem M3U-Eintrag mit dem Tag ‚catchup-days‘ überschrieben werden." #. help: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30704" msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL." -msgstr "" +msgstr "Wenn aktiviert, wird davon ausgegangen, dass Kanäle Aufholen mit dem gewählten Aufhol-Modus unterstützen, aber auch den Überschreib-Modus beachten. Wenn benötigt, werden ‚Query-Formatstring‘ und ‚Aufhol-Zeitfenster‘ aus den Addon-Einstellungen verwendet. Wenn deaktiviert, muss ein M3U-Eintrag wenigstens das Tag ‚catchup=‘ haben, um Aufholen zu aktivieren. Die Optionen zum Zusammenstellen der Aufhol-URL sind: [B]Deaktiviert[/B] - Annehmen, dass nicht alle Kanäle Aufholen unterstützen; [B]Standard[/B] - Aufhol-Quelle als komplette Aufhol-URL verwenden. Wenn keine Aufhol-Quelle vorhanden ist, ‚Anhängen‘-Modus verwenden; [B]Anhängen[/B] - Aufhol-Quelle an die Kanal-URL anhängen. Wenn es keine Aufhol-Quelle gibt, den ‚Query-Formatstring‘ anhängen; [B]Verschieben (SIPTV)[/B] - Den Standard-SIPTV-Aufholstring an die Kanal-URL anhängen; [B]Flussonic[/B] - Eine Flussonic-URL aus der Kanal-URL erstellen; [B]Xtream-Codes[/B] - Eine Xtream-Codes-URL aus der Kanal-URL erstellen." #. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30705" msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer." -msgstr "" +msgstr "Wenn deaktiviert, wird jede Aufhol-Sendung wie ein Video wiedergegeben - begrenzt durch Start- und Endezeit der Sendung. Wenn aktiviert, ist das Verhalten wie ein Live-Stream mit Timeshift - mit der Möglichkeit, vorwärts und rückwärts über Sendungsgrenzen hinweg zu springen. Bitte beachten, dass die einzige Auswirkung dieser Einstellung für Streams, die kein Timeshifting unterstützen, ist, ob der Vor-/Nachlaufpuffer angewendet wird." #. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30706" msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "" +msgstr "Größe des Puffers vor der Startzeit eines EPG-Eintrags, der als Video wiedergegeben wird." #. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer msgctxt "#30707" msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "" +msgstr "Größe des Puffers nach der Endezeit eines EPG-Eintrags, der als Video wiedergegeben wird." #. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes msgctxt "#30708" msgid "When selected from the EPG the current live programme cannot be watched as catchup until finished." -msgstr "" +msgstr "Bei Auswahl im EPG kann die aktuelle Live-Sendung solange nicht im Aufhol-Modus angesehen werden, bis sie beendet ist." #. help: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30709" msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U." -msgstr "" +msgstr "Umfang für Überschreiben des Aufhol-Modus festlegen. Mögliche Einstellungen: [B]Ohne Aufhol-Modus[/B] - Nur Kanäle ohne Aufhol-Modus (außer Legacy-SIP [I]Timeshift[/I]) Aufhol-Modus); [B]Mit Aufhol-Modus[/B] - Nur Kanäle mit Aufhol-Modus (Kanäle ohne Aufhol-Modus ignorieren); [B]Mit und ohne Aufhol-Modus (alle Kanäle)[/B] - Alle Kanäle, Aufhol-Modus aus M3U ignorieren." #. help: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30710" msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Zeit für generierte Aufhol-Stream-URLs anpassen; von -12 bis +14 Stunden. Nützlich für Aufhol-Streams, welche die falsche Zeit haben. Bitte beachten, dass dieser Wert mit Werten aus der M3U-Datei überschreiben werden kann." # empty strings from id 30710 to 307019 #. help info - Timeshift #. help-category: Timeshift msgctxt "#30720" msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams." -msgstr "" +msgstr "Timeshift-Einstellungen für Pausieren/Zurück- und Vorspulen von Live-Streams." #. help: Timeshift - timeshiftEnabled msgctxt "#30721" msgid "Enable the timeshift feature." -msgstr "" +msgstr "Timeshift-Funktionen aktivieren." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp msgctxt "#30722" msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "Timeshift.Funktionen für HTTP-Streams aktivieren. Nur anwendbar auf Streams, die kein spezifisches Inputstream-Addon zur Wiedergaben nutzen. Für Timeshift wird das Addon inputstream.ffmpegdirect verwendet." #. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings msgctxt "#30723" msgid "Open settings dialog for inputstream.ffmpegdirect for modification of timeshift and other settings." -msgstr "" +msgstr "Einstellungsdialog von inputstream.ffmpegdirect öffnen, zum Modifizieren von Timeshift und anderen Einstellungen." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom msgctxt "#30724" msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live." -msgstr "" +msgstr "Wenn keine ‚stream_mode‘-Property zusammen mit einer inputstream.mpegdirect-Property angegeben wird, diese für alle unterstützen Stream-Typen immer hinzufügen. Bitte beachten, dass diese Einstellung keinen Effekt auf Aufhol-VOD-Streams hat, wenn diese nicht ‚live‘ sind." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30725" msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "Timeshift.Funktionen für alle Streams aktivieren. Nur anwendbar auf Streams, die kein spezifisches Inputstream-Addon zur Wiedergaben nutzen. Für Timeshift wird das Addon inputstream.ffmpegdirect verwendet." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30726" msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "Timeshift.Funktionen für UDP-Streams aktivieren. Nur anwendbar auf Streams, die kein spezifisches Inputstream-Addon zur Wiedergaben nutzen. Für Timeshift wird das Addon inputstream.ffmpegdirect verwendet." diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_ar/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_ar/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_ar/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.es_ar/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 08:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_ar\n" @@ -15,11 +15,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Addon Kodi PVR para soporte IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Addon Kodi PVR para soporte IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.fr_ca/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.fr_ca/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.fr_ca/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.fr_ca/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,16 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Kodi Translation Team\n" -"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/fr_CA/)\n" -"Language: fr_CA\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Christian Gade \n" +"Language-Team: French (Canada) \n" +"Language: fr_ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." @@ -26,7 +27,7 @@ msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects." -msgstr "Ce logiciel est instable ! Les auteurs ne sont aucunement responsables des lectures défaillantes, d’horaires erronés du GÉP, des heures perdues ou tout autre effet indésirable." +msgstr "Ce logiciel est instable ! Les auteurs ne sont aucunement responsables des lectures défaillantes, d’horaires erronés du GÉP, des heures perdues ou tout autre effet indésirable." #. settings labels #. label: General - m3uPathType diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.id_id/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.id_id/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.id_id/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.id_id/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-03 07:29+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ko_kr/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ko_kr/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ko_kr/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ko_kr/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -7,23 +7,23 @@ "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-03 07:29+0000\n" -"Last-Translator: Joe Baek \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 13:02+0000\n" +"Last-Translator: Minho Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko_kr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "IPTV 지원을 위한 Kodi PVR 애드온. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "IPTV 지원을 위한 Kodi PVR 애드온." msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " -msgstr "IPTV Simple PVR 클라이언트는 m3u 재생목록, 스트리밍, 멀티캐스트/유니캐스트 소스의 TV 시청, 라디오 채널과 EPG를 통한 청취를 지원합니다." +msgstr "IPTV Simple PVR 클라이언트는 m3u 재생목록, 스트리밍, 멀티캐스트/유니캐스트 소스의 TV 시청, 라디오 채널과 EPG를 통한 청취를 지원합니다. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects." @@ -188,40 +188,40 @@ #. label-group: General - Radio Groups msgctxt "#30033" msgid "Radio Groups" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹" #. label: General - tvGroupMoade msgctxt "#30034" msgid "TV group mode" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 모드" #. label: General - radioGroupMoade msgctxt "#30035" msgid "Radio group mode" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 모드" #. label-option: Channels - tvGroupmode #. label-option: Channels - radioGroupGode msgctxt "#30036" msgid "All groups" -msgstr "" +msgstr "모든 그룹" #. label-option: Channels - tvGroupMode #. label-option: Channels - radioGroupGode msgctxt "#30037" msgid "Some groups" -msgstr "" +msgstr "일부 그룹" #. label-option: General - tvGroupMode #. label-option: General - radioGroupGode msgctxt "#30038" msgid "Custom groups" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 그룹" #. label: Channels - numTvGroups msgctxt "#30039" msgid "Number of TV groups" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 수" #. label-group: Channel Logos - XMLTV Logos Options msgctxt "#30040" @@ -251,27 +251,27 @@ #. label: General - oneTvGroup msgctxt "#30045" msgid "TV group 1" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 1" #. label: General - twoTvGroup msgctxt "#30046" msgid "TV group 2" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 2" #. label: General - threeTvGroup msgctxt "#30047" msgid "TV group 3" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 3" #. label: General - fourTvGroup msgctxt "#30048" msgid "TV group 4" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 4" #. label: General - fiveTvGroup msgctxt "#30049" msgid "TV group 5" -msgstr "" +msgstr "TV 그룹 5" #. label-category: genres #. label-group: Genres - Genres @@ -297,32 +297,32 @@ #. label: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30054" msgid "Custom TV groups file" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 TV 그룹 파일" #. label: General - oneRadioGroup msgctxt "#30055" msgid "Radio group 1" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 1" #. label: General - twoRadioGroup msgctxt "#30056" msgid "Radio group 2" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 2" #. label: General - threeRadioGroup msgctxt "#30057" msgid "Radio group 3" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 3" #. label: General - fourRadioGroup msgctxt "#30058" msgid "Radio group 4" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 4" #. label: General - fiveRadioGroup msgctxt "#30059" msgid "Radio group 5" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 5" #. label-category: advanced msgctxt "#30060" @@ -352,232 +352,232 @@ #. label-group: Advanced - Streaming msgctxt "#30065" msgid "Streaming" -msgstr "" +msgstr "스트리밍" #. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30066" msgid "Use inputstream.adaptive for m3u8 (HLS) streams" -msgstr "" +msgstr "m3u8(HLS) 스트림에 inputstream.adaptive 사용" #. label: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30067" msgid "Use FFmpeg http reconnect options if possible" -msgstr "" +msgstr "가능하면 FFmpeg http 다시 연결 옵션 사용" #. label: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30068" msgid "User-Agent" -msgstr "" +msgstr "사용자 에이전트" #. label: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30069" msgid "Inputstream name" -msgstr "" +msgstr "입력 스트림 이름" #. label: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30070" msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "MIME 유형" #. label-group: Advanced - Channel defaults msgctxt "#30071" msgid "Channel defaults" -msgstr "" +msgstr "채널 기본값" #. label: General - numRadioGroups msgctxt "#30072" msgid "Number of Radio groups" -msgstr "" +msgstr "라디오 그룹 수" #. label: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30073" msgid "Custom Radio groups file" -msgstr "" +msgstr "사용자 정의 라디오 그룹 파일" #. label: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30074" msgid "Only load Radio channels in groups" -msgstr "" +msgstr "그룹의 라디오 채널만 읽기" #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30075" msgid "For local logos path ignore M3U logos" -msgstr "" +msgstr "로컬 로고 경로의 경우 M3U 로고 무시" # empty strings from id 30075 to 30099 #. label-category: catchup #. label-group: Catchup - Catchup msgctxt "#30100" msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "따라잡기" #. label: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30101" msgid "Enable catchup" -msgstr "" +msgstr "따라잡기 사용함" #. label: Catchup - catchupQueryFormat msgctxt "#30102" msgid "Query format string" -msgstr "" +msgstr "검색 형식 문자열" #. label: Catchup - catchupDays msgctxt "#30103" msgid "Catchup window" -msgstr "" +msgstr "따라잡기 창" #. label: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30104" msgid "Channels support catchup using mode" -msgstr "" +msgstr "채널은 모드를 사용하여 따라잡기 지원" #. label-group: Catchup - Watch From EPG msgctxt "#30105" msgid "Watch From EPG" -msgstr "" +msgstr "EPG에서 보기" #. label: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30106" msgid "Play from EPG in Live TV mode (using timeshift)" -msgstr "" +msgstr "라이브 TV 모드에서 EPG 재생(시간이동 사용)" #. label: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30107" msgid "Buffer before program start" -msgstr "" +msgstr "프로그램 시작 전 버퍼" #. label: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer msgctxt "#30108" msgid "Buffer after program end" -msgstr "" +msgstr "프로그램 종료 후 버퍼" #. label: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes msgctxt "#30109" msgid "Catchup only available on finished programmes" -msgstr "" +msgstr "종료된 프로그램만 따라잡기 가능" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30110" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "사용 안 함" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30111" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "기본값" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30112" msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "추가" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30113" msgid "Shift (SIPTV)" -msgstr "" +msgstr "이동 (SIPTV)" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30114" msgid "Flussonic" -msgstr "" +msgstr "Flussonic" #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30115" msgid "Xtream codes" -msgstr "" +msgstr "Xtream 코드" #. label: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30116" msgid "Include channels" -msgstr "" +msgstr "채널 포함" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30117" msgid "without catchup mode" -msgstr "" +msgstr "따라잡기 모드 없이" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30118" msgid "with catchup mode" -msgstr "" +msgstr "따라잡기 모드로" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30119" msgid "with and without catchup mode (all channels)" -msgstr "" +msgstr "따라잡기 모드 포함 및 미포함(모든 채널)" #. label-category: timeshift #. label-group: Timeshift - Timeshift msgctxt "#30120" msgid "Timeshift" -msgstr "" +msgstr "시간이동" #. label: Timeshift - timeshiftEnabled msgctxt "#30121" msgid "Enable timeshift" -msgstr "" +msgstr "시간이동 사용함" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledHttp msgctxt "#30122" msgid "Enable timeshift for HTTP based streams" -msgstr "" +msgstr "HTTP 기반 스트림에 대한 시간이동 사용" #. label: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings msgctxt "#30123" msgid "- Modify inputstream.ffmpegdirect settings..." -msgstr "" +msgstr "- inputstream.ffmpegdirect 설정 수정..." #. label-group: Timeshift - Inputstream Settings msgctxt "#30124" msgid "Inputstream Settings" -msgstr "" +msgstr "입력스트림 설정" #. label: Timeshift - timeshiftCustom msgctxt "#30125" msgid "Always enable timeshift stream mode if missing" -msgstr "" +msgstr "없으면 항상 시간이동 스트림 모드 사용함" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30126" msgid "Enable timeshift for all streams" -msgstr "" +msgstr "모든 스트림에 대해 시간이동 사용함" #. label: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30127" msgid "Enable timeshift for UDP based streams" -msgstr "" +msgstr "UDP 기반 스트림에 시간이동 사용" #. label-option: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30128" msgid "Catchup correction" -msgstr "" +msgstr "따라잡기 수정" # empty strings from id 30128 to 30449 #. label: TV msgctxt "#30450" msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" #. label: Radio msgctxt "#30451" msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "라디오" # empty strings from id 30452 to 30499 #. notification: Inputstreams msgctxt "#30500" msgid "Inputstream error" -msgstr "" +msgstr "입력 스트림 오류" #. notification: Inputstreams msgctxt "#30501" msgid "The %s addon is not installed." -msgstr "" +msgstr "%s 애드온이 설치되지 않았습니다." #. notification: Inputstreams msgctxt "#30502" msgid "The %s addon is not enabled." -msgstr "" +msgstr "%s 애드온을 사용하지 않습니다." #. ############ #. help info # @@ -591,27 +591,27 @@ #. help: General - m3uPathType msgctxt "#30601" msgid "Select where to find the M3U resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an M3U file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the M3U file." -msgstr "" +msgstr "M3U 출처를 찾을 위치를 선택합니다. 옵션은 다음과 같습니다. [B]로컬 경로[/B] - 장치에 있든 로컬 네트워크에 있든 M3U 파일에 대한 경로입니다. [B]원격 경로[/B] - M3U 파일의 위치를 지정하는 URL입니다." #. help: General - m3uPath msgctxt "#30602" msgid "If location is [B]Local path[/B] this setting must contain a valid path for the addon to function." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]로컬 경로[/B]인 경우 이 설정에는 애드온이 작동하는 데 유효한 경로가 포함되어야 합니다." #. help: General - m3uUrl msgctxt "#30603" msgid "If location is [B]Remote path[/B] this setting must contain a valid URL for the addon to function." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]원격 경로[/B]인 경우 이 설정에는 애드온이 작동하는 데 유효한 URL이 포함되어야 합니다." #. help: General - m3uCache msgctxt "#30604" msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the M3U file should be cached locally." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]원격 경로[/B]인 경우 M3U 파일을 로컬로 캐시할지 여부를 선택합니다." #. help: General - startNum msgctxt "#30605" msgid "The number to start numbering channels from. Only used when [B]Use backend channel numbers[/B] from PVR settings is enabled and a channel number is not supplied in the M3U file." -msgstr "" +msgstr "채널 번호 매기기를 시작할 번호입니다. PVR 설정에서 [B]백엔드 채널 번호 사용[/B]이 활성화되고 채널 번호가 M3U 파일에 제공되지 않은 경우에만 사용됩니다." #. help: General - numberByOrder msgctxt "#30606" @@ -621,27 +621,27 @@ #. help: General - m3uRefreshMode msgctxt "#30607" msgid "Select the auto refresh mode for the M3U/XMLTV files. Note that caching is disabled if auto refresh is used. The options are: [B]Disabled[/B] - Don't auto refresh the files; [B]Repeated refresh[/B] - Refresh the files on a minute based interval; [B]Once per day[/B] - Refresh the files once per day." -msgstr "" +msgstr "M3U/XMLTV 파일의 자동 새로 고침 모드를 선택합니다. 자동 새로 고침을 사용하는 경우 캐시를 사용하지 않습니다. 옵션은 다음과 같습니다. [B]사용 안 함[/B] - 파일을 자동으로 새로 고치지 않습니다. [B]반복해서 새로 고침[/B] - 분 단위 간격으로 파일을 새로 고칩니다. [B]하루에 한 번[/B] - 하루에 한 번 파일을 새로 고칩니다." #. help: General - m3uRefreshIntervalMins msgctxt "#30608" msgid "If M3U auto refresh mode is [B]Repeated refresh[/B] refresh the files every time this number of minutes passes. Max 120 minutes." -msgstr "" +msgstr "M3U 자동 새로 고침 모드가 [B]반복해서 새로 고침[/B]인 경우 이 시간(분)이 지날 때마다 파일을 새로 고칩니다. 최대 120분." #. help: General - m3uRefreshHour msgctxt "#30609" msgid "If auto refresh mode is [B]Once per day[/B] refresh the files every time this hour of the day is reached." -msgstr "" +msgstr "자동 새로 고침 모드가 [B]하루에 한 번[/B]인 경우, 매일 이 시간마다 파일을 새로 고칩니다." #. help: General - tvChannelGroupsOnly msgctxt "#30610" msgid "Only TV channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "그룹에 속한(즉, [B]group-title[/B] 속성이 있는) TV 채널만 M3U 파일에서 읽습니다." #. help: Channels - tvGroupMode msgctxt "#30611" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all TV groups from the M3U file; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "" +msgstr "다음 세 가지 모드 중 하나를 선택하십시오. [B]모든 그룹[/B] M3U 파일에서 모든 TV 그룹을 읽습니다. [B]일부 그룹[/B] 다음 옵션에 지정된 그룹만 읽습니다. [B]사용자 지정 그룹[/B] XML 파일에서 이름을 읽은 M3U 파일의 그룹 세트를 읽습니다." #. help: Channels - oneTvGroup #. help: Channels - twoTvGroup @@ -650,12 +650,12 @@ #. help: Channels - fiveTvGroup msgctxt "#30612" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a TV group to be loaded from the M3U file. Please note that this is the group name as shown in the group-title attribute (i.e. 'UK (TV)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "이전 옵션이 '일부 그룹'으로 설정된 경우 M3U 파일에서 읽을 TV 그룹을 지정해야 합니다. 이것은 group-title 속성에 표시되는 그룹 이름입니다(예: 'UK(TV)'). 이 설정은 대소문자를 구분합니다." #. help: Channels - radioGroupMode msgctxt "#30613" msgid "Choose from one of the following three modes: [B]All groups[/B] Load all Radio groups from the M3U file[/B]; [B]Some groups[/B] Only load the groups specified in the next options; [B]Custom groups[/B] Load a set of groups from the M3U file whose names are loaded from an XML file." -msgstr "" +msgstr "다음 세 가지 모드 중 하나를 선택하십시오. [B]모든 그룹[/B] M3U 파일에서 모든 라디오 그룹 읽습니다[/B]; [B]일부 그룹[/B] 다음 옵션에 지정된 그룹만 읽습니다. [B]사용자 지정 그룹[/B] XML 파일에서 이름을 읽은 M3U 파일의 그룹 세트를 읽습니다." #. help: Channels - oneRadioGroup #. help: Channels - twoRadioGroup @@ -664,63 +664,63 @@ #. help: Channels - fiveRadioGroup msgctxt "#30614" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "이전 옵션이 '일부 그룹'으로 설정된 경우 M3U 파일에서 가져올 라디오 그룹을 지정해야 합니다. 그룹 제목 속성에 표시된 그룹 이름(예: 'UK(라디오)')입니다. 이 설정은 대소문자를 구분합니다." #. help: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30615" msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 TV 그룹을 읽는 데 사용되는 파일입니다. 기본 파일은 'customTVGroups-example.xml'입니다." #. help: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30616" msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "사용자 정의 라디오 그룹을 읽는 데 사용되는 파일입니다. 기본 파일은 'customRadioGroups-example.xml'입니다." #. help: Channels - numTvGroups msgctxt "#30617" msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "'일부 그룹'이 선택된 모드일 때 읽을 TV 그룹 수입니다. 최대 5개까지 선택할 수 있습니다. 5개 이상이 필요한 경우 '사용자 지정 그룹' 모드를 대신 사용해야 합니다." #. help: Channels - numRadioGroups msgctxt "#30618" msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "'일부 그룹'이 선택된 모드일 때 읽을 라디오 그룹의 수입니다. 최대 5개까지 선택할 수 있습니다. 5개 이상이 필요한 경우 '사용자 지정 그룹' 모드를 대신 사용해야 합니다." #. help: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30619" msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "그룹에 속한 라디오 채널(예: [B]group-title[/B] 속성)만 M3U 파일에서 읽습니다." #. help info - EPG Settings #. help-category: EPG Settings msgctxt "#30620" msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required." -msgstr "" +msgstr "EPG와 관련된 설정입니다. Kodi는 필요할 때만 EPG 데이터를 읽습니다. 따라잡기가 활성화되어 있거나 XMLTV 로고가 필요한 경우, 이 애드온은 Kodi의 요청에 상관없이 EPG 데이터를 강제로 읽습니다." #. help: EPG Settings - epgPathType msgctxt "#30621" msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file." -msgstr "" +msgstr "XMLTV 리소스를 찾을 위치를 선택합니다. 옵션은 다음과 같습니다. [B]로컬 경로[/B] - 장치에 있든 로컬 네트워크에 있든 XMLTV 파일에 대한 경로입니다. [B]원격 경로[/B] - XMLTV 파일의 위치를 지정하는 URL입니다." #. help: EPG Settings - epgPath msgctxt "#30622" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]로컬 경로[/B]인 경우 이 설정에는 유효한 경로가 포함되어야 합니다." #. help: EPG Settings - epgUrl msgctxt "#30623" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]원격 경로[/B]인 경우 이 설정에는 유효한 URL이 포함되어야 합니다." #. help: EPG Settings - epgCache msgctxt "#30624" msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]원격 경로[/B]인 경우 XMLTV 파일을 로컬로 캐시할지를 선택합니다." #. help: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30625" msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours." -msgstr "" +msgstr "이 값으로 EPG 시간을 -12시간에서 +14시간까지 조정합니다." #. help: EPG Settings - epgTSOverside msgctxt "#30626" @@ -736,27 +736,27 @@ #. help: Channel Logos - logoPathType msgctxt "#30641" msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos." -msgstr "" +msgstr "채널 로고를 찾을 위치를 선택합니다. 옵션은 다음과 같습니다. [B]로컬 경로[/B] - 장치에 있든 로컬 네트워크에 있든 폴더에 대한 경로입니다. [B]원격 경로[/B] - 로고의 위치를 지정하는 기본 URL입니다." #. help: Channel Logos - logo Path msgctxt "#30642" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]로컬 경로[/B]인 경우, 이 설정에는 유효한 폴더가 있어야 합니다." #. help: Channel Logos - logoBaseUrl msgctxt "#30643" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]원격 경로[/B]인 경우, 이 설정에는 유효한 기본 URL이 있어야 합니다." #. help: Channel Logos - logoFromEpg msgctxt "#30644" msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo." -msgstr "" +msgstr "채널 로고 처리 방법에 대한 선호. 옵션은 다음과 같습니다. [B]무시[/B] - XMLTV 파일의 채널 로고를 사용하지 않습니다. [B]M3U 선호[/B] - 가능한 경우 M3U의 채널 로고를 사용하고 그렇지 않으면 XMLTV 로고를 사용합니다. [B]XMLTV 선호[/B] - 가능한 경우 XMLTV 파일의 채널 로고를 사용하고 그렇지 않으면 M3U 로고를 사용합니다." #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30645" msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "로고에 로컬 경로를 선택한 경우, M3U 파일의 모든 로고를 무시합니다." #. help info - Genres #. help-category: Genres @@ -772,24 +772,24 @@ #. help: Genres - genresPathType msgctxt "#30662" msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file." -msgstr "" +msgstr "장르 XML 리소스를 찾을 위치를 선택합니다. 옵션은 다음과 같습니다. [B]로컬 경로[/B] - 장치에 있든 로컬 네트워크에 있든 장르 XML 파일의 경로입니다. [B]원격 경로[/B] - 장르 XML 파일의 위치를 지정하는 URL입니다." #. help: Genres - genresPath msgctxt "#30663" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]로컬 경로[/B]인 경우, 이 설정에는 유효한 경로가 있어야 합니다." #. help: Genres - genresUrl msgctxt "#30664" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL." -msgstr "" +msgstr "위치가 [B]원격 경로[/B]인 경우, 이 설정에는 유효한 URL이 있어야 합니다." # empty strings from id 30665 to 30679 #. help info - Advanced #. help-category: Advanced msgctxt "#30680" msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc." -msgstr "" +msgstr "멀티캐스트 릴레이, 스트리밍 속성 등을 포함한 고급 설정." #. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30681" @@ -809,121 +809,121 @@ #. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30684" msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams." -msgstr "" +msgstr "m3u8(HLS) 스트림에 ffmpeg의 libavformat 대신 inputstream.adaptive를 사용합니다." #. help: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30685" msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`." -msgstr "" +msgstr "이것은 libavformat(예: M3u8/HLS)으로 처리되는 http/https 스트림에만 적용할 수 있습니다. libavformat 사용은 kodi의 내부 구현에 대해 `inputstream' 속성을 `inputstream.ffmpeg`로 설정하거나 애드온 버전에 대해 `inputstream.ffmpegdirect`로 설정하여 M3U 파일에서 지정할 수 있습니다. 즉. 줄 추가: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. 이 옵션 없이도 kodi 속성을 추가하여 스트림/채널별로 사용할 수 있습니다(예: `#KODIPROP:http-reconnect=true`)." #. help: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30686" msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL." -msgstr "" +msgstr "속성이나 채널 스트림 URL의 일부로 제공된 사용자 에이전트가 없는 경우 이 사용자 에이전트를 사용하십시오." #. help: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30687" msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required." -msgstr "" +msgstr "채널의 속성(KODIPROP)이 없으면 이 inputream을 기본값으로 사용합니다. 애드온의 기본 스트림 검사를 하지 않도록 설정하므로 주의해야 합니다. `inputstream.ffmpegdirect`의 경우 `mimetype`과 `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type`이 모두 설정되지 않으면 필요에 따라 스트림을 계속 검사합니다." #. help: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30688" msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour." -msgstr "" +msgstr "채널의 속성(KODIPROP)의 MIME 유형이 없으면 이 MIME 유형을 기본값으로 사용합니다. 애드온의 기본 스트림 검사를 하지 않으므로 주의해야 합니다." # empty strings from id 30689 to 30699 #. help info - Catchup #. help-category: Catchup msgctxt "#30700" msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info." -msgstr "" +msgstr "저장된 라이브 프로그램을 보기 위한 따라잡기 설정. EPG 항목 정보를 볼 때 '프로그램 재생' 옵션을 허용합니다." #. help: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30701" msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list." -msgstr "" +msgstr "M3U 목록에 따라잡기를 지원하는 채널이 있는 경우 활성화해야 합니다." #. help: Catchup - catchupQueryFormat msgctxt "#30702" msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored." -msgstr "" +msgstr "타임스탬프 정보를 URL에 추가하여 언제부터 따라잡을 수 있는지 나타내는 쿼리 형식 문자열(제공자에 따라 다름). 예를 들어 `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`는 연, 월, 일, 시 분 및 초를 입력할 수 있습니다: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. M3U 항목에 '기본' 또는 '추가'의 따라잡기 모드가 있고, M3U 항목에 '따라잡기 출처' 태그가 있으면, 이 설정은 무시됩니다." #. help: Catchup - catchupDays msgctxt "#30703" msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag." -msgstr "" +msgstr "프로그램을 따라잡을 수 있는 과거의 일 수. 'catchup-days' 태그를 사용하여 M3U 항목에서 재정의할 수 있습니다." #. help: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30704" msgid "If enabled it is assumed that channels support catchup using the selected catchup mode while also obeying the override mode. If required the 'Query format string' and 'Catchup window' number of days will come from the addon settings. If this option is disabled then an M3U entry must have at least a 'catchup=' tag to enable catchup. The options for how to build the catch URL are: [B]Disabled[/B] - Do not assume all channel support catchup; [B]Default[/B] - Use catchup source as the full catchup URL, if there is no catchup source use Append mode; [B]Append[/B] - Append the catchup source to the channel URL, if there is no catchup source using the 'Query format string'; [B]Shift (SIPTV)[/B] - Append the standard SIPTV catchup string to the channel URL; [B]Flussonic[/B] - Build a flussonic URL from the channel URL; [B]Xtream codes[/B] - Build an Xtream codes URL from the channel URL." -msgstr "" +msgstr "사용하면 채널은 덮어쓰기 모드를 따르는 동안 선택된 따라잡기 모드를 사용하여 따라잡기를 지원한다고 가정합니다. 필요한 경우 '검색 형식 문자열' 및 '따라잡기 창' 일수가 애드온 설정에서 제공됩니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 M3U 항목에는 따라잡기를 쓰려면 최소한 'catchup=' 태그가 있어야 합니다. 따라잡기 URL을 작성하는 방법에 대한 옵션은 다음과 같습니다. [B]사용 안 함[/B] - 모든 채널이 따라잡기를 지원한다고 가정하지 않습니다. [B]기본값[/B] - 따라잡기 출처를 전체 따라잡기 URL로 사용하고 따라잡기 출처가 추가 모드를 사용합니다. [B]추가[/B] - '검색 형식 문자열'을 사용하여 따라잡기 출처가 없는 경우 채널 URL에 따라잡기 출처를 추가합니다. [B]이동 (SIPTV)[/B] - 표준 SIPTV 따라잡기 문자열을 채널 URL에 추가합니다. [B]Flussonic[/B] - 채널 URL에서 Flussonic URL을 만듭니다. [B]Xtream 코드[/B] - 채널 URL에서 Xtream 코드 URL을 만듭니다." #. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30705" msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer." -msgstr "" +msgstr "사용하지 않으면 과거의 모든 따라잡기 프로그램이 비디오처럼 재생됩니다(시작 및 종료 시간으로 제한됨). 사용하면 대신 시간이동이 있는 라이브 스트림처럼 작동하여 프로그램을 앞뒤로 건너뛸 수 있습니다. 이 옵션이 시간이동을 지원하지 않는 스트림에 미치는 유일한 영향은 이전/이후 버퍼를 적용할지 여부입니다." #. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30706" msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "" +msgstr "비디오로 볼 EPG 항목의 재생 시작 지점 전에 줄 버퍼의 양입니다." #. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer msgctxt "#30707" msgid "The amount of buffer to give after the playback end point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "" +msgstr "비디오로 볼 EPG 항목의 재생 종료 지점 이후에 줄 버퍼의 양입니다." #. help: Catchup - catchupOnlyOnFinishedProgrammes msgctxt "#30708" msgid "When selected from the EPG the current live programme cannot be watched as catchup until finished." -msgstr "" +msgstr "EPG에서 선택하면 현재 라이브 프로그램이 끝날 때까지 따라잡기로 시청할 수 없습니다." #. help: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30709" msgid "Set the scope for overriding the catchup mode. Options are: [B]without catchup mode[/B] - Only include channels with no catchup mode set (except legacy SIP [I]timeshift[/I] catchup mode); [B]with catchup mode[/B] - Only include channels with catchup mode set (ignore those without a catchup mode); [B]with and without catchup mode (all channels)[/B] - Include all channels ignoring any catchup mode from the M3U." -msgstr "" +msgstr "따라잡기 모드를 재정의할 범위를 설정합니다. 옵션은 다음과 같습니다. [B]따라잡기 모드 없음[/B] - 따라잡기 모드가 설정되지 않은 채널만 포함합니다(기존 SIP [I]시간이동[/I] 따라잡기 모드 제외). [B]따라잡기 모드 포함[/B] - 따라잡기 모드가 설정된 채널만 포함합니다(따라잡기 모드가 없는 채널은 무시). [B]따라잡기 모드 포함 및 미포함(모든 채널)[/B] - M3U의 따라잡기 모드를 무시하고 모든 채널을 포함합니다." #. help: Catchup - catchupCorrection msgctxt "#30710" msgid "Adjust the time used for catchup stream URL generation by this value, from -12 hours to +14 hours. Useful for catchup streams which are geo mis-matched to the wrong time. Note that this value can be overridden by values in the M3U file." -msgstr "" +msgstr "이 값으로 따라잡기 스트림 URL 생성에 사용되는 시간을 -12시간에서 +14시간까지 조정합니다. 잘못된 시간과 지리적으로 일치하지 않는 따라잡기 스트림에 유용합니다. 이 값은 M3U 파일의 값으로 재정의될 수 있습니다." # empty strings from id 30710 to 307019 #. help info - Timeshift #. help-category: Timeshift msgctxt "#30720" msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams." -msgstr "" +msgstr "라이브 스트림 일시 중지/되감기 및 빨리 감기를 위한 시간이동 설정." #. help: Timeshift - timeshiftEnabled msgctxt "#30721" msgid "Enable the timeshift feature." -msgstr "" +msgstr "시간이동 기능을 사용합니다." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledHttp msgctxt "#30722" msgid "Enable the timeshift feature for HTTP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. . The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "HTTP 기반 스트림에 대해 시간이동 기능을 사용합니다. 재생을 위해 특정 입력 스트림 애드온을 선택하지 않는 스트림에만 적용됩니다. . inputstream.ffmpegdirect 애드온은 시간이동에 사용됩니다." #. help: Timeshift - timeshiftFFmpegdirectSettings msgctxt "#30723" msgid "Open settings dialog for inputstream.ffmpegdirect for modification of timeshift and other settings." -msgstr "" +msgstr "시간이동 및 기타 설정 수정을 위해 inputstream.ffmpegdirect의 설정 대화 상자를 엽니다." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom msgctxt "#30724" msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live." -msgstr "" +msgstr "stream_mode 속성이 inputstream.ffmpegdirect 속성과 함께 지정되지 않은 경우, 지원되는 스트림 유형에 대해 항상 추가하세요. 이 설정은 라이브가 아닌 따라잡기 VOD 스트림에는 영향을 미치지 않습니다." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30725" msgid "Enable the timeshift feature for all streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "모든 스트림에 대해 시간이동 기능을 활성화합니다. 재생을 위해 특정 입력 스트림 애드온을 선택하지 않는 스트림에만 적용됩니다. inputstream.ffmpegdirect 애드온은 시간이동에 사용됩니다." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30726" msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "UDP 기반 스트림에 대해 시간이동 기능을 활성화합니다. 재생을 위해 특정 입력 스트림 애드온을 선택하지 않는 스트림에만 적용됩니다. inputstream.ffmpegdirect 애드온은 시간이동에 사용됩니다." #~ msgctxt "#30620" #~ msgid "Settings related to the EPG." diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.mt_mt/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.mt_mt/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.mt_mt/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.mt_mt/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,20 +5,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Kodi Translation Team\n" -"Language-Team: Maltese (Malta) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/mt_MT/)\n" -"Language: mt_MT\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Christian Gade \n" +"Language-Team: Maltese \n" +"Language: mt_mt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "PVR addon ta' Kodi għall-IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "PVR addon ta' Kodi għall-IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " @@ -26,7 +27,7 @@ msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects." -msgstr "Dan il-programm mhuwiex stabbli! L-awturi m'huma bl-ebda mod responsabbli għal daqq li ma jirnexxiex, ħinijiet tal-EPG żbaljati, siegħat moħlija jew kwalunkwe effet ieħor mhux mixtieq." +msgstr "Dan il-programm mhuwiex stabbli! L-awturi m'huma bl-ebda mod responsabbli għal daqq li ma jirnexxiex, ħinijiet tal-EPG żbaljati, siegħat moħlija jew kwalunkwe effet ieħor mhux mixtieq." #. settings labels #. label: General - m3uPathType diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pl_pl/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pl_pl/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pl_pl/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.pl_pl/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -7,19 +7,19 @@ "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 10:29+0000\n" -"Last-Translator: Christian Gade \n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Jacek \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl_pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Klient telewizji dla telewizji internetowej. Więcej informacji o dodatku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Klient telewizji dla telewizji internetowej. Więcej informacji o dodatku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " @@ -87,7 +87,7 @@ #. label: General - startNum msgctxt "#30013" msgid "Start channel number" -msgstr "Rozpocznij numer kanału" +msgstr "Numer kanału startowego" #. label: General - numberByOrder msgctxt "#30014" @@ -142,7 +142,7 @@ #. label: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30024" msgid "EPG time shift" -msgstr "Przesunięcie czasowe przewodnika" +msgstr "Timeshift przewodnika" #. label: General - m3uCache msgctxt "#30025" @@ -332,27 +332,27 @@ #. label-group: Advanced - Multicast relay msgctxt "#30061" msgid "Multicast relay (udpxy)" -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik multiemisji (udpxy)" #. label: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30062" msgid "Transform multicast stream URLs" -msgstr "" +msgstr "Przekształć adresy URL strumienia multiemisji" #. label: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30063" msgid "Relay hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta przekaźnika lub adres IP" #. label: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30064" msgid "Relay port" -msgstr "" +msgstr "Port przekaźnika" #. label-group: Advanced - Streaming msgctxt "#30065" msgid "Streaming" -msgstr "" +msgstr "Strumieniowanie" #. label: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30066" @@ -367,7 +367,7 @@ #. label: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30068" msgid "User-Agent" -msgstr "" +msgstr "Agent użytkownika" #. label: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30069" @@ -409,7 +409,7 @@ #. label-group: Catchup - Catchup msgctxt "#30100" msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "Catchup" #. label: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30101" @@ -484,12 +484,12 @@ #. label-option: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30115" msgid "Xtream codes" -msgstr "" +msgstr "Xtream codes" #. label: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30116" msgid "Include channels" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij kanały" #. label-option: Catchup - catchupOverrideMode msgctxt "#30117" @@ -510,7 +510,7 @@ #. label-group: Timeshift - Timeshift msgctxt "#30120" msgid "Timeshift" -msgstr "Przesunięcie czasowe" +msgstr "Timeshift" #. label: Timeshift - timeshiftEnabled msgctxt "#30121" @@ -664,196 +664,196 @@ #. help: Channels - fiveRadioGroup msgctxt "#30614" msgid "If the previous option has been has been set to 'Some groups' you need to specify a Radio group to be fetched from the M3U file. Please not that this is the group name as shown on the group-title attribute (i.e. 'UK (Radio)'). This setting is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Jeśli poprzednia opcja została ustawiona na „Niektóre grupy”, musisz określić grupę radiową, która ma zostać pobrana z pliku M3U. Pamiętaj, że jest to nazwa grupy pokazana w atrybucie tytuł grupy (np. „Wielka Brytania (Radio)”). W tym ustawieniu rozróżniana jest wielkość liter." #. help: Channels - customTvGroupsFile msgctxt "#30615" msgid "The file used to load the custom TV groups. The default file is `customTVGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "Plik używany do ładowania niestandardowych grup telewizyjnych. Domyślny plik to `customTVGroups-example.xml`." #. help: Channels - customRadioGroupsFile msgctxt "#30616" msgid "The file used to load the custom Radio groups. The default file is `customRadioGroups-example.xml`." -msgstr "" +msgstr "Plik używany do ładowania niestandardowych grup radiowych. Domyślny plik to `customRadioGroups-example.xml`." #. help: Channels - numTvGroups msgctxt "#30617" msgid "The number of TV groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Liczba grup TV do załadowania, gdy wybrany jest tryb „Niektóre grupy”. Można wybrać do 5. Jeśli wymaganych jest więcej niż 5, należy zamiast tego użyć trybu „Grupy niestandardowe”." #. help: Channels - numRadioGroups msgctxt "#30618" msgid "The number of Radio groups to load when `Some groups` is the selected mode. Up to 5 can be chosen. If more than 5 are required the 'Custom groups' mode should be used instead." -msgstr "" +msgstr "Liczba grup radiowych do załadowania, gdy wybrany jest tryb „Niektóre grupy”. Można wybrać do 5. Jeśli wymaganych jest więcej niż 5, należy zamiast tego użyć trybu „Grupy niestandardowe”." #. help: General - radioChannelGroupsOnly msgctxt "#30619" msgid "Only Radio channels that belong to groups (i.e. have a [B]group-title[/B] attribute) will be loaded from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Z pliku M3U zostaną załadowane tylko kanały radiowe, które należą do grup (tj. mają atrybut [B]nazwa-grupy[/B])." #. help info - EPG Settings #. help-category: EPG Settings msgctxt "#30620" msgid "Settings related to the EPG. Note that Kodi will only load the EPG data when it needs to. The add-on will force a load of the EPG data regardless of whether or not Kodi requests it if either catchup is enabled or XMLTV logos are required." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia związane z EPG. Pamiętaj, że Kodi załaduje dane EPG tylko wtedy, gdy zajdzie taka potrzeba. Dodatek wymusi ładowanie danych EPG niezależnie od tego, czy Kodi zażąda tego, jeśli włączone jest Catchup lub wymagane są logo XMLTV." #. help: EPG Settings - epgPathType msgctxt "#30621" msgid "Select where to find the XMLTV resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to an XMLTV file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the XMLTV file." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, gdzie znaleźć zasób XMLTV. Dostępne opcje to: [B]Ścieżka lokalna[/B] — Ścieżka do pliku XMLTV, niezależnie od tego, czy znajduje się on na urządzeniu, czy w sieci lokalnej; [B]Ścieżka zdalna[/B] — adres URL określający lokalizację pliku XMLTV." #. help: EPG Settings - epgPath msgctxt "#30622" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka lokalna[/B], to ustawienie powinno zawierać prawidłową ścieżkę." #. help: EPG Settings - epgUrl msgctxt "#30623" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka zdalna[/B], to ustawienie powinno zawierać prawidłowy adres URL." #. help: EPG Settings - epgCache msgctxt "#30624" msgid "If location is [B]Remote path[/B] select whether or not the the XMLTV file should be cached locally." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka zdalna[/B], wybierz, czy plik XMLTV powinien być buforowany lokalnie." #. help: EPG Settings - epgTimeShift msgctxt "#30625" msgid "Adjust the EPG times by this value, from -12 hours to +14 hours." -msgstr "" +msgstr "Dostosuj czas EPG o tę wartość, od -12 godzin do +14 godzin." #. help: EPG Settings - epgTSOverside msgctxt "#30626" msgid "Whether or not to override the time shift for all channels with `EPG time shift`. If not enabled `EPG time shift` plus the individual time shift per channel (if available) will be used." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy zastąpić timeshift dla wszystkich kanałów za pomocą funkcji „timeshift EPG”. Jeśli nie jest włączone, zostanie użyte „timeshift EPG” plus indywidualne timeshift na kanał (jeśli jest dostępne)." # empty strings from id 30627 to 30639 #. help info - Channel Logos #. help-category: Channel Logos msgctxt "#30640" msgid "Settings related to Channel Logos." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia związane z logo kanałów." #. help: Channel Logos - logoPathType msgctxt "#30641" msgid "Select where to find the channel logos. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a folder whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A base URL specifying the location of the logos." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, gdzie znaleźć logo kanału. Dostępne opcje to: [B]Ścieżka lokalna[/B] — Ścieżka do folderu, niezależnie od tego, czy znajduje się on na urządzeniu, czy w sieci lokalnej; [B]Ścieżka zdalna[/B] — podstawowy adres URL określający lokalizację logo." #. help: Channel Logos - logo Path msgctxt "#30642" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid folder." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka lokalna[/B], to ustawienie powinno zawierać prawidłowy folder." #. help: Channel Logos - logoBaseUrl msgctxt "#30643" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid base URL." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka zdalna[/B], to ustawienie powinno zawierać prawidłowy podstawowy adres URL." #. help: Channel Logos - logoFromEpg msgctxt "#30644" msgid "Preference on how to handle channel logos. The options are: [B]Ignore[/B] - Don't use channel logos from an XMLTV file; [B]Prefer M3U[/B] - Use the channel logo from the M3U if available otherwise use the XMLTV logo; [B]Prefer XMLTV[/B] - Use the channel logo from the XMLTV file if available otherwise use the M3U logo." -msgstr "" +msgstr "Preferencje dotyczące obsługi logo kanału. Dostępne opcje to: [B]Ignoruj[/B] — nie używaj logo kanału z pliku XMLTV; [B]Preferuj M3U[/B] - Użyj logo kanału z M3U, jeśli jest dostępne, w przeciwnym razie użyj logo XMLTV; [B]Preferuj XMLTV[/B] – Użyj logo kanału z pliku XMLTV, jeśli jest dostępny, w przeciwnym razie użyj logo M3U." #. help: Channel Logos - useLogosLocalPathOnly msgctxt "#30645" msgid "If a local path is selected for logos ignore any logos from the M3U file." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wybrano ścieżkę lokalną dla logo, zignoruj wszelkie logo z pliku M3U." # empty strings from id 30645 to 30659 #. help info - Genres #. help-category: Genres msgctxt "#30660" msgid "Settings related to genres." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia związane z gatunkami." #. help: Genres - useEpgGenreText msgctxt "#30661" msgid "If enabled, and a genre mapping file is used to get a genre type and sub type use the EPG's genre text (i.e. 'category' text) for the genre instead of the kodi default text." -msgstr "" +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, plik odwzorowania gatunku jest używany do pobrania typu gatunku i podtypu, używając tekstu gatunku EPG (tj. tekstu „kategoria”) dla gatunku zamiast domyślnego tekstu Kodi." #. help: Genres - genresPathType msgctxt "#30662" msgid "Select where to find the genres XML resource. The options are: [B]Local path[/B] - A path to a genres XML file whether it be on the device or the local network; [B]Remote path[/B] - A URL specifying the location of the genres XML file." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, gdzie znaleźć zasób XML gatunków. Dostępne opcje to: [B]Ścieżka lokalna[/B] — Ścieżka do pliku XML gatunku, niezależnie od tego, czy znajduje się on na urządzeniu, czy w sieci lokalnej; [B]Ścieżka zdalna[/B] — adres URL określający lokalizację pliku XML gatunków." #. help: Genres - genresPath msgctxt "#30663" msgid "If location is [B]Local Path[/B] this setting should contain a valid path." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka lokalna[/B], to ustawienie powinno zawierać prawidłową ścieżkę." #. help: Genres - genresUrl msgctxt "#30664" msgid "If location is [B]Remote Path[/B] this setting should contain a valid URL." -msgstr "" +msgstr "Jeśli lokalizacja to [B]Ścieżka zdalna[/B], to ustawienie powinno zawierać prawidłowy adres URL." # empty strings from id 30665 to 30679 #. help info - Advanced #. help-category: Advanced msgctxt "#30680" msgid "Advanced settings including multicast relays, streaming properties etc." -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane ustawienia, w tym przekaźniki multicast, właściwości przesyłania strumieniowego itp." #. help: Advanced - transformMulticastStreamUrls msgctxt "#30681" msgid "Multicast (UDP/RTP) streams do not work well on Wifi networks. A multicast relay can convert the stream from UDP/RTP multicast to HTTP. Enabling this option will transform multicast stream URLs from the M3U file to HTTP addresses so they can be accesssed via a 'udpxy' relay on the local network. E.g. a UDP multicast stream URL like 'udp://@239.239.3.38:5239' would get transformed to something like 'http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239'." -msgstr "" +msgstr "Strumienie multicast (UDP/RTP) nie działają dobrze w sieciach Wi-Fi. Przekaźnik multiemisji może konwertować strumień z multiemisji UDP/RTP na HTTP. Włączenie tej opcji spowoduje przekształcenie adresów URL strumienia multiemisji z pliku M3U na adresy HTTP, aby można było uzyskać do nich dostęp za pośrednictwem przekaźnika „udpxy” w sieci lokalnej. Np. adres URL strumienia multiemisji UDP, taki jak „udp://@239.239.3.38:5239”, zostanie przekształcony w coś w rodzaju „http://192.168.1.1:4000/udp/239.239.3.38:5239”." #. help: Advanced - udpxyHost msgctxt "#30682" msgid "The hostname or ip address of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta lub adres IP przekaźnika multiemisji (udpxy) w sieci lokalnej." #. help: Advanced - udpxyPort msgctxt "#30683" msgid "The port of the multicast relay (udpxy) on the local network." -msgstr "" +msgstr "Port przekaźnika multiemisji (udpxy) w sieci lokalnej." #. help: Advanced - useInputstreamAdaptiveforHls msgctxt "#30684" msgid "Use inputstream.adaptive instead of ffmpeg's libavformat for m3u8 (HLS) streams." -msgstr "" +msgstr "Użyj inputstream.adaptive zamiast libavformat ffmpeg dla strumieni m3u8 (HLS)." #. help: Advanced - useFFmpegReconnect msgctxt "#30685" msgid "Note this can only apply to http/https streams that are processed by libavformat (e.g. M3u8/HLS). Using libavformat can be specified in an M3U file by setting the property `inputstream` as `inputstream.ffmpeg` for kodi's internal implementation or `inputstream.ffmpegdirect` for addon version. I.e. adding the line: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. If this option is not enabled it can still be enabled per stream/channel by adding a kodi property, i.e.: `#KODIPROP:http-reconnect=true`." -msgstr "" +msgstr "Zauważ, że może to dotyczyć tylko strumieni http/https przetwarzanych przez libavformat (np. M3u8/HLS). Użycie libavformat można określić w pliku M3U, ustawiając właściwość `inputstream` jako `inputstream.ffmpeg` dla wewnętrznej implementacji kodi lub `inputstream.ffmpegdirect` dla wersji dodatku. Tj. dodanie linii: `#KODIPROP:inputstream=inputstream.ffmpeg`. Jeśli ta opcja nie jest włączona, nadal można ją włączyć dla każdego strumienia/kanału, dodając właściwość kodi, tj. `#KODIPROP:http-reconnect=true`." #. help: Advanced - defaultUserAgent msgctxt "#30686" msgid "Use this User-Agent if there is not one supplied as a property or as part of the channel stream URL." -msgstr "" +msgstr "Użyj tego User-Agent, jeśli nie został podany jako właściwość lub jako część adresu URL strumienia kanału." #. help: Advanced - defaultInputstream msgctxt "#30687" msgid "Use this inputsream as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour. Note that for `inputstream.ffmpegdirect` if both `mimetype` and `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` are unset stream inspection will still occur if required." -msgstr "" +msgstr "Użyj tego obszaru wejściowego jako domyślnego, jeśli nie został podany jako właściwość (KODIPROP) kanału. Używaj ostrożnie, ponieważ spowoduje to wyłączenie użycia domyślnego zachowania kontroli strumienia dodatku. Zauważ, że dla `inputstream.ffmpegdirect`, jeśli zarówno `mimetype`, jak i `inputstream.ffmpegdirect.manifest_type` są nieustawione, inspekcja strumienia będzie nadal wykonywana, jeśli jest to wymagane." #. help: Advanced - defaultMimeType msgctxt "#30688" msgid "Use this MIME type as the default if there is not one supplied as a property (KODIPROP) of the channel. Use with care as this will disable any use of the addon's default stream inspection behaviour." -msgstr "" +msgstr "Użyj tego typu MIME jako domyślnego, jeśli nie podano go jako właściwości (KODIPROP) kanału. Używaj ostrożnie, ponieważ spowoduje to wyłączenie użycia domyślnego zachowania kontroli strumienia dodatku." # empty strings from id 30689 to 30699 #. help info - Catchup #. help-category: Catchup msgctxt "#30700" msgid "Catchup settings for viewing archived live programmes. Allows the option of 'Play programme' when viewing EPG entry info." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Catchup do przeglądania zarchiwizowanych programów na żywo. Umożliwia opcję „Odtwórz program” podczas przeglądania informacji o wpisie EPG." #. help: Catchup - enableCatchup msgctxt "#30701" msgid "Should be enabled if there are channels supporting catchup in your M3U list." -msgstr "" +msgstr "Powinna być włączona, jeśli na liście M3U znajdują się kanały obsługujące catchup." #. help: Catchup - catchupQueryFormat msgctxt "#30702" msgid "A query format string (provider dependent) allowing timestamp information to be appended to a URL to denote when to catchup from. E.g. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, which allows year, month, day, hour minute and second to be inserted to give: `&cutv=2019-11-26T22:00:32`. If the M3U entry using has a catchup mode of 'default' or 'append' and a 'catchup-source' tag is provided in the M3U entry this setting will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Ciąg formatu zapytania (zależny od dostawcy) umożliwiający dołączenie informacji o sygnaturze czasowej do adresu URL w celu wskazania, kiedy należy przechwycić catchup. Np. `&cutv={Y}-{m}-{d}T{H}:{M}:{S}`, co pozwala wstawić rok, miesiąc, dzień, godzinę, minutę i sekundę, dając: `&cutv=2019 -11-26T22:00:32`. Jeśli wpis M3U używający ma tryb przechwytywania „domyślny” lub „dołącz”, a we wpisie M3U znajduje się znacznik „catchup-source”, to ustawienie zostanie zignorowane." #. help: Catchup - catchupDays msgctxt "#30703" msgid "A number of days into the past in which it is possible to catchup on a programme. Can be overidden in an M3U entry using a 'catchup-days' tag." -msgstr "" +msgstr "Liczba dni w przeszłość, w których można użyć catchup w programie. Może zostać nadpisany we wpisie M3U za pomocą tagu „catchup-days”." #. help: Catchup - allChannelsCatchupMode msgctxt "#30704" @@ -863,12 +863,12 @@ #. help: Catchup - catchupPlayEpgAsLive msgctxt "#30705" msgid "When disabled any catchup programme from the past will be played like a video (bounded by start and end times). If enabled, it will instead act like a live stream with timeshift, also allowing the ability to skip back and forward programmes. Note that the only effect this option has on streams that do not support timeshifting is whether or not to apply the before/after buffer." -msgstr "" +msgstr "Po wyłączeniu dowolny program catchup z przeszłości będzie odtwarzany jak wideo (ograniczony godzinami rozpoczęcia i zakończenia). Jeśli jest włączony, będzie działał jak transmisja na żywo z timeshift, umożliwiając również przewijanie programów do tyłu i do przodu. Zauważ, że jedynym skutkiem, jaki ta opcja ma na strumienie, które nie obsługują timeshift, jest to, czy zastosować bufor przed/po." #. help: Catchup - catchupWatchEpgBeginBuffer msgctxt "#30706" msgid "The amount of buffer to give before the playback start point of an EPG entry that will be watched as a video." -msgstr "" +msgstr "Ilość bufora do udostępnienia przed punktem rozpoczęcia odtwarzania wpisu EPG, który będzie oglądany jako wideo." #. help: Catchup - catchupWatchEpgEndBuffer msgctxt "#30707" @@ -895,7 +895,7 @@ #. help-category: Timeshift msgctxt "#30720" msgid "Timeshift settings for pausing/rewinding and fast-forwarding live streams." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Timeshift do wstrzymywania/przewijania i przewijania transmisji na żywo." #. help: Timeshift - timeshiftEnabled msgctxt "#30721" @@ -915,7 +915,7 @@ #. help: Timeshift - timeshiftEnabledCustom msgctxt "#30724" msgid "If a stream_mode property is not specified along with an inputstream.ffmpegdirect property always add it for any supported stream types. Note that this setting has no effect on catchup VOD streams that are not live." -msgstr "" +msgstr "Jeśli właściwość stream_mode nie jest określona wraz z właściwością inputstream.ffmpegdirect, zawsze dodaj ją dla dowolnego obsługiwanego typu strumienia. Pamiętaj, że to ustawienie nie ma wpływu na nadchodzące strumienie VOD, które nie są transmitowane na żywo." #. help: Timeshift - timeshiftEnabledAll msgctxt "#30725" @@ -925,7 +925,7 @@ #. help: Timeshift - timeshiftEnabledUdp msgctxt "#30726" msgid "Enable the timeshift feature for UDP based streams. Will only apply to streams that do not select a specific inputstream addon for playback. The inputstream.ffmpegdirect addon will be used for timeshift." -msgstr "" +msgstr "Włącz funkcję timeshift dla strumieni opartych na UDP. Dotyczy tylko strumieni, które nie wybierają określonego dodatku do strumienia wejściowego do odtwarzania. Dodatek inputstream.ffmpegdirect będzie używany dla timeshift." #~ msgctxt "#30620" #~ msgid "Settings related to the EPG." diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ro_ro/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ro_ro/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ro_ro/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ro_ro/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,20 +5,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Kodi Translation Team\n" -"Language-Team: Romanian (Romania) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/ro_RO/)\n" -"Language: ro_RO\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Christian Gade \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro_ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Supliment PVR Kodi pentru suport IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Supliment PVR Kodi pentru suport IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ru_ru/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ru_ru/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ru_ru/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.ru_ru/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 08:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 13:02+0000\n" "Last-Translator: Dmitry Petrov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_ru\n" @@ -15,15 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Kodi PVR аддон для поддержки IPTV. https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Kodi PVR аддон для поддержки IPTV." msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " -msgstr "Интерфейс для IPTV. Поддерживает просмотр потокового ТВ для юникаст/мультикаст источников, прослушивание радиоканалов и работу с электронным телегидом." +msgstr "IPTV Simple PVR поддерживает просмотр потокового ТВ для юникаст/мультикаст источников, прослушивание радиоканалов и работу с телегидом. Для документации посетите: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "The authors are in no way responsible for failed playings, incorrect EPG times, wasted hours, or any other undesirable effects." diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.szl/strings.po kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.szl/strings.po --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.szl/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/pvr.iptvsimple/resources/language/resource.language.szl/strings.po 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 08:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-09 20:30+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Silesian \n" "Language: szl\n" @@ -15,11 +15,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Kodi PVR addon for IPTV support." -msgstr "Klijynt telewizyjny dlŏ telewizyje internetowyj. Wiyncyj informacyji ô przidŏwku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" +msgstr "Klijynt telewizyjny dlŏ telewizyje internetowyj. Wiyncyj informacyji ô przidŏwku: https://github.com/afedchin/Kodi-addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home" msgctxt "Addon Description" msgid "IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG. For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/Matrix/README.md " diff -Nru kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/src/iptvsimple/data/EpgEntry.cpp kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/src/iptvsimple/data/EpgEntry.cpp --- kodi-pvr-iptvsimple-7.6.11/src/iptvsimple/data/EpgEntry.cpp 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 +++ kodi-pvr-iptvsimple-7.6.12/src/iptvsimple/data/EpgEntry.cpp 2013-05-31 22:59:22.000000000 +0000 @@ -227,7 +227,8 @@ if (std::regex_match(dateString, dateRegex)) { m_firstAired = ParseAsW3CDateString(dateString); - if (m_firstAired == ParseAsW3CDateString(m_startTime)) + // Always compare to the raw string date value to avoid timezone issues + if (m_firstAired == ParseAsW3CDateString(strStart)) m_new = true; } @@ -255,8 +256,15 @@ } if (!episodeNumbersList.empty()) + { ParseEpisodeNumberInfo(episodeNumbersList); + // If we don't have a season or episode number don't set the year as it's a TV show + // For TV show year usually represents the year of S01E01 which we don't have + if (m_episodeNumber != EPG_TAG_INVALID_SERIES_EPISODE || m_seasonNumber != EPG_TAG_INVALID_SERIES_EPISODE) + m_year = 0; + } + const auto& creditsNode = channelNode.child("credits"); if (creditsNode) {