diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/changelog vorbis-tools-1.4.0/debian/changelog --- vorbis-tools-1.4.0/debian/changelog 2016-02-11 09:11:24.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/changelog 2016-05-26 08:23:59.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,24 @@ +vorbis-tools (1.4.0-10) unstable; urgency=medium + + * Drop debconf from autopkgtest dependencies. We do not anything + from it. + * Correct test to use just built oggenc as well as vcut. + + -- Petter Reinholdtsen Thu, 26 May 2016 10:23:37 +0200 + +vorbis-tools (1.4.0-9) unstable; urgency=medium + + [ Martin Steghöfer ] + * Fix segmentation fault in vcut (Closes: #818037) + + [ Petter Reinholdtsen ] + * Updated French translation by Damien / vauss. (Closes: #813742) + * Added libcurl4-openssl-dev as alternative build dependency for + libcurl4-gnutls-dev. + * Added simple autopkgtest script to verify vcut no longer segfaults. + + -- Petter Reinholdtsen Thu, 26 May 2016 09:36:19 +0200 + vorbis-tools (1.4.0-8) unstable; urgency=medium [ Martin Steghöfer ] diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/control vorbis-tools-1.4.0/debian/control --- vorbis-tools-1.4.0/debian/control 2016-02-10 07:18:25.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/control 2016-05-26 07:09:02.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,17 @@ Petter Reinholdtsen , Martin Steghöfer , Ralph Giles -Build-Depends: autotools-dev, debhelper (>= 9), quilt (>= 0.46-7~), libcurl4-gnutls-dev, libao-dev (>= 1.0.0), libogg-dev, libflac-dev (>> 1.1.4) | liboggflac-dev, libspeex-dev, libvorbis-dev (>= 1.3.0), libkate-dev, pkg-config +Build-Depends: autotools-dev + , debhelper (>= 9) + , quilt (>= 0.46-7~) + , libcurl4-gnutls-dev | libcurl4-openssl-dev + , libao-dev (>= 1.0.0) + , libogg-dev + , libflac-dev (>> 1.1.4) | liboggflac-dev + , libspeex-dev + , libvorbis-dev (>= 1.3.0) + , libkate-dev + , pkg-config Standards-Version: 3.9.6 Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/pkg-xiph/vorbis-tools.git Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-xiph/vorbis-tools.git diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/0019-updated-french-translation.patch vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/0019-updated-french-translation.patch --- vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/0019-updated-french-translation.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/0019-updated-french-translation.patch 2016-05-26 07:11:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4012 @@ +Description: Updated French translation +Author: Damien / vauss +Bug-Debian: https://bugs.debian.org/813742 +Forwarded: no +Reviewed-By: Petter Reinholdtsen +Last-Update: 2016-05-26 + +--- vorbis-tools-1.4.0.orig/po/fr.po ++++ vorbis-tools-1.4.0/po/fr.po +@@ -1,131 +1,133 @@ +-# translation of vorbis-tools-1.0.fr.po to French +-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. ++# vorbis-tools French translation ++# Copyright (C) 2015 Debian French l10n team ++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package. ++# Translators: + # Martin Quinson , 2002, 2003. ++# Damien Escoffier , 2015, 2016. + # +-# # Choix de traduction : +-# bitrate = débit +-# bits/samples = bits/échantillons +-# chanel = canaux +-# chunk = tronçon (comme Guillaume Allègre a mis dans la trad de png) +-# cutpoint = point de césure (utilisé pour l'outil vcut) +-# downmix = démultiplexe (c'est en fait la convertion stéréo -> mono) +-# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. Définition plus complète +-# de granddictionnaire.com : Filtre qui laisse passer les signaux de +-# basse fréquence) +-# parse = analyse +-# playtime = durée d'écoute +-# raw = brut [adjectif] +-# sample rate = taux d'échantillonnage +-# streaming = diffusion en flux (streaming) ++# # Choix de traduction : ++# bitrate = débit ++# bits = bits ++# samples = échantillons ++# chanel = canaux ++# chunk = tronçon (comme Guillaume Allègre a mis dans la trad de png) ++# cutpoint = point de césure (utilisé pour l'outil vcut) ++# downmix = démultiplexe (c'est en fait la conversion stéréo -> mono) ++# frame aspect = format d'image ++# headers = entêtes ++# illegal = non permis ++# invalid = non valide ++# low-pass = passe-bas (terme de traitement du signal. Définition plus complète ++# de granddictionnaire.com : Filtre qui laisse passer les signaux de ++# basse fréquence) ++# managed bitrate mode = mode de gestion du débit ++# parse = analyse ++# playtime = durée d'écoute ++# raw = brut [adjectif] ++# sample rate = taux d'échantillonnage ++# streaming = diffusion en flux (streaming) + # +-# # Problématiques: +-# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le +-# format vorbis, les développeurs m'ont déconseillé de traduire) +-# replaygain = replaygain (replaygain is a tag added such that the gain is +-# modified on playback so that all your tracks sound like they're at +-# the same volume/loudness/whatever). Je sais toujours pas dire ca +-# en français. ++# # Problématiques : ++# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le ++# format vorbis, les développeurs m'ont déconseillé de traduire) + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" ++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" + "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:15+0100\n" +-"Last-Translator: Martin Quinson \n" +-"Language-Team: French \n" ++"PO-Revision-Date: 2016-01-24 14:09+0100\n" ++"Last-Translator: Damien Escoffier \n" ++"Language-Team: French \n" ++"Language: fr\n" + "MIME-Version: 1.0\n" +-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + + #: ogg123/buffer.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans malloc_action().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans malloc_action().\n" + + #: ogg123/buffer.c:364 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" + msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n" ++"Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n" + + #: ogg123/callbacks.c:76 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Device not available.\n" +-msgstr "Erreur : Périphérique indisponible.\n" ++msgstr "Erreur : périphérique indisponible.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:79 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" +-msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n" ++msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" +-msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le périphérique %s.\n" ++msgstr "Erreur : valeur d'option invalide pour le périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:86 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:90 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Device %s failure.\n" +-msgstr "Erreur : Erreur de périphérique %s.\n" ++msgstr "Erreur : erreur de périphérique %s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:93 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" + msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %" ++"Erreur : impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %" + "s.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:96 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:100 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: File %s already exists.\n" +-msgstr "Erreur : Le fichier %s existe déjà.\n" ++msgstr "Erreur : le fichier %s existe déjà.\n" + + #: ogg123/callbacks.c:103 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" +-msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n" ++msgstr "Erreur : cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n" + + #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_audio_reopen_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:179 + msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:238 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 + msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:55 + msgid "System error" +-msgstr "Erreur du système" ++msgstr "Erreur du système" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:58 + #, c-format + msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" +-msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n" ++msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:134 + msgid "Name" +@@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Type" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:143 + msgid "Default" +-msgstr "Par défaut" ++msgstr "Par défaut" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:169 + #, c-format +@@ -151,17 +153,17 @@ msgstr "aucun" + #: ogg123/cfgfile_options.c:172 + #, c-format + msgid "bool" +-msgstr "booléen" ++msgstr "booléen" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:175 + #, c-format + msgid "char" +-msgstr "caractère" ++msgstr "caractère" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:178 + #, c-format + msgid "string" +-msgstr "chaîne" ++msgstr "chaine" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:181 + #, c-format +@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "double" + #: ogg123/cfgfile_options.c:190 + #, c-format + msgid "other" +-msgstr "Autre" ++msgstr "autre" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:196 + msgid "(NULL)" +@@ -195,15 +197,15 @@ msgstr "(aucun)" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:429 + msgid "Success" +-msgstr "Réussite" ++msgstr "Réussite" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:433 + msgid "Key not found" +-msgstr "Clé introuvable" ++msgstr "Clé introuvable" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:435 + msgid "No key" +-msgstr "Pas de clé" ++msgstr "Pas de clé" + + #: ogg123/cfgfile_options.c:437 + msgid "Bad value" +@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse + #: ogg123/cmdline_options.c:90 + #, c-format + msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." +-msgstr "Le tampon d'entré est plus petit que le minimum valide (%dkO)." ++msgstr "Le tampon d'entré est plus petit que le minimum valide (%dkO)." + + #: ogg123/cmdline_options.c:102 + #, c-format +@@ -232,19 +234,19 @@ msgid "" + "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" + "=== Option was: %s\n" + msgstr "" +-"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de " ++"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de " + "commande\n" +-"=== L'option était : %s\n" ++"=== L'option était : %s\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:109 + #, c-format + msgid "Available options:\n" +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Options disponibles :\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:118 + #, c-format + msgid "=== No such device %s.\n" +-msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n" ++msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:138 + #, c-format +@@ -254,56 +256,56 @@ msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pi + #: ogg123/cmdline_options.c:143 + msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" + msgstr "" +-"=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n" ++"=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:162 + #, c-format + msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" +-msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n" ++msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:177 + msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" +-msgstr "--- Valeur de prétampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n" ++msgstr "--- Valeur de prétampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:201 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogg123 from %s %s" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "ogg123 de %s %s" + + #: ogg123/cmdline_options.c:208 + msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" +-msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n" ++msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:216 + msgid "" + "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" + "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" + msgstr "" +-"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n" +-"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n" ++"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n" ++"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:232 + #, c-format + msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" +-msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis. \n" ++msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste de lecture %s. Omis. \n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:248 + msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" +-msgstr "" ++msgstr "=== Conflit d'options : le temps de fin est fixé avant le temps de démarrage.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:261 + #, c-format + msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" + msgstr "" +-"--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n" ++"--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:271 + msgid "" + "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. " + "Exiting.\n" + msgstr "" +-"=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est " +-"indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n" ++"=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est " ++"indiqué dans le fichier de configuration. Processus terminé.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:306 + #, c-format +@@ -312,6 +314,9 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"ogg123 de %s %s\n" ++" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:309 + #, c-format +@@ -320,21 +325,24 @@ msgid "" + "Play Ogg audio files and network streams.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Usage : ogg123 [options] fichier ...\n" ++"Joue les fichiers audio Ogg et les flux réseau." ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Available codecs: " +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Codecs disponibles : " + + #: ogg123/cmdline_options.c:315 + #, c-format + msgid "FLAC, " +-msgstr "" ++msgstr "FLAC, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:319 + #, c-format + msgid "Speex, " +-msgstr "" ++msgstr "Speex, " + + #: ogg123/cmdline_options.c:322 + #, c-format +@@ -342,27 +350,31 @@ msgid "" + "Ogg Vorbis.\n" + "\n" + msgstr "" ++"Ogg Vorbis.\n" ++"\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:324 + #, c-format + msgid "Output options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Options de sortie\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:325 + #, c-format + msgid "" + " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" + msgstr "" ++" -d dev, --device dev Utilise le périphérique de sortie « dev ».\n" ++" Périphériques disponibles :\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:327 + #, c-format + msgid "Live:" +-msgstr "" ++msgstr "Direct :" + + #: ogg123/cmdline_options.c:336 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "File:" +-msgstr "Fichier : %s" ++msgstr "Fichier :" + + #: ogg123/cmdline_options.c:345 + #, c-format +@@ -370,11 +382,14 @@ msgid "" + " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" + " previously specified with --device.\n" + msgstr "" ++" -f fichier, --file fichier \n" ++" Définit le fichier de sortie pour un périphérique\n" ++" de fichier spécifié précédemment avec --device.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:348 + #, c-format + msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " --audio-buffer n Utilise un tampon de sortie audio de « n » kilooctets\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:349 + #, c-format +@@ -384,83 +399,92 @@ msgid "" + " device previously specified with --device. See\n" + " the ogg123 man page for available device options.\n" + msgstr "" ++" -o k:v, --device-option k:v\n" ++" Passe l'option spéciale « k » avec une valeur « v »\n" ++" au périphérique précédemment spécifié avec --device.\n" ++" Voir la page de manuel de ogg123 pour les options de\n" ++" périphériques disponibles.\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Playlist options\n" +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Options de liste de lecture :\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:356 + #, c-format + msgid "" + " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" + msgstr "" ++" -@ fichier, --list fichier \n" ++" Lit la liste de lecture de fichiers et d'adresses web\n" ++" à partir de « fichier »\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:357 + #, c-format + msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" +-msgstr "" ++msgstr " -r, --repeat Répète indéfiniment la liste de lecture\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:358 + #, c-format + msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --remote Utilise l'interface de commande à distance\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:359 + #, c-format + msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -z, --shuffle Mélange la liste des fichiers avant de jouer\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:360 + #, c-format + msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" +-msgstr "" ++msgstr " -Z, --random Joue les fichiers au hasard jusqu'à interruption\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:363 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Input options\n" +-msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n" ++msgstr "Options d'entrée\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:364 + #, c-format + msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-msgstr "" ++msgstr " -b n, --buffer n Utilise un tampon de sortie de « n » kilooctets\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:365 + #, c-format + msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" +-msgstr "" ++msgstr " -p n, --prebuffer n Charge n%% du tampon d'entrée avant de jouer\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:368 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decode options\n" +-msgstr "Description" ++msgstr "Options de décodage\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:369 + #, c-format + msgid "" + " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" + msgstr "" ++" -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes (ou un format hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:370 + #, c-format + msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -K n, --end n Termine après « n » secondes (ou un format hh:mm:ss)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:371 + #, c-format + msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" +-msgstr "" ++msgstr " -x n, --nth n Joue chaque « n »ième bloc\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:372 + #, c-format + msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" +-msgstr "" ++msgstr " -y n, --ntimes n Répète chaque bloc joué « n » fois\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Miscellaneous options\n" +-msgstr "Options disponibles :\n" ++msgstr "Autres options :\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:376 + #, c-format +@@ -470,68 +494,71 @@ msgid "" + " and will terminate if two SIGINTs are received\n" + " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" + msgstr "" ++" -l s, --delay s Définit le délai d'expiration en millisecondes. ogg123\n" ++" passera à la chanson suivante à la réception de SIGINT\n" ++" (Ctrl-C), et terminera si deux SIGINT sont reçus en\n" ++" moins de « s » millisecondes (500 par défaut)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 + #, c-format + msgid " -h, --help Display this help\n" +-msgstr "" ++msgstr " -h, --help Affiche cette aide\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:382 + #, c-format + msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" +-msgstr "" ++msgstr " -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:383 + #, c-format + msgid "" + " -v, --verbose Display progress and other status information\n" + msgstr "" ++" -v, --verbose Affiche les progrès et autres informations d'état\n" + + #: ogg123/cmdline_options.c:384 + #, c-format + msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Affiche la version de ogg123\n" + + #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 + #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 + #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 + #: ogg123/vorbis_comments.c:97 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory.\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n" ++msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n" + + #: ogg123/format.c:82 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" + msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n" ++"Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stats()\n" + + #: ogg123/http_transport.c:145 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Could not set signal mask." +-msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal." ++msgstr "Erreur : impossible de fixer le masque de signal." + + #: ogg123/http_transport.c:202 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible de créer le tampon d'entrée.\n" ++msgstr "Erreur : impossible de créer un tampon d'entrée.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:81 + msgid "default output device" +-msgstr "pilote de sortie par défaut" ++msgstr "pilote de sortie par défaut" + + #: ogg123/ogg123.c:83 + msgid "shuffle playlist" +-msgstr "mélange la liste des morceaux" ++msgstr "mélange la liste des morceaux" + + #: ogg123/ogg123.c:85 + msgid "repeat playlist forever" +-msgstr "" ++msgstr "répète indéfiniment la liste des morceaux" + + #: ogg123/ogg123.c:231 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Could not skip to %f in audio stream." +-msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio." ++msgstr "Impossible d'omettre %f du flux audio." + + #: ogg123/ogg123.c:376 + #, c-format +@@ -540,31 +567,31 @@ msgid "" + "Audio Device: %s" + msgstr "" + "\n" +-"Périphérique audio : %s" ++"Périphérique audio : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:377 + #, c-format + msgid "Author: %s" +-msgstr "Auteur : %s" ++msgstr "Auteur : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:378 + #, c-format + msgid "Comments: %s" +-msgstr "Commentaires : %s" ++msgstr "Commentaires : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:422 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n" ++msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:458 + msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" +-msgstr "Erreur : Impossible de créer les tampons audio.\n" ++msgstr "Erreur : impossible de créer un tampon audio.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:561 + #, c-format + msgid "No module could be found to read from %s.\n" +-msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n" ++msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:566 + #, c-format +@@ -574,19 +601,19 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n" + #: ogg123/ogg123.c:572 + #, c-format + msgid "The file format of %s is not supported.\n" +-msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas supporté.\n" ++msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas pris en charge.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:582 + #, c-format + msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" + msgstr "" +-"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être " ++"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être " + "corrompu.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:601 + #, c-format + msgid "Playing: %s" +-msgstr "Écoute de : %s" ++msgstr "Lecture de : %s" + + #: ogg123/ogg123.c:612 + #, c-format +@@ -594,113 +621,116 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audi + msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio." + + #: ogg123/ogg123.c:667 +-#, fuzzy + msgid "ERROR: Decoding failure.\n" +-msgstr "Erreur : Échec du décodage.\n" ++msgstr "Erreur : échec du décodage.\n" + + #: ogg123/ogg123.c:710 + msgid "ERROR: buffer write failed.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : échec d'écriture du tampon\n" + + #: ogg123/ogg123.c:748 + msgid "Done." +-msgstr "Terminé." ++msgstr "Terminé." + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 + msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" +-msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n" ++msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 + msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" +-msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n" ++msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" +-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz" ++msgstr "Flux Ogg Vorbis : %d canaux, %ld Hz" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 + #, c-format + msgid "Vorbis format: Version %d" +-msgstr "" ++msgstr "Format Vorbis : version %d" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 + #, c-format + msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" +-msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld" ++msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld" + + #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 + #, c-format + msgid "Encoded by: %s" +-msgstr "Encodé par : %s" ++msgstr "Encodé par : %s" + + #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans create_playlist_member().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans create_playlist_member().\n" + + #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 + #, c-format + msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n" ++msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:278 + #, c-format + msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" +-msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le répertoire %s.\n" ++msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le répertoire %s.\n" + + #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans playlist_to_array().\n" ++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans playlist_to_array().\n" + + #: ogg123/speex_format.c:363 + #, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" +-msgstr "" ++msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, %s mode (VBR)" + + #: ogg123/speex_format.c:369 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" +-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz" ++msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, %s mode" + + #: ogg123/speex_format.c:375 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Speex version: %s" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version Speex : %s" + + #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 + #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 + #: ogg123/speex_format.c:438 + msgid "Invalid/corrupted comments" +-msgstr "" ++msgstr "Commentaires invalides ou corrompus" + + #: ogg123/speex_format.c:475 +-#, fuzzy + msgid "Cannot read header" +-msgstr "Erreur lors de la lecture des entêtes\n" ++msgstr "Lecture des entêtes impossible" + + #: ogg123/speex_format.c:480 + #, c-format + msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" +-msgstr "" ++msgstr "Le numéro de mode %d n'existe (désormais) plus dans cette version" + + #: ogg123/speex_format.c:489 + msgid "" + "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" + " You need to upgrade in order to play it.\n" + msgstr "" ++"Le fichier est encodé avec une nouvelle version de Speex.\n" ++" Vous devez mettre à jour le codec Speex afin de lire ce fichier.\n" + + #: ogg123/speex_format.c:493 + msgid "" + "The file was encoded with an older version of Speex.\n" + "You would need to downgrade the version in order to play it." + msgstr "" ++"Le fichier est encodé avec une ancienne version de Speex.\n" ++"Vous devriez rétrograder le codec Speex vers une version plus ancienne " ++"afin de lire ce fichier." + + #: ogg123/status.c:60 + #, c-format + msgid "%sPrebuf to %.1f%%" +-msgstr "%sPrétampon à %.1f%%" ++msgstr "%sPrétampon à %.1f%%" + + #: ogg123/status.c:65 + #, c-format +@@ -716,17 +746,17 @@ msgstr "%sEOS" + #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 + #, c-format + msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" +-msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n" ++msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n" + + #: ogg123/status.c:211 + #, c-format + msgid "File: %s" +-msgstr "Fichier : %s" ++msgstr "Fichier : %s" + + #: ogg123/status.c:217 + #, c-format + msgid "Time: %s" +-msgstr "Temps : %s" ++msgstr "Temps : %s" + + #: ogg123/status.c:245 + #, c-format +@@ -736,12 +766,12 @@ msgstr "de %s" + #: ogg123/status.c:265 + #, c-format + msgid "Avg bitrate: %5.1f" +-msgstr "Débit moyen : %5.1f" ++msgstr "Débit moyen : %5.1f" + + #: ogg123/status.c:271 + #, c-format + msgid " Input Buffer %5.1f%%" +-msgstr " Tampon d'entrée %5.1f%%" ++msgstr " Tampon d'entrée %5.1f%%" + + #: ogg123/status.c:290 + #, c-format +@@ -749,32 +779,30 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%" + msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%" + + #: ogg123/transport.c:71 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" + msgstr "" +-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n" ++"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:39 + msgid "Track number:" +-msgstr "Numéro de chanson :" ++msgstr "Numéro de chanson :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:40 + msgid "ReplayGain (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Morceau) :" ++msgstr "ReplayGain (Morceau) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:41 + msgid "ReplayGain (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album) :" ++msgstr "ReplayGain (Album) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:42 +-#, fuzzy + msgid "ReplayGain Peak (Track):" +-msgstr "ReplayGain (Morceau) :" ++msgstr "ReplayGain (Morceau) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:43 +-#, fuzzy + msgid "ReplayGain Peak (Album):" +-msgstr "ReplayGain (Album) :" ++msgstr "ReplayGain (Album) :" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:44 + msgid "Copyright" +@@ -782,12 +810,12 @@ msgstr "Copyright" + + #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 + msgid "Comment:" +-msgstr "Commentaire :" ++msgstr "Commentaire :" + + #: oggdec/oggdec.c:50 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggdec from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "oggdec de %s %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 + #, c-format +@@ -795,40 +823,43 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++" par la fondation Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:57 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" + "\n" + msgstr "" +-"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg " +-"césure\n" ++"Usage : oggdec [options] fichier1.ogg [fichier2.ogg ... fichierN.ogg]\n" ++"\n" + + #: oggdec/oggdec.c:58 + #, c-format + msgid "Supported options:\n" +-msgstr "" ++msgstr "Options prises en charge :\n" + + #: oggdec/oggdec.c:59 + #, c-format + msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --quiet, -Q Mode silencieux. Pas d'affichage console.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:60 + #, c-format + msgid " --help, -h Produce this help message.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --help, -h Affiche ce message d'aide.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:61 + #, c-format + msgid " --version, -V Print out version number.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --version, -V Affiche le numéro de version.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:62 + #, c-format + msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" +-msgstr "" ++msgstr " --bits, -b Nombre de bits (quantification) pour la sortie\n" ++" (8 ou 16 bits)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:63 + #, c-format +@@ -836,6 +867,8 @@ msgid "" + " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" + " little endian (default), 1 for big endian.\n" + msgstr "" ++" --endianness, -e Boutisme pour une sortie 16 bits ;\n" ++" 0 pour petit-boutiste (par défaut), 1 pour gros-boutiste.\n" + + #: oggdec/oggdec.c:65 + #, c-format +@@ -843,11 +876,13 @@ msgid "" + " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" + " signed (default 1).\n" + msgstr "" ++" --sign, -s Signe pour la sortie PCM; 0 pour non-signé,\n" ++" 1 pour signé (par défaut).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:67 + #, c-format + msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" +-msgstr "" ++msgstr " --raw, -R Sortie brute (sans entête).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:68 + #, c-format +@@ -856,44 +891,44 @@ msgid "" + " if there is only one input file, except in\n" + " raw mode.\n" + msgstr "" ++" --output, -o Ecrit dans le fichier spécifié. Peut être utilisé\n" ++" quand il y a un seul fichier comme entrée, excepté\n" ++" en mode brut (raw).\n" + + #: oggdec/oggdec.c:114 + #, c-format + msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur interne : argument inconnu\n" + + #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : impossible d'écrire les entêtes Wave : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:195 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:217 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée comme un Vorbis\n" + + #: oggdec/oggdec.c:292 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" +-msgstr "" +-"\n" +-"\n" +-"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n" ++msgstr "Décodage de « %s » vers « %s »\n" + + #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 + #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 + msgid "standard input" +-msgstr "entrée standard" ++msgstr "entrée standard" + + #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 + #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 +@@ -903,35 +938,31 @@ msgstr "sortie standard" + #: oggdec/oggdec.c:308 + #, c-format + msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Les flux logiques de données binaires avec des paramètres variants ne sont pas pris en charge\n" + + #: oggdec/oggdec.c:315 + #, c-format + msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : trou dans les données (%d)\n" + + #: oggdec/oggdec.c:330 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n" ++msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s\n" + + #: oggdec/oggdec.c:371 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n" ++msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Utilisez -h pour de l'aide\n" + + #: oggdec/oggdec.c:376 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" + msgstr "" +-"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n" +-" vous devriez peut-être utiliser -n\n" ++"Erreur : on ne peut spécifier qu'un seul fichier d'entrée si un fichier de sortie est spécifié\n" + + #: oggenc/audio.c:46 +-#, fuzzy + msgid "WAV file reader" + msgstr "lecteur de fichier WAV" + +@@ -940,101 +971,99 @@ msgid "AIFF/AIFC file reader" + msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC" + + #: oggenc/audio.c:49 +-#, fuzzy + msgid "FLAC file reader" +-msgstr "lecteur de fichier WAV" ++msgstr "lecteur de fichier FLAC" + + #: oggenc/audio.c:50 +-#, fuzzy + msgid "Ogg FLAC file reader" +-msgstr "lecteur de fichier WAV" ++msgstr "lecteur de fichier Ogg FLAC" + + #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" + msgstr "" +-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n" ++"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:139 + #, c-format + msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" +-msgstr "Omition d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n" ++msgstr "Omission d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n" + + #: oggenc/audio.c:165 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" +-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:262 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n" ++msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:268 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'entête AIFF\n" ++msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'entête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:276 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" +-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:291 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" +-msgstr "Attention : l'entête AIFF-C est tronqué.\n" ++msgstr "Attention : l'entête AIFF-C est tronqué.\n" + + #: oggenc/audio.c:305 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" +-msgstr "Attention : Je ne sais pas gérer l'AIFF-C compressé\n" ++msgstr "Attention : ne peut pas gérer l'AIFF-C compressé (%c%c%c%c)\n" + + #: oggenc/audio.c:312 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" +-msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n" ++msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n" + + #: oggenc/audio.c:318 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" +-msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'entête AIFF\n" ++msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'entête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:324 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" +-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n" ++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n" + + #: oggenc/audio.c:370 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" + " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" + msgstr "" +-"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n" ++"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n" + " Il doit s'agir de PCM en 8 ou 16 bits.\n" + + #: oggenc/audio.c:427 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" +-msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'entête WAV\n" ++msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'entête WAV\n" + + #: oggenc/audio.c:440 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" + " Trying to read anyway (may not work)...\n" + msgstr "" +-"Attention : format de tronçon invalide dans l'entête WAV.\n" +-" Tentative de lecture malgrès tout (cela peut ne pas marcher)...\n" ++"Attention : format de tronçon invalide dans l'entête WAV.\n" ++" Tentative de lecture malgré tout (cela pourrait ne pas marcher)...\n" + + #: oggenc/audio.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" + " or type 3 floating point PCM\n" + msgstr "" +-"Erreur : Fichier WAV de type non supporté (doit être un PCM standard,\n" ++"Erreur : fichier WAV de type non supporté (doit être un PCM standard,\n" + " ou un PCM en virgule flottante de type 3\n" + + #: oggenc/audio.c:528 +@@ -1043,170 +1072,169 @@ msgid "" + "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" + "The software that created this file is incorrect.\n" + msgstr "" ++" Attention : valeur « d'alignement de bloc » WAV incorrecte, ignorée.\n" ++"Le logiciel ayant créé ce fichier est erroné.\n" + + #: oggenc/audio.c:588 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" + "or floating point PCM\n" + msgstr "" +-"Erreur : Fichier WAV de sous-type non supporté (doit être un PCM 16 bits,\n" ++"Erreur : fichier WAV de sous-type non supporté (doit être un PCM 8, 16 ou 24 bits,\n" + " ou un PCM en nombre flottant\n" + + #: oggenc/audio.c:664 + #, c-format + msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Données PCM 24 bits gros-boutiste ne sont actuellement pas prises en charge, abandon.\n" + + #: oggenc/audio.c:670 + #, c-format + msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur interne : tentative de lecture d'une quantification (nombre de bits) non prise en charge %d\n" + + #: oggenc/audio.c:772 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please " + "report this.\n" + msgstr "" +-"BOGUE : zéro échantillon reçu du rééchantilloneur : votre fichier sera " +-"tronqué.\n" +-"Veuillez rapporter ce problème.\n" ++"BOGUE : Zéro échantillon reçu du rééchantilloneur : votre fichier sera " ++"tronqué.\n" ++"Veuillez rapporter ce problème.\n" + + #: oggenc/audio.c:790 + #, c-format + msgid "Couldn't initialise resampler\n" +-msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantilloneur\n" ++msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantilloneur\n" + + #: oggenc/encode.c:70 + #, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" +-msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n" ++msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n" + + #: oggenc/encode.c:73 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" +-msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n" ++msgstr "Réglage de l'option d'encodeur avancée « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:114 + #, c-format + msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" +-msgstr "Modification de la fréquence passe-bas de %f kHz à %f kHz\n" ++msgstr "Modification de la fréquence passe-bas de %f kHz à %f kHz\n" + + #: oggenc/encode.c:117 + #, c-format + msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" +-msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n" ++msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n" + + #: oggenc/encode.c:124 + #, c-format + msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible de définir les paramètres avancés de gestion des taux\n" + + #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 + #, c-format + msgid "" + "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" +-msgstr "" ++msgstr "Cette version de libvorbisenc ne peut pas définir les paramètres avancés de gestion des taux\n" + + #: oggenc/encode.c:202 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : impossible d'ajouter le style karaoke « Kate »\n" + + #: oggenc/encode.c:238 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support " + "more)\n" + msgstr "" +-"255 canaux devrait être suffisant pour tous. (désolé, vorbis ne permet pas " ++"255 canaux devrait être suffisant pour tous. (désolé, Vorbis ne permet pas " + "d'en utiliser plus)\n" + + #: oggenc/encode.c:246 + #, c-format + msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" +-msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n" ++msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n" + + #: oggenc/encode.c:264 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" +-msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n" ++msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n" + + #: oggenc/encode.c:309 + #, c-format + msgid "Set optional hard quality restrictions\n" +-msgstr "" ++msgstr "Définit les restrictions optionnelles de qualité robuste\n" + + #: oggenc/encode.c:311 + #, c-format + msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible de définir le débit minimum ou maximum avec le mode qualité\n" + + #: oggenc/encode.c:327 + #, c-format + msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" + msgstr "" +-"Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n" ++"Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n" + + #: oggenc/encode.c:374 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: no language specified for %s\n" +-msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n" ++msgstr "Attention : pas de langue spécifiée pour %s\n" + + #: oggenc/encode.c:396 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" +-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire le paquet « fishead » du flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 + #: oggenc/encode.c:499 + msgid "Failed writing header to output stream\n" +-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire les entêtes du flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:433 + msgid "Failed encoding Kate header\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'encoder les entêtes « Kate »\n" + + #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" +-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire le paquet d'entêtes « fishbone » du flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:510 +-#, fuzzy + msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" +-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire le paquet « skeloton eos » du flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 + msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'encoder le style karaoke - poursuite du processus malgré tout\n" + + #: oggenc/encode.c:589 + msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'encoder le mouvement karaoke - poursuite du processus malgré tout\n" + + #: oggenc/encode.c:594 + msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'encoder les paroles - poursuite du processus malgré tout\n" + + #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 + msgid "Failed writing data to output stream\n" +-msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n" ++msgstr "Impossible d'écrire dans le flux de sortie\n" + + #: oggenc/encode.c:641 + msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" +-msgstr "" ++msgstr "Impossible d'encoder le paquet « Kate EOS »\n" + + #: oggenc/encode.c:716 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " +-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c" ++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c " + + #: oggenc/encode.c:726 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " +-msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c" ++msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c " + + #: oggenc/encode.c:744 + #, c-format +@@ -1217,7 +1245,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "\n" + "\n" +-"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n" ++"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n" + + #: oggenc/encode.c:746 + #, c-format +@@ -1237,17 +1265,17 @@ msgid "" + "\tFile length: %dm %04.1fs\n" + msgstr "" + "\n" +-"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n" ++"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:754 + #, c-format + msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" +-msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n" ++msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n" + + #: oggenc/encode.c:757 + #, c-format + msgid "\tRate: %.4f\n" +-msgstr "\tTaux: %.4f\n" ++msgstr "\tTaux : %.4f\n" + + #: oggenc/encode.c:758 + #, c-format +@@ -1255,28 +1283,28 @@ msgid "" + "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" + "\n" + msgstr "" +-"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n" ++"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n" + "\n" + + #: oggenc/encode.c:781 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(minimum de %d kbps, maximum de %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:783 + #, c-format + msgid "(min %d kbps, no max)" +-msgstr "" ++msgstr "(minimum de %d kbps, pas de maximum)" + + #: oggenc/encode.c:785 + #, c-format + msgid "(no min, max %d kbps)" +-msgstr "" ++msgstr "(pas de minimum, maximum de %d kbps)" + + #: oggenc/encode.c:787 + #, c-format + msgid "(no min or max)" +-msgstr "" ++msgstr "(pas de minimum ou de maximum)" + + #: oggenc/encode.c:795 + #, c-format +@@ -1287,7 +1315,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"au débit moyen de %d kbps " ++"au débit moyen de %d kbps " + + #: oggenc/encode.c:803 + #, c-format +@@ -1298,7 +1326,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR en cours)\n" ++"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR activé)\n" + + #: oggenc/encode.c:811 + #, c-format +@@ -1309,7 +1337,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint " ++"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint " + + #: oggenc/encode.c:818 + #, c-format +@@ -1320,7 +1348,7 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"à la qualité %2.2f\n" ++"à la qualité %2.2f\n" + + #: oggenc/encode.c:824 + #, c-format +@@ -1331,97 +1359,96 @@ msgid "" + msgstr "" + "Encodage de %s%s%s \n" + " en %s%s%s \n" +-"en utilisant la gestion du débit " ++"en utilisant la gestion du débit " + + #: oggenc/lyrics.c:66 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n" ++msgstr "Impossible de convertir vers UTF-8 : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Out of memory\n" +-msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n" ++msgstr "Plus de mémoire.\n" + + #: oggenc/lyrics.c:79 + #, c-format + msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : sous-titrage %s invalide UTF-8\n" + + #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 + #: oggenc/lyrics.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur - ligne %u : erreur de syntaxe : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:146 + #, c-format + msgid "" + "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" + msgstr "" ++"Attention - ligne %u: identifiants non consécutifs : %s - prétend ne pas avoir remarqué\n" + + #: oggenc/lyrics.c:162 + #, c-format + msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur - ligne %u : l'heure de fin ne doit pas être inférieure à l'heure de début : %s\n" + + #: oggenc/lyrics.c:184 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention - ligne %u : texte trop long - tronqué\n" + + #: oggenc/lyrics.c:197 + #, c-format + msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention - ligne %u : données manquantes - fichier tronqué ?\n" + + #: oggenc/lyrics.c:210 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention - ligne %d : les horaires des paroles ne doivent pas décroitre\n" + + #: oggenc/lyrics.c:218 + #, c-format + msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention - ligne %d : impossible d'obtenir le symbole UTF-8 de la chaine\n" + + #: oggenc/lyrics.c:279 + #, c-format + msgid "" + "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention - ligne %d : impossible de traiter les balises LRC étendu (%*.*s) - ignoré\n" + + #: oggenc/lyrics.c:288 + #, c-format + msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : impossible d'allouer de la mémoire - les balises LRC étendu seront ignorées\n" + + #: oggenc/lyrics.c:419 + #, c-format + msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : pas de fichier de paroles à charger à partir de\n" + + #: oggenc/lyrics.c:425 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de paroles %s (%s)\n" + + #: oggenc/lyrics.c:444 + #, c-format + msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" +-msgstr "" ++msgstr "Erreur : impossible de charger %s - ne peut pas déterminer le format\n" + + #: oggenc/oggenc.c:117 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" +-msgstr "" +-"%s%s\n" +-"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n" ++msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Utiliser -h pour de l'aide.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:132 + #, c-format + msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" +-msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n" ++msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n" + + #: oggenc/oggenc.c:139 + #, c-format +@@ -1429,88 +1456,87 @@ msgid "" + "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -" + "n\n" + msgstr "" +-"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n" +-" vous devriez peut-être utiliser -n\n" ++"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : " ++" vous devriez peut-être utiliser -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:203 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics " + "language.\n" + msgstr "" +-"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par " +-"défaut.\n" ++"Attention : langues des paroles insuffisamment spécifiées, utilisation par défaut " ++"de la langue des dernières paroles.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:227 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:243 +-#, fuzzy + msgid "RAW file reader" +-msgstr "lecteur de fichier WAV" ++msgstr "lecteur de fichier RAW" + + #: oggenc/oggenc.c:260 + #, c-format + msgid "Opening with %s module: %s\n" +-msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n" ++msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:269 + #, c-format + msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" +-msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n" ++msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:328 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" + msgstr "" +-"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par " +-"défaut.\n" ++"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « %s » par " ++"défaut.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:335 + #, c-format + msgid "" + "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" + msgstr "" +-"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le " +-"fichier de sortie « %s »\n" ++"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le " ++"fichier de sortie « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:342 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" +-msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n" ++msgstr "Erreur : le fichier d'entrée est le même que le fichier de sortie « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:353 + #, c-format + msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" ++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:399 + #, c-format + msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" +-msgstr "Rééchantillonage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n" ++msgstr "Rééchantillonage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n" + + #: oggenc/oggenc.c:406 + #, c-format + msgid "Downmixing stereo to mono\n" +-msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n" ++msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:409 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" + msgstr "" +-"ERREUR : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n" ++"Attention : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n" + + #: oggenc/oggenc.c:417 + #, c-format + msgid "Scaling input to %f\n" +-msgstr "" ++msgstr "Rééchantillonage l'entrée vers %f\n" + + #: oggenc/oggenc.c:463 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "oggenc de %s %s" + + #: oggenc/oggenc.c:465 + #, c-format +@@ -1518,6 +1544,8 @@ msgid "" + "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" + "\n" + msgstr "" ++"Usage: oggenc [options] fichierdentrée [...]\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:466 + #, c-format +@@ -1528,6 +1556,11 @@ msgid "" + " -h, --help Print this help text\n" + " -V, --version Print the version number\n" + msgstr "" ++"OPTIONS :\n" ++" Général :\n" ++" -Q, --quiet N'affiche rien sur stderr\n" ++" -h, --help Affiche ce message d'aide\n" ++" -V, --version Affiche le numéro de version\n" + + #: oggenc/oggenc.c:472 + #, c-format +@@ -1539,6 +1572,16 @@ msgid "" + " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" + " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" + msgstr "" ++" -k, --skeleton Ajoute un flux Ogg Skeleton\n" ++" -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entrée sont des données PCM\n" ++" -B, --raw-bits=n Indique le format d'échantillonnage (en bits) pour \n" ++" l'entrée brute. Par défaut : 16\n" ++" -C, --raw-chan=n Indique le nombre de canaux pour l'entrée brute. Par \n" ++" défaut : 2\n" ++" -R, --raw-rate=n Indique la fréquence d'échantillonnage pour l'entrée \n" ++" brute. Par défaut : 44100\n" ++" --raw-endianness 1 pour gros-boutiste (bigendian), 0 pour petit-boutiste.\n" ++" Par défaut : 0\n" + + #: oggenc/oggenc.c:479 + #, c-format +@@ -1550,6 +1593,12 @@ msgid "" + " See the --managed option to use a managed bitrate\n" + " targetting the selected bitrate.\n" + msgstr "" ++" -b, --bitrate Choisit un débit nominal auquel encoder. Essaye d'encoder à\n" ++" ce débit en moyenne. Prend un argument en kbps. Par défaut,\n" ++" cela produit un encodage à débit variable (VBR), équivalent\n" ++" à l'utilisation de -q ou --quality.\n" ++" Voir l'option --managed pour utiliser une gestion du débit\n" ++" ciblant le débit sélectionné.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:486 + #, c-format +@@ -1561,6 +1610,11 @@ msgid "" + " you have a strong need for detailed control over\n" + " bitrate, such as for streaming.\n" + msgstr "" ++" --managed Active le moteur de gestion du débit. Ceci permet\n" ++" un plus grand contrôle sur le débit précisément utilisé,\n" ++" mais l'encodage sera beaucoup plus lent. Ne l'utilisez pas\n" ++" à moins que vous n'ayez une forte nécessité à contrôler\n" ++" le débit, comme pour de la diffusion en flux (streaming).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:492 + #, c-format +@@ -1573,6 +1627,14 @@ msgid "" + " streaming applications. Using this will automatically\n" + " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" + msgstr "" ++" -m, --min-bitrate Indique le débit minimum (en kbps). Utile pour encoder\n" ++" pour un canal de taille fixe. Son utilisation active\n" ++" automatiquement le mode de gestion du débit (voir\n" ++" --managed).\n" ++" -M, --max-bitrate Indique le débit maximum (en kbps). Utile pour les\n" ++" applications de diffusion en flux (streaming). Son\n" ++" utilisation active automatiquement le mode de gestion\n" ++" du débit (voir --managed).\n" + + #: oggenc/oggenc.c:500 + #, c-format +@@ -1584,6 +1646,12 @@ msgid "" + " for advanced users only, and should be used with\n" + " caution.\n" + msgstr "" ++" --advanced-encode-option option=valeur\n" ++" Indique une option d'encodage avancée à la valeur donnée.\n" ++" Les options valides (et leurs valeurs) sont documentées\n" ++" dans la page de manuel fournie avec ce programme. Elles\n" ++" sont pour les utilisateurs avancés uniquement, et doivent\n" ++" être utilisées avec prudence.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:507 + #, c-format +@@ -1594,6 +1662,11 @@ msgid "" + " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" + " The default quality level is 3.\n" + msgstr "" ++" -q, --quality Indique une qualité entre 0 (basse) et 10 (haute),\n" ++" au lieu d'indiquer un débit particulier. C'est le mode\n" ++" normal.\n" ++" Les qualités fractionnaires (comme 2,75) sont possibles\n" ++" Le niveau de qualité par défaut est 3.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:513 + #, c-format +@@ -1605,6 +1678,12 @@ msgid "" + " multiple files, this will be incremented for each\n" + " stream after the first.\n" + msgstr "" ++" --resample n Rééchantillonne les données en entrée à n Hz.\n" ++" --downmix Démultiplexe de la stéréo vers le mono. Possible\n" ++" uniquement pour des données en stéréo.\n" ++" -s, --serial Indique le numéro de série du flux. Lors de l'encodage\n" ++" de plusieurs fichiers, ceci sera incrémenté de 1 pour\n" ++" chacun d'entre eux après le premier.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:520 + #, c-format +@@ -1615,6 +1694,12 @@ msgid "" + " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" + "\n" + msgstr "" ++" --discard-comments Empêche les commentaires des fichiers FLAC et Ogg FLAC\n" ++" d'être copiés dans le fichier de sortie Ogg Vorbis.\n" ++" --ignorelength Ignore la longueur des données dans les entêtes Wave.\n" ++" Cela permet la prise en charge des fichiers de taille\n" ++" supérieure à 4 Go et des flux de données depuis l'entrée\n" ++" standard.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:526 + #, c-format +@@ -1628,6 +1713,13 @@ msgid "" + "these).\n" + " %%%% gives a literal %%.\n" + msgstr "" ++" Nommage :\n" ++" -o, --output=fich Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul fichier)\n" ++" -n, --names=chaine Produit des noms de fichier à partir de cette chaine,\n" ++" avec %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacés respectivement\n" ++" par artiste, titre, album, numéro de chanson et date,\n" ++" (voir plus bas pour les spécifications).\n" ++" %%%% donne un %% littéral.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:533 + #, c-format +@@ -1644,6 +1736,15 @@ msgid "" + "platform\n" + " specific.\n" + msgstr "" ++" -X, --name-remove=s Retire les caractères indiqués des arguments passés à\n" ++" la chaine de formatage de -n. Pratique pour s'assurer\n" ++" de la validité des noms de fichiers.\n" ++" -P, --name-replace=s Remplace les caractères retirés avec --name-remove par\n" ++" ceux spécifiés. Si cette chaine est plus courte que\n" ++" celle passée à l'option précédente ou si elle est omise,\n" ++" les caractères supplémentaires sont simplement supprimés.\n" ++" Les réglages par défaut de ces deux arguments dépendent\n" ++" de la plateforme.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:542 + #, c-format +@@ -1658,6 +1759,14 @@ msgid "" + " format \"tag=value\".\n" + " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" + msgstr "" ++" --utf8 Indique à oggenc que les paramètres de ligne de commande\n" ++" titre, album, artiste, genre, et commentaire sont déjà\n" ++" en UTF-8. Sur Windows, cette option s'applique également\n" ++" aux noms de fichier.\n" ++" -c, --comment=c Ajoute la chaine indiquée en commentaire supplémentaire.\n" ++" Cette option peut être utilisée plusieurs fois. L'argument\n" ++" doit être dans le format « tag=value ».\n" ++" -d, --date Date du morceau (habituellement, date d'enregistrement)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:550 + #, c-format +@@ -1668,6 +1777,11 @@ msgid "" + " -a, --artist Name of artist\n" + " -G, --genre Genre of track\n" + msgstr "" ++" -N, --tracknum Numéro du morceau \n" ++" -t, --title Titre du morceau\n" ++" -l, --album Nom de l'album\n" ++" -a, --artist Nom de l'artiste\n" ++" -G, --genre Genre du morceau\n" + + #: oggenc/oggenc.c:556 + #, c-format +@@ -1675,6 +1789,9 @@ msgid "" + " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" + " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" + msgstr "" ++" -L, --lyrics Inclut les paroles à partir du fichier spécifié (format\n" ++" .srt ou .lrc)\n" ++" -Y, --lyrics-language Spécifie la langue pour les paroles\n" + + #: oggenc/oggenc.c:559 + #, c-format +@@ -1696,6 +1813,19 @@ msgid "" + " it used for all the files)\n" + "\n" + msgstr "" ++" Si plusieurs fichiers d'entrées sont utilisés,\n" ++" plusieurs instances des 8 arguments précédents vont\n" ++" être utilisés dans l'ordre où ils sont donnés.\n" ++" Si vous spécifiez moins de titres qu'il n'y a de\n" ++" fichiers, OggEnc affichera un avertissement et\n" ++" réutilisera le dernier donné pour les fichiers suivants.\n" ++" Si vous spécifiez moins de paroles que de fichiers,\n" ++" les suivants n'auront pas de paroles ajoutées.\n" ++" Pour les autres arguments, la dernière valeur donnée\n" ++" sera réutilisée sans avertissement (vous pouvez par\n" ++" exemple spécifier la date une seule fois et la voir\n" ++" utilisée pour tous les fichiers)\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:572 + #, c-format +@@ -1718,57 +1848,73 @@ msgid "" + " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" + "\n" + msgstr "" ++"FICHIERS D'ENTRÉE :\n" ++" Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers PCM WAV,\n" ++" AIFF, ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bits, ou bien des WAV en 32 bits virgule flottante\n" ++" IEEE, ou éventuellement des FLAC ou Ogg FLAC. Les fichiers peuvent être en mono\n" ++" ou stéréo (ou comporter plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux\n" ++" d'échantillonnage.\n" ++" Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, qui doit\n" ++" être un « wav sans entête », c'est à dire 16 bits stéréo petit-boutiste\n" ++" (« little-endian »), à moins que d'autres options ne soient utilisées pour\n" ++" modifier le mode brut.\n" ++" Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis l'entrée\n" ++" standard (stdin) en utilisant - comme nom de fichier. Dans ce cas, la sortie\n" ++" est la sortie standard à moins qu'une autre destination ne soit indiquée avec\n" ++" l'option -o. \n" ++" Les fichiers des paroles peuvent être au format SubRip (.srt) ou LRC (.lrc).\n" ++"\n" + + #: oggenc/oggenc.c:678 + #, c-format + msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" + msgstr "" +-"Attention : omition du caractère d'échappement illégal « %c » dans le nom de " ++"Attention : omission du caractère d'échappement non permis « %c » dans le nom de " + "format\n" + + #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 + #, c-format + msgid "Enabling bitrate management engine\n" +-msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n" ++msgstr "Mise en route du moteur de gestion du débit\n" + + #: oggenc/oggenc.c:716 + #, c-format + msgid "" + "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n" +-" Les données sont supposées brutes.\n" ++"Attention : Boutisme brut (« Raw endianness ») spécifié pour des données\n" ++"non-brutes. Les données sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:719 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : impossible de lire l'argument « %s » indiquant si le flux doit\n" +-"être petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n" ++"Attention : impossible de lire l'argument « %s » indiquant si le flux doit\n" ++"être petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n" + + #: oggenc/oggenc.c:726 + #, c-format + msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n" ++"Attention : impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:732 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" + msgstr "" +-"Attention : le taux de rééchantillonage spécifié est %d Hz. Vouliez vous " ++"Attention : le taux de rééchantillonage spécifié est %d Hz. Vouliez-vous " + "dire %d Hz ?\n" + + #: oggenc/oggenc.c:742 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n" ++"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n" + + #: oggenc/oggenc.c:756 + #, c-format + msgid "No value for advanced encoder option found\n" +-msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n" ++msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n" + + #: oggenc/oggenc.c:776 + #, c-format +@@ -1777,48 +1923,48 @@ msgstr "" + "Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n" + + #: oggenc/oggenc.c:787 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" +-msgstr "Attention : commande illégale (« %s »). ignorée.\n" ++msgstr "Attention : commande non valide (« %s »). ignorée.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:824 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n" ++msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:832 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n" ++msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:845 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" +-msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n" ++msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n" + + #: oggenc/oggenc.c:857 + #, c-format + msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" +-msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n" ++msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n" + + #: oggenc/oggenc.c:865 + #, c-format + msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum " ++"Attention : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum " + "possible.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:871 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n" ++"Attention : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n" + + #: oggenc/oggenc.c:880 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du " ++"Attention : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du " + "dernier\n" + + # JCPCAP +@@ -1827,34 +1973,35 @@ msgstr "" + msgid "" + "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. " ++"Attention : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. " + "Utilisation du dernier\n" + + #: oggenc/oggenc.c:897 + #, c-format + msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n" ++"Attention : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n" + "utiliser -n\n" + + #: oggenc/oggenc.c:909 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "oggenc from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "oggenc de %s %s\n" + + #: oggenc/oggenc.c:916 + #, c-format + msgid "" + "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n" +-" Les données sont supposées brutes.\n" ++"Attention : format d'échantillonnage (en bits) bruts spécifié pour des données non-brutes.\n" ++"Les données sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : le bits/échantillon spécifié est invalide. Utilisation de 16.\n" ++"Attention : le format d'échantillonnage (en bits) spécifié est invalide.\n" ++"Utilisation de 16.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:932 + #, c-format +@@ -1862,51 +2009,51 @@ msgid "" + "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is " + "raw.\n" + msgstr "" +-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n" +-" Les données sont supposées brutes.\n" ++"Attention : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes.\n" ++"Les données sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:937 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" +-msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n" ++msgstr "Attention : Nombre de canaux non valide. Utilisation de 2 canaux.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:948 + #, c-format + msgid "" + "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" + msgstr "" +-"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non-" ++"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non-" + "brutes.\n" +-" Les données sont supposées brutes.\n" ++"Les données sont supposées brutes.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:953 + #, c-format + msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" + msgstr "" +-"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation " ++"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation " + "de 44100.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 + #, c-format + msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : La prise en charge de Kate n'est pas compilée ; les paroles\n" ++"ne seront pas incluses.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:973 + #, c-format + msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : le langage spécifié ne peut pas dépasser 15 caractères ; tonqué.\n" + + #: oggenc/oggenc.c:981 + #, c-format + msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" +-msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n" ++msgstr "Attention : Option spécifiée inconnue, ignorée ->\n" + + #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" + msgstr "" +-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les " +-"ajouter\n" ++"« %s » n'est pas valide UTF-8, impossible d'ajouter\n" + + #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 + #, c-format +@@ -1919,202 +2066,199 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" + msgstr "" +-"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par " +-"défaut.\n" ++"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par " ++"défaut.\n" + + #: oggenc/platform.c:172 + #, c-format + msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" +-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" ++msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" + + #: oggenc/platform.c:179 + #, c-format + msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n" ++msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n" + + #: oggenc/platform.c:192 + #, c-format + msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" +-msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n" ++msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:212 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': " + "\"%s\"\n" + msgstr "" +-"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne " +-"contient pas '=' : « %s »\n" ++"Attention : le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne " ++"contient pas '=' : « %s »\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:220 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" + msgstr "" +-"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : « %s »\n" ++"Attention : nom de champ non valide dans le commentaire %d (flux %d) : « %s »\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker " + "wrong\n" + msgstr "" +-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : " +-"mauvais marqueur de longueur\n" ++"Attention : séquence UTF-8 non permise dans le commentaire %d (flux %d) : mauvais\n" ++"marqueur de longueur\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:266 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" + msgstr "" +-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : trop " +-"peu d'octets\n" ++"Attention : séquence UTF-8 non permise dans le commentaire %d (flux %d) : trop peu\n" ++"d'octets\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:342 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence " + "\"%s\": %s\n" + msgstr "" +-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : " +-"séquence invalide\n" ++"Attention : séquence UTF-8 non permise dans le commentaire %d (flux %d) : séquence\n" ++"non valide « %s » : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:356 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" + msgstr "" +-"Attention : échec dans le décodeur utf8. Cela devrait être impossible\n" ++"Attention : échec dans le décodeur UTF-8. Cela devrait être impossible\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 + #, c-format + msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : discontinuité dans le flux (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:389 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" + msgstr "" +-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis " +-"invalide (%d)\n" ++"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet Theora - flux Theora " ++"non valide (%d)\n" + + # FIXME + #: ogginfo/ogginfo2.c:396 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " + "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" +-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière " +-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-" +-"nul.\n" ++"Attention : entêtes du flux Theora %d malformées. La dernière page des entêtes\n" ++"contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-nul\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:400 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n" ++msgstr "Entêtes Theora du flux %d analysés, les informations suivent...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:403 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d.%d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version : %d.%d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 + #, c-format + msgid "Vendor: %s\n" +-msgstr "Vendeur : %s\n" ++msgstr "Vendeur : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:406 + #, c-format + msgid "Width: %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Largeur : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:407 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Height: %d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Hauteur : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:408 + #, c-format + msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Total image: %d par %d, offset de découpe (%d, %d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:411 + msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Canevas offset/dimension non valide : largeur incorrecte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:413 + msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" +-msgstr "" ++msgstr "Canevas offset/dimension non valide : hauteur incorrecte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:416 + msgid "Invalid zero framerate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nombre d'images par seconde non valide\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:418 + #, c-format + msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Nombre d'images par seconde %d/%d (%.02f fps)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:422 + msgid "Aspect ratio undefined\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ratio d'aspect indéfini\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:427 + #, c-format + msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Ratio d'aspect pixel %d:%d (%f:1)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:429 + msgid "Frame aspect 4:3\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format d'image 4:3\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:431 + msgid "Frame aspect 16:9\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format d'image 16:9\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:433 + #, c-format + msgid "Frame aspect %f:1\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format d'image %f:1\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:437 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:439 + msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:441 +-#, fuzzy + msgid "Colourspace unspecified\n" +-msgstr "Pas d'action spécifiée\n" ++msgstr "Espace de couleur non spécifié\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:444 + msgid "Pixel format 4:2:0\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel 4:2:0\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:446 + msgid "Pixel format 4:2:2\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel 4:2:2\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:448 + msgid "Pixel format 4:4:4\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel 4:4:4\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:450 + msgid "Pixel format invalid\n" +-msgstr "" ++msgstr "Format de pixel non valide\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:452 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Target bitrate: %d kbps\n" +-msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit cible : %d kbps\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:453 + #, c-format + msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" +-msgstr "" ++msgstr "Paramètre de qualité nominale (0-63) : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 + msgid "User comments section follows...\n" +@@ -2122,58 +2266,59 @@ msgstr "Les commentaires de l'utilisateu + + #: ogginfo/ogginfo2.c:477 + msgid "WARNING: Expected frame %" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : image attendue %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" +-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de " ++msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:520 + msgid "" + "Theora stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Flux Theora %d:\n" ++"\tTaille totale des données : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:557 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%" + "d)\n" + msgstr "" +-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis " +-"invalide (%d)\n" ++"Attention : Impossible de décoder le paquet d'entête Vorbis %d - flux Vorbis " ++"non valide (%d)\n" + + # FIXME + #: ogginfo/ogginfo2.c:565 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " + "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" +-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière " +-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-" ++"Attention : entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière " ++"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-" + "nul.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:569 + #, c-format + msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n" ++msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:572 + #, c-format + msgid "Version: %d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:576 + #, c-format + msgid "Vendor: %s (%s)\n" +-msgstr "Vendeur : %s (%s)\n" ++msgstr "Vendeur : %s (%s)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:584 + #, c-format + msgid "Channels: %d\n" +-msgstr "Canaux : %d\n" ++msgstr "Canaux : %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:585 + #, c-format +@@ -2181,53 +2326,55 @@ msgid "" + "Rate: %ld\n" + "\n" + msgstr "" +-"Taux : %ld\n" ++"Taux : %ld\n" + "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:588 + #, c-format + msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:591 + msgid "Nominal bitrate not set\n" +-msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n" ++msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:594 + #, c-format + msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:597 + msgid "Upper bitrate not set\n" +-msgstr "Pas de débit maximal indiqué\n" ++msgstr "Pas de débit maximal indiqué\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:600 + #, c-format + msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" +-msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n" ++msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:603 + msgid "Lower bitrate not set\n" +-msgstr "Pas de débit minimal indiqué\n" ++msgstr "Pas de débit minimal indiqué\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:630 + msgid "Negative or zero granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Granulepos négatif ou nul (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:651 + msgid "" + "Vorbis stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Flux Vorbis %d:\n" ++"\tTaille totale des données : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:692 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" + msgstr "" +-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis " +-"invalide (%d)\n" ++"Attention : Impossible de décoder le paquet d'entête Kate %d - flux Kate " ++"non valide (%d)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:703 + #, c-format +@@ -2235,93 +2382,94 @@ msgid "" + "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%" + "d)\n" + msgstr "" ++"Attention: le paquet %d ne semble pas avoir un entête Kate - flux Kate \n" ++"non valide (%d)\n" + + # FIXME + #: ogginfo/ogginfo2.c:734 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal " + "header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" + msgstr "" +-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière " +-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-" +-"nul.\n" ++"Attention : entêtes du flux Kate %d malformés. La dernière " ++"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-" ++"nul\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:738 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" +-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n" ++msgstr "Entêtes Kate du flux %d analysés, les informations suivent...\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:741 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Version: %d.%d\n" +-msgstr "Version : %d\n" ++msgstr "Version : %d.%d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:747 + #, c-format + msgid "Language: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Langue : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:750 + msgid "No language set\n" +-msgstr "" ++msgstr "Aucune langue spécifiée\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:753 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Category: %s\n" +-msgstr "Vendeur : %s\n" ++msgstr "Catégorie : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:756 +-#, fuzzy + msgid "No category set\n" +-msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n" ++msgstr "Aucune catégorie spécifiée\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:761 + msgid "utf-8" +-msgstr "" ++msgstr "UTF-8" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:765 + #, c-format + msgid "Character encoding: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Encodage de caractère : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:768 + msgid "Unknown character encoding\n" +-msgstr "" ++msgstr "Encodage de caractère inconnu\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:773 + msgid "left to right, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "de gauche à droite, de haut en bas" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:774 + msgid "right to left, top to bottom" +-msgstr "" ++msgstr "de droite à gauche, de haut en bas" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:775 + msgid "top to bottom, right to left" +-msgstr "" ++msgstr "de haut en bas, de droite à gauche" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:776 + msgid "top to bottom, left to right" +-msgstr "" ++msgstr "de haut en bas, de gauche à droite" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:780 + #, c-format + msgid "Text directionality: %s\n" +-msgstr "" ++msgstr "Direction du texte : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:783 + msgid "Unknown text directionality\n" +-msgstr "" ++msgstr "Direction du texte inconnue\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:795 + msgid "Invalid zero granulepos rate\n" +-msgstr "" ++msgstr "Taux granulepos non valide\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:797 + #, c-format + msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" +-msgstr "" ++msgstr "Taux granulepos %d/%d (%.02f gps)\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:810 + msgid "\n" +@@ -2329,29 +2477,30 @@ msgstr "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:828 + msgid "Negative granulepos (%" +-msgstr "" ++msgstr "Granulepos négatif (%" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:853 + msgid "" + "Kate stream %d:\n" + "\tTotal data length: %" + msgstr "" ++"Flux Kate %d:\n" ++"\tTaille totale des données : %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:893 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" +-msgstr "Attention: EOS non positionné dans le flux %d\n" ++msgstr "Attention : EOS non positionné dans le flux %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" +-msgstr "Attention : Page d'entête invalide, aucun paquet trouvé\n" ++msgstr "Attention : page d'entête non valide, aucun paquet trouvé\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" + msgstr "" +-"Attention : Page d'entête invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs " ++"Attention : page d'entête non valide pour le flux %d, elle contient plusieurs " + "paquets\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 +@@ -2360,16 +2509,17 @@ msgid "" + "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems " + "with some tools.\n" + msgstr "" ++"Note : le flux %d a un numéro de série %d, qui est valide mais pouvant causer des\n" ++"problèmes avec certains outils\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 +-#, fuzzy + msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" +-msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ " ++msgstr "Attention : trou trouvé dans les données (%d octets) après environ %" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 + #, c-format + msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 + #, c-format +@@ -2377,60 +2527,60 @@ msgid "" + "Processing file \"%s\"...\n" + "\n" + msgstr "" +-"Traitement du fichier « %s »...\n" ++"Traitement du fichier « %s »...\n" + "\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 + msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" +-msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute déployé\n" ++msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute déployé\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 + msgid "Page found for stream after EOS flag" +-msgstr "" ++msgstr "Page trouvée pour le flux après l'étiquette EOS" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 + msgid "" + "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous " + "streams" +-msgstr "" ++msgstr "Contraintes de multiplexage Ogg non respectées, nouveau flux avant le EOS de tous les flux précédents" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 + msgid "Error unknown." +-msgstr "" ++msgstr "Erreure inconnue." + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" + "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" + msgstr "" +-"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n" +-"Ceci indique un fichier ogg corrompu.\n" ++"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n" ++"Ceci indique un fichier Ogg corrompu : %s.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 + #, c-format + msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" +-msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n" ++msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" + msgstr "" +-"Attention : le fanion de début de flux n'est pas positionné dans le flux %d\n" ++"Attention : étiquette de début de flux non positionnée dans le flux %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" +-msgstr "Attention : fanion de début de flux au milieu du flux %d\n" ++msgstr "Attention : étiquette de début de flux trouvée au milieu du flux %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %" + "ld. Indicates missing data.\n" + msgstr "" +-"Attention : trou dans les séquences du flux %d. Reçu la page %ld à la place " +-"de la page %ld escomptée. Il manque des données.\n" ++"Attention : trou dans les séquences du flux %d. Reçu la page %ld à la place " ++"de la page %ld escomptée. Il manque des données.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 + #, c-format +@@ -2438,21 +2588,21 @@ msgid "Logical stream %d ended\n" + msgstr "Fin du flux logique %d\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" + "Input probably not Ogg.\n" + msgstr "" +-"Erreur : aucune donnée ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n" +-"L'entrée n'est sans doute pas au format ogg.\n" ++"Erreur : aucune donnée Ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n" ++"L'entrée n'est sans doute pas au format Ogg.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "ogginfo from %s %s\n" +-msgstr "ogg123 de %s %s\n" ++msgstr "ogginfo de %s %s\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +@@ -2464,25 +2614,23 @@ msgid "" + "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" + "\t for some stream types.\n" + msgstr "" +-"ogginfo 1.0\n" +-"(c) 2002 Michael Smith \n" ++"(c) 2003-2005 Michael Smith \n" + "\n" +-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n" +-"Options possibles :\n" ++"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n" ++"Options possibles :\n" + "\t-h Afficher cette aide\n" +-"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprimera les messages\n" +-" informatifs détaillés. Deux fois supprimera les avertissements.\n" +-"\t-v Rendre plus verbeux. Cela peut permettre des tests plus \n" +-" détaillés pour certains types de flux.\n" +-"\n" ++"\t-q Rendre moins bavard. Une fois, supprimera les messages\n" ++"\t informatifs détaillés. Deux fois, supprimera les avertissements.\n" ++"\t-v Rendre plus bavard. Cela peut permettre des tests plus\n" ++"\t détaillés pour certains types de flux.\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 + #, c-format + msgid "\t-V Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr "\t-V Affiche les informations de version et quitte\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" + "\n" +@@ -2490,102 +2638,101 @@ msgid "" + "and for diagnosing problems with them.\n" + "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" + msgstr "" +-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n" ++"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n" + "\n" + "Ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n" +-"à propos de fichiers ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n" ++"à propos de fichiers Ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n" + "concernant.\n" +-"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n" ++"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n" + + #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 + #, c-format + msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" + msgstr "" +-"Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de " ++"Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de " + "l'aide.\n" + + #: share/getopt.c:673 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n" ++msgstr "%s : l'option « %s » est ambigüe\n" + + #: share/getopt.c:698 + #, c-format + msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s : l'option « %s » n'admet pas d'argument\n" ++msgstr "%s : l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" + + #: share/getopt.c:703 + #, c-format + msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" ++msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" + + #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 + #, c-format + msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +-msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n" ++msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n" + + #: share/getopt.c:750 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +-msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n" ++msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n" + + #: share/getopt.c:754 + #, c-format + msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +-msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n" ++msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n" + + #: share/getopt.c:780 + #, c-format + msgid "%s: illegal option -- %c\n" +-msgstr "%s : option illégale -- %c\n" ++msgstr "%s : option non permise -- %c\n" + + #: share/getopt.c:783 + #, c-format + msgid "%s: invalid option -- %c\n" +-msgstr "%s : option invalide -- %c\n" ++msgstr "%s : option non valide -- %c\n" + + #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 + #, c-format + msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +-msgstr "%s : cette option nécessite un argument -- %c\n" ++msgstr "%s : cette option nécessite un argument -- %c\n" + + #: share/getopt.c:860 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +-msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" ++msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambigüe\n" + + #: share/getopt.c:878 + #, c-format + msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +-msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" ++msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" + + #: vcut/vcut.c:144 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't flush output stream\n" +-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n" ++msgstr "Impossible de vider le flux de sortie\n" + + #: vcut/vcut.c:164 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't close output file\n" +-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n" ++msgstr "Impossible de fermer le fichier de sortie\n" + + #: vcut/vcut.c:225 + #, c-format + msgid "Couldn't open %s for writing\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y écrire\n" ++msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y écrire\n" + + #: vcut/vcut.c:264 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" + msgstr "" +-"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg " +-"césure\n" ++"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg [point_césure | +temps_césure]\n" + + #: vcut/vcut.c:266 + #, c-format + msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Pour éviter de créer un fichier de sortie, spécifiez « . » comme nom de sortie.\n" + + #: vcut/vcut.c:277 + #, c-format +@@ -2595,73 +2742,73 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour le l + #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 + #, c-format + msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" +-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n" ++msgstr "Point de césure « %s » incompréhensible\n" + + #: vcut/vcut.c:301 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" +-msgstr "Traitement : Coupure à %lld\n" ++msgstr "Traitement : Coupure à %lf secondes\n" + + #: vcut/vcut.c:303 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" +-msgstr "Traitement : Coupure à %lld\n" ++msgstr "Traitement : Coupure à %lld échantillons\n" + + #: vcut/vcut.c:314 + #, c-format + msgid "Processing failed\n" +-msgstr "Échec du traitement\n" ++msgstr "Échec du traitement\n" + + #: vcut/vcut.c:355 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: unexpected granulepos " + msgstr "" +-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n" ++"Attention : granulepos inattendu " + + #: vcut/vcut.c:406 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Cutpoint not found\n" +-msgstr "Clé introuvable" ++msgstr "Point de césure introuvable\n" + + #: vcut/vcut.c:412 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Impossible de créer un fichier entre les positions d'échantillon de début et de fin " + + #: vcut/vcut.c:456 + #, c-format + msgid "Can't produce a file starting between sample positions " +-msgstr "" ++msgstr "Impossible de créer un fichier en débutant entre les positions d'échantillon " + + #: vcut/vcut.c:460 + #, c-format + msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Spécifie « . » comme le second fichier de sortie pour supprimer cette erreur.\n" + + #: vcut/vcut.c:498 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't write packet to output file\n" +-msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n" ++msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie\n" + + #: vcut/vcut.c:519 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "BOS not set on first page of stream\n" +-msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg." ++msgstr "BOS non spécifie dans la première page du flux\n" + + #: vcut/vcut.c:534 + #, c-format + msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" +-msgstr "" ++msgstr "Les flux de données multiplexés ne sont pas pris en charge\n" + + #: vcut/vcut.c:545 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Internal stream parsing error\n" +-msgstr "Erreur non fatale dans le flux\n" ++msgstr "Erreur interne d'analyse de flux\n" + + #: vcut/vcut.c:559 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Header packet corrupt\n" +-msgstr "Entête secondaire corrompu\n" ++msgstr "Paquet d'entête corrompu\n" + + #: vcut/vcut.c:565 + #, c-format +@@ -2669,118 +2816,114 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n" + msgstr "Erreur de flux, on continue\n" + + #: vcut/vcut.c:575 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error in header: not vorbis?\n" +-msgstr "Erreur dans l'entête primaire : pas du vorbis ?\n" ++msgstr "Erreur dans l'entête : pas du Vorbis ?\n" + + #: vcut/vcut.c:626 + #, c-format + msgid "Input not ogg.\n" +-msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n" ++msgstr "L'entrée n'est pas un Ogg.\n" + + #: vcut/vcut.c:630 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Page error, continuing\n" +-msgstr "Erreur de flux, on continue\n" ++msgstr "Erreur de page, on continue\n" + + #: vcut/vcut.c:640 + #, c-format + msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" +-msgstr "" ++msgstr "Attention : le fichier d'entrée s'est arrêté de manière inattendue\n" + + #: vcut/vcut.c:644 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" +-msgstr "Fin de flux trouvée avant le point de césure.\n" ++msgstr "Attention : fin de flux trouvée avant le point de césure\n" + + #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 + msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." +-msgstr "" ++msgstr "Pas assez de mémoire pour la mise en tampon de l'entrée." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 + msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +-msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg." ++msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 + msgid "Error reading initial header packet." +-msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'entête initial." ++msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'entête initial." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:238 + msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." +-msgstr "" ++msgstr "Pas assez de mémoire pour enregistrer le numéro de série du nouveau flux." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:506 + msgid "Input truncated or empty." +-msgstr "Entrée tronquée ou vide." ++msgstr "Entrée tronquée ou vide." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:508 + msgid "Input is not an Ogg bitstream." +-msgstr "L'entrée n'est pas un flux Ogg." ++msgstr "L'entrée n'est pas un flux Ogg." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:566 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." +-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données vorbis." ++msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données Vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:579 +-#, fuzzy + msgid "EOF before recognised stream." +-msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes vorbis." ++msgstr "Fin de fichier avant le flux reconnu." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:595 +-#, fuzzy + msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." +-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données vorbis." ++msgstr "Le flux Ogg ne contient pas un type de données pris en charge." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:639 + msgid "Corrupt secondary header." +-msgstr "Entête secondaire corrompu." ++msgstr "Entête secondaire corrompu." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:660 +-#, fuzzy + msgid "EOF before end of Vorbis headers." +-msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes vorbis." ++msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes Vorbis." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:835 + msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +-msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..." ++msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..." + + #: vorbiscomment/vcedit.c:875 + msgid "" + "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." + msgstr "" +-"Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué." ++"Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué." + + #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" +-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n" ++msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un Vorbis : %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:241 + #, c-format + msgid "Bad comment: \"%s\"\n" +-msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n" ++msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:253 + #, c-format + msgid "bad comment: \"%s\"\n" +-msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n" ++msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:263 + #, c-format + msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" +-msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n" ++msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:280 + #, c-format + msgid "no action specified\n" +-msgstr "Pas d'action spécifiée\n" ++msgstr "pas d'action spécifiée\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:384 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" + msgstr "" +-"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n" ++"Impossible de convertir les commentaires, impossible de les ajouter\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:526 + #, c-format +@@ -2789,11 +2932,14 @@ msgid "" + " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" + "\n" + msgstr "" ++"vorbiscomment de %s %s\n" ++" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n" ++"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:529 + #, c-format + msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" +-msgstr "" ++msgstr "Liste ou édite les commentaires (conteneurs de métadonnées) dans les fichiers Ogg Vorbis.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:532 + #, c-format +@@ -2803,11 +2949,15 @@ msgid "" + " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" + " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" + msgstr "" ++"Usage : \n" ++" vorbiscomment [-Vh]\n" ++" vorbiscomment [-lRe] fichierdentrée\n" ++" vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fichier] [-t étiquette] fichierdentrée [fichierdesortie]\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:538 + #, c-format + msgid "Listing options\n" +-msgstr "" ++msgstr "Options de listage\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:539 + #, c-format +@@ -2815,16 +2965,18 @@ msgid "" + " -l, --list List the comments (default if no options are " + "given)\n" + msgstr "" ++" -l, --list Liste les commentaires (utilisé par défaut quand aucune option\n" ++" n'est spécifiée)\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:542 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Editing options\n" +-msgstr "Mauvais typage dans la liste des options" ++msgstr "Options d'édition\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:543 + #, c-format + msgid " -a, --append Append comments\n" +-msgstr "" ++msgstr " -a, --append Ajoute des commentaires\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:544 + #, c-format +@@ -2832,11 +2984,13 @@ msgid "" + " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" + " Specify a comment tag on the commandline\n" + msgstr "" ++" -t \"name=valeur\", --tag \"name=valeur\"\n" ++" Spécifie une étiquette de commentaire sur la ligne de commande\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:546 + #, c-format + msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" +-msgstr "" ++msgstr " -w, --write Écrit des commentaires, remplaçant ceux existants\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:550 + #, c-format +@@ -2847,11 +3001,14 @@ msgid "" + " When editing, read comments from the specified " + "file.\n" + msgstr "" ++" -c fichier, --commentfile fichier\n" ++" En listage, enregistre les commentaires dans le fichier spécifié.\n" ++" En édition, lit les commentaires à partir du fichier spécifié.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:553 + #, c-format + msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" +-msgstr "" ++msgstr " -R, --raw Lit et enregistre les commentaires en UTF-8\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:554 + #, c-format +@@ -2859,11 +3016,13 @@ msgid "" + " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline " + "comments.\n" + msgstr "" ++" -e, --escapes Utilise les caractères d'échappement de style \\n pour permettre les\n" ++" commentaires multi-lignes \n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:558 + #, c-format + msgid " -V, --version Output version information and exit\n" +-msgstr "" ++msgstr " -V, --version Affiche les informations de version et quitte\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:561 + #, c-format +@@ -2874,6 +3033,9 @@ msgid "" + "any\n" + "errors are encountered during processing.\n" + msgstr "" ++"Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, vorbiscomment modifiera le fichier d'entrée.\n" ++"Ceci s'effectue par le biais de fichiers temporaires, ce qui fait que le fichier d'entrée\n" ++"ne sera pas modifié si des erreurs surviennent durant le processus.\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:566 + #, c-format +@@ -2887,6 +3049,12 @@ msgid "" + "t\n" + "disables reading from stdin.\n" + msgstr "" ++"vorbiscoment manipule les commentaires dans le format « nom=valeur », un par ligne.\n" ++"Par défaut, pour le listage, les commentaires sont écrits dans la sortie standard (stdout)\n" ++"et pour l'édition, ils sont lu à partir de l'entrée standard (stdin). Comme alternative,\n" ++"un fichier peut être spécifié avec l'option -c, ou bien des étiquettes peuvent être données\n" ++"en argument par la ligne de commande avec -t « nom=valeur ». L'utilisation de -c ou -t\n" ++"désactive la lecture à partir de l'entrée standard (stdin).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:573 + #, c-format +@@ -2895,6 +3063,9 @@ msgid "" + " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" + " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" + msgstr "" ++"Exemple :\n" ++" vorbiscomment -a fichier.ogg -c commentaires.txt\n" ++" vorbiscomment -a fichier.ogg -t \"ARTIST=Nom de l'artiste\" -t \"TITLE=Un Titre de morceau\"\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:578 + #, c-format +@@ -2907,6 +3078,11 @@ msgid "" + "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" + "--escape).\n" + msgstr "" ++"NOTE : le mode brut (--raw, -R) lira et écrira les commentaires en UTF-8 plutôt\n" ++"que de les convertir dans le codage de caractères de l'utilisateur, ce qui peut\n" ++"être utile pour les scripts. Cependant, cela n'est pas toujours suffisant pour aller\n" ++"et venir dans les commentaires, puisque ceux-ci peuvent contenir des sauts de ligne.\n" ++"Pour pourvoir gérer cela, utilisez les options de caractère d'échappement (-e, --escape).\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:643 + #, c-format +@@ -2916,32 +3092,32 @@ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse + #: vorbiscomment/vcomment.c:662 + #, c-format + msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " +-msgstr "" ++msgstr "vorbiscomment de vorbis-tools " + + #: vorbiscomment/vcomment.c:732 + #, c-format + msgid "Error opening input file '%s'.\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:741 + #, c-format + msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" +-msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n" ++msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:752 + #, c-format + msgid "Error opening output file '%s'.\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:767 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'.\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:784 + #, c-format + msgid "Error opening comment file '%s'\n" +-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n" ++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:818 + #, c-format +@@ -2954,456 +3130,6 @@ msgid "Error renaming %s to %s\n" + msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s\n" + + #: vorbiscomment/vcomment.c:830 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" +-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Wave file reader" +-#~ msgstr "lecteur de fichier WAV" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n" +-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n" +- +-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" +-#~ msgstr "Erreur de page. Entrée corrompue.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n" +-#~ msgstr "Placement de eos : la mise à jour de sync a retourné 0\n" +- +-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" +-#~ msgstr "Point de césure au delà du flux. Le second fichier sera vide\n" +- +-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" +-#~ msgstr "Cas spécial non traité : le premier fichier est il trop petit ?\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n" +-#~ msgstr "Point de césure au delà du flux. Le second fichier sera vide\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "" +-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" +-#~ " Ogg page. File may not decode correctly.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Erreur : Les deux premiers paquets audio ne rentrent pas sur une page " +-#~ "ogg.\n" +-#~ " Il sera peut-être impossible de décoder ce fichier.\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n" +-#~ msgstr "La mise à jour de sync a retourné 0, positionnement de eos\n" +- +-#~ msgid "Bitstream error\n" +-#~ msgstr "Erreur dans le flux\n" +- +-#~ msgid "Error in first page\n" +-#~ msgstr "Erreur à la première page\n" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Error in first packet\n" +-#~ msgstr "erreur dans le premier paquet\n" +- +-#~ msgid "EOF in headers\n" +-#~ msgstr "EOF dans les entêtes\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" +-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Attention : vcut est encore un code expérimental.\n" +-#~ "Vérifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les " +-#~ "sources.\n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid "Error reading headers\n" +-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des entêtes\n" +- +-#~ msgid "Error writing first output file\n" +-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du premier fichier de sortie\n" +- +-#~ msgid "Error writing second output file\n" +-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du second fichier de sortie\n" +- +-#~ msgid "malloc" +-#~ msgstr "malloc" +- +-# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier) +-#~ msgid "" +-#~ "ogg123 from %s %s\n" +-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help this help\n" +-#~ " -V, --version display Ogg123 version\n" +-#~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" +-#~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" +-#~ " " +-#~ msgstr "" +-#~ "ogg123 de %s %s\n" +-#~ " par la fondation Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n" +-#~ "\n" +-#~ "Usage: ogg123 [] ...\n" +-#~ "\n" +-#~ " -h, --help cette aide\n" +-#~ " -V, --version indique la version d'Ogg123\n" +-#~ " -d, --device=d utiliser « d » comme périphérique de sortie\n" +-#~ " Les périphériques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n" +-#~ " " +- +-#~ msgid "" +-#~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" +-#~ " specified file device (with -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" +-#~ " v to previously specified device (with -d). See\n" +-#~ " man page for more info.\n" +-#~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" +-#~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" +-#~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" +-#~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" +-#~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" +-#~ " -z, --shuffle shuffle play\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" +-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" +-#~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" +-#~ msgstr "" +-#~ " -f, --file=fichier Spécifie le fichier de sortie pour " +-#~ "un périphérique de\n" +-#~ " fichier spécifié précédemment (à l'aide de -d).\n" +-#~ " -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes\n" +-#~ " -o, --device-option=k:v Passe la valeur v à l'option " +-#~ "spéciale k du périphérique\n" +-#~ " précédemment spécifié (à l'aide de -d). Voir la page " +-#~ "de\n" +-#~ " manuel pour plus de détails.\n" +-#~ " -b n, --buffer n\n" +-#~ " Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n" +-#~ " -p n, --prebuffer n\n" +-#~ " Charger n%% du tampon d'entrée avant de jouer\n" +-#~ " -v, --verbose Afficher les progrès et autres informations d'état\n" +-#~ " -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n" +-#~ " -x n, --nth Joue chaque «n»ième bloc\n" +-#~ " -y n, --ntimes Répète chaque bloc joué « n » fois\n" +-#~ " -z, --shuffle Ordre aléatoire\n" +-#~ "\n" +-#~ "ogg123 passera à la chanson suivante à la réception de SIGINT (Ctrl-C) ;\n" +-#~ "Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arrêtera.\n" +-#~ " -l, --delay=s Fixe s [millisecondes] (500 par défaut).\n" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain de crête (Morceau) :" +- +-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:" +-#~ msgstr "ReplayGain de crête (Album) :" +- +-#~ msgid "Version is %d" +-#~ msgstr "Version est %d" +- +-#~ msgid "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS:\n" +-#~ " General:\n" +-#~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" +-#~ " -h, --help Print this help text\n" +-#~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM " +-#~ "data\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" +-#~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" +-#~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" +-#~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" +-#~ " engine, and is not recommended for most users.\n" +-#~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" +-#~ " encoding for a fixed-size channel.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" +-#~ " streaming applications.\n" +-#~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" +-#~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" +-#~ " This is the normal mode of operation.\n" +-#~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" +-#~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" +-#~ " acceptable quality.\n" +-#~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" +-#~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" +-#~ " input.\n" +-#~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If " +-#~ "encoding\n" +-#~ " multiple files, this will be incremented for each\n" +-#~ " stream after the first.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Naming:\n" +-#~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" +-#~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%" +-#~ "l,\n" +-#~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track " +-#~ "number,\n" +-#~ " and date, respectively (see below for specifying " +-#~ "these).\n" +-#~ " %%%% gives a literal %%.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to " +-#~ "the\n" +-#~ " -n format string. Useful to ensure legal " +-#~ "filenames.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with " +-#~ "the\n" +-#~ " characters specified. If this string is shorter " +-#~ "than the\n" +-#~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" +-#~ " characters are just removed.\n" +-#~ " Default settings for the above two arguments are " +-#~ "platform\n" +-#~ " specific.\n" +-#~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may " +-#~ "be\n" +-#~ " used multiple times.\n" +-#~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" +-#~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" +-#~ " -t, --title Title for this track\n" +-#~ " -l, --album Name of album\n" +-#~ " -a, --artist Name of artist\n" +-#~ " -G, --genre Genre of track\n" +-#~ " If multiple input files are given, then multiple\n" +-#~ " instances of the previous five arguments will be " +-#~ "used,\n" +-#~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" +-#~ " specified than files, OggEnc will print a warning, " +-#~ "and\n" +-#~ " reuse the final one for the remaining files. If " +-#~ "fewer\n" +-#~ " track numbers are given, the remaining files will " +-#~ "be\n" +-#~ " unnumbered. For the others, the final tag will be " +-#~ "reused\n" +-#~ " for all others without warning (so you can specify " +-#~ "a date\n" +-#~ " once, for example, and have it used for all the " +-#~ "files)\n" +-#~ "\n" +-#~ "INPUT FILES:\n" +-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/" +-#~ "C\n" +-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" +-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n" +-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, " +-#~ "which\n" +-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless " +-#~ "additional\n" +-#~ " parameters for raw mode are specified.\n" +-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input " +-#~ "filename.\n" +-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is " +-#~ "specified\n" +-#~ " with -o\n" +-#~ "\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "%s%s\n" +-#~ "Usage: oggenc [options] entrée.wav [...]\n" +-#~ "\n" +-#~ "OPTIONS :\n" +-#~ " Géneral :\n" +-#~ " -Q, --quiet Ne rien afficher sur stderr\n" +-#~ " -h, --help Afficher ce message d'aide\n" +-#~ " -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entrée sont des données " +-#~ "PCM\n" +-#~ " -B, --raw-bits=n Indique bits/échantillon pour l'entrée brute. Par " +-#~ "défaut : 16\n" +-#~ " -C, --raw-chan=n Indique le nombre de canaux pour l'entrée brute. " +-#~ "Par défaut : 2\n" +-#~ " -R, --raw-rate=n Indique échantillon/sec pour l'entrée brute. Par " +-#~ "défaut : 44100\n" +-#~ " --raw-endianness 1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-" +-#~ "boutiste.\n" +-#~ " Par défaut : 0\n" +-#~ " -b, --bitrate Choisi un débit nominal auquel encoder. Essaye " +-#~ "d'encoder à ce\n" +-#~ " débit en moyenne. Prend un argument en kbps. Cela " +-#~ "utilise\n" +-#~ " le mécanisme de gestion du débit et n'est pas " +-#~ "conseillé à \n" +-#~ " tout le monde. Voir -q pour une meilleure " +-#~ "solution.\n" +-#~ " -m, --min-bitrate Indique le débit minimum (en kbps). Utile pour " +-#~ "encoder \n" +-#~ " pour un canal de taille fixe.\n" +-#~ " -M, --max-bitrate Indique le débit minimum (en kbps). Utile les " +-#~ "applications\n" +-#~ " de diffusion en flux (streaming).\n" +-#~ " -q, --quality Indique une qualité entre 0 (basse) et 10 (haute), " +-#~ "au lieu\n" +-#~ " d'indiquer un débit particulier. C'est le mode " +-#~ "normal.\n" +-#~ " Les quantités fractionnaires (comme 2,75) sont " +-#~ "possibles.\n" +-#~ " La qualité -1 est aussi possible mais peut ne pas " +-#~ "être\n" +-#~ " d'une qualité acceptable.\n" +-#~ " --resample n Rééchantillone les données en entrée à n Hz.\n" +-#~ " --downmix Démultiplexe de la stéréo vers le mono. Possible " +-#~ "uniquement \n" +-#~ " pour des données en stéréo.\n" +-#~ " -s, --serial Indique le numéro de série du flux. Lors de " +-#~ "l'encodage de\n" +-#~ " plusieurs fichiers, ceci sera incrémenté de 1 pour " +-#~ "chacun \n" +-#~ " d'entre eux après le premier.\n" +-#~ "\n" +-#~ " Nommage :\n" +-#~ " -o, --output=fich Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul " +-#~ "fichier)\n" +-#~ " -n, --names=chaîne Produit des noms de fichier à partir de cette " +-#~ "chaîne, avec\n" +-#~ " %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacés respectivement " +-#~ "par \n" +-#~ " artiste, titre, album, numéro de chanson et date\n" +-#~ " (voir plus bas pour les spécifications).\n" +-#~ " %%%% donne un %% littéral.\n" +-#~ " -X, --name-remove=s Retire les caractères indiqués des arguments passés " +-#~ "à la\n" +-#~ " chaîne de formatage de -n. Pratique pour s'assurer " +-#~ "de noms \n" +-#~ " de fichiers légaux.\n" +-#~ " -P, --name-replace=s Remplace les caractères retirés avec --name-remove " +-#~ "par ceux\n" +-#~ " spécifier. Si cette chaîne est plus courte que " +-#~ "celle passée à\n" +-#~ " l'option précédente ou si elle est omise, les " +-#~ "caractères \n" +-#~ " supplémentaires sont simplement supprimés.\n" +-#~ " Les réglages par défaut de ces deux arguments " +-#~ "dépendent de la\n" +-#~ " plate-forme.\n" +-#~ " -c, --comment=c Ajoute la chaîne indiquée en commentaire " +-#~ "supplémentaire. Cette\n" +-#~ " option peut être utilisé plusieurs fois.\n" +-#~ " -d, --date Date du morceau (habituellement, date " +-#~ "d'enregistrement)\n" +-#~ " -N, --tracknum Numéro du morceau \n" +-#~ " -t, --title Titre du morceau\n" +-#~ " -l, --album Nom de l'album\n" +-#~ " -a, --artist Nom de l'artiste\n" +-#~ " -G, --genre Genre du morceau\n" +-#~ " Si plusieurs fichiers d'entrées sont utilisés, " +-#~ "plusieurs\n" +-#~ " instances des 5 arguments précédents vont être " +-#~ "utilisés\n" +-#~ " dans l'ordre où ils sont donnés. \n" +-#~ " Si vous spécifiez moins de titre qu'il n'y a de " +-#~ "fichiers, \n" +-#~ " OggEnc affichera un avertissement et réutilisera " +-#~ "le \n" +-#~ " dernier donné pour les suivants.\n" +-#~ " Si vous spécifiez moins de numéro de morceau que " +-#~ "de \n" +-#~ " fichiers, les suivants ne seront pas numérotés.\n" +-#~ " Pour les autres tags, la dernière valeur donnée " +-#~ "sera\n" +-#~ " réutilisée sans avertissement (vous pouvez donc " +-#~ "spécifier\n" +-#~ " la date une seule fois et la voir utilisée pour " +-#~ "tous les\n" +-#~ " fichiers)\n" +-#~ "\n" +-#~ "FICHIERS D'ENTRÉE :\n" +-#~ " Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers " +-#~ "PCM WAV,\n" +-#~ " AIFF, ou AIFF/C en 16 ou 8 bit, ou bien des WAV en 32 bit et en " +-#~ "virgule\n" +-#~ " flottante IEEE. Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo (ou " +-#~ "comporter\n" +-#~ " plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux " +-#~ "d'échantillonnage.\n" +-#~ " Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, " +-#~ "qui doit\n" +-#~ " être un wav sans entête, c'est à dire être 16bit stéréo petit-" +-#~ "boutiste\n" +-#~ " (little-endian), à moins que d'autres options ne soient utilisées " +-#~ "pour\n" +-#~ " modifier le mode brut.\n" +-#~ " Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n" +-#~ " l'entrée standard en utilisant - comme nom de fichier. Dans ce cas, la " +-#~ "sortie\n" +-#~ " est la sortie standard à moins qu'une autre destination ne soit " +-#~ "indiquée avec\n" +-#~ " -o. \n" +-#~ "\n" +- +-#~ msgid " to " +-#~ msgstr " à " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Vorbis stream %d:\n" +-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n" +-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Flux Vorbis %d :\n" +-#~ "\tLongueur totale des données : %ld octets\n" +-#~ "\tDurée totale : %ldm:%02lds\n" +-#~ "\tDébit moyen : %f kbps\n" +- +-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n" +-#~ msgstr " octets. Ogg corrompu.\n" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" +-#~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" +-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" +-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" +-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n" +-#~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" +-#~ " in which case a temporary file will be used.\n" +-#~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" +-#~ " instead of stdin.\n" +-#~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" +-#~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" +-#~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" +-#~ " the command line using the -t option. e.g.\n" +-#~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" +-#~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" +-#~ " file or stdin is disabled)\n" +-#~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" +-#~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" +-#~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" +-#~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" +-#~ " cases.\n" +-#~ msgstr "" +-#~ "Usage: \n" +-#~ " vorbiscomment [-l] fichier.ogg (pour lister les commentaires)\n" +-#~ " vorbiscomment -a entrée.ogg sortie.ogg (pour ajouter des commentaires)\n" +-#~ " vorbiscomment -w entrée.ogg sortie.ogg (pour modifier les " +-#~ "commentaires)\n" +-#~ "\tLors de l'écriture, un nouvel ensemble de commentaires de forme\n" +-#~ "\t'TAG=valeur' est attendu sur stdin. Cet ensemble remplacera\n" +-#~ "\tcomplètement les commentaires existants.\n" +-#~ " -a et -w peuvent aussi s'utiliser avec un seul nom de fichier.\n" +-#~ " Dans ce cas, un fichier temporaire sera utilisé.\n" +-#~ " -c peut être utilisé pour lire les commentaires depuis le \n" +-#~ " fichier spécifié à la place de stdin.\n" +-#~ " Exemple : vorbiscomment -a entrée.ogg -c commentaires.txt\n" +-#~ " Ceci ajoutera les commentaires contenus dans commentaires.txt\n" +-#~ " à ceux déjà présents dans entrée.ogg\n" +-#~ " Enfin, vous pouvez spécifier des tags additionnels grâce à l'option\n" +-#~ " de ligne de commande -t. Par exemple :\n" +-#~ " vorbiscomment -a entrée.ogg -t \"ARTIST=Un mec\" -t \"TITLE=Un titre" +-#~ "\"\n" +-#~ " (remarquez qu'utiliser ceci empêche de lire les commentaires depuis\n" +-#~ " l'entrée standard ou depuis un fichier)\n" +-#~ " Le mode brut (--raw, -R) permet de lire et d'écrire les commentaires\n" +-#~ " en utf8 au lieu de les convertir dans l'encodage de l'utilisateur.\n" +-#~ " C'est pratique pour utiliser vorbiscomment dans des scripts, mais \n" +-#~ " ce n'est pas suffisant pour résoudre les problèmes d'encodage dans\n" +-#~ " tous les cas.\n" ++msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier temporaire erroné %s\n" diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/Fix-segfault-in-vcut.patch vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/Fix-segfault-in-vcut.patch --- vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/Fix-segfault-in-vcut.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/Fix-segfault-in-vcut.patch 2016-05-26 07:04:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +From: =?utf-8?q?Martin_Stegh=C3=B6fer?= +Date: Mon, 14 Mar 2016 20:22:12 +0100 +Subject: vcut: Fix segmentation fault because of out-of-range index in header + writing + +Bug-Debian: https://bugs.debian.org/818037 +Bug: https://trac.xiph.org/ticket/2264 +Forwarded: https://trac.xiph.org/ticket/2264 +--- + vcut/vcut.c | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +diff --git a/vcut/vcut.c b/vcut/vcut.c +index d7ba699..17426b9 100644 +--- a/vcut/vcut.c ++++ b/vcut/vcut.c +@@ -178,7 +178,7 @@ static int submit_headers_to_stream(vcut_state *s) + for(i=0;i<4;i++) + { + ogg_packet p; +- if(i < 4) /* a header packet */ ++ if(i < 3) /* a header packet */ + { + p.bytes = vs->headers[i].length; + p.packet = vs->headers[i].packet; diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/series vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/series --- vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/series 2015-12-20 23:26:04.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/patches/series 2016-05-26 07:13:41.000000000 +0000 @@ -16,3 +16,5 @@ 0016-oggenc-validate-count-of-channels-in-the-header-CVE-.patch 0017-oggdec-Write-to-stdout-instead-of-.wav-when-reading-.patch 0018-ogg123-Mention-FLAC-capabilities-in-man-page.patch +0019-updated-french-translation.patch +Fix-segfault-in-vcut.patch diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/rules vorbis-tools-1.4.0/debian/rules --- vorbis-tools-1.4.0/debian/rules 2014-10-22 19:30:42.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/rules 2016-05-26 07:33:16.000000000 +0000 @@ -27,3 +27,9 @@ # tmp fix for #359068 while upstream accepts our patch to configure.ac #CFLAGS += -D_FILE_OFFSET_BITS=64 +# Run our test suite until the upstream source get one +override_dh_auto_test: + dh_auto_test + for t in debian/tests/test-*; do \ + BUILDDIR=`pwd` $$t; \ + done diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/control vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/control --- vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/control 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/control 2016-05-26 07:54:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3 @@ +Tests: test-vcut-crash +Depends: @, valgrind +Restrictions: allow-stderr diff -Nru vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/test-vcut-crash vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/test-vcut-crash --- vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/test-vcut-crash 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ vorbis-tools-1.4.0/debian/tests/test-vcut-crash 2016-05-26 08:21:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +#!/bin/sh +# +# Test if bug #818037, segfault in vcut, still exist. + +RETVAL=0 + +set -e +set -x + +at_exit() { + set +x + echo "info: test exiting, removing $WORKDIR" + rm -rf $WORKDIR +} +WORKDIR=$(mktemp -d) +trap at_exit INT TERM EXIT +set -x + +cd $WORKDIR + +if type valgrind >/dev/null 2>&1 ; then + VALGRIND=valgrind +fi + +VCUT=vcut +if [ -x ${BUILDDIR}/vcut/vcut ] ; then + VCUT=${BUILDDIR}/vcut/vcut +fi + +OGGENC=oggenc +if [ -x ${BUILDDIR}/oggenc/oggenc ] ; then + OGGENC=${BUILDDIR}/oggenc/oggenc +fi + +head -c 500000 /dev/zero | $OGGENC -Q -r -o 1.ogg - + +if $VALGRIND $VCUT 1.ogg 2.ogg 3.ogg +1 ; then + echo "success: vcut worked" +else + echo "error: vcut didn't work." + RETVAL=1 +fi + +rm -f 1.ogg 2.ogg 3.ogg + +exit $RETVAL