[qa] Kontrola češtiny při instalaci

Bug #111520 reported by Martin Böhm
4
Affects Status Importance Assigned to Milestone
language-pack-cs (Ubuntu)
Fix Released
Undecided
Ubuntu Czech Translators

Bug Description

Binary package hint: language-pack-cs

Instalace Ubuntu (i Kubuntu) je jednou z hlavních výhod tohoto systému. Instalační program musí být jednoduchý, ale také pochopitelný pro převážnou většinu populace. Překlad instalátoru je již staršího data - je tedy třeba projít postup instalace, najít všechny gramatické, logické a překladatelské nedostatky a odstranit je.

Postup:
Nainstalujte si balík "ubiquity", například pomocí "sudo apt-get install ubiquity". Spuštěním příkazu "ubiquity" pak vyvoláte náš instalační dialog. Dialogem můžete bezpečně procházet tam i zpět - jen nedoporučuji klikat na tlačítko "Dokončit" na konci instalace, jinak by se změny mohly zapsat na váš disk.
Jakmile najdete chybu v češtině (jakéhokoli typu), prosím oznamte to v komentářích na této stránce. Pokud nevíte, jak chybu opravit, někdo z překladatelů vám po oznámení pomůže.

--- This is a bug in the Czech translation of Ubuntu. Please, triage the bug only if you understand the Czech language. Usage of the Czech language (and not English) is intentional. ---

Tags: qa
Changed in language-pack-cs:
assignee: nobody → ubuntu-l10n-cs
Changed in language-pack-cs:
assignee: ubuntu-l10n-cs → nobody
status: New → Confirmed
Revision history for this message
Rinu (rinu-seznam) wrote :

Předem se omlouvám za krkolomnost.

1. Vítejte
Jakmile odpovíte na několik otázek, bude obsah tohoto CD nainstalován na váš počítat. Díky tomu budete moci systém používat daleko rychleji a bez potřeby vkládat CD.

Prosím, vyberte jazyk, v jakém chcete provést instalaci. Zvolený jazyk bude zároveň...
[ Pokud je předešlá verze vhodnější, alespoň doplnit čárku před "bude obsah". ]

2. Kde jste?
můžete ho později nastavit v nainstalovaném systému.

3. Připravte si místo na disku
Chybí překlad Before a After - Předtím, Potom.

Tady bych asi osobně volila jinak volby, v závislosti na otázce:
S pomocí/Asistovaně/S průvodcem -
Ručně

4. (Ručně) Připravit oblasti
Chybí překlad většiny polí.
V tabulce:
Device - Zařízení
Type - Typ
Mount point - Bod připojení (Nejsem si jista)
Format - Formát
Size - Velikost
Used - Využito

Volby:
New partition table - Nová tabulka oddílu (Toto je nepřeložené i po pravém kliknutí na Device)
New partition - Nový oddíl
Delete partition - Smazat Oddíl

Vrátit zpět změny provedené na oblastech - Možná by stačilo jednoduché "Vrátit zpět provedené změny".

Když nic nevyberu a zvolím Vpřed, objeví se mi okénko s "Není určen kořenový souborový systém. Opravte to z příslušného menu." Co jen "Zvolte jej."

5. Kdo jste?
Nepřeloženo Log in automatically - Přihlásit se automaticky

7.
Budete-li pokračovat, následující změny se zapíší na disky.
  --- Volila bych spíše variantu "na disk", už jen proto, že většina uživatelů má jen jedno HDD.

V opačném případě budete moci provést další změny.
  --- Nejsem si úplně jista sdělením, ale co "V opačném případě se můžete (v instalační průvodci) vrátit a provést další změny."?

Původní: VAROVÁNÍ: Tímto zničíte veškerá data na oblastech, které jste odstranili, nebo které se budou formátovat.
Návrh: VAROVÁNÍ: Tímto zničíte veškerá data v oblastech, které jste odstranili, nebo které se chystáte zformátovat.

Po kliknutí na Ukončil vyjede okénko s nepřeloženým textem "Do you really want to..." (Opravdu si přejete ukončit instalaci?). Slovo "now" bych nepřekládala, protože to podle mě implikuje něco jako "Opravdu chcete skončit právě teď, když už jste něco přepsali?"

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Ahoj, díky za podněty. Mohla bys prosím své překlady vložit do balíku debian-installer [1] jako návrhy, a poté zde uvést seznam čísel těchto upravených překladů (každý překlad má své číslo vedle lupy)? Mě se to tam totiž takto velmi špatně hledá, když jsi neuvedla ani číslo daného překladu, ani anglický originál, ani aktuální český překlad.

Díky.

[1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/cs/+translate

Revision history for this message
Rinu (rinu-seznam) wrote :

Ahoj,

omlouvám se, nedošlo mi to. Tady je seznam výše zmíněných návrhů i několik nezmíněných. Doufám, že nebude vadit, když je vypíšu po řádcích a ne za sebou.
59.
61.
66.
84.
91.
106.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
130.
142.
144.
145.
147.
146.
182.
183.
195.
589.
609.
651.
656.
857.

Asi to sem nepatří, ale chtěla jsem se zeptat, pokud již existuje návrh překladu, který zní dobře, mám ho ignorovat nebo můžu kolonku Návrh využít jako jakési přidání na důležitosti? Tj. že na jednom návrhu se shoduje vícero lidí. Hádám, že bude platná ta první domněnka, ale pro jistotu bych se zeptala. Předem se omlouvám, pokud toto opravdu není vhodné místo na dotaz.

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Prošel jsem ty návrhy, některé přijmul, některé doplnil vlastní.

Pokud již existuje dobrý návrh, myslím si, že jeho zvolení nemá žádný vliv. Nemyslím si, že se tak jakkoliv počítá počet hlasů nebo něco podobného. Tudíž to lze prostě přeskočit.

Tady u toho balíku je problém, že větší část pochází z upstreamu a pouze kousek je vlastní pro Ubuntu (některé řetězce z instalátoru). Nejde to moc poznat ani pro zkušené překladatele, ale dá se říct, že pokud to je aktuálně přeložené od Miroslava Kuře, tak to pochází z Debianu. V takovém případě to na naší úrovni měnit nebudeme a případně změny je potřeba navrhnout v Debianu.

Taky bych chtěl upozornit na to, že ačkoliv samozřejmě překladatelé překládají smysl věty, nikoliv přesně slovo od slova, tak není vhodné nahradit nějakou složitou větu zcela zjednodušenou dvojslovnou frází, protože se to tam zrovna hodí. Ta věta taky může být použita někde jinde. Pokud by se tam z hlediska uživatelské přívětivosti hodila mnohem jednoduší věta, tak by se to mělo navrhnout původnímu vývojáři aplikace, který to změní v originále, a pak se to promítne do všech jazyků.

Díky za návrhy.

Changed in language-pack-cs:
status: Confirmed → Fix Committed
Revision history for this message
Rinu (rinu-seznam) wrote :

Aha, dobře vědět. Děkuji za odpověď a mentoring.

Changed in language-pack-cs (Ubuntu):
assignee: nobody → Ubuntu Czech Translators (ubuntu-l10n-cs)
status: Fix Committed → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.