diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/ChangeLog evolution-data-server-3.44.0/ChangeLog --- evolution-data-server-3.43.3/ChangeLog 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/ChangeLog 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -4,4 +4,4 @@ Get a clone of git repository and list changes with 'git log' there, $ git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server.git or browse changes online at - https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/commits/master + https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/commits/gnome-42 diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/CMakeLists.txt evolution-data-server-3.44.0/CMakeLists.txt --- evolution-data-server-3.43.3/CMakeLists.txt 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/CMakeLists.txt 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ cmake_policy(VERSION 3.1) project(evolution-data-server - VERSION 3.43.3 + VERSION 3.44.0 LANGUAGES C CXX) set(CMAKE_CXX_STANDARD 14) set(PROJECT_BUGREPORT "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/issues/") diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/debian/changelog evolution-data-server-3.44.0/debian/changelog --- evolution-data-server-3.43.3/debian/changelog 2022-03-05 20:25:51.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/debian/changelog 2022-03-20 01:45:47.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,15 @@ +evolution-data-server (3.44.0-2) unstable; urgency=medium + + * debian/rules: Fix dh_fixperms override (Closes: #1004484, #1006603) + + -- Jeremy Bicha Sat, 19 Mar 2022 21:45:47 -0400 + +evolution-data-server (3.44.0-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Jeremy Bicha Fri, 18 Mar 2022 08:14:59 -0400 + evolution-data-server (3.43.3-1) unstable; urgency=medium * New upstream release diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/debian/rules evolution-data-server-3.44.0/debian/rules --- evolution-data-server-3.43.3/debian/rules 2022-03-05 20:25:51.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/debian/rules 2022-03-20 01:45:47.000000000 +0000 @@ -55,12 +55,9 @@ override_dh_fixperms-arch: chgrp mail $(CURDIR)/debian/evolution-data-server/usr/libexec/camel-lock-helper* chmod g+s $(CURDIR)/debian/evolution-data-server/usr/libexec/camel-lock-helper* - dh_fixperms -a -X/usr/libexec/camel-lock-helper* - + dh_fixperms -a -X/usr/libexec/camel-lock-helper* -Xusr/libexec/evolution-data-server/installed-tests # debhelper >= 13.4 makes all of /usr/libexec executable, which is not # quite right for installed-tests -override_dh_fixperms: - dh_fixperms -Xusr/libexec/evolution-data-server/installed-tests ifneq ($(filter %-tests,$(built_binaries)),) chmod --changes u=rw,og=r debian/*-tests/usr/libexec/*/installed-tests/components/* chmod --changes u=rw,og=r debian/*-tests/usr/libexec/*/installed-tests/vcards/* diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/NEWS evolution-data-server-3.44.0/NEWS --- evolution-data-server-3.43.3/NEWS 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/NEWS 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,13 @@ +Evolution-Data-Server 3.44.0 2022-03-18 +--------------------------------------- + +Translations: + Ask Hjorth Larsen (da) + Balázs Úr (hu) + emintufan (tr) + Jordi Mas (ca) + Piotr Drąg (pl) + Evolution-Data-Server 3.43.3 2022-03-04 --------------------------------------- diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/po/ca.po evolution-data-server-3.44.0/po/ca.po --- evolution-data-server-3.43.3/po/ca.po 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/po/ca.po 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -14,9 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" -"issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:47+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-06 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:16+0100\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -27,7927 +26,5317 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second +#. “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, +#. as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:456 #, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4590 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2123 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2520 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2657 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2962 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3099 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3262 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3457 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3675 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 -msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 -msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 -msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 -msgid "" -"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " -"broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Falta informació sobre l'URL de la vCard, la memòria cau local està " -"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la." - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 -msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida" +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "S'està aprenent del nou missatge brossa a «%s : %s»" +msgstr[1] "S'està aprenent dels nous missatges brossa a «%s : %s»" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second +#. “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, +#. as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:499 #, c-format -msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s" +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "S'està aprenent del missatge de correu legítim nou a «%s : %s»" +msgstr[1] "" +"S'està aprenent dels missatges de correus legítims nous a «%s : %s»" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second +#. “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, +#. as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:547 #, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»" +msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort per al recurs «%s»: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 +msgid "Contact UID of a user" +msgstr "L'identificador del contacte d'un usuari" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "El contacte no conté cap UID" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "" +"Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4705 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" -"S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada" +"El nombre d'unitats per a determinar un recordatori del naixement o de " +"l'aniversari" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 -#, c-format -msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unitats per al recordatori d'aniversari i de commemoració" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 -#, c-format -msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "La consulta «%s» no està implementada" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "" +"Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: " +"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 -#, c-format -msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "La consulta «%s» no és vàlida" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 +msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Recordatoris anteriors per EReminderWatcher" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 -msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 +msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Repetir recordatoris per EReminderWatcher" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Programes de recordatori" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programes que es poden executar per recordatoris" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Habilita les notificacions d'_àudio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " +"reminders will be silently ignored" msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s" +"Quan s'estableix a cert, els recordatoris d'àudio es reproduiran, en cas " +"contrari els recordatoris d'àudio s'ignoraran silenciosament" -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 -msgid "Not connected" -msgstr "No connectat" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 +msgid "Show reminders in notification tray only" +msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 +msgid "" +"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " +"otherwise the reminders dialog is shown immediately" msgstr "" -"Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades" +"Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de " +"notificació, en cas contrari el quadre de diàleg dels recordatoris es " +"mostrarà immediatament" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 +msgid "Show reminder notification dialog always on top" +msgstr "" +"Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part " +"superior" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4589 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this" +" works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." +msgstr "" +"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris " +"sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a " +"suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 +msgid "X position of the reminder notification dialog" +msgstr "posició X del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 +msgid "Y position of the reminder notification dialog" +msgstr "posició Y del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6171 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 +msgid "Width of the reminder notification dialog" +msgstr "Amplada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 +msgid "Height of the reminder notification dialog" +msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 +msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" msgstr "" -"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat" +"Mida en píxels de la llista d'esdeveniments del quadre de diàleg de " +"notificacions de recordatoris" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646 -msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 +msgid "Show reminder notification for completed tasks" +msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a tasques completades" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684 -#, c-format -msgid "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but one member could not be recognized." -msgid_plural "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but %d members could not be recognized." -msgstr[0] "" -"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els " -"membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha " -"pogut ser reconegut." -msgstr[1] "" -"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els " -"membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no " -"han pogut ser reconeguts." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4731 -msgid "Error performing search" -msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 +msgid "Show reminder notification for past events" +msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a esdeveniments passats" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 +msgid "The last used snooze time, in minutes" +msgstr "Últim temps de repetició usat, en minuts" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4980 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 -msgid "Refreshing…" -msgstr "S'està actualitzant…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5466 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5561 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5623 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5645 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5717 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 +msgid "User-defined snooze times, in minutes" +msgstr "Temps de repetició definit per l'usuari, en minuts" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6368 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 +msgid "Whether the migration of old setting was already done" +msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 -msgid "No such book" -msgstr "No existeix la llibreta" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 -msgid "Contact not found" -msgstr "No s'ha trobat el contacte" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'id. del contacte ja existeix" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 -msgid "No such source" -msgstr "No existeix la font" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 -msgid "No space" -msgstr "No hi ha espai" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únic" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 -msgid "File Under" -msgstr "Arxiva a" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Book UID" -msgstr "UID de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognom" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "Nickname" -msgstr "Sobrenom" - -#. Email fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Email 1" -msgstr "Primera adreça electrònica" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Email 2" -msgstr "Segona adreça electrònica" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Email 3" -msgstr "Tercera adreça electrònica" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Email 4" -msgstr "Quarta adreça electrònica" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 -msgid "Mailer" -msgstr "Gestor de correu" - -#. Address Labels -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" - -#. Phone fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telèfon de l'ajudant" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telèfon del negoci" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Segon telèfon del negoci" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del negoci" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telèfon de trucada de retorn" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telèfon del cotxe" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telèfon de l'empresa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telèfon de casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Segon telèfon de casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 -msgid "ISDN" -msgstr "XDSI" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Other Phone" -msgstr "Altre telèfon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Other Fax" -msgstr "Altre fax" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telèfon principal" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 -msgid "Telex" -msgstr "Tèlex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat organitzativa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "Assistant" -msgstr "Ajudant" - -#. Web fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la pàgina personal" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL del blog" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#. Collaboration fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI del calendari" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL lliure/ocupat" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendari ICS" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL per a videoconferència" - -#. Misc fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Nom del cònjuge" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Jabber a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Jabber a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Jabber a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Jabber a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina" - -#. Last modified time -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisió" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nom o organització" - -#. Address fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 -msgid "Address List" -msgstr "Llista d'adreces" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça de casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça de la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 -msgid "Other Address" -msgstr "Altres adreces" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 -msgid "Category List" -msgstr "Llista de categories" - -#. Photo/Logo -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de correu electrònic" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'id. del GroupWise" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'id. del Jabber" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Accepta correu en format HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Mostra la llista d'adreces" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#. Security fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificat X.509" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "PGP Certificate" -msgstr "Certificat PGP" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informació geogràfica" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 -msgid "SIP address" -msgstr "Adreça SIP" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Segon nom del Google Talk a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Tercer nom del Google Talk a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Segon nom del Google Talk a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Tercer nom del Google Talk a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de noms del Google Talk" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Llista de noms del Twitter" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Matrix a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Matrix a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Matrix a casa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Matrix a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Matrix a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Matrix a la feina" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -msgid "Matrix ID List" -msgstr "Llista d'id. del Matrix" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista sense nom" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 +msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 -msgid "The library was built without phone number support." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " +"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " +"application." msgstr "" -"Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon." +"Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se cerca. " +"Si es canvia cal reiniciar l'aplicació." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 -msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -msgstr "" -"L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "Not a phone number" -msgstr "No és un número de telèfon" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " +"available in the key/certificate." +msgstr "" +"Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia de " +"la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 +msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +msgstr "Sobreescriu l'argument SMTP HELO/EHLO" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" +"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " +"local host name/IP." msgstr "" -"El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per a " -"ser un número de telèfon" +"Quan no és buit, s'utilitza com a argument SMTP HELO/EHLO, en lloc del nom o" +" la IP de l'amfitrió local." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "El text és massa curt per a ser un número de telèfon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "El text és massa llarg per a ser un número de telèfon" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Matriu de noms de capçalera d'usuari" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 -#, c-format -msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in" +" the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +msgstr "" +"Aquestes capçaleres es poden emmagatzemar en el resum de la carpeta, i " +"eventualment es poden veure a la IGU. El valor pot contenir un caràcter de " +"canonada («|»), que delimita el nom de visualització del nom de la " +"capçalera. Exemple: «Span Score|X-Spam-Score»" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 +msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per a usar a la instància ENetworkMonitor" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 -#, c-format -msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: " +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " +"the background. A special value “always-online” is used for no network " +"monitoring." +msgstr "" +"Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor per " +"defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» " +"s'utilitza per no monitorar xarxes." -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 -#, c-format -msgid "Client disappeared" -msgstr "El client ha desaparegut" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " +"can be stored" +msgstr "" +"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers " +".source amb les opcions preconfigurades" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 -#, c-format -msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " +"XDG configure directories." +msgstr "" +"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a " +"configurar directoris XDG." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 +msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +msgstr "" +"Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) " +"d'autoconfiguració" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:829 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " +"variables are checked before environment variables, but after the predefined" +" USER, REALNAME and HOST variables." +msgstr "" +"S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. " +"Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, però " +"després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i " +"HOST (AMFITRIÓ)." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 -#, c-format -msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 +msgid "A list of hints for OAuth2 services" +msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" -"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" +"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " +"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " +"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " +"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " +"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " +"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " +"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " +"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " +"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " +"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " +"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication" +" for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " +"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " +"from “caldav.company.com” host" msgstr "" -"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però " -"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de " -"text" +"Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió " +"admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al " +"codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: " +"hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el " +"«-protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si " +"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el «nom de l'amfitrióX» " +"és el nom de l'amfitrió real per a comparar-lo, sense distingir majúscules " +"de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. " +"Es poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en " +"compte que l'URL real on es demana i actualitza el testimoni no es pot " +"canviar aquí, el nom d'amfitrió és per a permetre a altres servidors, on es " +"pugui utilitzar el servei OAuth2. Exemples: «Company:mail.company.com»: " +"permet l'autenticació «Company» OAuth2 per a l'amfitrió. «mail.company.com»," +" «Company-CalDAV:caldav.company.com» - permet l'autenticació «Company» " +"OAuth2 per qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de " +"«caldav.company.com»" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." +"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " +"provided during build time" msgstr "" -"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es " -"poden retornar vcards." - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "La consulta contenia elements no implementats" +"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Google, " +"en comptes del que proveeix el programa" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "La consulta no és vàlida" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Un ID de client OAuth2 pels servidors Google. Una cadena buida vol dir que " +"s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." +"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " +"one provided during build time" msgstr "" -"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera " -"que només es poden fer consultes al resum." +"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " +"Google, en comptes del que proveeix el programa" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "La sol·licitud no és vàlida" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per a " +"connectar als servidors Google. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el " +"que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." +"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one" +" provided during build time" msgstr "" -"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només " -"es poden fer consultes al resum." +"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Outlook," +" en comptes del que proveeix el programa" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d" +"L'ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Outlook. " +"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar" +" això requereix reiniciar." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 -#, c-format -msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the" +" one provided during build time" +msgstr "" +"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " +"Outlook, en comptes del que proveeix el programa" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 -#, c-format -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un " -"EbSdbCursor" +"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per als " +"servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix " +"el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors Yahoo!, " +"en comptes del que proveeix el programa" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Un ID de client OAuth2 pels servidors Yahoo!. Una cadena buida vol dir que " +"s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 msgid "" -"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " -"the contact list" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " +"one provided during build time" msgstr "" -"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al " -"començament de la llista de contactes" +"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " +"Yahoo!, en comptes del que proveeix el programa" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 msgid "" -"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -"contact list" +"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al " -"final de la llista de contactes" +"El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per a " +"connectar als servidors Yahoo!. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el " +"que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 -#, c-format -msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 +msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 -#, c-format -msgid "Invalid query: %s" -msgstr "La consulta no és vàlida: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " +"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See" +" the ESourceProxy API documentation for details." +msgstr "" +"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els " +"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de" +" l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a " +"més informació." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 -msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 +msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +msgstr "(Obsolet) Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:755 -#, c-format -msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 +msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +msgstr "(Obsolet) Si el servidor intermediari requereix autenticació" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 -#, c-format -msgid "Object “%s” not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 -#, c-format -msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTP" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 -msgid "Search by email not supported" -msgstr "La cerca per correu electrònic no és compatible" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 -msgid "No email address provided" -msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +msgstr "(Obsolet) Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 -msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 +msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" -"Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un " -"cursor" +"(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor " +"intermediari" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 -msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +msgstr "(Obsolet) Nom de l'amfitrió on fer les sol·licituds HTTPS" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 -#, c-format -msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTPS" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 +msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador per a fer les sol·licituds SOCKS" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 -#, c-format -msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 +msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 -msgid "" -"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " -"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." -msgstr "" -"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de " -"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de " -"les entrades a la taula «carpetes»." - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 -msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 +msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -msgstr "" -"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per a utilitzar un " -"EbSqlCursor" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificador d'alarmes Evolution" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 -msgid "Invalid query: " -msgstr "La consulta no és vàlida: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "No es pot obrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "No es pot obtenir el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "" -"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: " +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Sol·licitud d'esdeveniment del calendari" -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "No es pot afegir el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "No es poden modificar els contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "No es poden suprimir els contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 -msgid "Cannot find email address: " -msgstr "No es troba l'adreça electrònica: " - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 -msgid "Cursor does not support setting the search expression" -msgstr "El cursor no permet establir l'expressió de cerca" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 -msgid "Cursor does not support step" -msgstr "El cursor no permet anar pas a pas" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 -msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -msgstr "El cursor no permet l'ús d'índexs alfabètics" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 -msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "No es reconeix l'origen del cursor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 -msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "La revisió no està sincronitzada en moure el cursor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 -msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:6 +msgid "appointment-soon" +msgstr "appointment-soon" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV" +#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" +#~ msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 -msgid "" -"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " -"or broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està " -"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la." +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 -msgid "Failed to parse response data" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta" - -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" +#~ msgid "Server didn’t return object’s href" +#~ msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Aniversari: %s" +#~ msgid "Server didn’t return object’s ETag" +#~ msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Commemoració: %s" +#~ msgid "Received object is not a valid vCard" +#~ msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 -msgid "Cannot get URI" -msgstr "No es pot obtenir l'URI" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format." - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" +#~ msgid "" +#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " +#~ "broken. Remove it, please." +#~ msgstr "" +#~ "Falta informació sobre l'URL de la vCard, la memòria cau local està " +#~ "possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la." -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 -#, c-format -msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»" +#~ msgid "Object to save is not a valid vCard" +#~ msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 -#, c-format -msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR" +#~ msgid "Failed to remove file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s»: %s" -#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Aquest mètode no està implementat" - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 -msgid "URI not set" -msgstr "No s'ha establert l'URI" +#~ msgid "Failed to make directory %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 -#, c-format -msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s" +#~ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort per al recurs «%s»: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "El format de fitxer és erroni." +#~ msgid "No UID in the contact" +#~ msgstr "El contacte no conté cap UID" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "No és un calendari." +#~ msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" +#~ msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit ennuvolada" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: ennuvolat" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit serena" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: assolellat" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "S'està carregant..." -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "S'està cercant..." -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" +#~ msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" +#~ msgid "Contact “%s” not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 -#, c-format -msgid "%.1f" -msgstr "%.1f" +#~ msgid "Query “%s” not supported" +#~ msgstr "La consulta «%s» no està implementada" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronòstic" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 -msgid "Could not create cache file: " -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau: " - -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 -msgid "New note" -msgstr "Nota nova" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 -msgid "No such calendar" -msgstr "No existeix aquest calendari" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 -msgid "Object not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecte no vàlid" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuari desconegut" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rang no vàlid" +#~ msgid "Invalid Query “%s”" +#~ msgstr "La consulta «%s» no és vàlida" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" +#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor" +#~ msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" +#~ msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita sense nom" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 -msgid "1st" -msgstr "1r" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 -msgid "2nd" -msgstr "2n" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 -msgid "3rd" -msgstr "3r" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 -msgid "4th" -msgstr "4t" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 -msgid "5th" -msgstr "5è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 -msgid "6th" -msgstr "6è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 -msgid "7th" -msgstr "7è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 -msgid "8th" -msgstr "8è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 -msgid "9th" -msgstr "9è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 -msgid "10th" -msgstr "10è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 -msgid "11th" -msgstr "11è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 -msgid "12th" -msgstr "12è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 -msgid "13th" -msgstr "13è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 -msgid "14th" -msgstr "14è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 -msgid "15th" -msgstr "15è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 -msgid "16th" -msgstr "16è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 -msgid "17th" -msgstr "17è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 -msgid "18th" -msgstr "18è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 -msgid "19th" -msgstr "19è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 -msgid "20th" -msgstr "20è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 -msgid "21st" -msgstr "21è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 -msgid "22nd" -msgstr "22è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 -msgid "23rd" -msgstr "23è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 -msgid "24th" -msgstr "24è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 -msgid "25th" -msgstr "25è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 -msgid "26th" -msgstr "26è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 -msgid "27th" -msgstr "27è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 -msgid "28th" -msgstr "28è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 -msgid "29th" -msgstr "29è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 -msgid "30th" -msgstr "30è" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 -msgid "31st" -msgstr "31è" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "No connectat" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 -#, c-format -msgid "every day forever" -msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "cada dia per sempre" -msgstr[1] "cada %d dies per sempre" +#~ msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 -#, c-format -msgid "Every day forever" -msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "Cada dia per sempre" -msgstr[1] "Cada %d dies per sempre" +#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." +#~ msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 -#, c-format -msgid "every day" -msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "cada dia" -msgstr[1] "cada %d dies" +#~ msgid "Invalid DN syntax" +#~ msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada dia" -msgstr[1] "Cada %d dies" +#~ msgid "LDAP error 0x%x (%s)" +#~ msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 -#, c-format -msgid "every week" -msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "cada setmana" -msgstr[1] "cada %d setmanes" +#~ msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" +#~ msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Cada setmana" -msgstr[1] "Cada %d setmanes" - -#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any -#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either -#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" -#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with -#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 -#, c-format -msgctxt "recur-description-dayname" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Sunday" -msgstr "el diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Sunday" -msgstr ", diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Sunday" -msgstr " i diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Monday" -msgstr "el dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Monday" -msgstr ", dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Monday" -msgstr " i dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Tuesday" -msgstr "el dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Tuesday" -msgstr ", dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Tuesday" -msgstr " i dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Wednesday" -msgstr "el dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Wednesday" -msgstr ", dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Wednesday" -msgstr " i dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Thursday" -msgstr "el dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Thursday" -msgstr ", dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Thursday" -msgstr " i dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Friday" -msgstr "el divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Friday" -msgstr ", divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Friday" -msgstr " i divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Saturday" -msgstr "el dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Saturday" -msgstr ", dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Saturday" -msgstr " i dissabte" +#~ msgid "%s: Unhandled result type %d returned" +#~ msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "cada mes" -msgstr[1] "cada %d mesos" +#~ msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +#~ msgstr "" +#~ "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#, c-format -msgid "Every month" -msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "Cada mes" -msgstr[1] "Cada %d mesos" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Sunday" -msgstr "el darrer dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Monday" -msgstr "el darrer dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Tuesday" -msgstr "el darrer dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Wednesday" -msgstr "el darrer dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Thursday" -msgstr "el darrer dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Friday" -msgstr "el darrer divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Saturday" -msgstr "el darrer dissabte" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 1st day" -msgstr "el 1r dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 2nd day" -msgstr "el 2n dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 3rd day" -msgstr "el 3r dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 4th day" -msgstr "el 4t dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 5th day" -msgstr "el 5è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 6th day" -msgstr "el 6è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 7th day" -msgstr "el 7è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 8th day" -msgstr "el 8è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 9th day" -msgstr "el 9è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 10th day" -msgstr "el 10è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 11th day" -msgstr "l'11è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 12th day" -msgstr "el 12è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 13th day" -msgstr "el 13è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 14th day" -msgstr "el 14è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 15th day" -msgstr "el 15è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 16th day" -msgstr "el 16è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 17th day" -msgstr "el 17è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 18th day" -msgstr "el 18è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 19th day" -msgstr "el 19è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 20th day" -msgstr "el 20è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 21st day" -msgstr "el 21è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 22nd day" -msgstr "el 22è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 23rd day" -msgstr "el 23è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 24th day" -msgstr "el 24è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 25th day" -msgstr "el 25è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 26th day" -msgstr "el 26è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 27th day" -msgstr "el 27è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 28th day" -msgstr "el 28è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 29th day" -msgstr "el 29è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 30th day" -msgstr "el 30è dia" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 31st day" -msgstr "el 31è dia" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Monday" -msgstr "el primer dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Monday" -msgstr "el segon dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Monday" -msgstr "el tercer dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Monday" -msgstr "el quart dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Monday" -msgstr "el cinquè dilluns" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Tuesday" -msgstr "el primer dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Tuesday" -msgstr "el segon dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Tuesday" -msgstr "el tercer dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "el quart dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "el cinquè dimarts" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Wednesday" -msgstr "el primer dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Wednesday" -msgstr "el segon dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Wednesday" -msgstr "el tercer dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "el quart dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "el cinquè dimecres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Thursday" -msgstr "el primer dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Thursday" -msgstr "el segon dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Thursday" -msgstr "el tercer dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "el quart dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "el cinquè dijous" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Friday" -msgstr "el primer divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Friday" -msgstr "el segon divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Friday" -msgstr "el tercer divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Friday" -msgstr "el quart divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Friday" -msgstr "el cinquè divendres" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Saturday" -msgstr "el primer dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Saturday" -msgstr "el segon dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Saturday" -msgstr "el tercer dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "el quart dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "el cinquè dissabte" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Sunday" -msgstr "el primer diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Sunday" -msgstr "el segon diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Sunday" -msgstr "el tercer diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "el quart diumenge" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "el cinquè diumenge" +#~ msgid "LDAP contact lists cannot be empty." +#~ msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 -#, c-format -msgid "every year forever" -msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "cada any per sempre" -msgstr[1] "cada %d anys per sempre" +#~ msgid "" +#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +#~ "LDAP address book, but one member could not be recognized." +#~ msgid_plural "" +#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +#~ "LDAP address book, but %d members could not be recognized." +#~ msgstr[0] "" +#~ "La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els" +#~ " membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha" +#~ " pogut ser reconegut." +#~ msgstr[1] "" +#~ "La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els" +#~ " membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no " +#~ "han pogut ser reconeguts." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 -#, c-format -msgid "Every year forever" -msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "Cada any per sempre" -msgstr[1] "Cada %d anys per sempre" +#~ msgid "Receiving LDAP search results..." +#~ msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 -#, c-format -msgid "every year" -msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "cada any" -msgstr[1] "cada %d anys" +#~ msgid "Error performing search" +#~ msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Cada any" -msgstr[1] "Cada %d anys" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 -#, c-format -msgid "for one occurrence" -msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "per una ocurrència" -msgstr[1] "per %d ocurrències" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like -#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete -#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "until %s" -msgstr "fins a %s" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 -msgctxt "recur-description" -msgid "forever" -msgstr "per sempre" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", -#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing -#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", -#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: -#. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in -#. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 -#, c-format -msgid ", with one exception" -msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] ", amb una excepció" -msgstr[1] ", amb %d excepcions" - -#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. -#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. -#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 -msgctxt "recur-description" -msgid "The meeting recurs" -msgstr "La reunió és recurrent" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 -msgctxt "recur-description" -msgid "The appointment recurs" -msgstr "La cita és recurrent" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 -msgctxt "recur-description" -msgid "The task recurs" -msgstr "La tasca és recurrent" - -#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 -msgctxt "recur-description" -msgid "The memo recurs" -msgstr "La nota es repeteix" - -#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. -#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and -#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming -#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 -#, c-format -msgctxt "recur-description-prefix" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "No definida" +#~ msgid "Downloading contacts (%d)..." +#~ msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d setmanes" -msgstr[1] "%d setmanes" +#~ msgid "Refreshing…" +#~ msgstr "S'està actualitzant…" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dies" +#~ msgid "The backend does not support bulk additions" +#~ msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" +#~ msgid "Adding contact to LDAP server..." +#~ msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" +#~ msgid "The backend does not support bulk modifications" +#~ msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc" -#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 -msgid "No Summary" -msgstr "Cap resum" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, -#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s) %s" -msgstr "%s (%s) %s" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, making is something like: -#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with an event location, making it something like: -#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 -#, c-format -msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argument" +#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." +#~ msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena" +#~ msgid "Removing contact from LDAP server..." +#~ msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 -#, c-format -msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "«%s» espera dos o tres arguments" +#~ msgid "Failed to get the DN for user “%s”" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t" +#~ msgid "No such book" +#~ msgstr "No existeix la llibreta" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t" +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el contacte" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 -#, c-format -msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena" +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "L'id. del contacte ja existeix" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#, c-format -msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments" +#~ msgid "No such source" +#~ msgstr "No existeix la font" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 -#, c-format -msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos arguments" +#~ msgid "No space" +#~ msgstr "No hi ha espai" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 -#, c-format -msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "«%s» no espera cap argument" +#~ msgid "Unique ID" +#~ msgstr "ID únic" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena" +#~ msgid "File Under" +#~ msgstr "Arxiva a" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -"“classification”" -msgstr "" -"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), " -"«summary» (resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), " -"«attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), o " -"«classification» (classificació)" +#~ msgid "Book UID" +#~ msgstr "UID de la llibreta" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 -#, c-format -msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera almenys un argument" +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nom complet" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " -"a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) " -"argument que sigui fals booleà (#f)" +#~ msgid "Given Name" +#~ msgstr "Nom de pila" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el " -"format ISO 8601" +#~ msgid "Family Name" +#~ msgstr "Cognom" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Sobrenom" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s" +#~ msgid "Email 1" +#~ msgstr "Primera adreça electrònica" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 -#, c-format -msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»" +#~ msgid "Email 2" +#~ msgstr "Segona adreça electrònica" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 -msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 -msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 -msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid" +#~ msgid "Email 3" +#~ msgstr "Tercera adreça electrònica" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat" +#~ msgid "Email 4" +#~ msgstr "Quarta adreça electrònica" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "No es pot obrir el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "No es pot refrescar el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "No es pot crear l'objecte del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "No es pot modificar l'objecte del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "No es pot suprimir l'objecte del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "No es poden rebre els objectes del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "No es poden enviar els objectes del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "No s'han pogut obtenir els URI's de les adjuncions: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " +#~ msgid "Mailer" +#~ msgstr "Gestor de correu" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no pot signar" +#~ msgid "Home Address Label" +#~ msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació" +#~ msgid "Work Address Label" +#~ msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar" +#~ msgid "Other Address Label" +#~ msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no es pot desxifrar" +#~ msgid "Assistant Phone" +#~ msgstr "Telèfon de l'ajudant" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 -msgid "Signing message" -msgstr "Signatura del missatge" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Xifratge del missatge" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desxifratge del missatge" +#~ msgid "Business Phone" +#~ msgstr "Telèfon del negoci" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" +#~ msgid "Business Phone 2" +#~ msgstr "Segon telèfon del negoci" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Buida el fitxer de memòria cau" +#~ msgid "Business Fax" +#~ msgstr "Fax del negoci" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" +#~ msgid "Callback Phone" +#~ msgstr "Telèfon de trucada de retorn" -#: ../src/camel/camel-db.c:883 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" +#~ msgid "Car Phone" +#~ msgstr "Telèfon del cotxe" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 -#, c-format -msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»" +#~ msgid "Company Phone" +#~ msgstr "Telèfon de l'empresa" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 -#, c-format -msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telèfon de casa" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Segon telèfon de casa" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1404 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1417 -msgid "Syncing folders" -msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax de casa" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1525 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s: %s" +#~ msgid "ISDN" +#~ msgstr "XDSI" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1536 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s: %s" +#~ msgid "Mobile Phone" +#~ msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" +#~ msgid "Other Phone" +#~ msgstr "Altre telèfon" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1646 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" +#~ msgid "Other Fax" +#~ msgstr "Altre fax" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" +#~ msgid "Pager" +#~ msgstr "Cercapersones" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1683 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" +#~ msgid "Primary Phone" +#~ msgstr "Telèfon principal" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#, c-format -msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "S'ha produït un error en transferir els missatges: %s" +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Ràdio" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867 -msgid "Syncing folder" -msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1739 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1875 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" +#~ msgid "Telex" +#~ msgstr "Tèlex" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1807 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1825 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organització" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2032 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056 -#, c-format -msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: " +#~ msgid "Organizational Unit" +#~ msgstr "Unitat organitzativa" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046 -#, c-format -msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s" +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Oficina" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065 -#, c-format -msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Títol" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 -msgid "Invalid arguments to (message-location)" -msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rol" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Gestor" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:171 -#, c-format -msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "Assistant" +#~ msgstr "Ajudant" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "S'està aprenent del nou missatge brossa a «%s : %s»" -msgstr[1] "S'està aprenent dels nous missatges brossa a «%s : %s»" +#~ msgid "Homepage URL" +#~ msgstr "URL de la pàgina personal" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "S'està aprenent del missatge de correu legítim nou a «%s : %s»" -msgstr[1] "S'està aprenent dels missatges de correus legítims nous a «%s : %s»" +#~ msgid "Weblog URL" +#~ msgstr "URL del blog" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 -#, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»" -msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" - -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 -msgid "Copying messages" -msgstr "S'estan copiant els missatges" +#~ msgid "Calendar URI" +#~ msgstr "URI del calendari" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "Free/Busy URL" +#~ msgstr "URL lliure/ocupat" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 -#, c-format -msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "ICS Calendar" +#~ msgstr "Calendari ICS" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 -#, c-format -msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "Video Conferencing URL" +#~ msgstr "URL per a videoconferència" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»" +#~ msgid "Spouse’s Name" +#~ msgstr "Nom del cònjuge" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Nota" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "AIM Home Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" +#~ msgid "AIM Home Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) no és permès dins de %s" +#~ msgid "AIM Home Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" +#~ msgid "AIM Work Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" +#~ msgid "AIM Work Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes" +#~ msgid "AIM Work Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" -"%s" +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" -"%s" +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 -#, c-format -msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 -#, c-format -msgid "Output from %s:" -msgstr "Sortida de %s:" +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Jabber Home ID 1" +#~ msgstr "Primer id. del Jabber a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG." +#~ msgid "Jabber Home ID 2" +#~ msgstr "Segon id. del Jabber a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." +#~ msgid "Jabber Home ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: “%s”" -msgstr "" -"Us cal un PIN per a desbloquejar la clau\n" -"de l'SmartCard: «%s»" +#~ msgid "Jabber Work ID 1" +#~ msgstr "Primer id. del Jabber a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: “%s”" -msgstr "" -"Us cal una contrasenya per a desbloquejar la clau\n" -"de l'usuari: «%s»" +#~ msgid "Jabber Work ID 2" +#~ msgstr "Segon id. del Jabber a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" +#~ msgid "Jabber Work ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Adoneu-vos que el contingut xifrat no conté informació sobre el destinatari, " -"de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau privada " -"emmagatzemada." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " -"incorrectes." +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina" -#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; -#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 -#, c-format -msgid "" -"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" -"Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un " -"problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest " -"destinatari." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " -"és correcte" +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "No s'han pogut generar les dades per a xifrar: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Això és una part del missatge xifrat digitalment" +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" +#~ msgid "MSN Home Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "" -"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" +#~ msgid "MSN Home Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta" +#~ msgid "MSN Home Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 -#, c-format -msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "El blob GPG conté text no xifrat: %s" +#~ msgid "MSN Work Screen Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Contingut xifrat" - -#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "S'està sincronitzant la base de dades de missatges brossa" +#~ msgid "MSN Work Screen Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina" -#: ../src/camel/camel-lock.c:111 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" +#~ msgid "MSN Work Screen Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina" -#: ../src/camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"S'ha excedit el temps màxim per a intentar obtenir el fitxer de bloqueig a " -"%s. Torneu-ho a provar més tard." +#~ msgid "ICQ Home ID 1" +#~ msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" -#: ../src/camel/camel-lock.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" +#~ msgid "ICQ Home ID 2" +#~ msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" -#: ../src/camel/camel-lock.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" +#~ msgid "ICQ Home ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per a bloquejar: %s" +#~ msgid "ICQ Work ID 1" +#~ msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per a bloquejar: %s" +#~ msgid "ICQ Work ID 2" +#~ msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " -"per a bloquejar" +#~ msgid "ICQ Work ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" +#~ msgid "Last Revision" +#~ msgstr "Última revisió" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" +#~ msgid "Name or Org" +#~ msgstr "Nom o organització" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" +#~ msgid "Address List" +#~ msgstr "Llista d'adreces" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Adreça de casa" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Adreça de la feina" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +#~ msgid "Other Address" +#~ msgstr "Altres adreces" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" +#~ msgid "Category List" +#~ msgstr "Llista de categories" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Fotografia" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Error desconegut)" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logotip" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" +#~ msgid "Email List" +#~ msgstr "Llista de correu electrònic" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" +#~ msgid "AIM Screen Name List" +#~ msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "No hi ha continguts disponibles" +#~ msgid "GroupWise ID List" +#~ msgstr "Llista d'id. del GroupWise" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "No hi ha cap signatura disponible" +#~ msgid "Jabber ID List" +#~ msgstr "Llista d'id. del Jabber" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "error d'anàlisi" +#~ msgid "Yahoo! Screen Name List" +#~ msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:716 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "S'està resolent: %s" +#~ msgid "MSN Screen Name List" +#~ msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:741 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió" +#~ msgid "ICQ ID List" +#~ msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:747 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït " -"correctament el nom d'amfitrió d'errors ortogràfics." +#~ msgid "Wants HTML Mail" +#~ msgstr "Accepta correu en format HTML" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:751 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 -#, c-format -msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»" +#~ msgid "List Shows Addresses" +#~ msgstr "Mostra la llista d'adreces" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 -#, c-format -msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "" -"S'estan baixant els missatges nous per a treballar fora de línia a «%s : %s»" +#~ msgid "Birth Date" +#~ msgstr "Data de naixement" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 -#, c-format -msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "" -"S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Commemoració" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc" +#~ msgid "X.509 Certificate" +#~ msgstr "Certificat X.509" -#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” -#. is the total number of messages to synchronize. -#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 -#, c-format -msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "" -"S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc" +#~ msgid "PGP Certificate" +#~ msgstr "Certificat PGP" -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la carpeta localment per a treballar f_ora de línia" +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +#~ msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa" -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 -#, c-format -msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "S'estan sincronitzant els missatges del compte «%s» al disc" +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +#~ msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa" -#: ../src/camel/camel-provider.c:90 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:92 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Per a llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa" -#: ../src/camel/camel-provider.c:335 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +#~ msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina" -#: ../src/camel/camel-provider.c:344 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +#~ msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina" -#: ../src/camel/camel-provider.c:353 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina" -#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" +#~ msgid "Gadu-Gadu ID List" +#~ msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" +#~ msgid "Geographic Information" +#~ msgstr "Informació geogràfica" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima." +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telèfon" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Ha fallat l'autenticació." +#~ msgid "Skype Home Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa" -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an email address as the trace information, -#. but the provided value is not a valid email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" -"%s" +#~ msgid "Skype Home Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa" -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an opaque trace information, -#. but the provided value looks like an email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" -"%s" +#~ msgid "Skype Home Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argument no vàlid" - -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" +#~ msgid "Skype Work Name 1" +#~ msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya " -"segura CRAM-MD5, si el servidor ho implementa." +#~ msgid "Skype Work Name 2" +#~ msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" +#~ msgid "Skype Work Name 3" +#~ msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya " -"segura DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa." +#~ msgid "Skype Name List" +#~ msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" +#~ msgid "SIP address" +#~ msgstr "Adreça SIP" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" +#~ msgid "Google Talk Home Name 1" +#~ msgstr "Primer nom del Google Talk a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "" -"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» " -"no vàlid" +#~ msgid "Google Talk Home Name 2" +#~ msgstr "Segon nom del Google Talk a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" +#~ msgid "Google Talk Home Name 3" +#~ msgstr "Tercer nom del Google Talk a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" +#~ msgid "Google Talk Work Name 1" +#~ msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La resposta del servidor no concorda" +#~ msgid "Google Talk Work Name 2" +#~ msgstr "Segon nom del Google Talk a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" +#~ msgid "Google Talk Work Name 3" +#~ msgstr "Tercer nom del Google Talk a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació " -"basada en Kerberos 5." +#~ msgid "Google Talk Name List" +#~ msgstr "Llista de noms del Google Talk" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -#, c-format -msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "(Codi de mecanisme GSSAPI desconegut: %x)" +#~ msgid "Twitter Name List" +#~ msgstr "Llista de noms del Twitter" -#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, -#. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 -#, c-format -msgctxt "gssapi_error" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Matrix Home ID 1" +#~ msgstr "Primer id. del Matrix a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " -"implementació no la reconeix." +#~ msgid "Matrix Home ID 2" +#~ msgstr "Segon id. del Matrix a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." +#~ msgid "Matrix Home ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. del Matrix a casa" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " -"implementat o no vàlid." +#~ msgid "Matrix Work ID 1" +#~ msgstr "Primer id. del Matrix a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " -"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." +#~ msgid "Matrix Work ID 2" +#~ msgstr "Segon id. del Matrix a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " -"pot verificar." +#~ msgid "Matrix Work ID 3" +#~ msgstr "Tercer id. del Matrix a la feina" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credencials proporcionades no eren vàlides per a iniciar un context, o " -"bé el gestor de credencials no referenciava cap credencial." +#~ msgid "Matrix ID List" +#~ msgstr "Llista d'id. del Matrix" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." +#~ msgid "Unnamed List" +#~ msgstr "Llista sense nom" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token." +#~ msgid "The library was built without phone number support." +#~ msgstr "" +#~ "Es va construir la biblioteca sense la implementació de números de telèfon." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credencials referenciades han vençut." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." +#~ msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." +#~ msgstr "" +#~ "L'analitzador de números de telèfon ha retornat un codi d'error desconegut." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 -msgid "Could not get session bus:" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió:" +#~ msgid "Not a phone number" +#~ msgstr "No és un número de telèfon" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 -#, c-format -msgid "" -"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " -"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " -"Kerberos account there. Reported error was: %s" -msgstr "" -"No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, " -"com a la línia d'ordres amb «kinit» o obriu «Comptes en línia» a " -"«Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de l'error: %s" +#~ msgid "Invalid country calling code" +#~ msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada." +#~ msgid "" +#~ "Remaining text after the country calling code is too short for a phone " +#~ "number" +#~ msgstr "" +#~ "El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per a " +#~ "ser un número de telèfon" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Text is too short for a phone number" +#~ msgstr "El text és massa curt per a ser un número de telèfon" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " -"xifrar." +#~ msgid "Text is too long for a phone number" +#~ msgstr "El text és massa llarg per a ser un número de telèfon" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." +#~ msgid "Unknown book property “%s”" +#~ msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" +#~ msgid "Cannot change value of book property “%s”" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi " -"NTLM / Autenticació de contrasenya segura." +#~ msgid "Unable to connect to “%s”: " +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: " -#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "PLAIN" -msgstr "Simple" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP abans que SMTP" +#~ msgid "Client disappeared" +#~ msgstr "El client ha desaparegut" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "" -"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" +#~ msgid "Addressbook backend does not support cursors" +#~ msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de l'origen POP" +#~ msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut" +#~ msgid "Error parsing regular expression" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" -"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" +#~ msgid "Insufficient memory" +#~ msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" +#~ msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" +#~ msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" -"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " -"servidor" +#~ msgid "" +#~ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " +#~ "string and string list field types are supported" +#~ msgstr "" +#~ "En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però" +#~ " només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes " +#~ "de text" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 -msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "OAuth2 (Google)" +#~ msgid "" +#~ "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." +#~ msgstr "" +#~ "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es " +#~ "poden retornar vcards." -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" -"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " -"servidor de Google" +#~ msgid "Query contained unsupported elements" +#~ msgstr "La consulta contenia elements no implementats" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 -msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "OAuth2 (Outlook)" +#~ msgid "Invalid Query" +#~ msgstr "La consulta no és vàlida" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " -"server" -msgstr "" -"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " -"servidor Outlook.com" +#~ msgid "" +#~ "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera" +#~ " que només es poden fer consultes al resum." -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 -msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" +#~ msgid "Invalid query" +#~ msgstr "La sol·licitud no és vàlida" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -"server" -msgstr "" -"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " -"servidor de Yahoo!" +#~ msgid "" +#~ "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." +#~ msgstr "" +#~ "Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només " +#~ "es poden fer consultes al resum." -#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" +#~ msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d" -#: ../src/camel/camel-session.c:439 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" +#~ msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" +#~ msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum" -#: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació per a %s" +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un " +#~ "EbSdbCursor" -#: ../src/camel/camel-session.c:523 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació %s" +#~ msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" +#~ msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum" -#: ../src/camel/camel-session.c:592 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament" +#~ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" +#~ msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" +#~ msgid "" +#~ "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of" +#~ " the contact list" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al " +#~ "començament de la llista de contactes" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "No es pot crear el missatge CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "No es pot trobar la cadena del certificat" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" +#~ msgid "" +#~ "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " +#~ "contact list" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al " +#~ "final de la llista de contactes" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" +#~ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" +#~ msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Unverified" -msgstr "Sense verificar" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 -msgid "Good signature" -msgstr "La signatura és correcta" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Bad signature" -msgstr "La signatura és incorrecta" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "No s'ha trobat el certificat per a signar" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "No s'ha validat el certificat per a signar" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "No es coneix l'algorisme de la signatura" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "No suporta l'algorisme de signatura" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Malformed signature" -msgstr "La signatura està mal formada" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Processing error" -msgstr "S'ha produït un error en processar" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "La signatura no conté dades signades" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "No es poden calcular els resums" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "No es poden definir els resums del missatge" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Ha fallat la importació del certificat" +#~ msgid "Invalid query: %s" +#~ msgstr "La consulta no és vàlida: %s" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" +#~ msgid "Invalid query for a book cursor" +#~ msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" +#~ msgid "Can’t open database %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" +#~ msgid "Object “%s” not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" +#~ msgid "Object with extra “%s” not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Ha fallat el descodificador" +#~ msgid "Search by email not supported" +#~ msgstr "La cerca per correu electrònic no és compatible" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 -#, c-format -msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a «%s»" +#~ msgid "No email address provided" +#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat" +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +#~ msgstr "" +#~ "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un " +#~ "cursor" -#: ../src/camel/camel-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" +#~ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" +#~ msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text" -#: ../src/camel/camel-store.c:1710 -#, c-format -msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»" +#~ msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" +#~ msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid" -#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Brossa" +#~ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" +#~ msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid" -#: ../src/camel/camel-store.c:2405 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" +#~ msgid "Failed to create cache “%s”:" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:" -#: ../src/camel/camel-store.c:2412 -#, c-format -msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" +#~ msgid "" +#~ "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " +#~ "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de " +#~ "dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de" +#~ " les entrades a la taula «carpetes»." -#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" +#~ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" +#~ msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida" -#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per a utilitzar un " +#~ "EbSqlCursor" -#: ../src/camel/camel-stream.c:167 -msgid "Cannot write with no base stream" -msgstr "No es pot escriure sense un flux de base" +#~ msgid "Invalid query: " +#~ msgstr "La consulta no és vàlida: " -#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 -#, c-format -msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»" +#~ msgid "Cannot open book: " +#~ msgstr "No es pot obrir la llibreta: " -#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" - -#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" +#~ msgid "Cannot refresh address book: " +#~ msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" +#~ msgid "Cannot get contact: " +#~ msgstr "No es pot obtenir el contacte: " -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 -#, c-format -msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s" +#~ msgid "Cannot get contact list: " +#~ msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»" +#~ msgid "Cannot get contact list uids: " +#~ msgstr "" +#~ "No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes:" +#~ " " -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»" +#~ msgid "Cannot add contact: " +#~ msgstr "No es pot afegir el contacte: " -#: ../src/camel/camel-url.c:325 -#, c-format -msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" +#~ msgid "Cannot modify contacts: " +#~ msgstr "No es poden modificar els contactes: " -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 -#, c-format -msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" +#~ msgid "Cannot remove contacts: " +#~ msgstr "No es poden suprimir els contactes: " -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" +#~ msgid "Cannot find email address: " +#~ msgstr "No es troba l'adreça electrònica: " -#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” -#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full -#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is -#. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 -#, c-format -msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»" +#~ msgid "Cursor does not support setting the search expression" +#~ msgstr "El cursor no permet establir l'expressió de cerca" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 -#, c-format -msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " +#~ msgid "Cursor does not support step" +#~ msgstr "El cursor no permet anar pas a pas" -# c-format -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 -#, c-format -msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca «%s»" +#~ msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" +#~ msgstr "El cursor no permet l'ús d'índexs alfabètics" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" +#~ msgid "Unrecognized cursor origin" +#~ msgstr "No es reconeix l'origen del cursor" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix" +#~ msgid "Out of sync revision while moving cursor" +#~ msgstr "La revisió no està sincronitzada en moure el cursor" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix" +#~ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" +#~ msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Habilita carpetes _no coincidents" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 -msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca no coincident" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "No es poden copiar els missatges a la carpeta de Brossa" +#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" +#~ msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació (%s)" +#~ msgid "" +#~ "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " +#~ "or broken. Remove it, please." +#~ msgstr "" +#~ "Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està " +#~ "possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació" +#~ msgid "Failed to parse response data" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Aniversari" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 -msgid "Unable to move messages to Inbox" -msgstr "No s'han pogut moure els missatges a la safata d'entrada" +#~ msgid "Birthday: %s" +#~ msgstr "Aniversari: %s" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "Anniversary: %s" +#~ msgstr "Commemoració: %s" -#. transfer ownership to 'rcf' -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 -#, c-format -msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "" -"S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "Cannot get URI" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'URI" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 -msgid "Always check for _new mail in this folder" -msgstr "Comprova sempre si hi ha missatges _nous en aquesta carpeta" +#~ msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +#~ msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s" +#~ msgid "Cannot save calendar data" +#~ msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: " +#~ msgid "Cannot parse ISC file “%s”" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 -#, c-format -msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "" -"No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»" +#~ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" +#~ msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" +#~ msgid "Unsupported method" +#~ msgstr "Aquest mètode no està implementat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilitza la _sincronització ràpida si el servidor l'admet" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Connexió al servidor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "Nomb_re de connexions concurrents a utilitzar" +#~ msgid "URI not set" +#~ msgstr "No s'ha establert l'URI" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "" -"Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades" +#~ msgid "Malformed URI “%s”: %s" +#~ msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 -msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "Envia I_D de client al servidor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espai de noms:" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" +#~ msgid "Bad file format." +#~ msgstr "El format de fitxer és erroni." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " -"servidor" +#~ msgid "Not a calendar." +#~ msgstr "No és un calendari." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Port per defecte de l'IMAP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 -msgid "IMAP over TLS" -msgstr "IMAP sobre TLS" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Per a llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 -msgid "Failed to get capabilities" -msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats" +#~ msgid "Could not retrieve weather data" +#~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" +#~ msgid "Weather: Fog" +#~ msgstr "Temps: boira" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "No està implementat l'STARTTLS" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 -msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS" +#~ msgid "Weather: Cloudy Night" +#~ msgstr "Temps: nit ennuvolada" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " +#~ msgid "Weather: Cloudy" +#~ msgstr "Temps: ennuvolat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" +#~ msgid "Weather: Overcast" +#~ msgstr "Temps: cel cobert" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 -#, c-format -msgid "" -"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -msgstr "" -"L'autenticació de text net no està permesa en connexions insegures. Canvieu " -"el xifrat a STARTTLS o TLS per al compte «%s»." +#~ msgid "Weather: Showers" +#~ msgstr "Temps: ruixats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Ha fallat l'autentificació" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 -msgid "Failed to issue ID" -msgstr "No s'ha pogut emetre l'ID" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 -msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 -msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 -msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "Ha fallat la connexió QResync" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 -msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 -msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 -msgid "Cannot issue command, no stream available" -msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible" +#~ msgid "Weather: Snow" +#~ msgstr "Temps: neu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" +#~ msgid "Weather: Clear Night" +#~ msgstr "Temps: nit serena" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 -msgid "No such message available." -msgstr "No existeix tal missatge." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 -msgid "Error fetching message" -msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error moving messages" -msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error copying messages" -msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 -msgid "Error appending message" -msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" +#~ msgid "Weather: Sunny" +#~ msgstr "Temps: assolellat" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»" +#~ msgid "Weather: Thunderstorms" +#~ msgstr "Temps: llamps i trons" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 -msgid "Error scanning changes" -msgstr "Error en escanejar els canvis" +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "" -"S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»" +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 -msgid "Error fetching message info" -msgstr "Error en obtenir la informació del missatge" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 -msgid "Error running STATUS" -msgstr "Error en executar STATUS" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 -msgid "Error expunging message" -msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 -msgid "Error fetching subscribed folders" -msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 -msgid "Error creating folder" -msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 -msgid "Error unsubscribing from folder" -msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 -msgid "Search failed" -msgstr "Ha fallat la cerca" - -#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 -msgid "Error running IDLE" -msgstr "Error en executar IDLE" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 -msgid "Inbox" -msgstr "Bústia d'entrada" +#~ msgid "%.1f K" +#~ msgstr "%.1f K" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor d'IMAP %s" +#~ msgid "%.1f" +#~ msgstr "%.1f" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pronòstic" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 -msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "No s'ha proporcionat l'objecte de connexió IMAPx" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +#~ msgid "Could not create cache file" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 -msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " -"de text sense xifrar." +#~ msgid "Could not create cache file: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "No existeix la carpeta %s" +#~ msgid "New note" +#~ msgstr "Nota nova" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 -#, c-format -msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»" +#~ msgid "No such calendar" +#~ msgstr "No existeix aquest calendari" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»" +#~ msgid "Object not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'objecte" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2362 -#, c-format -msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»" +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Objecte no vàlid" -#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented -#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized -#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, -#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of -#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Drafts" -msgstr "[Gmail]/Esborranys" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Sent Mail" -msgstr "[Gmail]/Correu enviat" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent" -msgstr "Enviats" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Items" -msgstr "Elements enviats" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Messages" -msgstr "S'està enviant el missatge" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Spam" -msgstr "[Gmail]/Brossa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk" -msgstr "Brossa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk E-mail" -msgstr "Correu brossa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk Email" -msgstr "Correu brossa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Spam" -msgstr "Brossa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Bulk Mail" -msgstr "Correu massiu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Trash" -msgstr "[Gmail]/Paperera" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Items" -msgstr "Elements eliminats" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Messages" -msgstr "Missatges eliminats" - -#. Translators: This is used for a folder description, -#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced -#. * with a relative path under $HOME, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Usuari desconegut" -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is -#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced -#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "bústia de correu: %s (%s)" +#~ msgid "Object ID already exists" +#~ msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" -#. Translators: This is used for a folder description. -#. * The first %s is replaced with a folder's full path, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Invalid range" +#~ msgstr "Rang no vàlid" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_Indexa les dades del cos del missatge" - -#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, -#. * the second %s is replaced with the folder path, -#. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" -"%s" +#~ msgid "Unknown calendar property “%s”" +#~ msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format MH" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "Aplica els _filtres als missatges entrants nous" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 -msgid "Local delivery" -msgstr "Lliurament local" +#~ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" +#~ msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Per a recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " -"carpetes gestionades per l'Evolution." +#~ msgid "Untitled appointment" +#~ msgstr "Cita sense nom" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format maildir" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris maildir." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "_Escolta servidor per a notificacions de canvis" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1r" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Per a llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox " -"estàndard.\n" -"També es pot utilitzar per a llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, " -"el Pine o el Mutt." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2n" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3r" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Fitxer de correu local %s" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4t" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "No existeix el missatge" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: " +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: " +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta que conté «%s»" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s ja existeix" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 -#, c-format -msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix." +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir." +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 -#, c-format -msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22è" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "no és un directori maildir" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23è" + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24è" + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25è" + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26è" + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27è" + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28è" + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29è" + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30è" + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31è" + +#~ msgid "every day forever" +#~ msgid_plural "every %d days forever" +#~ msgstr[0] "cada dia per sempre" +#~ msgstr[1] "cada %d dies per sempre" + +#~ msgid "Every day forever" +#~ msgid_plural "Every %d days forever" +#~ msgstr[0] "Cada dia per sempre" +#~ msgstr[1] "Cada %d dies per sempre" + +#~ msgid "every day" +#~ msgid_plural "every %d days" +#~ msgstr[0] "cada dia" +#~ msgstr[1] "cada %d dies" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Cada dia" +#~ msgstr[1] "Cada %d dies" + +#~ msgid "every week" +#~ msgid_plural "every %d weeks" +#~ msgstr[0] "cada setmana" +#~ msgstr[1] "cada %d setmanes" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Cada setmana" +#~ msgstr[1] "Cada %d setmanes" + +#~ msgctxt "recur-description-dayname" +#~ msgid "%1$s%2$s" +#~ msgstr "%1$s%2$s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Sunday" +#~ msgstr "el diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Sunday" +#~ msgstr ", diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Sunday" +#~ msgstr " i diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Monday" +#~ msgstr "el dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Monday" +#~ msgstr ", dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Monday" +#~ msgstr " i dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Tuesday" +#~ msgstr "el dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Tuesday" +#~ msgstr ", dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Tuesday" +#~ msgstr " i dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Wednesday" +#~ msgstr "el dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Wednesday" +#~ msgstr ", dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Wednesday" +#~ msgstr " i dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Thursday" +#~ msgstr "el dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Thursday" +#~ msgstr ", dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Thursday" +#~ msgstr " i dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Friday" +#~ msgstr "el divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Friday" +#~ msgstr ", divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Friday" +#~ msgstr " i divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Saturday" +#~ msgstr "el dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Saturday" +#~ msgstr ", dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Saturday" +#~ msgstr " i dissabte" + +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "cada mes" +#~ msgstr[1] "cada %d mesos" + +#~ msgid "Every month" +#~ msgid_plural "Every %d months" +#~ msgstr[0] "Cada mes" +#~ msgstr[1] "Cada %d mesos" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Sunday" +#~ msgstr "el darrer dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Monday" +#~ msgstr "el darrer dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Tuesday" +#~ msgstr "el darrer dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Wednesday" +#~ msgstr "el darrer dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Thursday" +#~ msgstr "el darrer dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Friday" +#~ msgstr "el darrer divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Saturday" +#~ msgstr "el darrer dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 1st day" +#~ msgstr "el 1r dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 2nd day" +#~ msgstr "el 2n dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 3rd day" +#~ msgstr "el 3r dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 4th day" +#~ msgstr "el 4t dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 5th day" +#~ msgstr "el 5è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 6th day" +#~ msgstr "el 6è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 7th day" +#~ msgstr "el 7è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 8th day" +#~ msgstr "el 8è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 9th day" +#~ msgstr "el 9è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 10th day" +#~ msgstr "el 10è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 11th day" +#~ msgstr "l'11è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 12th day" +#~ msgstr "el 12è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 13th day" +#~ msgstr "el 13è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 14th day" +#~ msgstr "el 14è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 15th day" +#~ msgstr "el 15è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 16th day" +#~ msgstr "el 16è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 17th day" +#~ msgstr "el 17è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 18th day" +#~ msgstr "el 18è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 19th day" +#~ msgstr "el 19è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 20th day" +#~ msgstr "el 20è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 21st day" +#~ msgstr "el 21è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 22nd day" +#~ msgstr "el 22è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 23rd day" +#~ msgstr "el 23è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 24th day" +#~ msgstr "el 24è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 25th day" +#~ msgstr "el 25è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 26th day" +#~ msgstr "el 26è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 27th day" +#~ msgstr "el 27è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 28th day" +#~ msgstr "el 28è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 29th day" +#~ msgstr "el 29è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 30th day" +#~ msgstr "el 30è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 31st day" +#~ msgstr "el 31è dia" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Monday" +#~ msgstr "el primer dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Monday" +#~ msgstr "el segon dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Monday" +#~ msgstr "el tercer dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Monday" +#~ msgstr "el quart dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Monday" +#~ msgstr "el cinquè dilluns" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Tuesday" +#~ msgstr "el primer dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Tuesday" +#~ msgstr "el segon dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Tuesday" +#~ msgstr "el tercer dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Tuesday" +#~ msgstr "el quart dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Tuesday" +#~ msgstr "el cinquè dimarts" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Wednesday" +#~ msgstr "el primer dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Wednesday" +#~ msgstr "el segon dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Wednesday" +#~ msgstr "el tercer dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Wednesday" +#~ msgstr "el quart dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Wednesday" +#~ msgstr "el cinquè dimecres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Thursday" +#~ msgstr "el primer dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Thursday" +#~ msgstr "el segon dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Thursday" +#~ msgstr "el tercer dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Thursday" +#~ msgstr "el quart dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Thursday" +#~ msgstr "el cinquè dijous" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Friday" +#~ msgstr "el primer divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Friday" +#~ msgstr "el segon divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Friday" +#~ msgstr "el tercer divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Friday" +#~ msgstr "el quart divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Friday" +#~ msgstr "el cinquè divendres" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Saturday" +#~ msgstr "el primer dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Saturday" +#~ msgstr "el segon dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Saturday" +#~ msgstr "el tercer dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Saturday" +#~ msgstr "el quart dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Saturday" +#~ msgstr "el cinquè dissabte" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Sunday" +#~ msgstr "el primer diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Sunday" +#~ msgstr "el segon diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Sunday" +#~ msgstr "el tercer diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Sunday" +#~ msgstr "el quart diumenge" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Sunday" +#~ msgstr "el cinquè diumenge" + +#~ msgid "every year forever" +#~ msgid_plural "every %d years forever" +#~ msgstr[0] "cada any per sempre" +#~ msgstr[1] "cada %d anys per sempre" + +#~ msgid "Every year forever" +#~ msgid_plural "Every %d years forever" +#~ msgstr[0] "Cada any per sempre" +#~ msgstr[1] "Cada %d anys per sempre" + +#~ msgid "every year" +#~ msgid_plural "every %d years" +#~ msgstr[0] "cada any" +#~ msgstr[1] "cada %d anys" + +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Cada any" +#~ msgstr[1] "Cada %d anys" + +#~ msgid "for one occurrence" +#~ msgid_plural "for %d occurrences" +#~ msgstr[0] "per una ocurrència" +#~ msgstr[1] "per %d ocurrències" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "until %s" +#~ msgstr "fins a %s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "forever" +#~ msgstr "per sempre" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "%1$s %2$s %3$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "%1$s %2$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s" + +#~ msgid ", with one exception" +#~ msgid_plural ", with %d exceptions" +#~ msgstr[0] ", amb una excepció" +#~ msgstr[1] ", amb %d excepcions" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "%1$s%2$s" +#~ msgstr "%1$s%2$s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "The meeting recurs" +#~ msgstr "La reunió és recurrent" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "The task recurs" +#~ msgstr "La tasca és recurrent" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "The memo recurs" +#~ msgstr "La nota es repeteix" + +#~ msgctxt "recur-description-prefix" +#~ msgid "%1$s %2$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alta" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixa" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "No definida" + +#~ msgid "%d week" +#~ msgid_plural "%d weeks" +#~ msgstr[0] "%d setmanes" +#~ msgstr[1] "%d setmanes" + +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d dia" +#~ msgstr[1] "%d dies" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d hora" +#~ msgstr[1] "%d hores" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d minut" +#~ msgstr[1] "%d minuts" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d segon" +#~ msgstr[1] "%d segons" + +#~ msgid "No Summary" +#~ msgstr "Cap resum" + +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "%s (%s) %s" +#~ msgstr "%s (%s) %s" + +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "“%s” expects one argument" +#~ msgstr "«%s» espera un argument" + +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a string" +#~ msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena" + +#~ msgid "“%s” expects two or three arguments" +#~ msgstr "«%s» espera dos o tres arguments" + +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" +#~ msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t" + +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" +#~ msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t" + +#~ msgid "“%s” expects the third argument to be a string" +#~ msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena" + +#~ msgid "“%s” expects none or two arguments" +#~ msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments" + +#~ msgid "“%s” expects two arguments" +#~ msgstr "«%s» espera dos arguments" + +#~ msgid "“%s” expects no arguments" +#~ msgstr "«%s» no espera cap argument" + +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a string" +#~ msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena" + +#~ msgid "" +#~ "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " +#~ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " +#~ "“classification”" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» " +#~ "(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» " +#~ "(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)" + +#~ msgid "“%s” expects at least one argument" +#~ msgstr "«%s» espera almenys un argument" + +#~ msgid "" +#~ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " +#~ "a boolean false (#f)" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) " +#~ "argument que sigui fals booleà (#f)" + +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el " +#~ "format ISO 8601" + +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" +#~ msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter" + +#~ msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s" + +#~ msgid "Object “%s”, “%s” not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»" + +#~ msgid "Cannot add timezone without tzid" +#~ msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid" + +#~ msgid "Cannot add timezone without component" +#~ msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component" + +#~ msgid "Cannot add timezone with invalid component" +#~ msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid" + +#~ msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" +#~ msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat" + +#~ msgid "attachment.dat" +#~ msgstr "attachment.dat" + +#~ msgid "Cannot open calendar: " +#~ msgstr "No es pot obrir el calendari: " + +#~ msgid "Cannot refresh calendar: " +#~ msgstr "No es pot refrescar el calendari: " + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +#~ msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: " + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +#~ msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: " + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +#~ msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: " + +#~ msgid "Cannot create calendar object: " +#~ msgstr "No es pot crear l'objecte del calendari: " + +#~ msgid "Cannot modify calendar object: " +#~ msgstr "No es pot modificar l'objecte del calendari: " + +#~ msgid "Cannot remove calendar object: " +#~ msgstr "No es pot suprimir l'objecte del calendari: " + +#~ msgid "Cannot receive calendar objects: " +#~ msgstr "No es poden rebre els objectes del calendari: " + +#~ msgid "Cannot send calendar objects: " +#~ msgstr "No es poden enviar els objectes del calendari: " + +#~ msgid "Could not retrieve attachment uris: " +#~ msgstr "No s'han pogut obtenir els URI's de les adjuncions: " + +#~ msgid "Could not discard reminder: " +#~ msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " + +#~ msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: " + +#~ msgid "Could not add calendar time zone: " +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " + +#~ msgid "Signing is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Aquest xifratge no pot signar" + +#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació" + +#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar" + +#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Aquest xifratge no es pot desxifrar" + +#~ msgid "Signing message" +#~ msgstr "Signatura del missatge" + +#~ msgid "Encrypting message" +#~ msgstr "Xifratge del missatge" + +#~ msgid "Decrypting message" +#~ msgstr "Desxifratge del missatge" + +#~ msgid "Unable to create cache path" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" + +#~ msgid "Empty cache file" +#~ msgstr "Buida el fitxer de memòria cau" + +#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" + +#~ msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" + +#~ msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»" + +#~ msgid "Failed to create child process “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" + +#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +#~ msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s" + +#~ msgid "Syncing folders" +#~ msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes" + +#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s: %s" + +#~ msgid "Error executing filter: %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s: %s" + +#~ msgid "Unable to open spool folder" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" + +#~ msgid "Unable to process spool folder" +#~ msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" + +#~ msgid "Getting message %d (%d%%)" +#~ msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" + +#~ msgid "Failed on message %d" +#~ msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" + +#~ msgid "Failed to transfer messages: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en transferir els missatges: %s" + +#~ msgid "Syncing folder" +#~ msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" + +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Acabat" + +#~ msgid "Getting message %d of %d" +#~ msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" + +#~ msgid "Failed at message %d of %d" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" + +#~ msgid "Execution of filter “%s” failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: " + +#~ msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s" + +#~ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve message" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" + +#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +#~ msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" + +#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +#~ msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" + +#~ msgid "Invalid arguments to (message-location)" +#~ msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids" + +#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" + +#~ msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" +#~ msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Moving messages" +#~ msgstr "S'estan movent els missatges" + +#~ msgid "Copying messages" +#~ msgstr "S'estan copiant els missatges" + +#~ msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Filtering folder “%s : %s”" +#~ msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Expunging folder “%s : %s”" +#~ msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" +#~ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»" + +#~ msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" +#~ msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»" + +#~ msgid "Refreshing folder “%s : %s”" +#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "(%s) requires a single bool result" +#~ msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" + +#~ msgid "(%s) not allowed inside %s" +#~ msgstr "(%s) no és permès dins de %s" + +#~ msgid "(%s) requires a match type string" +#~ msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" + +#~ msgid "(%s) expects an array result" +#~ msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu" + +#~ msgid "(%s) requires the folder set" +#~ msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot parse search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error executing search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Output from %s:" +#~ msgstr "Sortida de %s:" + +#~ msgid "Failed to execute gpg: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG." + +#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." + +#~ msgid "" +#~ "You need a PIN to unlock the key for your\n" +#~ "SmartCard: “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Us cal un PIN per a desbloquejar la clau\n" +#~ "de l'SmartCard: «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" +#~ "user: “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Us cal una contrasenya per a desbloquejar la clau\n" +#~ "de l'usuari: «%s»" + +#~ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" +#~ msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " +#~ "thus there will be a password prompt for each of stored private key." +#~ msgstr "" +#~ "Adoneu-vos que el contingut xifrat no conté informació sobre el destinatari," +#~ " de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau privada " +#~ "emmagatzemada." + +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Cancel·lat" + +#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " +#~ "incorrectes." + +#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" + +#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +#~ "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Error en fer el xifrat: S'ha especificat un destinatari %s no vàlid. Un " +#~ "problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest " +#~ "destinatari." + +#~ msgid "Could not generate signing data: " +#~ msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " + +#~ msgid "Failed to execute gpg." +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." + +#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no" +#~ " és correcte" + +#~ msgid "Cannot verify message signature: " +#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " + +#~ msgid "Could not generate encrypting data: " +#~ msgstr "No s'han pogut generar les dades per a xifrar: " + +#~ msgid "This is a digitally encrypted message part" +#~ msgstr "Això és una part del missatge xifrat digitalment" + +#~ msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" +#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta" + +#~ msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" +#~ msgstr "El blob GPG conté text no xifrat: %s" + +#~ msgid "Encrypted content" +#~ msgstr "Contingut xifrat" + +#~ msgid "Synchronizing junk database" +#~ msgstr "S'està sincronitzant la base de dades de missatges brossa" + +#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" + +#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha excedit el temps màxim per a intentar obtenir el fitxer de bloqueig a " +#~ "%s. Torneu-ho a provar més tard." + +#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" + +#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" + +#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per a bloquejar: %s" + +#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per a bloquejar: %s" + +#~ msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " +#~ "per a bloquejar" + +#~ msgid "Could not lock “%s”" +#~ msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" + +#~ msgid "Could not open mail file %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" + +#~ msgid "Could not check mail file %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" + +#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" + +#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" + +#~ msgid "Could not create pipe: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" + +#~ msgid "Could not fork: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" + +#~ msgid "Movemail program failed: %s" +#~ msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" + +#~ msgid "(Unknown error)" +#~ msgstr "(Error desconegut)" + +#~ msgid "Error reading mail file: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" + +#~ msgid "Error writing mail temp file: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" + +#~ msgid "Error copying mail temp file: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" + +#~ msgid "No content available" +#~ msgstr "No hi ha continguts disponibles" + +#~ msgid "No signature available" +#~ msgstr "No hi ha cap signatura disponible" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "error d'anàlisi" + +#~ msgid "Resolving: %s" +#~ msgstr "S'està resolent: %s" + +#~ msgid "Host lookup failed" +#~ msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió" + +#~ msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s». Comproveu que heu introduït " +#~ "correctament el nom d'amfitrió d'errors ortogràfics." + +#~ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" +#~ msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s" + +#~ msgid "Checking reachability of account “%s”" +#~ msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»" + +#~ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "S'estan baixant els missatges nous per a treballar fora de línia a «%s : %s»" + +#~ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»" + +#~ msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" +#~ msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc" + +#~ msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" +#~ msgstr "" +#~ "S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc" + +#~ msgid "Copy folder content locally for _offline operation" +#~ msgstr "" +#~ "Copia el contingut de la carpeta localment per a treballar f_ora de línia" + +#~ msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" +#~ msgstr "S'estan sincronitzant els missatges del compte «%s» al disc" + +#~ msgid "Virtual folder email provider" +#~ msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" + +#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +#~ msgstr "Per a llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" + +#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." + +#~ msgid "Could not load %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" + +#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." + +#~ msgid "No provider available for protocol “%s”" +#~ msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anònim" + +#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una entrada anònima." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid email address trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid opaque trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Invalid argument" +#~ msgstr "Argument no vàlid" + +#~ msgid "CRAM-MD5" +#~ msgstr "CRAM-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +#~ "the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya " +#~ "segura CRAM-MD5, si el servidor ho implementa." + +#~ msgid "DIGEST-MD5" +#~ msgstr "DIGEST-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +#~ "if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor utilitzant una contrasenya " +#~ "segura DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa." + +#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +#~ msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" + +#~ msgid "Server challenge invalid\n" +#~ msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" + +#~ msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" +#~ msgstr "" +#~ "El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció»" +#~ " no vàlid" + +#~ msgid "Server response did not contain authorization data" +#~ msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" + +#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data" +#~ msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" + +#~ msgid "Server response does not match" +#~ msgstr "La resposta del servidor no concorda" + +#~ msgid "GSSAPI" +#~ msgstr "GSSAPI" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació " +#~ "basada en Kerberos 5." + +#~ msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" +#~ msgstr "(Codi de mecanisme GSSAPI desconegut: %x)" + +#~ msgctxt "gssapi_error" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +#~ "unrecognized by the implementation." +#~ msgstr "" +#~ "La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " +#~ "implementació no la reconeix." + +#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +#~ msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." + +#~ msgid "" +#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +#~ "of name." +#~ msgstr "" +#~ "El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " +#~ "implementat o no vàlid." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified via " +#~ "the input_chan_bindings parameter." +#~ msgstr "" +#~ "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " +#~ "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not" +#~ " be verified." +#~ msgstr "" +#~ "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " +#~ "pot verificar." + +#~ msgid "" +#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +#~ "credential handle did not reference any credentials." +#~ msgstr "" +#~ "Les credencials proporcionades no eren vàlides per a iniciar un context, o " +#~ "bé el gestor de credencials no referenciava cap credencial." + +#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +#~ msgstr "" +#~ "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +#~ msgstr "" +#~ "Han fallat les comprovacions de consistència realitzades a l'input_token." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +#~ msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." + +#~ msgid "The referenced credentials have expired." +#~ msgstr "Les credencials referenciades han vençut." + +#~ msgid "Bad authentication response from server." +#~ msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." + +#~ msgid "Could not get session bus:" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " +#~ "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " +#~ "Kerberos account there. Reported error was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, " +#~ "com a la línia d'ordres amb «kinit» o obriu «Comptes en línia» a " +#~ "«Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de l'error: %s" + +#~ msgid "Unsupported security layer." +#~ msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada." + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense" +#~ " xifrar." + +#~ msgid "Unknown authentication state." +#~ msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." + +#~ msgid "NTLM / SPA" +#~ msgstr "NTLM / SPA" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +#~ "Password Authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM" +#~ " / Autenticació de contrasenya segura." + +#~ msgid "PLAIN" +#~ msgstr "Simple" + +#~ msgid "POP before SMTP" +#~ msgstr "POP abans que SMTP" + +#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" + +#~ msgid "POP Source UID" +#~ msgstr "UID de l'origen POP" + +#~ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +#~ msgstr "" +#~ "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut" + +#~ msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" + +#~ msgid "OAuth2" +#~ msgstr "OAuth2" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " +#~ "servidor" + +#~ msgid "OAuth2 (Google)" +#~ msgstr "OAuth2 (Google)" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +#~ "server" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " +#~ "servidor de Google" + +#~ msgid "OAuth2 (Outlook)" +#~ msgstr "OAuth2 (Outlook)" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com" +#~ " server" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " +#~ "servidor Outlook.com" + +#~ msgid "OAuth2 (Yahoo!)" +#~ msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " +#~ "server" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar amb el " +#~ "servidor de Yahoo!" + +#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +#~ msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" + +#~ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" +#~ msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" + +#~ msgid "No support for %s authentication" +#~ msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació per a %s" + +#~ msgid "%s authentication failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació %s" + +#~ msgid "Forwarding messages is not supported" +#~ msgstr "No s'ha implementat l'operació de reenviament" + +#~ msgid "Cannot find certificate for “%s”" +#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" + +#~ msgid "Cannot create CMS message" +#~ msgstr "No es pot crear el missatge CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS signed data" +#~ msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS signed data" +#~ msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data" +#~ msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS Signer information" +#~ msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" + +#~ msgid "Cannot find certificate chain" +#~ msgstr "No es pot trobar la cadena del certificat" + +#~ msgid "Cannot add CMS Signing time" +#~ msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" + +#~ msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" +#~ msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" + +#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" + +#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" + +#~ msgid "Cannot add encryption certificate" +#~ msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" + +#~ msgid "Cannot add CMS Signer information" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" + +#~ msgid "Unverified" +#~ msgstr "Sense verificar" + +#~ msgid "Good signature" +#~ msgstr "La signatura és correcta" + +#~ msgid "Bad signature" +#~ msgstr "La signatura és incorrecta" + +#~ msgid "Content tampered with or altered in transit" +#~ msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" + +#~ msgid "Signing certificate not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a signar" + +#~ msgid "Signing certificate not trusted" +#~ msgstr "No s'ha validat el certificat per a signar" + +#~ msgid "Signature algorithm unknown" +#~ msgstr "No es coneix l'algorisme de la signatura" + +#~ msgid "Signature algorithm unsupported" +#~ msgstr "No suporta l'algorisme de signatura" + +#~ msgid "Malformed signature" +#~ msgstr "La signatura està mal formada" + +#~ msgid "Processing error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en processar" + +#~ msgid "No signed data in signature" +#~ msgstr "La signatura no conté dades signades" + +#~ msgid "Digests missing from enveloped data" +#~ msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" + +#~ msgid "Cannot calculate digests" +#~ msgstr "No es poden calcular els resums" + +#~ msgid "Cannot set message digests" +#~ msgstr "No es poden definir els resums del missatge" + +#~ msgid "Certificate import failed" +#~ msgstr "Ha fallat la importació del certificat" + +#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +#~ msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" + +#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +#~ msgstr "" +#~ "El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" + +#~ msgid "Cannot find signature digests" +#~ msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" + +#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +#~ msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" + +#~ msgid "Cannot create encoder context" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" + +#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" +#~ msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" + +#~ msgid "Failed to encode data" +#~ msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" + +#~ msgid "Decoder failed" +#~ msgstr "Ha fallat el descodificador" + +#~ msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a «%s»" + +#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" + +#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +#~ msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" + +#~ msgid "Cannot create CMS Message" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +#~ msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +#~ msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data object" +#~ msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" + +#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" + +#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" + +#~ msgid "Failed to add data to encoder" +#~ msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" + +#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +#~ msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat" + +#~ msgid "Opening folder “%s”" +#~ msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Scanning folders in “%s”" +#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Paperera" + +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Brossa" + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" + +#~ msgid "Creating folder “%s”" +#~ msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" + +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" + +#~ msgid "Cannot write with no base stream" +#~ msgstr "No es pot escriure sense un flux de base" + +#~ msgid "Stream type “%s” is not seekable" +#~ msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»" + +#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +#~ msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" + +#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +#~ msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" + +#~ msgid "Connection cancelled" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" + +#~ msgid "Could not connect with command “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s" + +#~ msgid "Subscribing to folder “%s”" +#~ msgstr "S'està subscrivint-se a la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”" +#~ msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Could not parse URL “%s”" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" + +#~ msgid "Updating folder “%s”" +#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +#~ msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" + +#~ msgid "No such message %s in “%s : %s”" +#~ msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»" + +#~ msgid "Error storing “%s”: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " + +# c-format +#~ msgid "Updating search folder “%s”" +#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca «%s»" + +#~ msgid "Automatically _update on change in source folders" +#~ msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts" + +#~ msgid "Unmatched" +#~ msgstr "Sense coincidència" + +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix" + +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix" + +#~ msgid "Enable _Unmatched folder" +#~ msgstr "Habilita carpetes _no coincidents" + +#~ msgid "Updating Unmatched search folder" +#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca no coincident" + +#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +#~ msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" + +#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +#~ msgstr "No es poden copiar els missatges a la carpeta de Brossa" + +#~ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" +#~ msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació (%s)" + +#~ msgid "You must be working online to complete this operation" +#~ msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació" + +#~ msgid "No destination folder specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat la carpeta de destinació" + +#~ msgid "Unable to move junk messages" +#~ msgstr "No s'han pogut moure els missatges brossa" + +#~ msgid "Unable to move deleted messages" +#~ msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits" + +#~ msgid "Unable to move messages to Inbox" +#~ msgstr "No s'han pogut moure els missatges a la safata d'entrada" + +#~ msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : " +#~ "%s»" + +#~ msgid "Apply message _filters to this folder" +#~ msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta" + +#~ msgid "Always check for _new mail in this folder" +#~ msgstr "Comprova sempre si hi ha missatges _nous en aquesta carpeta" + +#~ msgid "Could not create folder summary for %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s" + +#~ msgid "Could not create cache for %s: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: " + +#~ msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Source stream returned no data" +#~ msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" + +#~ msgid "Checking for New Mail" +#~ msgstr "Comprovació de correu nou" + +#~ msgid "C_heck for new messages in all folders" +#~ msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes" + +#~ msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +#~ msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites" + +#~ msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +#~ msgstr "Utilitza la _sincronització ràpida si el servidor l'admet" + +#~ msgid "_Listen for server change notifications" +#~ msgstr "_Escolta el servidor per notificacions de canvis" + +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Connexió al servidor" + +#~ msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" +#~ msgstr "Nomb_re de connexions concurrents a utilitzar" + +#~ msgid "Enable full folder update on _metered network" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita l'actualització completa de carpeta amb xarxes amb límit de dades" + +#~ msgid "Send client I_D to the server" +#~ msgstr "Envia I_D de client al servidor" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Carpetes" + +#~ msgid "_Show only subscribed folders" +#~ msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" + +#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +#~ msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" + +#~ msgid "Namespace:" +#~ msgstr "Espai de noms:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "Apply _filters to new messages in all folders" +#~ msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes" + +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " +#~ "servidor" + +#~ msgid "Check new messages for _Junk contents" +#~ msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous" + +#~ msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" +#~ msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" + +#~ msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" +#~ msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes" + +#~ msgid "Default IMAP port" +#~ msgstr "Port per defecte de l'IMAP" + +#~ msgid "IMAP over TLS" +#~ msgstr "IMAP sobre TLS" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +#~ msgstr "Per a llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." + +#~ msgid "Error writing to cache stream" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau" + +#~ msgid "Failed to get capabilities" +#~ msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats" + +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" + +#~ msgid "STARTTLS not supported" +#~ msgstr "No està implementat l'STARTTLS" + +#~ msgid "Failed to issue STARTTLS" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS" + +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " + +#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" +#~ msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s" + +#~ msgid "" +#~ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " +#~ "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "L'autenticació de text net no està permesa en connexions insegures. Canvieu " +#~ "el xifrat a STARTTLS o TLS per al compte «%s»." + +#~ msgid "Cannot authenticate without a username" +#~ msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari" + +#~ msgid "Authentication password not available" +#~ msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya" + +#~ msgid "Failed to authenticate" +#~ msgstr "Ha fallat l'autentificació" + +#~ msgid "Failed to issue ID" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre l'ID" + +#~ msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT" + +#~ msgid "Failed to issue NAMESPACE" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE" + +#~ msgid "Failed to enable QResync" +#~ msgstr "Ha fallat la connexió QResync" + +#~ msgid "Failed to issue NOTIFY" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY" + +#~ msgid "Failed to select mailbox" +#~ msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu" + +#~ msgid "Cannot issue command, no stream available" +#~ msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible" + +#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +#~ msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" + +#~ msgid "No such message available." +#~ msgstr "No existeix tal missatge." + +#~ msgid "Error fetching message" +#~ msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge" + +#~ msgid "Error performing NOOP" +#~ msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP" + +#~ msgid "Failed to close the tmp stream" +#~ msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal" + +#~ msgid "Failed to copy the tmp file" +#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal" + +#~ msgid "Error moving messages" +#~ msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges" + +#~ msgid "Error copying messages" +#~ msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges" + +#~ msgid "Cannot create spool file: " +#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " + +#~ msgid "Error appending message" +#~ msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge" + +#~ msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»" + +#~ msgid "Error scanning changes" +#~ msgstr "Error en escanejar els canvis" + +#~ msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»" + +#~ msgid "Error fetching message info" +#~ msgstr "Error en obtenir la informació del missatge" + +#~ msgid "Error running STATUS" +#~ msgstr "Error en executar STATUS" + +#~ msgid "Error syncing changes" +#~ msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis" + +#~ msgid "Error expunging message" +#~ msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge" + +#~ msgid "Error fetching folders" +#~ msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes" + +#~ msgid "Error fetching subscribed folders" +#~ msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites" + +#~ msgid "Error creating folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta" + +#~ msgid "Error deleting folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta" + +#~ msgid "Error renaming folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta" + +#~ msgid "Error subscribing to folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta" + +#~ msgid "Error unsubscribing from folder" +#~ msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta" + +#~ msgid "IMAP server does not support quotas" +#~ msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes" + +#~ msgid "Error retrieving quota information" +#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota" + +#~ msgid "Search failed" +#~ msgstr "Ha fallat la cerca" + +#~ msgid "Error running IDLE" +#~ msgstr "Error en executar IDLE" + +#~ msgid "Inbox" +#~ msgstr "Bústia d'entrada" + +#~ msgid "IMAP server %s" +#~ msgstr "Servidor d'IMAP %s" + +#~ msgid "IMAP service for %s on %s" +#~ msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" + +#~ msgid "No IMAPx connection object provided" +#~ msgstr "No s'ha proporcionat l'objecte de connexió IMAPx" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contrasenya" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " +#~ "de text sense xifrar." + +#~ msgid "No such folder %s" +#~ msgstr "No existeix la carpeta %s" + +#~ msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" +#~ msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Retrieving folder list for “%s”" +#~ msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»" + +#~ msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" +#~ msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Drafts" +#~ msgstr "[Gmail]/Esborranys" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Drafts" +#~ msgstr "Esborranys" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Esborrany" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Plantilles" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Arxiu" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Sent Mail" +#~ msgstr "[Gmail]/Correu enviat" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Enviats" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Sent Items" +#~ msgstr "Elements enviats" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "S'està enviant el missatge" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Spam" +#~ msgstr "[Gmail]/Brossa" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Brossa" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Junk E-mail" +#~ msgstr "Correu brossa" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Junk Email" +#~ msgstr "Correu brossa" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Brossa" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Bulk Mail" +#~ msgstr "Correu massiu" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Trash" +#~ msgstr "[Gmail]/Paperera" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Paperera" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Deleted Items" +#~ msgstr "Elements eliminats" + +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Deleted Messages" +#~ msgstr "Missatges eliminats" + +#~ msgid "~%s (%s)" +#~ msgstr "~%s (%s)" + +#~ msgid "mailbox: %s (%s)" +#~ msgstr "bústia de correu: %s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "_Index message body data" +#~ msgstr "_Indexa les dades del cos del missatge" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message %s from folder %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" +#~ msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)" + +#~ msgid "MH-format mail directories" +#~ msgstr "Directoris de correu en format MH" + +#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +#~ msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." + +#~ msgid "Apply _filters to new messages" +#~ msgstr "Aplica els _filtres als missatges entrants nous" + +#~ msgid "Local delivery" +#~ msgstr "Lliurament local" + +#~ msgid "" +#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +#~ "folders managed by Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Per a recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " +#~ "carpetes gestionades per l'Evolution." + +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" +#~ msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" + +#~ msgid "Maildir-format mail directories" +#~ msgstr "Directoris de correu en format maildir" + +#~ msgid "For storing local mail in maildir directories." +#~ msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris maildir." + +#~ msgid "_Listen for change notifications" +#~ msgstr "_Escolta servidor per a notificacions de canvis" + +#~ msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +#~ msgstr "_Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" + +#~ msgid "Standard Unix mbox spool file" +#~ msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" + +#~ msgid "" +#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +#~ msgstr "" +#~ "Per a llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox estàndard.\n" +#~ "També es pot utilitzar per a llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, el Pine o el Mutt." + +#~ msgid "Standard Unix mbox spool directory" +#~ msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" + +#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" + +#~ msgid "Local mail file %s" +#~ msgstr "Fitxer de correu local %s" + +#~ msgid "Store root %s is not an absolute path" +#~ msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" + +#~ msgid "Store root %s is not a regular directory" +#~ msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" + +#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" + +#~ msgid "Local stores do not have an inbox" +#~ msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" + +#~ msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not rename “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" + +#~ msgid "No such message" +#~ msgstr "No existeix el missatge" + +#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: " + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +#~ msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: " + +#~ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +#~ msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" + +#~ msgid "Cannot create folder containing “%s”" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta que conté «%s»" + +#~ msgid "Folder %s already exists" +#~ msgstr "La carpeta %s ja existeix" + +#~ msgid "Cannot create folder “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix." + +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir." + +#~ msgid "Could not delete folder “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "not a maildir directory" +#~ msgstr "no és un directori maildir" + +#~ msgid "Could not scan folder “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" + +#~ msgid "Checking folder consistency" +#~ msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" + +#~ msgid "Checking for new messages" +#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" + +#~ msgid "Storing folder" +#~ msgstr "S'està desant la carpeta" + +#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: " +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: " + +#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +#~ msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: " + +#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +#~ msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar." + +#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" + +#~ msgid "Cannot create a folder by this name." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." + +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal." + +#~ msgid "Cannot create directory “%s”: %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s." + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" + +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "La carpeta ja existeix" + +#~ msgid "" +#~ "Could not delete folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "“%s” is not a regular file." +#~ msgstr "«%s» no és un fitxer normal." + +#~ msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." +#~ msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit." + +#~ msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "The new folder name is illegal." +#~ msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid." + +#~ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not open folder: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" + +#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" + +#~ msgid "Could not open file: %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" + +#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +#~ msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" + +#~ msgid "Could not close source folder %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" + +#~ msgid "Could not close temporary folder: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" + +#~ msgid "Could not rename folder: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" + +#~ msgid "Could not store folder: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get" +#~ " it.)" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia " +#~ "From, però no s'ha trobat.)" + +#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +#~ msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" + +#~ msgid "Unknown error: %s" +#~ msgstr "Error desconegut: %s" + +#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" + +#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" + +#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +#~ msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: " + +#~ msgid "Could not create folder “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori." + +#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +#~ msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" + +#~ msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" +#~ msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s" + +#~ msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" +#~ msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal" + +#~ msgid "Spool mail file %s" +#~ msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" + +#~ msgid "Spool folder tree %s" +#~ msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" + +#~ msgid "Invalid spool" +#~ msgstr "La cua no és vàlida" + +#~ msgid "Folder “%s/%s” does not exist." +#~ msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Folder “%s” does not exist." +#~ msgstr "No existeix la carpeta «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Could not create folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "“%s” is not a mailbox file." +#~ msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu." + +#~ msgid "Store does not support an INBOX" +#~ msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada" + +#~ msgid "Spool folders cannot be deleted" +#~ msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" + +#~ msgid "Spool folders cannot be renamed" +#~ msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues" + +#~ msgid "Refreshing spool folder" +#~ msgstr "S'està actualitzant la carpeta per a cues" + +#~ msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" + +#~ msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +#~ msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +#~ "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" +#~ "Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»" + +#~ msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " +#~ "vàlid: %s" + +#~ msgid "Cannot get message %s: %s" +#~ msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" + +#~ msgid "Cannot get message %s: " +#~ msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: " + +#~ msgid "Posting failed: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" + +#~ msgid "Posting failed: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en publicar: " + +#~ msgid "This message is not currently available" +#~ msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" + +#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" +#~ msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP" + +#~ msgid "" +#~ "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +#~ msgstr "" +#~ "_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de " +#~ "comp.os.linux)" + +#~ msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +#~ msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció" + +#~ msgid "Download only up to %s latest messages" +#~ msgstr "Descarrega sols els %s darrers missatges" + +#~ msgid "Default NNTP port" +#~ msgstr "Port per defecte de l'NNTP" + +#~ msgid "NNTP over TLS" +#~ msgstr "NNTP sobre TLS" + +#~ msgid "USENET news" +#~ msgstr "Notícies USENET" + +#~ msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +#~ msgstr "El proveïdor per a llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense " +#~ "autenticar-se." + +#~ msgid "" +#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " +#~ "contrasenya sense xifrar." + +#~ msgid "Could not read greeting from %s: " +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " + +#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +#~ msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" + +#~ msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS per al servidor NNTP %s: " + +#~ msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" +#~ msgstr "El servidor NNTP %s no implementa STARTTLS: %s" + +#~ msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor NNTP %s en mode segur: " + +#~ msgid "USENET News via %s" +#~ msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" + +#~ msgid "" +#~ "Error retrieving newsgroups:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-" +#~ "us-hi." + +#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." +#~ msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." + +#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " +#~ "la subscripció." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "No us podeu subscriure al grup de notícies:\n" +#~ "\n" +#~ "No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" +#~ msgid "" +#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "newsgroup does not exist!" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies\n" +#~ "\n" +#~ "perquè aquest grup no existeix!" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "S'està desant la carpeta" +#~ msgid "NNTP Command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: " +#~ msgid "Not connected." +#~ msgstr "No connectat." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: " +#~ msgid "No such folder: %s" +#~ msgstr "No existeix la carpeta: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar." +#~ msgid "%s: Scanning new messages" +#~ msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" +#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." +#~ msgid "Unexpected server response from head: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal." +#~ msgid "Operation failed: %s" +#~ msgstr "Ha fallat l'operació: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 -#, c-format -msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s." +#~ msgid "%s: Scanning existing messages" +#~ msgstr "%s: s'estan cercant els missatges existents" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" +#~ msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada del servidor per listgroup: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n" -"%s" +#~ msgid "No message with UID %s" +#~ msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 -#, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "«%s» no és un fitxer normal." +#~ msgid "Retrieving POP message %d" +#~ msgstr "S'està obtenint el missatge POP %d" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 -#, c-format -msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit." +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Raó desconeguda" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid "Retrieving POP summary" +#~ msgstr "S'està obtenint el resum POP" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid." +#~ msgid "Cannot get POP summary: " +#~ msgstr "No es pot obtenir el resum POP: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" +#~ msgid "Expunging old messages" +#~ msgstr "S'estan suprimint els missatges antics" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" +#~ msgid "Expunging deleted messages" +#~ msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" +#~ msgid "Message Storage" +#~ msgstr "Magatzem de missatges" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" +#~ msgid "_Leave messages on server" +#~ msgstr "_Deixa els missatges al servidor" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" +#~ msgid "_Delete after %s day(s)" +#~ msgstr "_Suprimeix després de %s dia(es)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" +#~ msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." +#~ msgstr "" +#~ "Pista: utilitzeu 0 dies per a mantenir els missatges al servidor de forma " +#~ "indefinida." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" +#~ msgid "Delete _expunged from local Inbox" +#~ msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" +#~ msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +#~ msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" +#~ msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" +#~ msgstr "Habilita l'extensió _UTF-8 quan el servidor ho admeti" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " -"it.)" -msgstr "" -"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia " -"From, però no s'ha trobat.)" +#~ msgid "Default POP3 port" +#~ msgstr "Port per defecte del POP3" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" +#~ msgid "POP3 over TLS" +#~ msgstr "POP3 sobre TLS" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Error desconegut: %s" +#~ msgid "POP" +#~ msgstr "POP" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" +#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +#~ msgstr "Per a connectar-se a un servidor POP i baixar correu." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +#~ "is the only option supported by many POP servers." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de " +#~ "text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors" +#~ " POP." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: " +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +#~ "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +#~ "claim to support it." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " +#~ "xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " +#~ "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 -#, c-format -msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori." +#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +#~ msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 -#, c-format -msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s" +#~ msgid "STLS not supported by server" +#~ msgstr "No està implementada l'extensió STLS" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 -#, c-format -msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal" +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" +#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " +#~ "SASL" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 -msgid "Invalid spool" -msgstr "La cua no és vàlida" +#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 -#, c-format -msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»." +#~ msgid "POP3 server %s" +#~ msgstr "Servidor POP3 %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n" -"%s" +#~ msgid "POP3 server for %s on %s" +#~ msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 -#, c-format -msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "No existeix la carpeta «%s»." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error enabling UTF-8 mode: " +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" +#~ "S'ha produït un error en habilitar el mode UTF-8: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n" -"%s" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password: " +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" +#~ "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 -#, c-format -msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation" +#~ " attack suspected. Please contact your admin." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid." +#~ " És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable " +#~ "que contacteu l'administrador del sistema." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending username%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" +#~ "S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" +#~ msgid "No such folder “%s”." +#~ msgstr "No existeix la carpeta «%s»." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues" +#~ msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +#~ msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "S'està actualitzant la carpeta per a cues" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Per a lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema " +#~ "local." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -msgstr "" -"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" -"Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»" +#~ msgid "sendmail" +#~ msgstr "sendmail" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " -"vàlid: %s" +#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" +#~ msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" +#~ msgid "Failed to read From address" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: " +#~ msgid "Message send in offline mode is disabled" +#~ msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" +#~ msgid "Could not parse recipient list" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 -msgid "Posting failed: " -msgstr "S'ha produït un error en publicar: " +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" +#~ msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP" +#~ msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" +#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p. ex. c.o.linux en comptes de " -"comp.os.linux)" +#~ msgid "Could not send message: " +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció" +#~ msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." +#~ msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." -#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -#, c-format -msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Descarrega sols els %s darrers missatges" +#~ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." +#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Port per defecte de l'NNTP" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over TLS" -msgstr "NNTP sobre TLS" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícies USENET" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "El proveïdor per a llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." +#~ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." +#~ msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor d'NNTP de forma anònima, sense " -"autenticar-se." +#~ msgid "Send Options" +#~ msgstr "Opcions d'enviament" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " -"contrasenya sense xifrar." +#~ msgid "_Re-encode message before send" +#~ msgstr "_Torneu a codificar el missatge abans d'enviar-lo" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " +#~ msgid "Default SMTP port" +#~ msgstr "Port per defecte per l'SMTP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" +#~ msgid "SMTP over TLS" +#~ msgstr "SMTP sobre TLS" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS per al servidor NNTP %s: " +#~ msgid "Message submission port" +#~ msgstr "Port d'enviament de missatges" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 -#, c-format -msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "El servidor NNTP %s no implementa STARTTLS: %s" +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor NNTP %s en mode segur: " +#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +#~ msgstr "" +#~ "Per a lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" +#~ msgid "Welcome response error: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-" -"hi." +#~ msgid "STARTTLS command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " -"la subscripció." +#~ msgid "SMTP server %s" +#~ msgstr "Servidor de SMTP %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"No us podeu subscriure al grup de notícies:\n" -"\n" -"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." +#~ msgid "SMTP mail delivery via %s" +#~ msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies\n" -"\n" -"perquè aquest grup no existeix!" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " +#~ msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" +#~ msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "No connectat." +#~ msgid "No SASL mechanism was specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "No existeix la carpeta: %s" +#~ msgid "AUTH command failed: Not connected." +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: no connectat." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous" +#~ msgid "AUTH command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s" +#~ msgid "Cannot send message: service not connected." +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s" +#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'operació: %s" +#~ msgid "Sending message" +#~ msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "%s: s'estan cercant els missatges existents" +#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per listgroup: %s" +#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" +#~ msgid "Syntax error, command unrecognized" +#~ msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "S'està obtenint el missatge POP %d" +#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" +#~ msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raó desconeguda" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "S'està obtenint el resum POP" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "No es pot obtenir el resum POP: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "S'estan suprimint els missatges antics" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 -msgid "Message Storage" -msgstr "Magatzem de missatges" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixa els missatges al servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Suprimeix després de %s dia(es)" +#~ msgid "Command not implemented" +#~ msgstr "No s'ha implementat l'ordre" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 -msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "" -"Pista: utilitzeu 0 dies per a mantenir els missatges al servidor de forma " -"indefinida." +#~ msgid "Command parameter not implemented" +#~ msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "Habilita l'extensió _UTF-8 quan el servidor ho admeti" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Port per defecte del POP3" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over TLS" -msgstr "POP3 sobre TLS" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Per a connectar-se a un servidor POP i baixar correu." +#~ msgid "System status, or system help reply" +#~ msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de " -"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors " -"POP." +#~ msgid "Help message" +#~ msgstr "Missatge d'ajuda" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " -"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " -"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 -msgid ": " -msgstr ": " +#~ msgid "Service ready" +#~ msgstr "El servei està preparat" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" +#~ msgid "Service closing transmission channel" +#~ msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" +#~ msgid "Service not available, closing transmission channel" +#~ msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "No està implementada l'extensió STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" +#~ msgid "Requested mail action okay, completed" +#~ msgstr "S'ha fet correctament l'acció sol·licitada" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " +#~ msgid "User not local; will forward to " +#~ msgstr "" +#~ "L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " -"SASL" +#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de " +#~ "correu" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" +#~ msgid "Requested action aborted: error in processing" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " +#~ "processament" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" +#~ msgid "User not local; please try " +#~ msgstr "" +#~ "L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error enabling UTF-8 mode: " -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en habilitar el mode UTF-8: " +#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: " +#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge " +#~ "assignat" -#. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. " -"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que " -"contacteu l'administrador del sistema." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia " +#~ "de correu" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 -#, c-format -msgid "No such folder “%s”." -msgstr "No existeix la carpeta «%s»." +#~ msgid "Start mail input; end with ." +#~ msgstr "Inicieu la introducció del correu; acabeu-la amb ." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" +#~ msgid "Transaction failed" +#~ msgstr "Ha fallat la transacció" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#~ msgid "A password transition is needed" +#~ msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -"system." -msgstr "" -"Per a lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema " -"local." +#~ msgid "Authentication mechanism is too weak" +#~ msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" +#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +#~ msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'adreça del remitent" +#~ msgid "Temporary authentication failure" +#~ msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "No es poden enviar missatges en mode fora de línia" +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Cal autenticació" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" +#~ msgid "SMTP Greeting" +#~ msgstr "Benvinguda de l'SMTP" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments" +#~ msgid "HELO command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: " -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un conducte cap a «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" +#~ msgid "MAIL FROM command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: " -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar «%s»: %s: no s'ha enviat el correu" +#~ msgid "RCPT TO command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: " + +#~ msgid "RCPT TO <%s> failed: " +#~ msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: " + +#~ msgid "DATA command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " + +#~ msgid "RSET command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " + +#~ msgid "QUIT command failed: " +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "No hi ha prou memòria" + +#~ msgid "Can not make parent directory: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s" + +#~ msgid "%s does not support creating remote resources" +#~ msgstr "%s no permet la creació de recursos remots" + +#~ msgid "%s does not support deleting remote resources" +#~ msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" + +#~ msgid "No such source for UID “%s”" +#~ msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" + +#~ msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió " +#~ "«%s»." + +#~ msgid "Data source is missing a [%s] group" +#~ msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]" + +#~ msgid "Failed to lookup credentials: " +#~ msgstr "Ha fallat la cerca de credencials: " + +#~ msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" +#~ msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" + +#~ msgid "" +#~ "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" +#~ msgstr "" +#~ "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de " +#~ "recursos remots" + +#~ msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" +#~ msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" + +#~ msgid "" +#~ "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" +#~ msgstr "" +#~ "La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de " +#~ "recursos remots" + +#~ msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" +#~ msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0" + +#~ msgid "File must have a “.source” extension" +#~ msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 -msgid "Could not send message: " -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " +#~ msgid "UID “%s” is already in use" +#~ msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»" + +#~ msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat el rerefons de la col·lecció corresponent a la font «%s»" + +#~ msgid "Source “%s” is not a collection source" +#~ msgstr "La font «%s» no és una font de col·leccions" + +#~ msgid "Cannot find source “%s”" +#~ msgstr "No s'ha trobat la font «%s»" + +#~ msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" +#~ msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s» per la font amb UID «%s»" + +#~ msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»" + +#~ msgid "Extension dialog “%s” not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»." + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Commemoració" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Aniversari" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Negoci" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Competition" +#~ msgstr "Competició" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Preferits" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Gifts" +#~ msgstr "Regals" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Goals/Objectives" +#~ msgstr "Metes/objectius" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Festivitat" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Holiday Cards" +#~ msgstr "Targetes festives" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Hot Contacts" +#~ msgstr "Contactes importants" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Ideas" +#~ msgstr "Idees" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Internacional" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Key Customer" +#~ msgstr "Client important" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscel·lània" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Phone Calls" +#~ msgstr "Trucades de telèfon" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Strategies" +#~ msgstr "Estratègies" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Suppliers" +#~ msgstr "Proveïdors" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Time & Expenses" +#~ msgstr "Temps i despeses" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "VIP" +#~ msgstr "VIP" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "En espera" + +#~ msgid "Backend is busy" +#~ msgstr "El rerefons està ocupat" + +#~ msgid "Source not loaded" +#~ msgstr "No s'ha carregat la font" + +#~ msgid "Source already loaded" +#~ msgstr "Ja s'ha carregat la font" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar" + +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "El repositori està fora de línia" + +#~ msgid "Offline unavailable" +#~ msgstr "No està disponible el mode fora de línia" + +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Permís denegat" + +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" + +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "No està implementat" + +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat" + +#~ msgid "TLS not available" +#~ msgstr "El TLS no està disponible" + +#~ msgid "Search size limit exceeded" +#~ msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" + +#~ msgid "Search time limit exceeded" +#~ msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" + +#~ msgid "Query refused" +#~ msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" + +#~ msgid "D-Bus error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" + +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Un altre error" + +#~ msgid "Backend is not opened yet" +#~ msgstr "El rerefons encara no està obert" + +#~ msgid "Object is out of sync" +#~ msgstr "L'objecte no està sincronitzat" + +#~ msgid "Timeout was reached" +#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" + +#~ msgid "Malformed, no message body set" +#~ msgstr "Mal format, no s'ha establert el cos de missatge" + +#~ msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" +#~ msgstr "La font «%s» (%s) no és vàlida per al servei OAuth2 de «%s»" + +#~ msgid "OAuth2 secret not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el secret d'OAuth2" + +#~ msgid "Received incorrect response from server “%s”." +#~ msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor «%s»." + +#~ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor." + +#~ msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" +#~ msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2" + +#~ msgid "" +#~ "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " +#~ "again, please." +#~ msgstr "" +#~ "El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar " +#~ "al servidor." + +#~ msgctxt "OAuth2Service" +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 -#, c-format -msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "El «%s» ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." +#~ msgctxt "OAuth2Service" +#~ msgid "Outlook" +#~ msgstr "Outlook" + +#~ msgctxt "OAuth2Service" +#~ msgid "Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo!" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 -#, c-format -msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: no s'ha enviat el correu." +#~ msgid "Operation was cancelled" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 -#, c-format -msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "El «%s» ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." +#~ msgid "Failed with HTTP error %d: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcions d'enviament" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 -msgid "_Re-encode message before send" -msgstr "_Torneu a codificar el missatge abans d'enviar-lo" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Port per defecte per l'SMTP" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 -msgid "SMTP over TLS" -msgstr "SMTP sobre TLS" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port d'enviament de missatges" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" +#~ msgid "Source file is missing a [%s] group" +#~ msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Per a lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." +#~ msgid "Data source “%s” is not removable" +#~ msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " +#~ msgid "Data source “%s” is not writable" +#~ msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Sense nom" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: " +#~ msgid "Credentials lookup is not supported" +#~ msgstr "No s'admet la cerca de credencials" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " +#~ msgid "Credentials store is not supported" +#~ msgstr "No s'admet desar credencials" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor de SMTP %s" +#~ msgid "Credentials delete is not supported" +#~ msgstr "No s'admet esborrar credencials" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s" +#~ msgid "Signature script must be a local file" +#~ msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL" +#~ msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" +#~ msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: no connectat." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: " +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y %H" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -msgid "Command not implemented" -msgstr "No s'ha implementat l'ordre" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -msgid "Help message" -msgstr "Missatge d'ajuda" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "Service ready" -msgstr "El servei està preparat" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "S'ha fet correctament l'acció sol·licitada" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y" +#~ msgstr "%a %d-%m-%Y" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" +#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de " -"correu" +#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu" +#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +#~ msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "" -"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " -"processament" +#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 -msgid "User not local; please try " -msgstr "" -"L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" +#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" +#~ msgstr "%d-%m-%Y %I %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" +#~ msgid "%m/%d/%Y %H" +#~ msgstr "%d-%m-%Y %H" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat" +#~ msgid "%m/%d/%Y" +#~ msgstr "%d-%m-%Y" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia " -"de correu" +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Inicieu la introducció del correu; acabeu-la amb ." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Ha fallat la transacció" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 -msgid "Authentication required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Benvinguda de l'SMTP" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: " +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: " +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " - -#: ../src/libebackend/e-cache.c:750 -msgid "Out of memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:942 -#, c-format -msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s" +#~ msgid "%H%M" +#~ msgstr "%H%M" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s no permet la creació de recursos remots" +#~ msgid "%I %p" +#~ msgstr "%I %p" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notes" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 -#, c-format -msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»" +#~ msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" +#~ msgstr "No es pot determinar la destinació URL sense l'extensió WebDAV" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 -#, c-format -msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "" -"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»." +#~ msgid "" +#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +#~ "the server or with the client request. The used URI was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi" +#~ " un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va " +#~ "ser: %s" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]" +#~ msgid "" +#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +#~ "the server or with the client request." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi" +#~ " un error al servidor o amb la sol·licitud del client." -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 -msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "Ha fallat la cerca de credencials: " +#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" +#~ msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1585 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots" +#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de " -"recursos remots" +#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" +#~ msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1698 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots" +#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" +#~ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de " -"recursos remots" +#~ msgid "Failed to post data" +#~ msgstr "No s'han pogut publicar les dades" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1827 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0" +#~ msgid "Failed to get input XML content" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 -#, c-format -msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»" +#~ msgid "Failed to get properties" +#~ msgstr "No s'han pogut obtenir les propietats" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 -#, c-format -msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»" +#~ msgid "Failed to update properties" +#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les propietats" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "" -"No s'ha trobat el rerefons de la col·lecció corresponent a la font «%s»" +#~ msgid "Failed to issue REPORT" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 -#, c-format -msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "La font «%s» no és una font de col·leccions" +#~ msgid "Failed to create collection" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 -#, c-format -msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "No s'ha trobat la font «%s»" +#~ msgid "Failed to get XML request content" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de la petició XML" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s» per la font amb UID «%s»" +#~ msgid "Failed to create address book" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el rerefons del tipus «%s» per la font amb UID «%s»" +#~ msgid "Failed to create calendar" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el calendari" -#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 -#, c-format -msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "No s'ha trobat el diàleg d'extensió «%s»." +#~ msgid "Failed to read resource" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Negoci" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competició" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regals" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/objectius" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivitat" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Targetes festives" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactes importants" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Client important" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Trucades de telèfon" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Proveïdors" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Temps i despeses" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El rerefons està ocupat" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Source not loaded" -msgstr "No s'ha carregat la font" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Ja s'ha carregat la font" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 -msgid "Authentication failed" -msgstr "No s'ha pogut autenticar" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 -msgid "Repository offline" -msgstr "El repositori està fora de línia" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "No està disponible el mode fora de línia" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 -msgid "Could not cancel" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Not supported" -msgstr "No està implementat" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "El TLS no està disponible" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Query refused" -msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 -msgid "D-Bus error" -msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Other error" -msgstr "Un altre error" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El rerefons encara no està obert" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "L'objecte no està sincronitzat" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 -msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "Mal format, no s'ha establert el cos de missatge" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and -#. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "La font «%s» (%s) no és vàlida per al servei OAuth2 de «%s»" +#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" +#~ msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 -msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "No s'ha trobat el secret d'OAuth2" +#~ msgid "Failed to put data" +#~ msgstr "No s'han pogut posar les dades" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 -#, c-format -msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor «%s»." +#~ msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" +#~ msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 -msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor." +#~ msgid "Failed to delete resource" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs" -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2" +#~ msgid "Failed to copy resource" +#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 -msgid "" -"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " -"again, please." -msgstr "" -"El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar " -"al servidor." +#~ msgid "Failed to move resource" +#~ msgstr "No s'ha pogut moure el recurs" -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" +#~ msgid "Failed to lock resource" +#~ msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s" +#~ msgid "Expected application/xml response, but none returned" +#~ msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:772 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]" +#~ msgid "Expected application/xml response, but %s returned" +#~ msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1365 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble" +#~ msgid "Failed to parse XML data" +#~ msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1488 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»" +#~ msgid "Failed to refresh lock" +#~ msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2228 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 -msgid "Credentials lookup is not supported" -msgstr "No s'admet la cerca de credencials" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 -msgid "Credentials store is not supported" -msgstr "No s'admet desar credencials" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 -msgid "Credentials delete is not supported" -msgstr "No s'admet esborrar credencials" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 -msgid "Password not found" -msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" +#~ msgid "Failed to unlock" +#~ msgstr "No s'ha pogut desbloquejar" -#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local" +#~ msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" +#~ msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 -#, c-format -msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris" +#~ msgid "XML data does not have root node" +#~ msgstr "Les dades XML no tenen node arrel" -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d-%m-%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d-%m-%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d-%m-%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 -msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "No es pot determinar la destinació URL sense l'extensió WebDAV" +#~ msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +#~ msgstr "Les dades XML no tenen estructura necessària (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request. The used URI was: %s" -msgstr "" -"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi " -"un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va " -"ser: %s" +#~ msgid "Failed to get access control list" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request." -msgstr "" -"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi " -"un error al servidor o amb la sol·licitud del client." +#~ msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada." -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s" +#~ msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control " +#~ "d'accés." -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s" +#~ msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat." -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)" +#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." +#~ msgstr "" +#~ "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " +#~ "per Cap." -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)" +#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." +#~ msgstr "" +#~ "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " +#~ "per ambdós." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 -msgid "Failed to post data" -msgstr "No s'han pogut publicar les dades" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 -msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "No s'han pogut obtenir les propietats" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 -msgid "Failed to update properties" -msgstr "No s'han pogut actualitzar les propietats" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 -msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 -msgid "Failed to create collection" -msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 -msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de la petició XML" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 -msgid "Failed to create address book" -msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 -msgid "Failed to create calendar" -msgstr "No s'ha pogut crear el calendari" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 -msgid "Failed to read resource" -msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 -msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 -msgid "Failed to put data" -msgstr "No s'han pogut posar les dades" +#~ msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." +#~ msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 -#, c-format -msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)" +#~ msgid "Could not open the link." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 -msgid "Failed to delete resource" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 -msgid "Failed to copy resource" -msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 -msgid "Failed to move resource" -msgstr "No s'ha pogut moure el recurs" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 -msgid "Failed to lock resource" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 -msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar" +#~ msgid "Ctrl-click to open a link" +#~ msgstr "Ctrl-clic per a obrir un enllaç" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 -#, c-format -msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s" +#~ msgid "Copy _Link Location" +#~ msgstr "Copia la ubicació de _l'enllaç" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 -msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 -msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 -msgid "Failed to unlock" -msgstr "No s'ha pogut desbloquejar" +#~ msgid "O_pen Link in Browser" +#~ msgstr "O_bre l'enllaç en el navegador" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 -#, c-format -msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)" +#~ msgid "Credentials prompt was cancelled" +#~ msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 -msgid "XML data does not have root node" -msgstr "Les dades XML no tenen node arrel" +#~ msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" +#~ msgstr "La font «%s» no permet la petició de credencials" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 -#, c-format -msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "Les dades XML no tenen estructura necessària (%s)" +#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 -msgid "Failed to get access control list" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés" +#~ msgid "Requesting access token, please wait..." +#~ msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 -msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -msgstr "" -"No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada." +#~ msgid "%s Address Book authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 -msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "" -"El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control " -"d'accés." +#~ msgid "%s Calendar authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 -msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "" -"No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat." +#~ msgid "%s Memo List authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -msgstr "" -"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " -"per Cap." +#~ msgid "%s Task List authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -msgstr "" -"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no " -"per ambdós." +#~ msgid "%s Mail authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 -msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL." - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-clic per a obrir un enllaç" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "Copia la ubicació de _l'enllaç" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 -msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "O_bre l'enllaç en el navegador" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 -msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat" +#~ msgid "%s account authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 -#, c-format -msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "La font «%s» no permet la petició de credencials" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "address book “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir a la" +#~ " llibreta d'adreces «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: %s" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "calendar “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " +#~ "calendari «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 -msgid "Requesting access token, please wait..." -msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..." - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 -#, c-format -msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de %s" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +#~ "account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " +#~ "compte de correu «%s»." -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 -#, c-format -msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de %s" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +#~ "transport “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " +#~ "transport de correu «%s»." -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 -#, c-format -msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de %s" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " +#~ "list “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir a la" +#~ " llista d'anotacions «%s»." -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 -#, c-format -msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de %s" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " +#~ "list “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir a la" +#~ " llista de tasques «%s»." -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 -#, c-format -msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de %s" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " +#~ "compte «%s»." -#. generic account prompt -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 -#, c-format -msgid "%s account authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancel·la" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"address book “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir a la " -"llibreta d'adreces «%s»." +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"calendar “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " -"calendari «%s»." +#~ msgid "Address book authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"account “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " -"compte de correu «%s»." +#~ msgid "Mail authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"transport “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " -"transport de correu «%s»." +#~ msgid "Authentication request" +#~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " -"list “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir a la " -"llista d'anotacions «%s»." +#~ msgid "Please enter the password for address book “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " -"list “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir a la " -"llista de tasques «%s»." +#~ msgid "Please enter the password for calendar “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per al calendari «%s»." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"account “%s”." -msgstr "" -"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per a poder accedir al " -"compte «%s»." +#~ msgid "Please enter the password for mail account “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte de correu «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu" - -#. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 -msgid "Authentication request" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació" +#~ msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per al transport de correu «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»." +#~ msgid "Please enter the password for memo list “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per al calendari «%s»." +#~ msgid "Please enter the password for task list “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte de correu «%s»." +#~ msgid "Please enter the password for account “%s”." +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per al transport de correu «%s»." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(host: %s)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "(amfitrió: %s)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»." +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_D'acord" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»." +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "Nom de l'_usuari:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte «%s»." +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasenya:" -#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(host: %s)" -msgstr "" -"\n" -"(amfitrió: %s)" +#~ msgid "_Add this password to your keyring" +#~ msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nom de l'_usuari:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 -msgid "_Add this password to your keyring" -msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus" - -#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 -msgid "until start time" -msgstr "fins a l'hora d'inici" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 -msgid "Add custom time…" -msgstr "Afegeix temps personalitzat ..." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 -msgid "Clear custom times" -msgstr "Esborrar els temps personalitzats" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 -msgctxt "overdue" -msgid "now" -msgstr "ara" +#~ msgid "until start time" +#~ msgstr "fins a l'hora d'inici" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d any" -msgstr[1] "%d anys" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 -msgctxt "overdue" -msgid "overdue" -msgstr "endarrerit" +#~ msgid "Add custom time…" +#~ msgstr "Afegeix temps personalitzat ..." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 -#, c-format -msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'URI «%s»:" +#~ msgid "Clear custom times" +#~ msgstr "Esborrar els temps personalitzats" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 -msgid "No reminder is selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 -msgid "No details are available." -msgstr "No hi ha detalls disponibles." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 -msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "S'han seleccionat diversos recordatoris." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 -msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "No s'ha pogut rebutjar el recordatori:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 -msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "No s'ha pogut descartar tot:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 -msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "Establiu un temps de repetició personalitzat per a" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "da_ys" -msgstr "_dies" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_hours" -msgstr "_hores" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_minutes" -msgstr "_minuts" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 -msgid "_Add Snooze time" -msgstr "_Afegir temps de repetició" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descarta" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Desactivar _tot" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Repetició" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "Confiança del certificat..." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rebutja" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Accepta _temporalment" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Accepta permanentment" +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "now" +#~ msgstr "ara" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 -#, c-format -msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?" +#~ msgid "%d year" +#~ msgid_plural "%d years" +#~ msgstr[0] "%d any" +#~ msgstr[1] "%d anys" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 -msgid "Reason:" -msgstr "Motiu:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 -msgid "Detailed error:" -msgstr "Error detallat:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "overdue" +#~ msgstr "endarrerit" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" -"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del " -"qual s'ha recollit." +#~ msgid "Failed to launch URI “%s”:" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'URI «%s»:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificat ha vençut." +#~ msgid "No reminder is selected." +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " -"revocation list." -msgstr "" -"Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat " -"el certificat." +#~ msgid "No details are available." +#~ msgstr "No hi ha detalls disponibles." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 -msgid "Supports" -msgstr "Suports" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 -msgid "_User mail:" -msgstr "Correu de l'_usuari:" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Memos" -msgstr "Anotacions" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no vàlid" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 -msgid "Searching server sources..." -msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..." +#~ msgid "Multiple reminders are selected." +#~ msgstr "S'han seleccionat diversos recordatoris." -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for “%s”" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome." -"OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»" +#~ msgid "Failed to dismiss reminder:" +#~ msgstr "No s'ha pogut rebutjar el recordatori:" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 -msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "Ha fallat l'obtenció de la contrasenya des de GOA: " +#~ msgid "Failed to dismiss all:" +#~ msgstr "No s'ha pogut descartar tot:" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Codi: %u - el servidor ha retornat una resposta inesperada" +#~ msgid "Set a custom snooze time for" +#~ msgstr "Establiu un temps de repetició personalitzat per a" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta XML d'autodescoberta" +#~ msgctxt "reminders-snooze" +#~ msgid "da_ys" +#~ msgstr "_dies" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta" +#~ msgctxt "reminders-snooze" +#~ msgid "_hours" +#~ msgstr "_hores" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta" +#~ msgctxt "reminders-snooze" +#~ msgid "_minutes" +#~ msgstr "_minuts" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte" +#~ msgid "_Add Snooze time" +#~ msgstr "_Afegir temps de repetició" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" +#~ msgid "_Dismiss" +#~ msgstr "_Descarta" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for “%s”" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome." -"OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»" +#~ msgid "Dismiss _All" +#~ msgstr "Desactivar _tot" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: " +#~ msgid "_Snooze" +#~ msgstr "_Repetició" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Continua funcionant després que es tanqui l'últim client" - -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Continua funcionant fins que es connecti com a mínim un client" +#~ msgid "Certificate trust..." +#~ msgstr "Confiança del certificat..." -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 -msgid "" -"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -"disable, any other value is to use compile-time option" -msgstr "" -"Ignora l'opció del rerefons de temps de compilació per procés. Useu 1 per a " -"habilitar-ho, 2 per a inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar " -"l'opció de temps de compilació" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatoris" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Rebutja" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477 -#, c-format -msgid "" -"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " -"the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està " -"configurat per a executar el programa següent:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Esteu segur que voleu executar aquest programa?" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492 -msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 -msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795 -msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "Habilita les notificacions d’_àudio" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796 -msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797 -msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811 -msgid "Reminders Options:" -msgstr "Opcions pels recordatoris:" +#~ msgid "Accept _Temporarily" +#~ msgstr "Accepta _temporalment" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Teniu %d recordatori" -msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 -msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -msgstr "No migris les dades d'usuari des d'una versió anterior de l'Evolution" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 -msgid "Can not open file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" +#~ msgid "_Accept Permanently" +#~ msgstr "_Accepta permanentment" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s" +#~ msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" +#~ msgstr "El certificat SSL/TLS de «%s» no és de confiança. Voleu acceptar-lo?" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Error inesperat" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida en lloc de la sortida estàndard" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "Fitxer de sortida" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Llista de carpetes de llibretes d'adreces locals" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostra les targetes com «vcard» o un fitxer CSV" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#~ msgid "Reason:" +#~ msgstr "Motiu:" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Error d'arguments de la línia d'ordres, utilitzeu l'opció --help per a veure " -"la utilització." +#~ msgid "Detailed error:" +#~ msgstr "Error detallat:" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Solament està implementat el format «csv» o «vcard»." - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 -msgid "Show only enabled sources" -msgstr "Mostra només els orígens habilitats" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 -msgid "Show source’s UID" -msgstr "Mostra l'UID de l'origen" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 -msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "Mostra la informació d'autenticació de l'origen" +#~ msgid "The signing certificate authority is not known." +#~ msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 -msgid "" -"Write in machine readable format (one source per line, without localized " -"property names and tab as separator)" -msgstr "" -"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de " -"propietat localitzats i tabulació com a separador)" +#~ msgid "" +#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it was" +#~ " retrieved from." +#~ msgstr "" +#~ "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del " +#~ "qual s'ha recollit." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 -msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "Limita sols a orígens amb un nom d'extensió donat" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 -msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "Col·lecció/ Comptes de GNOME en línia" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 -msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "Col·lecció/ Comptes d'Ubuntu en línia" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 -msgid "Mail Account" -msgstr "Compte de correu" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 -msgid "Mail Transport" -msgstr "Transport de correu" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 -msgid "Mail Identity" -msgstr "Identitat del correu" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 -msgid "Mail Submission" -msgstr "Enviament del correu" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 -msgid "Mail Signature" -msgstr "Signatura del correu" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +#~ msgid "The certificate’s activation time is still in the future." +#~ msgstr "La data d'activació del certificat està encara en el futur." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 -#, c-format -msgid "UID: %s" -msgstr "UID: %s" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "El certificat ha vençut." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 -#, c-format -msgid "Parent UID: %s" -msgstr "UID pare: %s" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " +#~ "revocation list." +#~ msgstr "" +#~ "Segons la llista de revocacions del certificat de la connexió, s'ha revocat " +#~ "el certificat." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "Habilitat: %s" +#~ msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +#~ msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 -#, c-format -msgid "Backend: %s" -msgstr "Rerefons: %s" +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Suports" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 -#, c-format -msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "Calendari habilitat: %s" +#~ msgid "_User mail:" +#~ msgstr "Correu de l'_usuari:" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 -#, c-format -msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "Contacte habilitat; %s" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactes" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 -#, c-format -msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "Correu habilitat: %s" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Esdeveniments" + +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Memos" +#~ msgstr "Anotacions" + +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Tasques" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 -#, c-format -msgid "MIME Type: %s" -msgstr "Tipus MIME: %s" +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL no vàlid" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "Amfitrió autenticat: %s:%d" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s" -msgstr "Amfitrió autenticat: %s" +#~ msgid "Searching server sources..." +#~ msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 -#, c-format -msgid "Auth User: %s" -msgstr "Usuari autenticat: %s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +#~ "from which to obtain a password for “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei " +#~ "org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 -#, c-format -msgid "Auth Method: %s" -msgstr "Mètode autenticat: %s" +#~ msgid "Failed to get password from GOA: " +#~ msgstr "Ha fallat l'obtenció de la contrasenya des de GOA: " -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 -#, c-format -msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "UID del servidor intermediari autenticat: %s" +#~ msgid "Code: %u — Unexpected response from server" +#~ msgstr "Codi: %u - el servidor ha retornat una resposta inesperada" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 -msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: error desconegut" +#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta XML d'autodescoberta" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar a un registre d'orígens: %s\n" -"\n" -" \n" +#~ msgid "Failed to find Autodiscover element" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element d'autodescoberta" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 -#, c-format -msgid "No sources had been found\n" -msgstr "No s'han trobat orígens\n" +#~ msgid "Failed to find Response element" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de resposta" -#~ msgid "Contact UID of a user" -#~ msgstr "L'identificador del contacte d'un usuari" +#~ msgid "Failed to find Account element" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte" -#~ msgid "Birthday and anniversary reminder" -#~ msgstr "Recordatori d'aniversari i de commemoració" +#~ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta" -#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +#~ "from which to obtain an access token for “%s”" #~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'establir un recordatori per als aniversaris i les commemoracions" +#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei " +#~ "org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»" -#~ msgid "Birthday and anniversary reminder value" -#~ msgstr "Valor del recordatori d'aniversari i de commemoració" +#~ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: " -#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre d'unitats per a determinar un recordatori del naixement o de " -#~ "l'aniversari" +#~ msgid "Keep running after the last client is closed" +#~ msgstr "Continua funcionant després que es tanqui l'últim client" -#~ msgid "Birthday and anniversary reminder units" -#~ msgstr "Unitats per al recordatori d'aniversari i de commemoració" +#~ msgid "Wait running until at least one client is connected" +#~ msgstr "Continua funcionant fins que es connecti com a mínim un client" #~ msgid "" -#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +#~ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " +#~ "disable, any other value is to use compile-time option" #~ msgstr "" -#~ "Unitats per al recordatori d'aniversari o de commemoració, pot ser: " -#~ "«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" +#~ "Ignora l'opció del rerefons de temps de compilació per procés. Useu 1 per a " +#~ "habilitar-ho, 2 per a inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar " +#~ "l'opció de temps de compilació" -#~ msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -#~ msgstr "Recordatoris anteriors per EReminderWatcher" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Recordatoris" -#~ msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -#~ msgstr "Repetir recordatoris per EReminderWatcher" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" -#~ msgid "Reminder programs" -#~ msgstr "Programes de recordatori" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_No" -#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -#~ msgstr "Programes que es poden executar per recordatoris" - -#~ msgid "Show reminders in notification tray only" -#~ msgstr "Mostrar recordatoris només a la safata de notificacions" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sí" #~ msgid "" -#~ "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -#~ "otherwise the reminders dialog is shown immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Quan s'estableix a cert, els recordatoris només es mostren a la safata de " -#~ "notificació, en cas contrari el quadre de diàleg dels recordatoris es " -#~ "mostrarà immediatament" - -#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top" +#~ "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to run this program?" #~ msgstr "" -#~ "Mostra el quadre de diàleg de notificacions de recordatoris a la part " -#~ "superior" +#~ "S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per a executar el programa següent:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Esteu segur que voleu executar aquest programa?" -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note " -#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not " -#~ "obey it." -#~ msgstr "" -#~ "Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris " -#~ "sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com " -#~ "a suggeriment per al gestor de finestres, que pot o no obeir-lo." +#~ msgid "Do not ask me about this program again" +#~ msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou" -#~ msgid "X position of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "posició X del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" +#~ msgid "Display Reminders window with _notifications" +#~ msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions" -#~ msgid "Y position of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "posició Y del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" +#~ msgid "Keep reminder notification window always on _top" +#~ msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre" -#~ msgid "Width of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Amplada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" +#~ msgid "Display reminders for _completed tasks" +#~ msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades" -#~ msgid "Height of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris" +#~ msgid "Display reminders for _past events" +#~ msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats" -#~ msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Mida en píxels de la llista d'esdeveniments del quadre de diàleg de " -#~ "notificacions de recordatoris" +#~ msgid "Reminders Options:" +#~ msgstr "Opcions pels recordatoris:" -#~ msgid "Show reminder notification for completed tasks" -#~ msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a tasques completades" +#~ msgid "You have %d reminder" +#~ msgid_plural "You have %d reminders" +#~ msgstr[0] "Teniu %d recordatori" +#~ msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" -#~ msgid "Show reminder notification for past events" -#~ msgstr "Mostra la notificació de recordatori per a esdeveniments passats" +#~ msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" +#~ msgstr "No migris les dades d'usuari des d'una versió anterior de l'Evolution" -#~ msgid "The last used snooze time, in minutes" -#~ msgstr "Últim temps de repetició usat, en minuts" +#~ msgid "Can not open file" +#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#~ msgid "User-defined snooze times, in minutes" -#~ msgstr "Temps de repetició definit per l'usuari, en minuts" +#~ msgid "Failed to open client “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s" -#~ msgid "Whether the migration of old setting was already done" -#~ msgstr "Si la migració de la configuració antiga ja s'ha fet" +#~ msgid "Unhandled error" +#~ msgstr "Error inesperat" -#~ msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -#~ msgstr "El camí absolut en què el binari gpg (o gpg2) és" +#~ msgid "Specify the output file instead of standard output" +#~ msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida en lloc de la sortida estàndard" -#~ msgid "" -#~ "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect " -#~ "value is set, then it will be searched for. Change requires restart of " -#~ "the application." -#~ msgstr "" -#~ "Un exemple és «/usr/bin/gpg». Si no s'ha emplenat o no existeix, se " -#~ "cerca. Si es canvia cal reiniciar l'aplicació." +#~ msgid "OUTPUTFILE" +#~ msgstr "Fitxer de sortida" -#~ msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -#~ msgstr "Si cal carregar fotografies de les signatures/xifrats" +#~ msgid "List local address book folders" +#~ msgstr "Llista de carpetes de llibretes d'adreces locals" -#~ msgid "" -#~ "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, " -#~ "if available in the key/certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Quan s'estableix com «true» (cert) , intenteu carregar alguna fotografia " -#~ "de la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat." +#~ msgid "Show cards as vcard or csv file" +#~ msgstr "Mostra les targetes com «vcard» o un fitxer CSV" -#~ msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -#~ msgstr "Sobreescriu l'argument SMTP HELO/EHLO" +#~ msgid "[vcard|csv]" +#~ msgstr "[vcard|csv]" #~ msgid "" -#~ "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -#~ "local host name/IP." +#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." #~ msgstr "" -#~ "Quan no és buit, s'utilitza com a argument SMTP HELO/EHLO, en lloc del " -#~ "nom o la IP de l'amfitrió local." +#~ "Error d'arguments de la línia d'ordres, utilitzeu l'opció --help per a veure" +#~ " la utilització." -#~ msgid "Array of user header names" -#~ msgstr "Matriu de noms de capçalera d'usuari" +#~ msgid "Only support csv or vcard format." +#~ msgstr "Solament està implementat el format «csv» o «vcard»." -#~ msgid "" -#~ "These headers can be stored in the folder summary, eventually being " -#~ "visible in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which " -#~ "delimits the display name from the header name. Example: 'Span Score|X-" -#~ "Spam-Score'" -#~ msgstr "" -#~ "Aquestes capçaleres es poden emmagatzemar en el resum de la carpeta, i " -#~ "eventualment es poden veure a la IGU. El valor pot contenir un caràcter " -#~ "de canonada («|»), que delimita el nom de visualització del nom de la " -#~ "capçalera. Exemple: «Span Score|X-Spam-Score»" +#~ msgid "Show only enabled sources" +#~ msgstr "Mostra només els orígens habilitats" -#~ msgid "" -#~ "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" -#~ msgstr "" -#~ "Nom GIO de GNetworkMonitor per a usar a la instància ENetworkMonitor" +#~ msgid "Show source’s UID" +#~ msgstr "Mostra l'UID de l'origen" -#~ msgid "" -#~ "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -#~ "the background. A special value “always-online” is used for no network " -#~ "monitoring." -#~ msgstr "" -#~ "Quan s'estableix un valor desconegut, llavors el GNetworkMonitor per " -#~ "defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» " -#~ "s'utilitza per no monitorar xarxes." +#~ msgid "Show source’s authentication information" +#~ msgstr "Mostra la informació d'autenticació de l'origen" #~ msgid "" -#~ "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -#~ "can be stored" +#~ "Write in machine readable format (one source per line, without localized " +#~ "property names and tab as separator)" #~ msgstr "" -#~ "Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els " -#~ "fitxers .source amb les opcions preconfigurades" +#~ "Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de" +#~ " propietat localitzats i tabulació com a separador)" -#~ msgid "" -#~ "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally " -#~ "to XDG configure directories." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per " -#~ "a configurar directoris XDG." +#~ msgid "Limit only to sources with given extension name" +#~ msgstr "Limita sols a orígens amb un nom d'extensió donat" -#~ msgid "" -#~ "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -#~ msgstr "" -#~ "Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) " -#~ "d'autoconfiguració" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sí" -#~ msgid "" -#~ "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -#~ "variables are checked before environment variables, but after the " -#~ "predefined USER, REALNAME and HOST variables." -#~ msgstr "" -#~ "S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. " -#~ "Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, " -#~ "però després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM " -#~ "REAL) i HOST (AMFITRIÓ)." +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" -#~ msgid "A list of hints for OAuth2 services" -#~ msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2" +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Col·lecció" -#~ msgid "" -#~ "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for " -#~ "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can " -#~ "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where " -#~ "“servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, " -#~ "and if written, then the service can be used only if both “protocol” and " -#~ "“hostnameX” match; the “hostnameX” is the actual host name to compare " -#~ "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, " -#~ "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 " -#~ "service. Note that the actual URL where the token is requested and " -#~ "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, " -#~ "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com " -#~ "— enables “Company” OAuth2 authentication for “mail.company.com” host " -#~ "Company-CalDAV:caldav.company.com — enables “Company” OAuth2 " -#~ "authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav." -#~ "company.com” host" -#~ msgstr "" -#~ "Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió " -#~ "admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al " -#~ "codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: " -#~ "hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el " -#~ "«-protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar " -#~ "si coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el «nom de " -#~ "l'amfitrióX» és el nom de l'amfitrió real per a comparar-lo, sense " -#~ "distingir majúscules de minúscules. Cada línia pot contenir diversos " -#~ "valors, separats per coma. Es poden proporcionar diverses línies per a un " -#~ "servei OAuth2. Tingueu en compte que l'URL real on es demana i actualitza " -#~ "el testimoni no es pot canviar aquí, el nom d'amfitrió és per a permetre " -#~ "a altres servidors, on es pugui utilitzar el servei OAuth2. Exemples: " -#~ "«Company:mail.company.com»: permet l'autenticació «Company» OAuth2 per a " -#~ "l'amfitrió. «mail.company.com», «Company-CalDAV:caldav.company.com» - " -#~ "permet l'autenticació «Company» OAuth2 per qualsevol font «CalDAV», que " -#~ "llegeix dades de l'amfitrió de «caldav.company.com»" +#~ msgid "Collection/GNOME Online Accounts" +#~ msgstr "Col·lecció/ Comptes de GNOME en línia" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the " -#~ "one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Google, en comptes del que proveeix el programa" +#~ msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" +#~ msgstr "Col·lecció/ Comptes d'Ubuntu en línia" -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart." -#~ msgstr "" -#~ "Un ID de client OAuth2 pels servidors Google. Una cadena buida vol dir " -#~ "que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix " -#~ "reiniciar." +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Llibreta d'adreces" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of " -#~ "the one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Google, en comptes del que proveeix el programa" +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendari" -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string " -#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." -#~ msgstr "" -#~ "El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per a " -#~ "connectar als servidors Google. Una cadena buida vol dir que s'utilitza " -#~ "el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." +#~ msgid "Memo List" +#~ msgstr "Llista d'anotacions" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the " -#~ "one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Outlook, en comptes del que proveeix el programa" +#~ msgid "Task List" +#~ msgstr "Llista de tasques" -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means " -#~ "to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." -#~ msgstr "" -#~ "L'ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Outlook. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el " -#~ "programa. Canviar això requereix reiniciar." +#~ msgid "Mail Account" +#~ msgstr "Compte de correu" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of " -#~ "the one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Outlook, en comptes del que proveeix el programa" +#~ msgid "Mail Transport" +#~ msgstr "Transport de correu" -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string " -#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." -#~ msgstr "" -#~ "El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per " -#~ "als servidors Outlook. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que " -#~ "proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." +#~ msgid "Mail Identity" +#~ msgstr "Identitat del correu" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -#~ "one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Yahoo!, en comptes del que proveeix el programa" +#~ msgid "Mail Submission" +#~ msgstr "Enviament del correu" -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart." -#~ msgstr "" -#~ "Un ID de client OAuth2 pels servidors Yahoo!. Una cadena buida vol dir " -#~ "que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix " -#~ "reiniciar." +#~ msgid "Mail Signature" +#~ msgstr "Signatura del correu" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of " -#~ "the one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per a connectar als servidors " -#~ "Yahoo!, en comptes del que proveeix el programa" +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari" -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string " -#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." -#~ msgstr "" -#~ "El secret de client OAuth2 especificat per l'usuari que s'utilitza per a " -#~ "connectar als servidors Yahoo!. Una cadena buida vol dir que s'utilitza " -#~ "el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar." +#~ msgid "UID: %s" +#~ msgstr "UID: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -#~ msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar" +#~ msgid "Parent UID: %s" +#~ msgstr "UID pare: %s" -#~ msgid "" -#~ "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. " -#~ "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account " -#~ "system. See the ESourceProxy API documentation for details." -#~ msgstr "" -#~ "La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els " -#~ "paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes " -#~ "de l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy " -#~ "per a més informació." +#~ msgid "Enabled: %s" +#~ msgstr "Habilitat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -#~ msgstr "(Obsolet) Si s'utilitza un servidor intermediari HTTP" +#~ msgid "Backend: %s" +#~ msgstr "Rerefons: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -#~ msgstr "(Obsolet) Si el servidor intermediari requereix autenticació" +#~ msgid "Calendar enabled: %s" +#~ msgstr "Calendari habilitat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -#~ msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador on fer les sol·licituds HTTP" +#~ msgid "Contacts enabled: %s" +#~ msgstr "Contacte habilitat; %s" -#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -#~ msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTP" +#~ msgid "Mail enabled: %s" +#~ msgstr "Correu habilitat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -#~ msgstr "(Obsolet) Nom d'usuari per l'autenticació del servidor intermediari" +#~ msgid "MIME Type: %s" +#~ msgstr "Tipus MIME: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -#~ msgstr "(Obsolet) Contrasenya per l'autenticació del servidor intermediari" +#~ msgid "Auth Host: %s:%d" +#~ msgstr "Amfitrió autenticat: %s:%d" -#~ msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -#~ msgstr "" -#~ "(Obsolet) Llista d'amfitrions als quals es connectarà sense servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgid "Auth Host: %s" +#~ msgstr "Amfitrió autenticat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -#~ msgstr "(Obsolet) Nom de l'amfitrió on fer les sol·licituds HTTPS" +#~ msgid "Auth User: %s" +#~ msgstr "Usuari autenticat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -#~ msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds HTTPS" +#~ msgid "Auth Method: %s" +#~ msgstr "Mètode autenticat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -#~ msgstr "(Obsolet) Nom de l'ordinador per a fer les sol·licituds SOCKS" +#~ msgid "Auth Proxy UID: %s" +#~ msgstr "UID del servidor intermediari autenticat: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -#~ msgstr "(Obsolet) Número de port on fer les sol·licituds SOCKS" +#~ msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: error desconegut" -#~ msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -#~ msgstr "(Obsolet) URL de configuració automàtica del servidor intermediari" +#~ msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar a un registre d'orígens: %s\n" +#~ "\n" +#~ " \n" -#~ msgid "Evolution Alarm Notify" -#~ msgstr "Notificador d'alarmes Evolution" +#~ msgid "No sources had been found\n" +#~ msgstr "No s'han trobat orígens\n" #~ msgid "Birthdays & Anniversaries" #~ msgstr "Aniversaris i commemoracions" @@ -8006,11 +5395,11 @@ #~ msgstr "Companys de feina" #~ msgid "" -#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size " -#~ "between list of the events and the description" +#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size between " +#~ "list of the events and the description" #~ msgstr "" -#~ "Posició de les subfinestres al diàleg de notificacions de recordatoris, " -#~ "la mida dividida entre la llista d'esdeveniments i la descripció" +#~ "Posició de les subfinestres al diàleg de notificacions de recordatoris, la " +#~ "mida dividida entre la llista d'esdeveniments i la descripció" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Correcte" @@ -8111,8 +5500,8 @@ #~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" -#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha " -#~ "rebut l'estat %d (%s)" +#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut " +#~ "l'estat %d (%s)" #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: " diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/po/da.po evolution-data-server-3.44.0/po/da.po --- evolution-data-server-3.43.3/po/da.po 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/po/da.po 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ # Kenneth Nielsen , 2008-2011. # Kris Thomsen , 2011. # flemming christensen , 2012, 2013. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010, 2014, 2015, 16, 17, 18, 22. # Alan Mortensen , 2018-19, 2021. # # message -> brev @@ -34,8 +34,8 @@ "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-17 08:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 14:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-06 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-08 01:45+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -45,7905 +45,5241 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:456 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”" +msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:499 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" +msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:547 #, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog" +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”" +msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 +msgid "Contact UID of a user" +msgstr "En brugers kontakt-UID" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "" +"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” " +"eller “dage”" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 +msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 +msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Påmindelsesprogrammer" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programmer som påmindelser må køre" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Slå lydpåmindelser til" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " +"reminders will be silently ignored" +msgstr "Når sand afspilles lydpåmindelserne. Ellers ignoreres de uden videre." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 +msgid "Show reminders in notification tray only" +msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 +msgid "" +"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " +"otherwise the reminders dialog is shown immediately" +msgstr "" +"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises " +"påmindelsesdialogen med det samme" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 +msgid "Show reminder notification dialog always on top" +msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " +"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." +msgstr "" +"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en " +"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 +msgid "X position of the reminder notification dialog" +msgstr "X-position af påmindelsesdialogen" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 +msgid "Y position of the reminder notification dialog" +msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 +msgid "Width of the reminder notification dialog" +msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 +msgid "Height of the reminder notification dialog" +msgstr "Højden på påmindelsesdialogen" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 +msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" +msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 +msgid "Show reminder notification for completed tasks" +msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 +msgid "Show reminder notification for past events" +msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 +msgid "The last used snooze time, in minutes" +msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 +msgid "User-defined snooze times, in minutes" +msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 +msgid "Whether the migration of old setting was already done" +msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 +msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " +"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " +"application." +msgstr "" +"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en " +"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " +"available in the key/certificate." +msgstr "" +"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller " +"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 +msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " +"local host name/IP." +msgstr "" +"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for " +"det lokale værtsnavn/IP." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Array over brugerhovednavne" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " +"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +msgstr "" +"Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil måske være synlige i den " +"grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som " +"adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 +msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " +"the background. A special value “always-online” is used for no network " +"monitoring." +msgstr "" +"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive " +"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at " +"overvåge netværk." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " +"can be stored" +msgstr "" +"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan " +"gemmes" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " +"XDG configure directories." +msgstr "" +"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-" +"konfigurationsmapperne." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 +msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +msgstr "" +"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " +"variables are checked before environment variables, but after the predefined " +"USER, REALNAME and HOST variables." +msgstr "" +"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable " +"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, " +"REALNAME og HOST." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 +msgid "A list of hints for OAuth2 services" +msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " +"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " +"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " +"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " +"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " +"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " +"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " +"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " +"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " +"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " +"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " +"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " +"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " +"from “caldav.company.com” host" +msgstr "" +"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for " +"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje " +"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor " +"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men " +"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” " +"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der " +"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere " +"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-" +"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og " +"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, " +"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader " +"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:" +"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-" +"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, " +"der blev angivet ved kompilering" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, " +"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet " +"for den, der blev angivet ved kompilering" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen " +"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " +"genstart." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for " +"den, der blev angivet ved kompilering" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, " +"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet " +"for den, der blev angivet ved kompilering" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen " +"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, " +"kræves genstart." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, " +"der blev angivet ved kompilering" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, " +"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet " +"for den, der blev angivet ved kompilering" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen " +"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " +"genstart." + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 +msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " +"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " +"the ESourceProxy API documentation for details." +msgstr "" +"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. " +"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se " +"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer." + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 +msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 +msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 +msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" +msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 +msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 +msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 +msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Påmindelse fra Evolution" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:6 +msgid "appointment-soon" +msgstr "aftale-snart" + +#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" +#~ msgstr "Den givne URL “%s” refererer ikke en CardDAV-adressebog" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Ukendt fejl" + +#~ msgid "Server didn’t return object’s href" +#~ msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href" + +#~ msgid "Server didn’t return object’s ETag" +#~ msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag" + +#~ msgid "Received object is not a valid vCard" +#~ msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard" + +#~ msgid "" +#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete " +#~ "or broken. Remove it, please." +#~ msgstr "" +#~ "Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis " +#~ "ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." + +#~ msgid "Object to save is not a valid vCard" +#~ msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard" + +#~ msgid "Failed to remove file “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s" + +#~ msgid "Failed to make directory %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s" + +#~ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s" + +#~ msgid "No UID in the contact" +#~ msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen" + +#~ msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" +#~ msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Indlæser …" + +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "Søger …" + +#~ msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +#~ msgstr "" +#~ "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering" + +#~ msgid "Contact “%s” not found" +#~ msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet" + +#~ msgid "Query “%s” not supported" +#~ msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet" + +#~ msgid "Invalid Query “%s”" +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”" + +#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor" +#~ msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør" + +#~ msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Ikke tilsluttet" + +#~ msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +#~ msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger" + +#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." +#~ msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …" + +#~ msgid "Invalid DN syntax" +#~ msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks" + +#~ msgid "LDAP error 0x%x (%s)" +#~ msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)" + +#~ msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" +#~ msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry" + +#~ msgid "%s: Unhandled result type %d returned" +#~ msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d" + +#~ msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +#~ msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d" + +#~ msgid "LDAP contact lists cannot be empty." +#~ msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme." + +#~ msgid "" +#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the " +#~ "same LDAP address book, but one member could not be recognized." +#~ msgid_plural "" +#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the " +#~ "same LDAP address book, but %d members could not be recognized." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den " +#~ "samme adressebog, men et medlem blev ikke genkendt." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den " +#~ "samme adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt." + +#~ msgid "Receiving LDAP search results..." +#~ msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …" + +#~ msgid "Error performing search" +#~ msgstr "Fejl under søgning" + +#~ msgid "Downloading contacts (%d)..." +#~ msgstr "Henter kontakter (%d) …" + +#~ msgid "Refreshing…" +#~ msgstr "Opdaterer …" + +#~ msgid "The backend does not support bulk additions" +#~ msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser" + +#~ msgid "Adding contact to LDAP server..." +#~ msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …" + +#~ msgid "The backend does not support bulk modifications" +#~ msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering" + +#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." +#~ msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …" + +#~ msgid "Removing contact from LDAP server..." +#~ msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …" + +#~ msgid "Failed to get the DN for user “%s”" +#~ msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”" + +#~ msgid "No such book" +#~ msgstr "Ingen sådan bog" + +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "Kontakten blev ikke fundet" + +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "Kontakt-id findes allerede" + +#~ msgid "No such source" +#~ msgstr "Ingen sådan kilde" + +#~ msgid "No space" +#~ msgstr "Ingen plads" + +#~ msgid "Unique ID" +#~ msgstr "Unikt id" + +#~ msgid "File Under" +#~ msgstr "Gem under" + +#~ msgid "Book UID" +#~ msgstr "UID for bog" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Fulde navn" + +#~ msgid "Given Name" +#~ msgstr "Fornavn" + +#~ msgid "Family Name" +#~ msgstr "Efternavn" + +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Kaldenavn" + +#~ msgid "Email 1" +#~ msgstr "E-mail 1" + +#~ msgid "Email 2" +#~ msgstr "E-mail 2" + +#~ msgid "Email 3" +#~ msgstr "E-mail 3" + +#~ msgid "Email 4" +#~ msgstr "E-mail 4" + +#~ msgid "Mailer" +#~ msgstr "E-mailprogram" + +# Label skal ikke være med +#~ msgid "Home Address Label" +#~ msgstr "Hjemmeadresse" + +#~ msgid "Work Address Label" +#~ msgstr "Arbejdsadresse" + +#~ msgid "Other Address Label" +#~ msgstr "Anden adresse" + +#~ msgid "Assistant Phone" +#~ msgstr "Assistents telefon" + +#~ msgid "Business Phone" +#~ msgstr "Arbejdstelefon" + +#~ msgid "Business Phone 2" +#~ msgstr "Arbejdstelefon 2" + +#~ msgid "Business Fax" +#~ msgstr "Fax på arbejde" + +#~ msgid "Callback Phone" +#~ msgstr "Telefon for tilbageringning" + +#~ msgid "Car Phone" +#~ msgstr "Biltelefon" + +#~ msgid "Company Phone" +#~ msgstr "Firmatelefon" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Hjemmetelefon" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Hjemmetelefon 2" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax hjemme" + +#~ msgid "ISDN" +#~ msgstr "ISDN" + +#~ msgid "Mobile Phone" +#~ msgstr "Mobiltelefon" + +#~ msgid "Other Phone" +#~ msgstr "Anden telefon" + +#~ msgid "Other Fax" +#~ msgstr "Anden fax" + +#~ msgid "Pager" +#~ msgstr "Personsøger" + +#~ msgid "Primary Phone" +#~ msgstr "Primær telefon" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Telex" +#~ msgstr "Telex" + +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organisation" + +#~ msgid "Organizational Unit" +#~ msgstr "Organisationsenhed" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Kontor" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rolle" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Leder" + +#~ msgid "Assistant" +#~ msgstr "Assistent" + +#~ msgid "Homepage URL" +#~ msgstr "Hjemmeside-adresse" + +#~ msgid "Weblog URL" +#~ msgstr "Weblog-adresse" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorier" + +#~ msgid "Calendar URI" +#~ msgstr "Kalender URI" + +#~ msgid "Free/Busy URL" +#~ msgstr "Ledig/optaget-adresse" + +#~ msgid "ICS Calendar" +#~ msgstr "ICS-kalender" + +#~ msgid "Video Conferencing URL" +#~ msgstr "Videokonference-adresse" + +#~ msgid "Spouse’s Name" +#~ msgstr "Ægtefælles navn" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Kommentar" + +#~ msgid "AIM Home Screen Name 1" +#~ msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme" + +#~ msgid "AIM Home Screen Name 2" +#~ msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme" + +#~ msgid "AIM Home Screen Name 3" +#~ msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme" + +#~ msgid "AIM Work Screen Name 1" +#~ msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde" + +#~ msgid "AIM Work Screen Name 2" +#~ msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde" + +#~ msgid "AIM Work Screen Name 3" +#~ msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde" + +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme" + +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme" + +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme" + +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde" + +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde" + +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +#~ msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde" + +#~ msgid "Jabber Home ID 1" +#~ msgstr "Jabber-id 1 hjemme" + +#~ msgid "Jabber Home ID 2" +#~ msgstr "Jabber-id 2 hjemme" + +#~ msgid "Jabber Home ID 3" +#~ msgstr "Jabber-id 3 hjemme" + +#~ msgid "Jabber Work ID 1" +#~ msgstr "Jabber-id 1 arbejde" + +#~ msgid "Jabber Work ID 2" +#~ msgstr "Jabber-id 2 arbejde" + +#~ msgid "Jabber Work ID 3" +#~ msgstr "Jabber-id 3 arbejde" + +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme" + +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme" + +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme" + +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde" + +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde" + +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +#~ msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde" + +#~ msgid "MSN Home Screen Name 1" +#~ msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme" + +#~ msgid "MSN Home Screen Name 2" +#~ msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme" + +#~ msgid "MSN Home Screen Name 3" +#~ msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme" + +#~ msgid "MSN Work Screen Name 1" +#~ msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde" + +#~ msgid "MSN Work Screen Name 2" +#~ msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde" + +#~ msgid "MSN Work Screen Name 3" +#~ msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde" + +#~ msgid "ICQ Home ID 1" +#~ msgstr "ICQ-id 1 hjemme" + +#~ msgid "ICQ Home ID 2" +#~ msgstr "ICQ-id 2 hjemme" + +#~ msgid "ICQ Home ID 3" +#~ msgstr "ICQ-id 3 hjemme" + +#~ msgid "ICQ Work ID 1" +#~ msgstr "ICQ-id 1 arbejde" + +#~ msgid "ICQ Work ID 2" +#~ msgstr "ICQ-id 2 arbejde" + +#~ msgid "ICQ Work ID 3" +#~ msgstr "ICQ-id 3 arbejde" + +#~ msgid "Last Revision" +#~ msgstr "Sidste version" + +#~ msgid "Name or Org" +#~ msgstr "Navn eller organisation" + +#~ msgid "Address List" +#~ msgstr "Adresseliste" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Hjemmeadresse" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Arbejdsadresse" + +#~ msgid "Other Address" +#~ msgstr "Anden adresse" + +#~ msgid "Category List" +#~ msgstr "Kategoriliste" + +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Foto" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Email List" +#~ msgstr "E-mail-liste" + +#~ msgid "AIM Screen Name List" +#~ msgstr "Liste over AIM-skærmnavne" + +#~ msgid "GroupWise ID List" +#~ msgstr "Liste over GroupWise-id'er" + +#~ msgid "Jabber ID List" +#~ msgstr "Liste over Jabber-id'er" + +#~ msgid "Yahoo! Screen Name List" +#~ msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne" + +#~ msgid "MSN Screen Name List" +#~ msgstr "Liste over MSN-skærmnavne" + +#~ msgid "ICQ ID List" +#~ msgstr "Liste over ICQ-id'er" + +#~ msgid "Wants HTML Mail" +#~ msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "List Shows Addresses" +#~ msgstr "Liste viser adresser" + +#~ msgid "Birth Date" +#~ msgstr "Fødselsdato" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Mærkedag" + +#~ msgid "X.509 Certificate" +#~ msgstr "X.509-certifikat" + +#~ msgid "PGP Certificate" +#~ msgstr "PGP-Certifikat" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde" + +#~ msgid "Gadu-Gadu ID List" +#~ msgstr "Gadu-Gadu-id-liste" + +#~ msgid "Geographic Information" +#~ msgstr "Geografisk information" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Skype Home Name 1" +#~ msgstr "Skypenavn hjemme 1" + +#~ msgid "Skype Home Name 2" +#~ msgstr "Skypenavn hjemme 2" + +#~ msgid "Skype Home Name 3" +#~ msgstr "Skypenavn hjemme 3" + +#~ msgid "Skype Work Name 1" +#~ msgstr "Skypenavn arbejde 1" + +#~ msgid "Skype Work Name 2" +#~ msgstr "Skypenavn arbejde 2" + +#~ msgid "Skype Work Name 3" +#~ msgstr "Skypenavn arbejde 3" + +#~ msgid "Skype Name List" +#~ msgstr "Skype-navneliste" + +#~ msgid "SIP address" +#~ msgstr "SIP-adresse" + +#~ msgid "Google Talk Home Name 1" +#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 1" + +#~ msgid "Google Talk Home Name 2" +#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 2" + +#~ msgid "Google Talk Home Name 3" +#~ msgstr "Google Talk-navn hjemme 3" + +#~ msgid "Google Talk Work Name 1" +#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 1" + +#~ msgid "Google Talk Work Name 2" +#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 2" + +#~ msgid "Google Talk Work Name 3" +#~ msgstr "Google Talk-navn arbejde 3" + +#~ msgid "Google Talk Name List" +#~ msgstr "Google Talk-navneliste" + +#~ msgid "Twitter Name List" +#~ msgstr "Twitter-navneliste" + +#~ msgid "Matrix Home ID 1" +#~ msgstr "Matrix-id 1 hjemme" + +#~ msgid "Matrix Home ID 2" +#~ msgstr "Matrix-id 2 hjemme" + +#~ msgid "Matrix Home ID 3" +#~ msgstr "Matrix-id 3 hjemme" + +#~ msgid "Matrix Work ID 1" +#~ msgstr "Matrix-id 1 arbejde" + +#~ msgid "Matrix Work ID 2" +#~ msgstr "Matrix-id 2 arbejde" + +#~ msgid "Matrix Work ID 3" +#~ msgstr "Matrix-id 3 arbejde" + +#~ msgid "Matrix ID List" +#~ msgstr "Liste over Matrix-id'er" + +#~ msgid "Unnamed List" +#~ msgstr "Unavngivet liste" + +#~ msgid "The library was built without phone number support." +#~ msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer." + +#~ msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." +#~ msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode." + +#~ msgid "Not a phone number" +#~ msgstr "Ikke et telefonnummer" + +#~ msgid "Invalid country calling code" +#~ msgstr "Ugyldig landekode" + +#~ msgid "" +#~ "Remaining text after the country calling code is too short for a phone " +#~ "number" +#~ msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer" + +#~ msgid "Text is too short for a phone number" +#~ msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer" + +#~ msgid "Text is too long for a phone number" +#~ msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer" + +#~ msgid "Unknown book property “%s”" +#~ msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”" + +#~ msgid "Cannot change value of book property “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”" + +#~ msgid "Unable to connect to “%s”: " +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: " + +#~ msgid "Client disappeared" +#~ msgstr "Klient forsvundet" + +#~ msgid "Addressbook backend does not support cursors" +#~ msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører" + +#~ msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" +#~ msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”" + +#~ msgid "Error parsing regular expression" +#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk" + +#~ msgid "Insufficient memory" +#~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" + +#~ msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" +#~ msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" + +#~ msgid "" +#~ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " +#~ "string and string list field types are supported" +#~ msgstr "" +#~ "Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, " +#~ "streng- og strengliste-felttyper understøttes" + +#~ msgid "" +#~ "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." +#~ msgstr "" +#~ "Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke " +#~ "returneres." + +#~ msgid "Query contained unsupported elements" +#~ msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer" + +#~ msgid "Invalid Query" +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel" + +#~ msgid "" +#~ "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor " +#~ "understøttes kun sammenfatning af forespørgsel." + +#~ msgid "Invalid query" +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel" + +#~ msgid "" +#~ "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun " +#~ "sammenfatning af forespørgsel." + +#~ msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +#~ msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d" + +#~ msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" +#~ msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor" + +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor" + +#~ msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" +#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen" + +#~ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" +#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning " +#~ "of the contact list" +#~ msgstr "" +#~ "Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i " +#~ "begyndelsen af kontaktlisten" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " +#~ "contact list" +#~ msgstr "" +#~ "Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i " +#~ "slutningen af kontaktlisten" + +#~ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" +#~ msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" + +#~ msgid "Invalid query: %s" +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s" + +#~ msgid "Invalid query for a book cursor" +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør" + +#~ msgid "Can’t open database %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s" + +#~ msgid "Object “%s” not found" +#~ msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet" + +#~ msgid "Object with extra “%s” not found" +#~ msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet" + +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør" + +#~ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" +#~ msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype" + +#~ msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" +#~ msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt" + +#~ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" +#~ msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt" + +#~ msgid "Failed to create cache “%s”:" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than " +#~ "one addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én " +#~ "adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først." + +#~ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor" + +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" +#~ msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor" + +#~ msgid "Invalid query: " +#~ msgstr "Ugyldig forespørgsel: " + +#~ msgid "Cannot open book: " +#~ msgstr "Kan ikke åbne bog: " + +#~ msgid "Cannot refresh address book: " +#~ msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: " + +#~ msgid "Cannot get contact: " +#~ msgstr "Kan ikke hente kontakt: " + +#~ msgid "Cannot get contact list: " +#~ msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: " + +#~ msgid "Cannot get contact list uids: " +#~ msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: " + +#~ msgid "Cannot add contact: " +#~ msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: " + +#~ msgid "Cannot modify contacts: " +#~ msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: " + +#~ msgid "Cannot remove contacts: " +#~ msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: " + +#~ msgid "Cursor does not support setting the search expression" +#~ msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk" + +#~ msgid "Cursor does not support step" +#~ msgstr "Markør understøtter ikke trin" + +#~ msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" +#~ msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks" + +#~ msgid "Unrecognized cursor origin" +#~ msgstr "Ukendt markørophavsposition" + +#~ msgid "Out of sync revision while moving cursor" +#~ msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør" + +#~ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" +#~ msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger" + +#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" +#~ msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender" + +#~ msgid "" +#~ "Missing information about component URL, local cache is possibly " +#~ "incomplete or broken. Remove it, please." +#~ msgstr "" +#~ "Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis " +#~ "ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." + +#~ msgid "Failed to parse response data" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke svardata" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Fødselsdag" + +#~ msgid "Birthday: %s" +#~ msgstr "Fødselsdag: %s" + +#~ msgid "Anniversary: %s" +#~ msgstr "Mærkedag: %s" + +#~ msgid "Cannot get URI" +#~ msgstr "Kan ikke hente URI" + +#~ msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI." + +#~ msgid "Cannot save calendar data" +#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata" + +#~ msgid "Cannot parse ISC file “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”" + +#~ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" +#~ msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent" + +#~ msgid "Unsupported method" +#~ msgstr "Ikke-understøttet metode" + +#~ msgid "URI not set" +#~ msgstr "URI er ikke angivet" + +#~ msgid "Malformed URI “%s”: %s" +#~ msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s" + +#~ msgid "Bad file format." +#~ msgstr "Ugyldigt filformat." + +#~ msgid "Not a calendar." +#~ msgstr "Det er ikke en kalender." + +#~ msgid "Could not retrieve weather data" +#~ msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata" + +#~ msgid "Weather: Fog" +#~ msgstr "Vejr: Tåge" + +#~ msgid "Weather: Cloudy Night" +#~ msgstr "Vejr: Skyet nat" + +#~ msgid "Weather: Cloudy" +#~ msgstr "Vejr: Skyet" + +#~ msgid "Weather: Overcast" +#~ msgstr "Vejr: Gråvejr" + +#~ msgid "Weather: Showers" +#~ msgstr "Vejr: Byger" + +#~ msgid "Weather: Snow" +#~ msgstr "Vejr: Sne" + +#~ msgid "Weather: Clear Night" +#~ msgstr "Vejr: Klar nat" + +#~ msgid "Weather: Sunny" +#~ msgstr "Vejr: Solbeskinnet" + +#~ msgid "Weather: Thunderstorms" +#~ msgstr "Vejr: Tordenstorme" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%.1f K" +#~ msgstr "%.1f K" + +#~ msgid "%.1f" +#~ msgstr "%.1f" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prognose" + +#~ msgid "Could not create cache file" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil" + +#~ msgid "Could not create cache file: " +#~ msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: " + +#~ msgid "New note" +#~ msgstr "Ny note" + +#~ msgid "No such calendar" +#~ msgstr "Sådan en kalender findes ikke" + +#~ msgid "Object not found" +#~ msgstr "Objektet blev ikke fundet" + +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Ugyldigt objekt" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Ukendt bruger" + +#~ msgid "Object ID already exists" +#~ msgstr "Object-id eksisterer allerede" + +#~ msgid "Invalid range" +#~ msgstr "Ugyldigt interval" + +#~ msgid "Unknown calendar property “%s”" +#~ msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”" + +#~ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”" + +#~ msgid "Untitled appointment" +#~ msgstr "Unavngivet aftale" + +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgid "every day forever" +#~ msgid_plural "every %d days forever" +#~ msgstr[0] "hver dag for evigt" +#~ msgstr[1] "hver %d. dag for evigt" + +#~ msgid "Every day forever" +#~ msgid_plural "Every %d days forever" +#~ msgstr[0] "Hver dag for evigt" +#~ msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt" + +#~ msgid "every day" +#~ msgid_plural "every %d days" +#~ msgstr[0] "hver dag" +#~ msgstr[1] "hver %d. dag" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Hver dag" +#~ msgstr[1] "Hver %d. dag" + +#~ msgid "every week" +#~ msgid_plural "every %d weeks" +#~ msgstr[0] "hver uge" +#~ msgstr[1] "hver %d. uge" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Hver uge" +#~ msgstr[1] "Hver %d. uge" + +#~ msgctxt "recur-description-dayname" +#~ msgid "%1$s%2$s" +#~ msgstr "%1$s%2$s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Sunday" +#~ msgstr "på søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Sunday" +#~ msgstr ", søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Sunday" +#~ msgstr " og søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Monday" +#~ msgstr "på mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Monday" +#~ msgstr ", mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Monday" +#~ msgstr " og mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Tuesday" +#~ msgstr "på tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Tuesday" +#~ msgstr ", tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Tuesday" +#~ msgstr " og tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Wednesday" +#~ msgstr "på onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Wednesday" +#~ msgstr ", onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Wednesday" +#~ msgstr " og onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Thursday" +#~ msgstr "på torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Thursday" +#~ msgstr ", torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Thursday" +#~ msgstr " og torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Friday" +#~ msgstr "på fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Friday" +#~ msgstr ", fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Friday" +#~ msgstr " og fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on Saturday" +#~ msgstr "på lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid ", Saturday" +#~ msgstr ", lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid " and Saturday" +#~ msgstr " og lørdag" + +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "hver måned" +#~ msgstr[1] "hver %d. måned" + +#~ msgid "Every month" +#~ msgid_plural "Every %d months" +#~ msgstr[0] "Hver måned" +#~ msgstr[1] "Hver %d. måned" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Sunday" +#~ msgstr "på sidste søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Monday" +#~ msgstr "på sidste søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Tuesday" +#~ msgstr "på sidste tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Wednesday" +#~ msgstr "på sidste onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Thursday" +#~ msgstr "på sidste torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Friday" +#~ msgstr "på sidste fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the last Saturday" +#~ msgstr "på sidste lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 1st day" +#~ msgstr "på første dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 2nd day" +#~ msgstr "på anden dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 3rd day" +#~ msgstr "på tredje dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 4th day" +#~ msgstr "på fjerde dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 5th day" +#~ msgstr "på femte dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 6th day" +#~ msgstr "på 6. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 7th day" +#~ msgstr "på 7. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 8th day" +#~ msgstr "på 8. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 9th day" +#~ msgstr "på 9. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 10th day" +#~ msgstr "på 10. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 11th day" +#~ msgstr "på 11. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 12th day" +#~ msgstr "på 12. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 13th day" +#~ msgstr "på 13. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 14th day" +#~ msgstr "på 14. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 15th day" +#~ msgstr "på 15. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 16th day" +#~ msgstr "på 16. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 17th day" +#~ msgstr "på 17. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 18th day" +#~ msgstr "på 18. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 19th day" +#~ msgstr "på 19. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 20th day" +#~ msgstr "på 20. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 21st day" +#~ msgstr "på 21. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 22nd day" +#~ msgstr "på 22. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 23rd day" +#~ msgstr "på 23. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 24th day" +#~ msgstr "på 24. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 25th day" +#~ msgstr "på 25. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 26th day" +#~ msgstr "på 26. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 27th day" +#~ msgstr "på 27. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 28th day" +#~ msgstr "på 28. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 29th day" +#~ msgstr "på 29. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 30th day" +#~ msgstr "på 30. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the 31st day" +#~ msgstr "på 31. dag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Monday" +#~ msgstr "på første mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Monday" +#~ msgstr "på anden mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Monday" +#~ msgstr "på tredje mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Monday" +#~ msgstr "på fjerde mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Monday" +#~ msgstr "på femte mandag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Tuesday" +#~ msgstr "på første tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Tuesday" +#~ msgstr "på anden tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Tuesday" +#~ msgstr "på tredje tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Tuesday" +#~ msgstr "på fjerde tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Tuesday" +#~ msgstr "på femte tirsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Wednesday" +#~ msgstr "på første onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Wednesday" +#~ msgstr "på anden onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Wednesday" +#~ msgstr "på tredje onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Wednesday" +#~ msgstr "på fjerde onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Wednesday" +#~ msgstr "på femte onsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Thursday" +#~ msgstr "på første torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Thursday" +#~ msgstr "på anden torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Thursday" +#~ msgstr "på tredje torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Thursday" +#~ msgstr "på fjerde torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Thursday" +#~ msgstr "på femte torsdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Friday" +#~ msgstr "på første fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Friday" +#~ msgstr "på anden fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Friday" +#~ msgstr "på tredje fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Friday" +#~ msgstr "på fjerde fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Friday" +#~ msgstr "på femte fredag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Saturday" +#~ msgstr "på første lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Saturday" +#~ msgstr "på anden lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Saturday" +#~ msgstr "på tredje lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Saturday" +#~ msgstr "på fjerde lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Saturday" +#~ msgstr "på femte lørdag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the first Sunday" +#~ msgstr "på første søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the second Sunday" +#~ msgstr "på anden søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the third Sunday" +#~ msgstr "på tredje søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fourth Sunday" +#~ msgstr "på fjerde søndag" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "on the fifth Sunday" +#~ msgstr "på femte søndag" + +#~ msgid "every year forever" +#~ msgid_plural "every %d years forever" +#~ msgstr[0] "Hvert år for evigt" +#~ msgstr[1] "Hvert %d år for evigt" + +#~ msgid "Every year forever" +#~ msgid_plural "Every %d years forever" +#~ msgstr[0] "Hvert år for evigt" +#~ msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt" + +#~ msgid "every year" +#~ msgid_plural "every %d years" +#~ msgstr[0] "hvert år" +#~ msgstr[1] "hvert %d. år" + +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Hvert år" +#~ msgstr[1] "Hvert %d. år" + +#~ msgid "for one occurrence" +#~ msgid_plural "for %d occurrences" +#~ msgstr[0] "en enkelt gang" +#~ msgstr[1] "%d gange" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "until %s" +#~ msgstr "indtil %s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "forever" +#~ msgstr "altid" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "%1$s %2$s %3$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "%1$s %2$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s" + +#~ msgid ", with one exception" +#~ msgid_plural ", with %d exceptions" +#~ msgstr[0] ", med én undtagelse" +#~ msgstr[1] ", med %d undtagelser" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "%1$s%2$s" +#~ msgstr "%1$s%2$s" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "The meeting recurs" +#~ msgstr "Mødet gentages" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "The task recurs" +#~ msgstr "Opgaven gentages" + +#~ msgctxt "recur-description" +#~ msgid "The memo recurs" +#~ msgstr "Memoet gentages" + +#~ msgctxt "recur-description-prefix" +#~ msgid "%1$s %2$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Høj" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Lav" + +#~ msgctxt "Priority" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Udefineret" + +#~ msgid "%d week" +#~ msgid_plural "%d weeks" +#~ msgstr[0] "%d uge" +#~ msgstr[1] "%d uger" + +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d dag" +#~ msgstr[1] "%d dage" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d time" +#~ msgstr[1] "%d timer" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d minut" +#~ msgstr[1] "%d minutter" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d sekund" +#~ msgstr[1] "%d sekunder" + +#~ msgid "No Summary" +#~ msgstr "Intet sammendrag" + +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "%s (%s) %s" +#~ msgstr "%s (%s) %s" + +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "“%s” expects one argument" +#~ msgstr "“%s” forventer ét argument" + +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a string" +#~ msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng" + +#~ msgid "“%s” expects two or three arguments" +#~ msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter" + +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" +#~ msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t" + +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" +#~ msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t" + +#~ msgid "“%s” expects the third argument to be a string" +#~ msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng" + +#~ msgid "“%s” expects none or two arguments" +#~ msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter" + +#~ msgid "“%s” expects two arguments" +#~ msgstr "“%s” forventer to argumenter" + +#~ msgid "“%s” expects no arguments" +#~ msgstr "“%s” forventer intet argument" + +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a string" +#~ msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng" + +#~ msgid "" +#~ "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " +#~ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " +#~ "“classification”" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, " +#~ "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”" + +#~ msgid "“%s” expects at least one argument" +#~ msgstr "“%s” forventer mindst ét argument" + +#~ msgid "" +#~ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +#~ "be a boolean false (#f)" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument " +#~ "er sandhedsværdien falsk (#f)" + +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/" +#~ "tids-streng" + +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" +#~ msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal" + +#~ msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s" + +#~ msgid "Object “%s”, “%s” not found" +#~ msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet" + +#~ msgid "Cannot add timezone without tzid" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid" + +#~ msgid "Cannot add timezone without component" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent" + +#~ msgid "Cannot add timezone with invalid component" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent" + +#~ msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" +#~ msgstr "" +#~ "Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent" + +#~ msgid "attachment.dat" +#~ msgstr "bilag.dat" + +#~ msgid "Cannot open calendar: " +#~ msgstr "Kan ikke åbne kalender: " + +#~ msgid "Cannot refresh calendar: " +#~ msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: " + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: " + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: " + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +#~ msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: " + +#~ msgid "Cannot create calendar object: " +#~ msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: " + +#~ msgid "Cannot modify calendar object: " +#~ msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: " + +#~ msgid "Cannot remove calendar object: " +#~ msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: " + +#~ msgid "Cannot receive calendar objects: " +#~ msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: " + +#~ msgid "Cannot send calendar objects: " +#~ msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: " + +#~ msgid "Could not retrieve attachment uris: " +#~ msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: " + +#~ msgid "Could not discard reminder: " +#~ msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: " + +#~ msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +#~ msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: " + +#~ msgid "Could not add calendar time zone: " +#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: " + +#~ msgid "Signing is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher" + +#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher" + +#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher" + +#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher" + +#~ msgid "Signing message" +#~ msgstr "Underskriver brev" + +#~ msgid "Encrypting message" +#~ msgstr "Krypterer brev" + +#~ msgid "Decrypting message" +#~ msgstr "Dekrypterer brev" + +#~ msgid "Unable to create cache path" +#~ msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti" + +#~ msgid "Empty cache file" +#~ msgstr "Tom mellemlagerfil" + +#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s" + +#~ msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s" + +#~ msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”" + +#~ msgid "Failed to create child process “%s”: %s" +#~ msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +#~ msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s" + +#~ msgid "Syncing folders" +#~ msgstr "Synkroniserer mapper" + +#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" +#~ msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s" + +#~ msgid "Error executing filter: %s: %s" +#~ msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s" + +#~ msgid "Unable to open spool folder" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen" + +#~ msgid "Unable to process spool folder" +#~ msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen" + +#~ msgid "Getting message %d (%d%%)" +#~ msgstr "Henter brev %d (%d%%)" + +#~ msgid "Failed on message %d" +#~ msgstr "Slog fejl ved brev %d" + +#~ msgid "Failed to transfer messages: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s" + +#~ msgid "Syncing folder" +#~ msgstr "Synkroniserer mappe" + +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Fuldført" + +#~ msgid "Getting message %d of %d" +#~ msgstr "Henter brev %d af %d" + +#~ msgid "Failed at message %d of %d" +#~ msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d" + +#~ msgid "Execution of filter “%s” failed: " +#~ msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: " + +#~ msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" +#~ msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s" + +#~ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" +#~ msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve message" +#~ msgstr "Brevet kunne ikke hentes" + +#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)" + +#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)" + +#~ msgid "Invalid arguments to (message-location)" +#~ msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)" + +#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" +#~ msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s" + +#~ msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”" + +#~ msgid "Moving messages" +#~ msgstr "Flytter breve" + +#~ msgid "Copying messages" +#~ msgstr "Kopierer breve" + +#~ msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”" + +#~ msgid "Filtering folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”" + +#~ msgid "Expunging folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”" + +#~ msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" +#~ msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”" + +#~ msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" +#~ msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”" + +#~ msgid "Refreshing folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”" + +#~ msgid "(%s) requires a single bool result" +#~ msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat" + +#~ msgid "(%s) not allowed inside %s" +#~ msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s" + +#~ msgid "(%s) requires a match type string" +#~ msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng" + +#~ msgid "(%s) expects an array result" +#~ msgstr "(%s) forventer et array-resultat" + +#~ msgid "(%s) requires the folder set" +#~ msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot parse search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error executing search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”" + +#~ msgid "Output from %s:" +#~ msgstr "Output fra %s:" + +#~ msgid "Failed to execute gpg: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid." + +#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel." + +#~ msgid "" +#~ "You need a PIN to unlock the key for your\n" +#~ "SmartCard: “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n" +#~ "op til dit SmartCard: “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" +#~ "user: “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal bruge en adgangskode for at låse\n" +#~ "nøglen op for brugeren: “%s”" + +#~ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" +#~ msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " +#~ "thus there will be a password prompt for each of stored private key." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en " +#~ "modtager, derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de " +#~ "gemte private nøgler." + +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Annulleret" + +#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +#~ msgstr "" +#~ "Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet." + +#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +#~ msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s" + +#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +#~ msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +#~ "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt " +#~ "problem er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne " +#~ "modtager." + +#~ msgid "Could not generate signing data: " +#~ msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: " + +#~ msgid "Failed to execute gpg." +#~ msgstr "Kunne ikke køre gpg." + +#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +#~ msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat" + +#~ msgid "Cannot verify message signature: " +#~ msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: " + +#~ msgid "Could not generate encrypting data: " +#~ msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: " + +#~ msgid "This is a digitally encrypted message part" +#~ msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet" + +#~ msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +#~ msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" +#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet" + +#~ msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" +#~ msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s" + +#~ msgid "Encrypted content" +#~ msgstr "Krypteret indhold" + +#~ msgid "Synchronizing junk database" +#~ msgstr "Synkroniserer spamdatabase" + +#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s" + +#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +#~ msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere." + +#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +#~ msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s" + +#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +#~ msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s" + +#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s" + +#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" +#~ msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s" + +#~ msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" +#~ msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper" + +#~ msgid "Could not lock “%s”" +#~ msgstr "Kunne ikke låse “%s”" + +#~ msgid "Could not open mail file %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s" + +#~ msgid "Could not check mail file %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s" + +#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s" + +#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s" + +#~ msgid "Could not create pipe: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s" + +#~ msgid "Could not fork: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" + +#~ msgid "Movemail program failed: %s" +#~ msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s" + +#~ msgid "(Unknown error)" +#~ msgstr "(Ukendt fejl)" + +#~ msgid "Error reading mail file: %s" +#~ msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s" + +#~ msgid "Error writing mail temp file: %s" +#~ msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s" + +#~ msgid "Error copying mail temp file: %s" +#~ msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s" + +#~ msgid "No content available" +#~ msgstr "Intet indhold tilgængeligt" + +#~ msgid "No signature available" +#~ msgstr "Ingen underskrift tilgængelig" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "tolkningsfejl" + +#~ msgid "Resolving: %s" +#~ msgstr "Finder: %s" + +#~ msgid "Host lookup failed" +#~ msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes" + +#~ msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." +#~ msgstr "" +#~ "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for " +#~ "stavefejl." + +#~ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" +#~ msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Checking reachability of account “%s”" +#~ msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås" + +#~ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" +#~ msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”" + +#~ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”" + +#~ msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" +#~ msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken" + +#~ msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" +#~ msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken" + +#~ msgid "Copy folder content locally for _offline operation" +#~ msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug" + +#~ msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" +#~ msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken" + +#~ msgid "Virtual folder email provider" +#~ msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper" + +#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +#~ msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper" + +#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette " +#~ "system." + +#~ msgid "Could not load %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s" + +#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet." + +#~ msgid "No provider available for protocol “%s”" +#~ msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anonym" + +#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +#~ msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid email address trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid opaque trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Invalid argument" +#~ msgstr "Ugyldige argumenter" + +#~ msgid "CRAM-MD5" +#~ msgstr "CRAM-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " +#~ "if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, " +#~ "hvis serveren understøtter det." + +#~ msgid "DIGEST-MD5" +#~ msgstr "DIGEST-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " +#~ "password, if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, " +#~ "hvis serveren understøtter det." + +#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +#~ msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)" + +#~ msgid "Server challenge invalid\n" +#~ msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n" + +#~ msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" +#~ msgstr "" +#~ "Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol" + +#~ msgid "Server response did not contain authorization data" +#~ msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata" + +#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data" +#~ msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata" + +#~ msgid "Server response does not match" +#~ msgstr "Svar fra server matcher ikke" + +#~ msgid "GSSAPI" +#~ msgstr "GSSAPI" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til " +#~ "serveren." + +#~ msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" +#~ msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)" + +#~ msgctxt "gssapi_error" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " +#~ "is unrecognized by the implementation." +#~ msgstr "" +#~ "Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er " +#~ "ukendt af implementationen." + +#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +#~ msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet." + +#~ msgid "" +#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " +#~ "type of name." +#~ msgstr "" +#~ "Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke " +#~ "understøttet typenavn." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " +#~ "via the input_chan_bindings parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er " +#~ "anført via parameteren input_chan_bindings." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " +#~ "not be verified." +#~ msgstr "" +#~ "Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur " +#~ "som ikke kunne verificeres." + +#~ msgid "" +#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +#~ "credential handle did not reference any credentials." +#~ msgstr "" +#~ "De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller " +#~ "også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver." + +#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +#~ msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +#~ msgstr "" +#~ "Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token " +#~ "mislykkedes." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +#~ msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes." + +#~ msgid "The referenced credentials have expired." +#~ msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet." + +#~ msgid "Bad authentication response from server." +#~ msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server." + +#~ msgid "Could not get session bus:" +#~ msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on " +#~ "command line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add " +#~ "the Kerberos account there. Reported error was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på " +#~ "kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og " +#~ "tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s" + +#~ msgid "Unsupported security layer." +#~ msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag." + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Indlogning" + +#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel " +#~ "adgangskode." + +#~ msgid "Unknown authentication state." +#~ msgstr "Ukendt godkendelsestilstand." + +#~ msgid "NTLM / SPA" +#~ msgstr "NTLM / SPA" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +#~ "Password Authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA." + +#~ msgid "PLAIN" +#~ msgstr "SIMPEL" + +#~ msgid "POP before SMTP" +#~ msgstr "POP før SMTP" + +#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP" + +#~ msgid "POP Source UID" +#~ msgstr "UID for POP-kilde" + +#~ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +#~ msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport" + +#~ msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +#~ msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde" + +#~ msgid "OAuth2" +#~ msgstr "OAuth2" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +#~ msgstr "" +#~ "Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " +#~ "serveren" + +#~ msgid "OAuth2 (Google)" +#~ msgstr "OAuth2 (Google)" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +#~ "server" +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde " +#~ "til Googleserveren" + +#~ msgid "OAuth2 (Outlook)" +#~ msgstr "OAuth2 (Outlook)" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook." +#~ "com server" +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde " +#~ "til Outlook.com-serveren" + +#~ msgid "OAuth2 (Yahoo!)" +#~ msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" + +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " +#~ "server" +#~ msgstr "" +#~ "Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " +#~ "Yahoo!-serveren" + +#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +#~ msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s" + +#~ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" +#~ msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”" + +#~ msgid "No support for %s authentication" +#~ msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s" + +#~ msgid "%s authentication failed" +#~ msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" + +#~ msgid "Forwarding messages is not supported" +#~ msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke" + +#~ msgid "Cannot find certificate for “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”" + +#~ msgid "Cannot create CMS message" +#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" + +#~ msgid "Cannot create CMS signed data" +#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data" + +#~ msgid "Cannot attach CMS signed data" +#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data" +#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data" + +#~ msgid "Cannot create CMS Signer information" +#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information" + +#~ msgid "Cannot find certificate chain" +#~ msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde" + +#~ msgid "Cannot add CMS Signing time" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid" + +#~ msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" +#~ msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke" + +#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut" + +#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" + +#~ msgid "Cannot add encryption certificate" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat" + +#~ msgid "Cannot add CMS Signer information" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information" + +#~ msgid "Unverified" +#~ msgstr "Ikke efterprøvet" + +#~ msgid "Good signature" +#~ msgstr "God signatur" + +#~ msgid "Bad signature" +#~ msgstr "Ugyldig signatur" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1136 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4897 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5053 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5253 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5419 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5646 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5806 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6037 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6236 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6604 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6828 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1718 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2001 -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukendt fejl" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930 -msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "Serveren returnerede ikke objektets href" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932 -msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "Serveren returnerede ikke objektets ETag" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 -msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "Det modtagne objekt er ikke et gyldigt vCard" +#~ msgid "Content tampered with or altered in transit" +#~ msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 -msgid "" -"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " -"broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Mangler information om URL for vCard, den lokale cache er muligvis " -"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." +#~ msgid "Signing certificate not found" +#~ msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 -msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "Objektet der skal gemmes er ikke et gyldigt vCard" +#~ msgid "Signing certificate not trusted" +#~ msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke slette filen “%s”: %s" +#~ msgid "Signature algorithm unknown" +#~ msgstr "Ukendt signaturalgoritme" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s" +#~ msgid "Signature algorithm unsupported" +#~ msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette hårdt link til ressourcen “%s”: %s" +#~ msgid "Malformed signature" +#~ msgstr "Misdannet signatur" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Ingen UID hos kontaktpersonen" +#~ msgid "Processing error" +#~ msgstr "Behandlingsfejl" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "UIDer i konflikt fundet i tilføjede kontaktpersoner" +#~ msgid "No signed data in signature" +#~ msgstr "Ingen signeret-data i signaturen" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser …" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4494 -msgid "Searching..." -msgstr "Søger …" +#~ msgid "Digests missing from enveloped data" +#~ msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "Prøvede at ændre kontaktpersonen “%s” med en usynkroniseret revidering" +#~ msgid "Cannot calculate digests" +#~ msgstr "Kan ikke udregne sammendrag" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 -#, c-format -msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "Kontaktpersonen “%s” blev ikke fundet" +#~ msgid "Cannot set message digests" +#~ msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 -#, c-format -msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "Forespørgslen “%s” er ikke understøttet" +#~ msgid "Certificate import failed" +#~ msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 -#, c-format -msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "Ugyldig forespørgsel “%s”" +#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +#~ msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065 -msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "Forespurgte om at slette en urelateret markør" +#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +#~ msgstr "" +#~ "Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og " +#~ "verificeret" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke ændre den gamle database fra “%s” til “%s”: %s" +#~ msgid "Cannot find signature digests" +#~ msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag" -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikke tilsluttet" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Kunne hverken binde med v3- eller v2-bindinger" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:982 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren …" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1117 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Ugyldig domænenavnssyntaks" +#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +#~ msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1133 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4378 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "LDAP-fejl 0x%x (%s)" +#~ msgid "Cannot create encoder context" +#~ msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1776 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2125 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2138 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: returnerede NULL fra ldap_first_entry" +#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" +#~ msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2053 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2197 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret type %d" +#~ msgid "Failed to encode data" +#~ msgstr "Datakodning mislykkedes" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2340 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2478 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: returnerede ikke-håndteret søgeresultat %d" +#~ msgid "Decoder failed" +#~ msgstr "Afkoder mislykkede" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2628 -msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "LDAP-kontaktlister kan ikke være tomme." +#~ msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" +#~ msgstr "" +#~ "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666 -#, c-format -msgid "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but one member could not be recognized." -msgid_plural "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but %d members could not be recognized." -msgstr[0] "" -"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme " -"adressebog, men et medlem blev ikke genkendt." -msgstr[1] "" -"Kontaktlister i LDAP-adressebøger kræver, at alle medlemmer er fra den samme " -"adressebog, men %d medlemmer blev ikke genkendt." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Modtager LDAP-søgeresultater …" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4520 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fejl under søgning" +#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +#~ msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "Henter kontakter (%d) …" +#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +#~ msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 -msgid "Refreshing…" -msgstr "Opdaterer …" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5148 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "Motoren understøtter ikke massetilføjelser" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5239 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Føjer visitkort til LDAP-server …" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5301 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "Motoren understøtter ikke masseredigering" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5323 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Ændrer visitkort fra LDAP-server …" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5395 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Fjerner visitkort fra LDAP-server …" +#~ msgid "Cannot create CMS Message" +#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5805 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "Kunne ikke hente DN for bruger “%s”" +#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 -msgid "No such book" -msgstr "Ingen sådan bog" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 -msgid "Contact not found" -msgstr "Kontakten blev ikke fundet" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Kontakt-id findes allerede" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 -msgid "No such source" -msgstr "Ingen sådan kilde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 -msgid "No space" -msgstr "Ingen plads" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 -msgid "Unique ID" -msgstr "Unikt id" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 -msgid "File Under" -msgstr "Gem under" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Book UID" -msgstr "UID for bog" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Full Name" -msgstr "Fulde navn" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Given Name" -msgstr "Fornavn" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Family Name" -msgstr "Efternavn" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "Nickname" -msgstr "Kaldenavn" - -#. Email fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Email 1" -msgstr "E-mail 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Email 3" -msgstr "E-mail 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Email 4" -msgstr "E-mail 4" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 -msgid "Mailer" -msgstr "E-mailprogram" +#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert" -# Label skal ikke være med -#. Address Labels -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Hjemmeadresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Arbejdsadresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Anden adresse" - -#. Phone fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Assistents telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Business Phone" -msgstr "Arbejdstelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Arbejdstelefon 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax på arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefon for tilbageringning" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Car Phone" -msgstr "Biltelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Company Phone" -msgstr "Firmatelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 -msgid "Home Phone" -msgstr "Hjemmetelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Hjemmetelefon 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Other Phone" -msgstr "Anden telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Other Fax" -msgstr "Anden fax" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "Pager" -msgstr "Personsøger" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Primær telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisationsenhed" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "Office" -msgstr "Kontor" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "Manager" -msgstr "Leder" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#. Web fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "Homepage URL" -msgstr "Hjemmeside-adresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "Weblog URL" -msgstr "Weblog-adresse" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" - -#. Collaboration fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Calendar URI" -msgstr "Kalender URI" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "Ledig/optaget-adresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS-kalender" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "Videokonference-adresse" - -#. Misc fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Ægtefælles navn" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Note" -msgstr "Kommentar" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "AIM-skærmnavn 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "AIM-skærmnavn 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "AIM-skærmnavn 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "AIM-skærmnavn 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "AIM-skærmnavn 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "AIM-skærmnavn 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "GroupWise-skærmnavn 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "GroupWise-skærmnavn 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "GroupWise-skærmnavn 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Jabber-id 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Jabber-id 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Jabber-id 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Jabber-id 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Jabber-id 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Jabber-id 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Yahoo!-skærmnavn 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Yahoo!-skærmnavn 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Yahoo!-skærmnavn 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "MSN-skærmnavn 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "MSN-skærmnavn 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "MSN-skærmnavn 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "MSN-skærmnavn 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "MSN-skærmnavn 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "MSN-skærmnavn 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ICQ-id 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ICQ-id 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ICQ-id 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ICQ-id 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ICQ-id 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ICQ-id 3 arbejde" - -#. Last modified time -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "Last Revision" -msgstr "Sidste version" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "Name or Org" -msgstr "Navn eller organisation" - -#. Address fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 -msgid "Address List" -msgstr "Adresseliste" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 -msgid "Home Address" -msgstr "Hjemmeadresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 -msgid "Work Address" -msgstr "Arbejdsadresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 -msgid "Other Address" -msgstr "Anden adresse" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 -msgid "Category List" -msgstr "Kategoriliste" - -#. Photo/Logo -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "Email List" -msgstr "E-mail-liste" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Liste over AIM-skærmnavne" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Liste over GroupWise-id'er" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Liste over Jabber-id'er" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Liste over Yahoo!-skærmnavne" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Liste over MSN-skærmnavne" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Liste over ICQ-id'er" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Ønsker e-mail der benytter HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Liste viser adresser" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 -msgid "Birth Date" -msgstr "Fødselsdato" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 -msgid "Anniversary" -msgstr "Mærkedag" - -#. Security fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509-certifikat" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "PGP Certificate" -msgstr "PGP-Certifikat" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu-id 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu-id 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu-id 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu-id 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu-id 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu-id 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu-id-liste" - -#. Geo information -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Geografisk information" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Skypenavn hjemme 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Skypenavn hjemme 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Skypenavn hjemme 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Skypenavn arbejde 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Skypenavn arbejde 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Skypenavn arbejde 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype-navneliste" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP-adresse" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Google Talk-navn hjemme 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Google Talk-navn hjemme 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Google Talk-navn hjemme 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Google Talk-navn arbejde 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Google Talk-navn arbejde 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Google Talk-navn arbejde 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Google Talk-navneliste" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Twitter-navneliste" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "Matrix-id 1 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "Matrix-id 2 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "Matrix-id 3 hjemme" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "Matrix-id 1 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "Matrix-id 2 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "Matrix-id 3 arbejde" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -msgid "Matrix ID List" -msgstr "Liste over Matrix-id'er" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:911 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Unavngivet liste" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "Biblioteket blev bygget uden understøttelse af telefonnummer." - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 -msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -msgstr "Telefonnummer-fortolkeren kom med en endnu ukendt fejlkode." - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "Not a phone number" -msgstr "Ikke et telefonnummer" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "Ugyldig landekode" +#~ msgid "Cannot attach CMS data object" +#~ msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "Teksten efter landekoden er for kort til at være et telefonnummer" +#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" +#~ msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "Teksten er for kort til at være et telefonnummer" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "Teksten er for lang til at være et telefonnummer" +#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" +#~ msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924 -#, c-format -msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "Ukendt bogegenskab “%s”" +#~ msgid "Failed to add data to encoder" +#~ msgstr "Kunne ikke føje data til koderen" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "Kan ikke ændre værdien for bogegenskaben “%s”" +#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +#~ msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 -#, c-format -msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "Kunne ikke tilslutte til “%s”: " +#~ msgid "Opening folder “%s”" +#~ msgstr "Åbner mappe “%s”" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 -#, c-format -msgid "Client disappeared" -msgstr "Klient forsvundet" +#~ msgid "Scanning folders in “%s”" +#~ msgstr "Skanner mapper i “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253 -#, c-format -msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "Adressebogsmotoren understøtter ikke markører" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Affald" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "Fejl under analyse af ukendt resumefelt “%s”" +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Spam" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:816 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" +#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 -#, c-format -msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" +#~ msgid "Creating folder “%s”" +#~ msgstr "Opretter mappe “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" -"Kontaktfelt “%s” af typen “%s” angivet i resume, men kun booleske, streng- " -"og strengliste-felttyper understøttes" +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" -"Fuld _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. vcards kan ikke " -"returneres." +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "Forespørgslen indeholder ikke-understøttede elementer" +#~ msgid "Cannot write with no base stream" +#~ msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "Ugyldig forespørgsel" +#~ msgid "Stream type “%s” is not seekable" +#~ msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" -"Fuldstændig _kontaktperson-søgning opbevares ikke i mellemlager. Derfor " -"understøttes kun sammenfatning af forespørgsel." +#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +#~ msgstr "" +#~ "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Ugyldig forespørgsel" +#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +#~ msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" -"Fuldstændige vcards opbevares ikke i mellemlager. Derfor understøttes kun " -"sammenfatning af forespørgsel." +#~ msgid "Connection cancelled" +#~ msgstr "Tilkobling afbrudt" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "Kunne ikke slette db-fil: fejl nr. %d" +#~ msgid "Could not connect with command “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 -#, c-format -msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "Kun sammenfatningsforespørgsler understøttes af EbSdbCursor" +#~ msgid "Subscribing to folder “%s”" +#~ msgstr "Abonnerer på mappe “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 -#, c-format -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSdbCursor" +#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”" +#~ msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er i sammenfatningen" +#~ msgid "Could not parse URL “%s”" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, som kan have flere værdier" +#~ msgid "Updating folder “%s”" +#~ msgstr "Opdaterer mappe “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " -"the contact list" -msgstr "" -"Forsøgte at bringe en markør et trin bagud, men markøren er allerede i " -"begyndelsen af kontaktlisten" +#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +#~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -"contact list" -msgstr "" -"Forsøgte at bringe markør et trin fremad, men markøren er allerede i " -"slutningen af kontaktlisten" +#~ msgid "No such message %s in “%s : %s”" +#~ msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 -#, c-format -msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Ugyldigt kontaktfelt “%d” angivet i resume" +#~ msgid "Error storing “%s”: " +#~ msgstr "Fejl under lagring af “%s”: " -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 -#, c-format -msgid "Invalid query: %s" -msgstr "Ugyldig forespørgsel: %s" +#~ msgid "Updating search folder “%s”" +#~ msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 -msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "Ugyldig forespørgsel efter en bogmarkør" +#~ msgid "Automatically _update on change in source folders" +#~ msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 -#, c-format -msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "Kan ikke åbne databasen %s: %s" +#~ msgid "Unmatched" +#~ msgstr "Øvrige" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 -#, c-format -msgid "Object “%s” not found" -msgstr "Objektet “%s” blev ikke fundet" +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 -#, c-format -msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "Objekt med ekstra “%s” blev ikke fundet" +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584 -msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en markør" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 -msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "Kan ikke sortere efter et felt, der ikke er en strengtype" +#~ msgid "Enable _Unmatched folder" +#~ msgstr "Aktivér mappen _Øvrige" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 -#, c-format -msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Forudindlæst objekt for UID “%s” er ugyldigt" +#~ msgid "Updating Unmatched search folder" +#~ msgstr "Opdaterer mappen Øvrige" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Det modtagne objekt for UID “%s” er ugyldigt" +#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +#~ msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 -#, c-format -msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "Kunne ikke oprette cache “%s”:" +#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +#~ msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 -msgid "" -"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " -"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." -msgstr "" -"Kan ikke opgradere kontaktdatabasen fra en ældre database med mere end én " -"adressebog. Slet en af indgangene i 'folders'-tabellen først." +#~ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" +#~ msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 -msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -msgstr "Ugyldig forespørgsel for EbSqlCursor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -msgstr "Mindst ét sorteringsfelt skal angives for at bruge en EbSqlCursor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Ugyldig forespørgsel: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Kan ikke åbne bog: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Kan ikke genopfriske adressebog: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Kan ikke hente kontakt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Kan ikke hente uid'er for kontaktlister: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Kan ikke tilføje kontakt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Kan ikke ændre kontaktpersoner: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: " - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 -msgid "Cursor does not support setting the search expression" -msgstr "Markør understøtter ikke angivelse af søgeudtryk" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 -msgid "Cursor does not support step" -msgstr "Markør understøtter ikke trin" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 -msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -msgstr "Markør understøtter ikke alfabetisk indeks" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 -msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "Ukendt markørophavsposition" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 -msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "Usynkroniseret revision ved flytning af markør" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 -msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "Alfabetisk indeks blev sat for forkerte regionsindstillinger" +#~ msgid "You must be working online to complete this operation" +#~ msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "Givne URL “%s” refererer ikke en CalDAV-kalender" +#~ msgid "No destination folder specified" +#~ msgstr "Målmappe ikke angivet" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164 -msgid "" -"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " -"or broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Mangler information om URL for komponenten, den lokale cache er muligvis " -"ufuldstændig eller ødelagt. Fjern den venligst." +#~ msgid "Unable to move junk messages" +#~ msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 -msgid "Failed to parse response data" -msgstr "Kunne ikke fortolke svardata" - -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +#~ msgid "Unable to move deleted messages" +#~ msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Fødselsdag: %s" +#~ msgid "Unable to move messages to Inbox" +#~ msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Mærkedag: %s" +#~ msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 -msgid "Cannot get URI" -msgstr "Kan ikke hente URI" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata: Ugyldig URI." - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Kan ikke gemme kalenderdata" +#~ msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314 -#, c-format -msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "Kan ikke fortolke ISC-filen “%s”" +#~ msgid "Apply message _filters to this folder" +#~ msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325 -#, c-format -msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "Filen “%s” er ikke en VCALENDAR-komponent" +#~ msgid "Always check for _new mail in this folder" +#~ msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe" -#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3740 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3746 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3752 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3779 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Ikke-understøttet metode" - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 -msgid "URI not set" -msgstr "URI er ikke angivet" +#~ msgid "Could not create folder summary for %s" +#~ msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 -#, c-format -msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "Fejlformateret URI “%s”: %s" +#~ msgid "Could not create cache for %s: " +#~ msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: " -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Ugyldigt filformat." +#~ msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Det er ikke en kalender." +#~ msgid "Source stream returned no data" +#~ msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Kunne ikke modtage vejrdata" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Vejr: Tåge" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Vejr: Skyet nat" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Vejr: Skyet" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Vejr: Gråvejr" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Vejr: Byger" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Vejr: Sne" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Vejr: Klar nat" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Vejr: Solbeskinnet" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Vejr: Tordenstorme" +#~ msgid "Checking for New Mail" +#~ msgstr "Ser efter ny post" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" +#~ msgid "C_heck for new messages in all folders" +#~ msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" +#~ msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +#~ msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" +#~ msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +#~ msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 -#, c-format -msgid "%.1f" -msgstr "%.1f" +#~ msgid "_Listen for server change notifications" +#~ msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 -msgid "Forecast" -msgstr "Prognose" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 -msgid "Could not create cache file: " -msgstr "Kunne ikke oprette mellemlagerfil: " - -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002 -msgid "New note" -msgstr "Ny note" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 -msgid "No such calendar" -msgstr "Sådan en kalender findes ikke" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 -msgid "Object not found" -msgstr "Objektet blev ikke fundet" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 -msgid "Invalid object" -msgstr "Ugyldigt objekt" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "Object-id eksisterer allerede" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 -msgid "Invalid range" -msgstr "Ugyldigt interval" +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Forbindelse til serveren" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "Ukendt kalenderegenskab “%s”" +#~ msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" +#~ msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "Kan ikke ændre værdi af kalenderegenskab “%s”" +#~ msgid "Enable full folder update on _metered network" +#~ msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Unavngivet aftale" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 -msgid "31st" -msgstr "31." +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Mapper" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069 -#, c-format -msgid "every day forever" -msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "hver dag for evigt" -msgstr[1] "hver %d. dag for evigt" +#~ msgid "_Show only subscribed folders" +#~ msgstr "_Vis kun abonnerede mapper" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075 -#, c-format -msgid "Every day forever" -msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "Hver dag for evigt" -msgstr[1] "Hver %d. dag for evigt" +#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +#~ msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083 -#, c-format -msgid "every day" -msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "hver dag" -msgstr[1] "hver %d. dag" +#~ msgid "Namespace:" +#~ msgstr "Navnerum:" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Hver dag" -msgstr[1] "Hver %d. dag" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valgmuligheder" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175 -#, c-format -msgid "every week" -msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "hver uge" -msgstr[1] "hver %d. uge" +#~ msgid "Apply _filters to new messages in all folders" +#~ msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Hver uge" -msgstr[1] "Hver %d. uge" - -#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any -#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either -#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" -#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with -#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195 -#, c-format -msgctxt "recur-description-dayname" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Sunday" -msgstr "på søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Sunday" -msgstr ", søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Sunday" -msgstr " og søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Monday" -msgstr "på mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Monday" -msgstr ", mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Monday" -msgstr " og mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Tuesday" -msgstr "på tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Tuesday" -msgstr ", tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Tuesday" -msgstr " og tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Wednesday" -msgstr "på onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Wednesday" -msgstr ", onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Wednesday" -msgstr " og onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Thursday" -msgstr "på torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Thursday" -msgstr ", torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Thursday" -msgstr " og torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Friday" -msgstr "på fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Friday" -msgstr ", fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Friday" -msgstr " og fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Saturday" -msgstr "på lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Saturday" -msgstr ", lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Saturday" -msgstr " og lørdag" +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "hver måned" -msgstr[1] "hver %d. måned" +#~ msgid "Check new messages for _Junk contents" +#~ msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379 -#, c-format -msgid "Every month" -msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "Hver måned" -msgstr[1] "Hver %d. måned" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Sunday" -msgstr "på sidste søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Monday" -msgstr "på sidste søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Tuesday" -msgstr "på sidste tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Wednesday" -msgstr "på sidste onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Thursday" -msgstr "på sidste torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Friday" -msgstr "på sidste fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Saturday" -msgstr "på sidste lørdag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 1st day" -msgstr "på første dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 2nd day" -msgstr "på anden dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 3rd day" -msgstr "på tredje dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 4th day" -msgstr "på fjerde dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 5th day" -msgstr "på femte dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 6th day" -msgstr "på 6. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 7th day" -msgstr "på 7. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 8th day" -msgstr "på 8. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 9th day" -msgstr "på 9. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 10th day" -msgstr "på 10. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 11th day" -msgstr "på 11. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 12th day" -msgstr "på 12. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 13th day" -msgstr "på 13. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 14th day" -msgstr "på 14. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 15th day" -msgstr "på 15. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 16th day" -msgstr "på 16. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 17th day" -msgstr "på 17. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 18th day" -msgstr "på 18. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 19th day" -msgstr "på 19. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 20th day" -msgstr "på 20. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 21st day" -msgstr "på 21. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 22nd day" -msgstr "på 22. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 23rd day" -msgstr "på 23. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 24th day" -msgstr "på 24. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 25th day" -msgstr "på 25. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 26th day" -msgstr "på 26. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 27th day" -msgstr "på 27. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 28th day" -msgstr "på 28. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 29th day" -msgstr "på 29. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 30th day" -msgstr "på 30. dag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 31st day" -msgstr "på 31. dag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Monday" -msgstr "på første mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Monday" -msgstr "på anden mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Monday" -msgstr "på tredje mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Monday" -msgstr "på fjerde mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Monday" -msgstr "på femte mandag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Tuesday" -msgstr "på første tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Tuesday" -msgstr "på anden tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Tuesday" -msgstr "på tredje tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "på fjerde tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "på femte tirsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Wednesday" -msgstr "på første onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Wednesday" -msgstr "på anden onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Wednesday" -msgstr "på tredje onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "på fjerde onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "på femte onsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Thursday" -msgstr "på første torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Thursday" -msgstr "på anden torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Thursday" -msgstr "på tredje torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "på fjerde torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "på femte torsdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Friday" -msgstr "på første fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Friday" -msgstr "på anden fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Friday" -msgstr "på tredje fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Friday" -msgstr "på fjerde fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Friday" -msgstr "på femte fredag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Saturday" -msgstr "på første lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Saturday" -msgstr "på anden lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Saturday" -msgstr "på tredje lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "på fjerde lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "på femte lørdag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Sunday" -msgstr "på første søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Sunday" -msgstr "på anden søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Sunday" -msgstr "på tredje søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "på fjerde søndag" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "på femte søndag" +#~ msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" +#~ msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736 -#, c-format -msgid "every year forever" -msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "Hvert år for evigt" -msgstr[1] "Hvert %d år for evigt" +#~ msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" +#~ msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742 -#, c-format -msgid "Every year forever" -msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "Hvert år for evigt" -msgstr[1] "Hvert %d. år for evigt" +#~ msgid "Default IMAP port" +#~ msgstr "Standard IMAP-port" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750 -#, c-format -msgid "every year" -msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "hvert år" -msgstr[1] "hvert %d. år" +#~ msgid "IMAP over TLS" +#~ msgstr "IMAP over TLS" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Hvert år" -msgstr[1] "Hvert %d. år" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775 -#, c-format -msgid "for one occurrence" -msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "en enkelt gang" -msgstr[1] "%d gange" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like -#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete -#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "until %s" -msgstr "indtil %s" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 -msgctxt "recur-description" -msgid "forever" -msgstr "altid" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", -#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing -#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", -#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: -#. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in -#. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848 -#, c-format -msgid ", with one exception" -msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] ", med én undtagelse" -msgstr[1] ", med %d undtagelser" - -#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. -#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. -#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891 -msgctxt "recur-description" -msgid "The meeting recurs" -msgstr "Mødet gentages" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893 -msgctxt "recur-description" -msgid "The appointment recurs" -msgstr "Aftalen gentages" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 -msgctxt "recur-description" -msgid "The task recurs" -msgstr "Opgaven gentages" - -#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898 -msgctxt "recur-description" -msgid "The memo recurs" -msgstr "Memoet gentages" - -#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. -#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and -#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming -#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882 -#, c-format -msgctxt "recur-description-prefix" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Høj" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Udefineret" +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:299 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d uge" -msgstr[1] "%d uger" +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +#~ msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dag" -msgstr[1] "%d dage" +#~ msgid "Error writing to cache stream" +#~ msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d time" -msgstr[1] "%d timer" +#~ msgid "Failed to get capabilities" +#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minutter" +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s" -#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunder" - -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 -msgid "No Summary" -msgstr "Intet sammendrag" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, -#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s) %s" -msgstr "%s (%s) %s" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, making is something like: -#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with an event location, making it something like: -#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 -#, c-format -msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "“%s” forventer ét argument" +#~ msgid "STARTTLS not supported" +#~ msgstr "STARTTLS understøttes ikke" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "“%s” forventer at det første argument er en streng" +#~ msgid "Failed to issue STARTTLS" +#~ msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 -#, c-format -msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "“%s” forventer to eller tre argumenter" +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: " -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "“%s” forventer det første argument er af typen time_t" +#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" +#~ msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "“%s” forventer at det andet argument er af typen time_t" +#~ msgid "" +#~ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " +#~ "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift " +#~ "kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS." -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 -#, c-format -msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "“%s” forventer at det tredje argument er en streng" +#~ msgid "Cannot authenticate without a username" +#~ msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#, c-format -msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "“%s” forventer intet eller to argumenter" +#~ msgid "Authentication password not available" +#~ msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 -#, c-format -msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "“%s” forventer to argumenter" +#~ msgid "Failed to authenticate" +#~ msgstr "Kunne ikke godkende" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 -#, c-format -msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "“%s” forventer intet argument" +#~ msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" +#~ msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "“%s” forventer at andet argument er en streng" +#~ msgid "Failed to issue NAMESPACE" +#~ msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -"“classification”" -msgstr "" -"“%s” forventer at første argument er en af “any”, “summary”, “description”, " -"“location”, “attendee”, “organizer” eller “classification”" +#~ msgid "Failed to enable QResync" +#~ msgstr "Kunne ikke aktivere QResync" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 -#, c-format -msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "“%s” forventer mindst ét argument" +#~ msgid "Failed to issue NOTIFY" +#~ msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " -"a boolean false (#f)" -msgstr "" -"“%s” forventer at alle argumenter er strenge eller ét og kun ét argument er " -"sandhedsværdien falsk (#f)" +#~ msgid "Failed to select mailbox" +#~ msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"“%s” forventer at det første argument er en ISO-8601 formateret dato-/tids-" -"streng" +#~ msgid "Cannot issue command, no stream available" +#~ msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "“%s” forventer at det andet argument er et heltal" +#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette SQLite-funktion – fejlkode “%d”: %s" +#~ msgid "No such message available." +#~ msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt." -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 -#, c-format -msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "Objekt “%s”, “%s” blev ikke fundet" +#~ msgid "Error fetching message" +#~ msgstr "Fejl under hentning af brev" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 -msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden tzid" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 -msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "Kan ikke tilføje tidszone uden komponent" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 -msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "Kan ikke tilføje tidszone med ugyldig komponent" +#~ msgid "Error performing NOOP" +#~ msgstr "Fejl under udførelse af NOOP" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "" -"Det modtagne objekt for UID “%s” indeholder ikke nogen forventet komponent" +#~ msgid "Failed to close the tmp stream" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 -msgid "attachment.dat" -msgstr "bilag.dat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Kan ikke åbne kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Kan ikke genopfriske kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektsti: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Kan ikke indhente kalenderens objektliste: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Kan ikke indhente kalenderens ledig/optaget-liste: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Kan ikke oprette kalenderobjekt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Kan ikke ændre kalenderobjekt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Kan ikke modtage kalenderobjekter: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Kunne ikke indhente uri'er for bilag: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Kunne ikke indhente kalenderens tidszone: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Kunne ikke tilføje tidszone for kalender: " +#~ msgid "Failed to copy the tmp file" +#~ msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Signering er ikke understøttet af dette cipher" +#~ msgid "Error moving messages" +#~ msgstr "Fejl ved flytning af breve" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verificering er ikke understøttet af dette cipher" +#~ msgid "Error copying messages" +#~ msgstr "Fejl under kopiering af breve" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Kryptering er ikke understøttet af dette cipher" +#~ msgid "Cannot create spool file: " +#~ msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: " -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Dekryptering er ikke understøttet af dette cipher" +#~ msgid "Error appending message" +#~ msgstr "Fejl under tilføjelse af brev" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 -msgid "Signing message" -msgstr "Underskriver brev" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Krypterer brev" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Dekrypterer brev" +#~ msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Kan ikke oprette cachesøgesti" +#~ msgid "Error scanning changes" +#~ msgstr "Fejl under søgning efter ændringer" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Tom mellemlagerfil" +#~ msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke fjerne cacheindgangen: %s: %s" +#~ msgid "Error fetching message info" +#~ msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo" -#: ../src/camel/camel-db.c:870 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s” til %s: %s" +#~ msgid "Error running STATUS" +#~ msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 -#, c-format -msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "Overfører filtrerede breve i “%s : %s”" +#~ msgid "Error syncing changes" +#~ msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1125 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 -#, c-format -msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "Oprettelse af barneprocessen “%s” mislykkedes: %s" +#~ msgid "Error expunging message" +#~ msgstr "Fejl under udrensning af brev" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1174 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Ugyldig beskedstrøm modtaget fra %s: %s" +#~ msgid "Error fetching folders" +#~ msgstr "Fejl under hentning af mapper" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1398 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1411 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Synkroniserer mapper" +#~ msgid "Error fetching subscribed folders" +#~ msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1519 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Fejl under læsning af filter: %s: %s" +#~ msgid "Error creating folder" +#~ msgstr "Fejl under oprettelse af mappe" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1530 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Fejl under kørsel af filter: %s: %s" +#~ msgid "Error deleting folder" +#~ msgstr "Fejl under sletning af mappe" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1628 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Kunne ikke åbne spool-mappen" +#~ msgid "Error renaming folder" +#~ msgstr "Fejl under omdøbning af mappe" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1640 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Kan ikke behandle spool-mappen" +#~ msgid "Error subscribing to folder" +#~ msgstr "Fejl under abonnering på mappe" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1668 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Henter brev %d (%d%%)" +#~ msgid "Error unsubscribing from folder" +#~ msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1677 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1700 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Slog fejl ved brev %d" +#~ msgid "IMAP server does not support quotas" +#~ msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1718 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 -#, c-format -msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "Kunne ikke overføre breve: %s" +#~ msgid "Error retrieving quota information" +#~ msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1728 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Synkroniserer mappe" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1733 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869 -msgid "Complete" -msgstr "Fuldført" +#~ msgid "Search failed" +#~ msgstr "Søgning slog fejl" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Henter brev %d af %d" +#~ msgid "Error running IDLE" +#~ msgstr "Fejl under kørsel af IDLE" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Slog fejl ved brev %d af %d" +#~ msgid "Inbox" +#~ msgstr "Indbakke" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050 -#, c-format -msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "Udførelse af filter “%s” slog fejl: " +#~ msgid "IMAP server %s" +#~ msgstr "IMAP-server %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040 -#, c-format -msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Fejl under tolkning af filter “%s”: %s: %s" +#~ msgid "IMAP service for %s on %s" +#~ msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059 -#, c-format -msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Fejl under kørsel af filter “%s”: %s: %s" +#~ msgid "No IMAPx connection object provided" +#~ msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Brevet kunne ikke hentes" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 -msgid "Invalid arguments to (message-location)" -msgstr "Ugyldige argumenter til (message-location)" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Adgangskode" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Fejl under udførelse af filtersøgning: %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en " +#~ "klartekst-adgangskode." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:171 -#, c-format -msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "Gemmer ændringer i mappen “%s : %s”" +#~ msgid "No such folder %s" +#~ msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Lærer nyt spambrev i “%s : %s”" -msgstr[1] "Lærer nye spambreve i “%s : %s”" +#~ msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" +#~ msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Lærer ny ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" -msgstr[1] "Lærer nye ikke-spam (“ham”) i “%s : %s”" +#~ msgid "Retrieving folder list for “%s”" +#~ msgstr "Henter mappeliste for “%s”" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 -#, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Filtrerer nyt brev i “%s : %s”" -msgstr[1] "Filtrerer nye breve i “%s : %s”" +#~ msgid "" +#~ "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" +#~ msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 -msgid "Moving messages" -msgstr "Flytter breve" - -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 -msgid "Copying messages" -msgstr "Kopierer breve" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Drafts" +#~ msgstr "[Gmail]/Kladder" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "Kvoteinformation ikke understøttet for mappe “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Drafts" +#~ msgstr "Kladder" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 -#, c-format -msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "Filtrerer mappen “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Kladde" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 -#, c-format -msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "Udrenser mappen “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Skabeloner" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "Henter brev “%s” i “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Arkiv" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "Henter kvoteinformation for “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Sent Mail" +#~ msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "Opdaterer mappe “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Sendt" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) kræver et enkelt boolsk resultat" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Sent Items" +#~ msgstr "Sendte objekter" -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) tillades ikke inden i %s" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Afsendte breve" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) kræver en matchtype-streng" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Spam" +#~ msgstr "[Gmail]/Spam" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) forventer et array-resultat" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Spam" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) kræver angivelse af mappe" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Junk E-mail" +#~ msgstr "Spammail" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke fortolke søgeudtrykket: %s:\n" -"%s" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Junk Email" +#~ msgstr "Spammail" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fejl under kørsel af søgeudtrykket %s:\n" -"%s" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Spam" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 -#, c-format -msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "Frigiv ubrugt hukommelse for mappen “%s : %s”" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Bulk Mail" +#~ msgstr "Masseforsendelse" -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 -#, c-format -msgid "Output from %s:" -msgstr "Output fra %s:" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "[Gmail]/Trash" +#~ msgstr "[Gmail]/Papirkurv" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Kunne ikke køre gpg: %s" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papirkurv" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Deleted Items" +#~ msgstr "Slettede objekter" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ikke forventet GnuPG-statusbesked:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" +#~ msgid "Deleted Messages" +#~ msgstr "Slettede breve" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-tips for brugerid." +#~ msgid "~%s (%s)" +#~ msgstr "~%s (%s)" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Kunne ikke fortolke gpg-adgangskodeforespørgsel." +#~ msgid "mailbox: %s (%s)" +#~ msgstr "brevbakke: %s (%s)" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: “%s”" -msgstr "" -"Du skal bruge en pin-kode for at låse nøglen\n" -"op til dit SmartCard: “%s”" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: “%s”" -msgstr "" -"Du skal bruge en adgangskode for at låse\n" -"nøglen op for brugeren: “%s”" +#~ msgid "_Index message body data" +#~ msgstr "_Indeksér brødtekst i brev" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "Uventet forespørgsel fra GnuPG for “%s”" +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message %s from folder %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n" +#~ "%s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Bemærk at det krypterede indhold ikke indeholder oplysninger om en modtager, " -"derfor vil der komme anmodning om adgangskode for hver af de gemte private " -"nøgler." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:522 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulleret" +#~ msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" +#~ msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Oplåsning af hemmelig nøgle mislykkedes: 3 forkerte adgangskoder angivet." +#~ msgid "MH-format mail directories" +#~ msgstr "E-mail-mapper i MH-format" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s" +#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +#~ msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Kryptering mislykkedes: ingen gyldige modtagere angivet." +#~ msgid "Apply _filters to new messages" +#~ msgstr "Brug _filtre på nye breve" -#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; -#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 -#, c-format -msgid "" -"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" -"Kryptering mislykkedes: Ugyldig modtager %s angivet. Et almindeligt problem " -"er, at %s ikke har importeret en offentlig nøgle for denne modtager." +#~ msgid "Local delivery" +#~ msgstr "Lokal levering" + +#~ msgid "" +#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools " +#~ "into folders managed by Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til " +#~ "mapper som håndteres af Evolution." + +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" +#~ msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke" + +#~ msgid "Maildir-format mail directories" +#~ msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format" + +#~ msgid "For storing local mail in maildir directories." +#~ msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper." + +#~ msgid "_Listen for change notifications" +#~ msgstr "_Lyt efter advarsler om skift" + +#~ msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +#~ msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Kunne ikke generere underskrivnings-data: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Kunne ikke køre gpg." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: Ugyldigt brevformat" +#~ msgid "Standard Unix mbox spool file" +#~ msgstr "Standard unix mbox-kø-fil" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Kan ikke verificere brevsignatur: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Dette er en digitalt krypteret del af brevet" +#~ msgid "" +#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " +#~ "files.\n" +#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +#~ msgstr "" +#~ "Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n" +#~ "Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-" +#~ "format." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Kan ikke dekryptere brev: Ugyldigt brevformat" +#~ msgid "Standard Unix mbox spool directory" +#~ msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: protokolfejl" +#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: Hemmelig nøgle blev ikke fundet" +#~ msgid "Local mail file %s" +#~ msgstr "Lokal e-mail-fil %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 -#, c-format -msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "GPG-blob indeholder ukrypteret tekst: %s" +#~ msgid "Store root %s is not an absolute path" +#~ msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Krypteret indhold" - -#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Synkroniserer spamdatabase" +#~ msgid "Store root %s is not a regular directory" +#~ msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe" -#: ../src/camel/camel-lock.c:111 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette låsefil for %s: %s" +#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" +#~ msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "Tidsudløb under ventning på låsefil for %s. Prøv igen senere." +#~ msgid "Local stores do not have an inbox" +#~ msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke" -#: ../src/camel/camel-lock.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Fejl under låsning ved brug af fcntl(2): %s" +#~ msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-lock.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Fejl under låsning ved brug af flock(2): %s" +#~ msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Kunne ikke bygge kanal for låsehjælper: %s" +#~ msgid "Could not rename “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Kan ikke forgrene låsehjælper: %s" +#~ msgid "No such message" +#~ msgstr "Intet sådant brev" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "Kunne ikke låse “%s”: protokolfejl med låsehjælper" +#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +#~ msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: " -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "Kunne ikke låse “%s”" +#~ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: " -#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne postfil %s: %s" +#~ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +#~ msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke undersøge postfil %s: %s" +#~ msgid "Cannot create folder containing “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig postfil %s: %s" +#~ msgid "Folder %s already exists" +#~ msgstr "Mappen %s findes allerede" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke gemme post i midlertidig fil %s: %s" +#~ msgid "Cannot create folder “%s”: %s" +#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette kanal: %s" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: %s" +#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Kunne ikke forgrene: %s" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." +#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke." -#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail-programmet mislykkede: %s" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." +#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe." -#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Ukendt fejl)" +#~ msgid "Could not delete folder “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Fejl under læsning af postfil: %s" +#~ msgid "not a maildir directory" +#~ msgstr "ikke et maildir-mappe" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Fejl under skrivning af midlertidig postfil: %s" +#~ msgid "Could not scan folder “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Fejl under kopiering midlertidig postfil: %s" +#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Intet indhold tilgængeligt" +#~ msgid "Checking folder consistency" +#~ msgstr "Kontrollerer mappekonsistens" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Ingen underskrift tilgængelig" +#~ msgid "Checking for new messages" +#~ msgstr "Kontrollerer om der er nye breve" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "tolkningsfejl" +#~ msgid "Storing folder" +#~ msgstr "Gemmer mappe" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Finder: %s" +#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: " +#~ msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: " -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Opslag af værtsnavn mislykkedes" +#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +#~ msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: " -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes. Kontrollér dit værtsnavn for stavefejl." +#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +#~ msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres." -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "Opslag af værtsnavn “%s” mislykkedes: %s" +#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 -#, c-format -msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "Undersøger om kontoen “%s” kan nås" +#~ msgid "Cannot create a folder by this name." +#~ msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 -#, c-format -msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "Henter nye breve for afkoblet tilstand i “%s : %s”" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." +#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 -#, c-format -msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "Kontrollerer hentning af nye breve til afkoblet tilstand i “%s : %s”" +#~ msgid "Cannot create directory “%s”: %s." +#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "Synkroniserer breve i mappen “%s : %s” til disken" +#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s" -#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” -#. is the total number of messages to synchronize. -#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 -#, c-format -msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "Synkroniserer brev %d af %d i mappen “%s : %s” til disken" +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "Mappen findes allerede" -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "Kopiér mappeindh_old lokalt til afkoblet brug" +#~ msgid "" +#~ "Could not delete folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke slette mappen “%s”\n" +#~ "%s" -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 -#, c-format -msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "Synkroniserer breve i kontoen “%s” til disken" +#~ msgid "“%s” is not a regular file." +#~ msgstr "“%s” er ikke en normal fil." -#: ../src/camel/camel-provider.c:90 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "E-mail-udbyder for virtuelle mapper" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:92 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "For læsning af e-mail som en forespørgsel på et andet sæt mapper" +#~ msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." +#~ msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet." -#: ../src/camel/camel-provider.c:335 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Kunne ikke indlæse %s: Modulindlæsning er ikke understøttet på dette system." +#~ msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-provider.c:344 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s" +#~ msgid "The new folder name is illegal." +#~ msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt." -#: ../src/camel/camel-provider.c:353 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Kunne ikke indlæse %s: Ingen initieringskode i modulet." +#~ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "Ingen udbyder tilgængelig for protokol “%s”" +#~ msgid "Could not open folder: %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Denne indstilling kobler til serveren med anonym indlogning." +#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Godkendelse mislykkedes." +#~ msgid "Could not open file: %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s" -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an email address as the trace information, -#. but the provided value is not a valid email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ugyldig information til sporing af e-mailadresse:\n" -"%s" +#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s" -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an opaque trace information, -#. but the provided value looks like an email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ugyldig ugennemsigtig sporingsinformation:\n" -"%s" +#~ msgid "Could not close source folder %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Ugyldige argumenter" - -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" +#~ msgid "Could not close temporary folder: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Denne indstilling kobler til serveren med brug af CRAM-MD5-adgangskode, hvis " -"serveren understøtter det." +#~ msgid "Could not rename folder: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" +#~ msgid "Could not store folder: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Denne indstilling kobler til serveren med brug af DIGEST-MD5-adgangskode, " -"hvis serveren understøtter det." +#~ msgid "" +#~ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t " +#~ "get it.)" +#~ msgstr "" +#~ "MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, " +#~ "men fandt den ikke.)" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Udfordring fra server for lang (>2048 byte)" +#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +#~ msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Ugyldig udfordring fra server\n" +#~ msgid "Unknown error: %s" +#~ msgstr "Ukendt fejl: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "" -"Udfordring fra server indeholdt ugyldigt “Kvalitet for beskyttelse”-symbol" +#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +#~ msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Svar fra server indeholdt ikke godkendelsesdata" +#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +#~ msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Svar fra server indeholdt ufuldstændige godkendelsesdata" +#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +#~ msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: " -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Svar fra server matcher ikke" +#~ msgid "Could not create folder “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." +#~ msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Denne indstilling gør brug af Kerberos 5-godkendelse ved opkobling til " -"serveren." +#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -#, c-format -msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "(Ukendt GSSAPI-mekanismekode: %x)" +#~ msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" +#~ msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s" -#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, -#. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 -#, c-format -msgctxt "gssapi_error" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" +#~ msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Den anførte mekanisme understøttes ikke af det givne akkreditiv eller er " -"ukendt af implementationen." +#~ msgid "Spool mail file %s" +#~ msgstr "Spool e-mail-fil %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Den givne target_name-parameter var ugyldigt udformet." +#~ msgid "Spool folder tree %s" +#~ msgstr "Kø-mappetræ %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Den givne target_name-parameter indeholdt et ugyldigt eller ikke " -"understøttet typenavn." +#~ msgid "Invalid spool" +#~ msgstr "Ugyldig kø" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"Parameteren input_token indeholder andre kanalbindinger end dem som er " -"anført via parameteren input_chan_bindings." +#~ msgid "Folder “%s/%s” does not exist." +#~ msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"Parameteren input_token indeholder en ugyldig signatur eller en signatur som " -"ikke kunne verificeres." +#~ msgid "" +#~ "Could not open folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke åbne mappe “%s”:\n" +#~ "%s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"De givne akkreditiver var ikke gyldige for kontekstinitialisering, eller " -"også refererede akkreditivhåndtaget ingen akkreditiver." +#~ msgid "Folder “%s” does not exist." +#~ msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "Det givne konteksthåndtag refererede ikke til en gyldig kontekst." +#~ msgid "" +#~ "Could not create folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n" +#~ "%s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Konsistenskontrollen der blev udført på parameteren input_token mislykkedes." +#~ msgid "“%s” is not a mailbox file." +#~ msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Konsistenskontrollen der blev udført på akkreditivet mislykkedes." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "De refererede akkreditiver er udløbet." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Ugyldigt svar på godkendelse fra server." +#~ msgid "Store does not support an INBOX" +#~ msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 -msgid "Could not get session bus:" -msgstr "Kunne ikke få fat i sessionsbus:" +#~ msgid "Spool folders cannot be deleted" +#~ msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 -#, c-format -msgid "" -"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " -"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " -"Kerberos account there. Reported error was: %s" -msgstr "" -"Kan ikke bede om Kerberos-billet. Indhent billetten manuelt, f.eks. på " -"kommandolinjen med “kinit” eller åbn “Onlinekonti” i “Indstillinger” og " -"tilføj Kerberoskontoen dér. Den givne fejl var: %s" +#~ msgid "Spool folders cannot be renamed" +#~ msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Et ikke-understøttet sikkerhedslag." +#~ msgid "Refreshing spool folder" +#~ msgstr "Opdaterer spoolmappen" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 -msgid "Login" -msgstr "Indlogning" +#~ msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Denne indstilling vil koble til serveren ved brug af en simpel adgangskode." +#~ msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Ukendt godkendelsestilstand." +#~ msgid "" +#~ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +#~ "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n" +#~ "Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" +#~ msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +#~ msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Denne indstilling vil tilslutte en Windows-baseret server via NTLM / SPA." +#~ msgid "Cannot get message %s: %s" +#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "PLAIN" -msgstr "SIMPEL" +#~ msgid "Cannot get message %s: " +#~ msgstr "Kan ikke hente brevet %s: " -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP før SMTP" +#~ msgid "Posting failed: %s" +#~ msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Denne indstilling vil godkende en POP-forbindelse før forsøg på SMTP" +#~ msgid "Posting failed: " +#~ msgstr "Indsendelse mislykkedes: " -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID for POP-kilde" +#~ msgid "This message is not currently available" +#~ msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP før SMTP-godkendelse via en ukendt transport" +#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" +#~ msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "POP før SMTP-godkendelse forsøgt med en %s kilde" +#~ msgid "" +#~ "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +#~ msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" +#~ msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +#~ msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" -"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " -"serveren" +#~ msgid "Download only up to %s latest messages" +#~ msgstr "Hent kun op til %s seneste breve" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 -msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "OAuth2 (Google)" +#~ msgid "Default NNTP port" +#~ msgstr "Standard NNTP-port" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" -"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til " -"Googleserveren" +#~ msgid "NNTP over TLS" +#~ msgstr "NNTP over TLS" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 -msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "OAuth2 (Outlook)" +#~ msgid "USENET news" +#~ msgstr "USENET nyheder" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " -"server" -msgstr "" -"Denne indstilling vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at forbinde til " -"Outlook.com-serveren" +#~ msgid "" +#~ "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-" +#~ "nyhedsgrupper." -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 -msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden " +#~ "godkendelse." -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -"server" -msgstr "" -"Dette tilvalg vil bruge et OAuth 2.0-adgangssymbol til at tilslutte til " -"Yahoo!-serveren" +#~ msgid "" +#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst " +#~ "adgangskode." -#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Oversættelse af regulært udtryk mislykkedes: %s: %s" +#~ msgid "Could not read greeting from %s: " +#~ msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: " -#: ../src/camel/camel-session.c:439 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "Ugyldig GType registreret for protokol “%s”" +#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +#~ msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s" -#: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Ingen understøttelse for autentificeringstype %s" +#~ msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " +#~ msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: " -#: ../src/camel/camel-session.c:523 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" +#~ msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" +#~ msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s" -#: ../src/camel/camel-session.c:592 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Videresendelse af breve understøttes ikke" +#~ msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: " -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "Kan ikke finde certifikat for “%s”" +#~ msgid "USENET News via %s" +#~ msgstr "USENET Nyheder via %s" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Kan ikke oprette CMS-underskrevet-data" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-underskrevet-data" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Kan ikke oprette CMS-signaturindehaver-information" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Kan ikke finde certifikatkæde" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signeringstid" +#~ msgid "" +#~ "Error retrieving newsgroups:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "Krypteringscertifikat for “%s” findes ikke" +#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i " +#~ "stedet." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Kan ikke tilføje SMIMEEncKeyPrefs-attribut" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Kan ikke tilføje MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Kan ikke tilføje krypteringscertifikat" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Kan ikke tilføje CMS-signaturindehaver-information" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Unverified" -msgstr "Ikke efterprøvet" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 -msgid "Good signature" -msgstr "God signatur" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Bad signature" -msgstr "Ugyldig signatur" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Indholdet er fusket med eller ændret ved overføring" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Signeringscertifikatet blev ikke fundet" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Signeringscertifikat utroværdigt" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Ukendt signaturalgoritme" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Signaturalgoritmen er ikke understøttet" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Misdannet signatur" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Processing error" -msgstr "Behandlingsfejl" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Ingen signeret-data i signaturen" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Sammendrag mangler i konvolut-data" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Kan ikke udregne sammendrag" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Kan ikke sætte brev-sammendrag" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Importering af certifikatet mislykkedes" +#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." +#~ msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Certifikat er den eneste besked. Kan ikke verificere certifikaterne" +#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement " +#~ "istedet." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Certifikat er den eneste besked. Certifikaterne er importeret og verificeret" +#~ msgid "" +#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n" +#~ "\n" +#~ "Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en " +#~ "forældremappe." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Kan ikke finde signatur-sammendrag" +#~ msgid "" +#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "newsgroup does not exist!" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n" +#~ "\n" +#~ "nyhedsgruppen findes ikke!" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signaturindehaver: %s <%s>: %s\n" +#~ msgid "NNTP Command failed: " +#~ msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Kan ikke oprette kodningskontekst" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Kunne ikke føje data til CMS-koder" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Datakodning mislykkedes" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Afkoder mislykkede" +#~ msgid "Not connected." +#~ msgstr "Ingen forbindelse." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 -#, c-format -msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "Der blev ikke fundet noget gyldigt eller passende certifikat for “%s”" +#~ msgid "No such folder: %s" +#~ msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Kan ikke finde en normal bulk-algoritme" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Kan ikke tildele plads for krypteringsbulknøgle" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Kan ikke oprette CMS-besked" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Kan ikke oprette CMS-data-i-kuvert" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-data-i-kuvert" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Kan ikke vedhæfte CMS-dataobjekt" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Kan ikke oprette CMS-modtager-information" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Kan ikke tilføje CMS-modtager-information" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Kunne ikke føje data til koderen" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME dekryptering: Fandt intet krypteret indhold" +#~ msgid "%s: Scanning new messages" +#~ msgstr "%s: Skanner nye breve" -#: ../src/camel/camel-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "Åbner mappe “%s”" +#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" +#~ msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s" -#: ../src/camel/camel-store.c:1710 -#, c-format -msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "Skanner mapper i “%s”" +#~ msgid "Unexpected server response from head: %s" +#~ msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s" -#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Affald" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Spam" +#~ msgid "Operation failed: %s" +#~ msgstr "Handlingen mislykkedes: %s" -#: ../src/camel/camel-store.c:2405 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Kan ikke oprette mappe: %s: mappen findes" +#~ msgid "%s: Scanning existing messages" +#~ msgstr "%s: Skanner eksisterende breve" -#: ../src/camel/camel-store.c:2412 -#, c-format -msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "Opretter mappe “%s”" +#~ msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" +#~ msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s" -#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operation" +#~ msgid "No message with UID %s" +#~ msgstr "Intet brev med uid %s" -#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ugyldig operation" +#~ msgid "Retrieving POP message %d" +#~ msgstr "Henter POP-brev %d" -#: ../src/camel/camel-stream.c:167 -msgid "Cannot write with no base stream" -msgstr "Kan ikke skrive uden basisstrøm" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Ukendt årsag" -#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 -#, c-format -msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "Strømtypen “%s” understøtter ikke søgning" +#~ msgid "Retrieving POP summary" +#~ msgstr "Henter POP-sammendrag" -#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelStreamFilter" - -#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Kun nulstilling til begyndelsen er understøttet med CamelHttpStream" +#~ msgid "Cannot get POP summary: " +#~ msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: " -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Tilkobling afbrudt" +#~ msgid "Expunging old messages" +#~ msgstr "Udrenser gamle meddelelser" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 -#, c-format -msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke tilslutte med kommandoen “%s”: %s" +#~ msgid "Expunging deleted messages" +#~ msgstr "Udrenser slettede breve" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "Abonnerer på mappe “%s”" +#~ msgid "Message Storage" +#~ msgstr "Brevlager" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "Afmelder abonnement på mappe “%s”" +#~ msgid "_Leave messages on server" +#~ msgstr "_Behold breve på serveren" -#: ../src/camel/camel-url.c:325 -#, c-format -msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "Kunne ikke fortolke URL “%s”" +#~ msgid "_Delete after %s day(s)" +#~ msgstr "_Slet efter %s dag(e)" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 -#, c-format -msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "Opdaterer mappe “%s”" +#~ msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." +#~ msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt." -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte breve til en virtuel mappe" +#~ msgid "Delete _expunged from local Inbox" +#~ msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke" -#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” -#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full -#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is -#. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 -#, c-format -msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "Intet sådant brev %s i “%s : %s”" +#~ msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +#~ msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 -#, c-format -msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "Fejl under lagring af “%s”: " +#~ msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" +#~ msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 -#, c-format -msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "Opdaterer søgemappen “%s”" +#~ msgid "Default POP3 port" +#~ msgstr "Standard POP3-port" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "Automatisk _opdatering ved ændring i kildemapper" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 -msgid "Unmatched" -msgstr "Øvrige" +#~ msgid "POP3 over TLS" +#~ msgstr "POP3 over TLS" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen sådan mappe" +#~ msgid "POP" +#~ msgstr "POP" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Kan ikke ændre navn på mappe: %s: Ingen sådan mappe" +#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +#~ msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere." -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Aktivér mappen _Øvrige" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 -msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "Opdaterer mappen Øvrige" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Kan ikke kopiere breve til papirkurven" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Kan ikke kopiere breve til spammappen" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " +#~ "This is the only option supported by many POP servers." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af " +#~ "adgangskode i klartekst. Dette er det eneste alternativ som er " +#~ "understøttet af mange POP-servere." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation (%s)" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " +#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " +#~ "that claim to support it." +#~ msgstr "" +#~ "Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret " +#~ "adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle " +#~ "brugere selv på servere som hævder at understøtte det." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Du skal arbejde opkoblet for at fuldføre denne operation" +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "Målmappe ikke angivet" +#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +#~ msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "Kunne ikke flytte spammeddelelser" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "Kunne ikke flytte slettede meddelelser" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 -msgid "Unable to move messages to Inbox" -msgstr "Kunne ikke flytte breve til indbakken" +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "Ingen kvoteinformation for mappen “%s : %s”" +#~ msgid "STLS not supported by server" +#~ msgstr "STLS understøttes ikke af serveren" -#. transfer ownership to 'rcf' -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 -#, c-format -msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "Gemmer udløbede cachefiler i mappen “%s : %s”" +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Anvend brev_filtre i denne mappe" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 -msgid "Always check for _new mail in this folder" -msgstr "Se altid efter _ny post i denne mappe" +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Kunne ikke danne mappesammendrag for %s" +#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +#~ msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Kunne ikke danne mellemlager for %s: " +#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: " -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 -#, c-format -msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "Ingen IMAP-postboks tilgængelig for mappen “%s : %s”" +#~ msgid "POP3 server %s" +#~ msgstr "POP3-server %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Kildedatastrøm returnerede ingen data" +#~ msgid "POP3 server for %s on %s" +#~ msgstr "POP3-server for %s på %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Ser efter ny post" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Se efter nye breve i alle mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Se efter nye breve i abonnerede mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Brug _hurtig gensynkronisering hvis serveren understøtter det" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Lyt efter advarsler om skift af server" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Forbindelse til serveren" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "Ant_al af samtidige forbindelser som skal bruges" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "Aktivér _fuld opdatering af mapper på et forbrugsafregnet netværk" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Vis kun abonnerede mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Tilsidesæt server-leveret navnerum for mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -msgid "Namespace:" -msgstr "Navnerum:" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 -msgid "Options" -msgstr "Valgmuligheder" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Brug _filtre på nye breve i alle mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "_Anvend filtre på nye breve i indbakken på denne server" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Kontrollér om nye breve indeholder _spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -msgstr "Kontrollér kun for spambreve i Ind_bakke-mappen" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -msgstr "_Synkronisér ekstern e-mail lokalt i alle mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Standard IMAP-port" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 -msgid "IMAP over TLS" -msgstr "IMAP over TLS" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "For læsning og lagring af e-mail på IMAP-servere." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "Fejl under skrivning til mellemlagerstrøm" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 -msgid "Failed to get capabilities" -msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error enabling UTF-8 mode: " +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n" +#~ "Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: %s" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password: " +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n" +#~ "Fejl ved afsendelse af adgangskode: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS understøttes ikke" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 -msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. " +#~ "Impersonation attack suspected. Please contact your admin." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen " +#~ "opgiver måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din " +#~ "administrator." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Kunne ikke tilslutte IMAP-serveren %s i sikker tilstand: " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending username%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n" +#~ "Fejl ved afsendelse af brugernavn%s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "IMAP-server %s understøtter ikke godkendelsestype %s" +#~ msgid "No such folder “%s”." +#~ msgstr "Mappen “%s” findes ikke." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 -#, c-format -msgid "" -"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -msgstr "" -"Godkendelse i klartekst er ikke tilladt på usikre forbindelser. Skift " -"kryptering for kontoen “%s” til STARTTLS eller TLS." +#~ msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +#~ msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Kan ikke godkende uden et brugernavn" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "Adgangskode til godkendelse ikke tilgængelig" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Kunne ikke godkende" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 -msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "Kunne ikke sende ENABLE UTF8=ACCEPT" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 -msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "Kunne ikke sende NAMESPACE" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 -msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "Kunne ikke aktivere QResync" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 -msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "Kunne ikke sende NOTIFY" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 -msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "Kunne ikke vælge e-mailbakke" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 -msgid "Cannot issue command, no stream available" -msgstr "Kan ikke sende kommando, ingen strøm tilgængelig" +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Kan ikke hente brev med besked-id %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet " +#~ "på det lokale system." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 -msgid "No such message available." -msgstr "Intet sådant brev tilgængeligt." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Fejl under hentning af brev" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Fejl under udførelse af NOOP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Kunne ikke lukke tmp-strømmen" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Kunne ikke kopiere tmp-filen" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 -msgid "Error moving messages" -msgstr "Fejl ved flytning af breve" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Fejl under kopiering af breve" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Kan ikke oprette spool-fil: " - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 -msgid "Error appending message" -msgstr "Fejl under tilføjelse af brev" +#~ msgid "sendmail" +#~ msgstr "sendmail" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "Søger efter ændrede breve i “%s : %s”" +#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" +#~ msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 -msgid "Error scanning changes" -msgstr "Fejl under søgning efter ændringer" +#~ msgid "Failed to read From address" +#~ msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "Henter sammendragsinformation for nye breve i “%s : %s”" +#~ msgid "Message send in offline mode is disabled" +#~ msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 -msgid "Error fetching message info" -msgstr "Fejl under indhentning af brevinfo" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607 -msgid "Error running STATUS" -msgstr "Fejl ved kørsel af STATUS" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Fejl under synkronisering af ændringer" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Fejl under udrensning af brev" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Fejl under hentning af mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556 -msgid "Error fetching subscribed folders" -msgstr "Fejl under hentning af abonnerede mapper" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Fejl under oprettelse af mappe" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Fejl under sletning af mappe" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Fejl under omdøbning af mappe" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Fejl under abonnering på mappe" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777 -msgid "Error unsubscribing from folder" -msgstr "Fejl ved annullering af abonnement på mappe" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "IMAP-serveren understøtter ikke kvoter" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "Fejl under hentning af kvoteinformation" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894 -msgid "Search failed" -msgstr "Søgning slog fejl" - -#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022 -msgid "Error running IDLE" -msgstr "Fejl under kørsel af IDLE" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 -msgid "Inbox" -msgstr "Indbakke" +#~ msgid "Could not parse recipient list" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP-server %s" +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s" +#~ msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 -msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "Intet IMAPx-forbindelsesobjekt givet" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" +#~ msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 -msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Denne indstilling vil lade dig koble til en IMAP-server ved at bruge en " -"klartekst-adgangskode." +#~ msgid "Could not send message: " +#~ msgstr "Kunne ikke sende brevet: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" +#~ msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." +#~ msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 -#, c-format -msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "Intet IMAP-navnerum for mappestien “%s”" +#~ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." +#~ msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "Henter mappeliste for “%s”" +#~ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." +#~ msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 -#, c-format -msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "Mappenavnet “%s” er ugyldigt eftersom det indeholder tegnet “%c”" +#~ msgid "Default SMTP port" +#~ msgstr "Standard SMTP-port" -#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented -#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized -#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, -#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of -#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Drafts" -msgstr "[Gmail]/Kladder" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Drafts" -msgstr "Kladder" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Draft" -msgstr "Kladde" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Templates" -msgstr "Skabeloner" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Archive" -msgstr "Arkiv" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Sent Mail" -msgstr "[Gmail]/Sendte e-mails" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent" -msgstr "Sendt" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Items" -msgstr "Sendte objekter" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Afsendte breve" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Spam" -msgstr "[Gmail]/Spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk" -msgstr "Spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk E-mail" -msgstr "Spammail" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk Email" -msgstr "Spammail" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Bulk Mail" -msgstr "Masseforsendelse" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Trash" -msgstr "[Gmail]/Papirkurv" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Items" -msgstr "Slettede objekter" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Messages" -msgstr "Slettede breve" - -#. Translators: This is used for a folder description, -#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced -#. * with a relative path under $HOME, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" +#~ msgid "SMTP over TLS" +#~ msgstr "SMTP over TLS" -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is -#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced -#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "brevbakke: %s (%s)" +#~ msgid "Message submission port" +#~ msgstr "Port til indsendelse af breve" -#. Translators: This is used for a folder description. -#. * The first %s is replaced with a folder's full path, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_Indeksér brødtekst i brev" - -#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, -#. * the second %s is replaced with the folder path, -#. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s\n" -"%s" +#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +#~ msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "_Anvend mappesammenfatnings-filen “.folders” (exmh)" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "E-mail-mapper i MH-format" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "For lagring af lokal e-mail i MH-lignende brevmapper." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "Brug _filtre på nye breve" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 -msgid "Local delivery" -msgstr "Lokal levering" +#~ msgid "Welcome response error: " +#~ msgstr "Fejl i velkomstsvar: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Til at hente (flytte) lokal e-mail fra mbox-formaterede standardkøer til " -"mapper som håndteres af Evolution." +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "_Brug filtre på nye breve i indbakke" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "E-mail-mapper i Maildir-format" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "For lagring af lokal e-mail i qmail maildir brevmapper." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "_Lyt efter advarsler om skift" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Gem statushoveder i Elm/Pine/Mutt-format" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Standard unix mbox-kø-fil" +#~ msgid "STARTTLS command failed: " +#~ msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Til at læse og gemme lokal post i eksterne standard mbox kø-filer.\n" -"Kan også anvendes til at læse et træ mapper i Elm-, Pine- eller Mutt-format." +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Standard unix mbox-kø-mappe" +#~ msgid "SMTP server %s" +#~ msgstr "SMTP-server %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe %s til %s: %s" +#~ msgid "SMTP mail delivery via %s" +#~ msgstr "SMTP e-mail-levering via %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Lokal e-mail-fil %s" +#~ msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" +#~ msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Lagerrod %s er ikke en absolut sti" +#~ msgid "No SASL mechanism was specified" +#~ msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Lagerrod %s er ikke en normalt mappe" +#~ msgid "AUTH command failed: Not connected." +#~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Finder ikke mappe: %s: %s" +#~ msgid "AUTH command failed: " +#~ msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Lokalt lager har ikke en indbakke" +#~ msgid "Cannot send message: service not connected." +#~ msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke slette mappeindeksfil “%s”: %s" +#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." +#~ msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke slette mappemetafil “%s”: %s" +#~ msgid "Sending message" +#~ msgstr "Sender brev" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke skifte navn på “%s”: %s" +#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." +#~ msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet." -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Intet sådant brev" +#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +#~ msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Kan ikke tilføje brev til maildir-mappe: %s: " +#~ msgid "Syntax error, command unrecognized" +#~ msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Kan ikke hente brevet %s fra mappen %s: " +#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" +#~ msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Kan ikke overføre brev til målmappen: %s" +#~ msgid "Command not implemented" +#~ msgstr "Kommando ikke implementeret" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "Kan ikke oprette mappe indeholdende “%s”" +#~ msgid "Command parameter not implemented" +#~ msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "Mappen %s findes allerede" +#~ msgid "System status, or system help reply" +#~ msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 -#, c-format -msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s" +#~ msgid "Help message" +#~ msgstr "Hjælpebesked" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: %s" +#~ msgid "Service ready" +#~ msgstr "Tjeneste klar" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: mappen findes ikke." +#~ msgid "Service closing transmission channel" +#~ msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: er ikke en “maildir”-mappe." +#~ msgid "Service not available, closing transmission channel" +#~ msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 -#, c-format -msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke slette mappen “%s”: %s" +#~ msgid "Requested mail action okay, completed" +#~ msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "ikke et maildir-mappe" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke gennemsøge mappen “%s”: %s" +#~ msgid "User not local; will forward to " +#~ msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Kan ikke åbne maildir mappesti: %s: %s" +#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "" +#~ "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Kontrollerer mappekonsistens" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Kontrollerer om der er nye breve" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "Gemmer mappe" +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Kan ikke åbne postkasse: %s: " +#~ msgid "Requested action aborted: error in processing" +#~ msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Kan ikke tilføje besked i mbox-filen: %s: " +#~ msgid "User not local; please try " +#~ msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Mappen ser ud til at have blevet korrupt og kan ikke repareres." +#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette mappelås på: %s: %s" +#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +#~ msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Kan ikke oprette en mappe med det navn." +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +#~ msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke en almindelig fil." +#~ msgid "Start mail input; end with ." +#~ msgstr "Start e-mail-input; slut med ." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 -#, c-format -msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "Kan ikke oprette mappe “%s”: %s." +#~ msgid "Transaction failed" +#~ msgstr "Transaktionen mislykkedes" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette mappen: %s: %s" +#~ msgid "A password transition is needed" +#~ msgstr "Adgangskodeoverføring kræves" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Mappen findes allerede" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke slette mappen “%s”\n" -"%s" +#~ msgid "Authentication mechanism is too weak" +#~ msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 -#, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "“%s” er ikke en normal fil." +#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +#~ msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 -#, c-format -msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "Mappen “%s” er ikke tom. Ikke slettet." +#~ msgid "Temporary authentication failure" +#~ msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke slette mappesammendragsfil “%s”: %s" +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Godkendelse kræves" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Det nye mappenavn er ugyldigt." +#~ msgid "SMTP Greeting" +#~ msgstr "SMTP-velkomst" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe “%s”: “%s”: %s" +#~ msgid "HELO command failed: " +#~ msgstr "HELO-kommando mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s: %s" +#~ msgid "MAIL FROM command failed: " +#~ msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Kan ikke tjekke mappe: %s: %s" +#~ msgid "RCPT TO command failed: " +#~ msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne fil %s: %s" +#~ msgid "RCPT TO <%s> failed: " +#~ msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Kan ikke åbne midlertidig postboks: %s" +#~ msgid "DATA command failed: " +#~ msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" +#~ msgid "RSET command failed: " +#~ msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" +#~ msgid "QUIT command failed: " +#~ msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Kunne ikke ændre navn på mappe: %s" +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Ikke mere ledig hukommelse" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Kunne ikke gemme mappe: %s" +#~ msgid "Can not make parent directory: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " -"it.)" -msgstr "" -"MBOX-fil er i stykker, vær venlig at fikse den. (Forventede en fra-linje, " -"men fandt den ikke.)" +#~ msgid "%s does not support creating remote resources" +#~ msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Fejl i sammendrag og mappe, selv efter synkronisering" +#~ msgid "%s does not support deleting remote resources" +#~ msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Ukendt fejl: %s" +#~ msgid "No such source for UID “%s”" +#~ msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s" +#~ msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." +#~ msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Skrivning til midlertidig postboks mislykkedes: %s: %s" +#~ msgid "Data source is missing a [%s] group" +#~ msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Kan ikke tilføje brev i mh-mappe: %s: " +#~ msgid "Failed to lookup credentials: " +#~ msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 -#, c-format -msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s" +#~ msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" +#~ msgstr "" +#~ "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "Kan ikke hente mappen “%s”: ikke et mappe." +#~ msgid "" +#~ "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" +#~ msgstr "" +#~ "Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne " +#~ "ressource" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Kan ikke åbne MH-mappesti: %s: %s" +#~ msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" +#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 -#, c-format -msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "Køen “%s” kan ikke åbnes: %s" +#~ msgid "" +#~ "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" +#~ msgstr "" +#~ "Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne " +#~ "ressource" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 -#, c-format -msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "Køen “%s” er ingen almindelig fil eller mappe" +#~ msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" +#~ msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Spool e-mail-fil %s" +#~ msgid "File must have a “.source” extension" +#~ msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Kø-mappetræ %s" +#~ msgid "UID “%s” is already in use" +#~ msgstr "UID “%s” er allerede i brug" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Ugyldig kø" +#~ msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 -#, c-format -msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "Mappen “%s/%s” eksisterer ikke." +#~ msgid "Source “%s” is not a collection source" +#~ msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke åbne mappe “%s”:\n" -"%s" +#~ msgid "Cannot find source “%s”" +#~ msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 -#, c-format -msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "Mappen “%s” eksisterer ikke." +#~ msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" +#~ msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke oprette mappe “%s”:\n" -"%s" +#~ msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 -#, c-format -msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "“%s” er ikke en brevbakkefil." +#~ msgid "Extension dialog “%s” not found." +#~ msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Lagret understøtter ikke en INDBAKKE" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Mærkedag" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Spoolmapper kan ikke blive slettet" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Fødselsdag" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Spoolmapper kan ikke omdøbes" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Arbejde" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "Opdaterer spoolmappen" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Competition" +#~ msgstr "Konkurrence" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Favoritter" + +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Gifts" +#~ msgstr "Gaver" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Goals/Objectives" +#~ msgstr "Mål" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -msgstr "" -"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n" -"Mappen kan være beskadiget, kopi gemt i “%s”" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Ferie" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Intern fejl: uid i ugyldigt format: %s" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Holiday Cards" +#~ msgstr "Feriekort" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Kan ikke hente brevet %s: %s" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Hot Contacts" +#~ msgstr "Vigtige kontakter" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Kan ikke hente brevet %s: " +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Ideas" +#~ msgstr "Idéer" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Indsendelse mislykkedes: %s" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "International" +#~ msgstr "International" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Indsendelse mislykkedes: " +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Key Customer" +#~ msgstr "Nøglekunde" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Dette brev er ikke tilgængeligt" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -msgstr "Du kan ikke kopiere beskeder fra en NNTP-mappe" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personligt" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "_Vis mapper med kort navn (fx c.o.linux i stedet for comp.os.linux)" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Phone Calls" +#~ msgstr "Telefonopkald" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Vis relative mappenavne i _dialogen for abonnement" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -#, c-format -msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Hent kun op til %s seneste breve" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Strategies" +#~ msgstr "Strategier" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Standard NNTP-port" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over TLS" -msgstr "NNTP over TLS" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET nyheder" +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Suppliers" +#~ msgstr "Leverandører" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" -"Dette er en udbyder for læsning og indsendelse af indlæg til USENET-" -"nyhedsgrupper." +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Time & Expenses" +#~ msgstr "Tid og udgifter" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" -"Denne indstilling vil oprette anonym forbindelse til NNTP-serveren uden " -"godkendelse." +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "VIP" +#~ msgstr "VIP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Denne indstilling vil godkende med NNTP-serveren ved brug af klartekst " -"adgangskode." +#~ msgctxt "CategoryName" +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "Venter" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Kunne ikke læse hilsen fra %s: " +#~ msgid "Backend is busy" +#~ msgstr "Det underliggende program optaget" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP-serveren %s returnerede fejlkoden %d: %s" +#~ msgid "Source not loaded" +#~ msgstr "Kilde ikke indlæst" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "Kunne ikke sende STARTTLS for NTTP-serveren %s: " +#~ msgid "Source already loaded" +#~ msgstr "Kilde allerede indlæst" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 -#, c-format -msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "NNTP-serveren %s understøtter ikke STARTTLS: %s" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "Tilslutning til NNTP-serveren %s i sikker tilstand mislykkedes: " +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "“Offline” lager" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "USENET Nyheder via %s" +#~ msgid "Offline unavailable" +#~ msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fejl under hentning af nyhedsgrupper:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Tilladelse nægtet" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Du kan ikke oprette en mappe i et nyhedsgruppelager: tegn et abonnement i " -"stedet." +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "Kunne ikke annullere" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Du kan ikke omdøbe en mappe i et nyhedsgruppelager." +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "Ikke understøttet" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Du kan ikke fjerne en mappe i et nyhedsgruppelager: opsig abonnement istedet." +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Du kan ikke abonnere på denne nyhedsgruppe:\n" -"\n" -"Nyhedsgruppen findes ikke. Det valgte element er sandsynligvis en " -"forældremappe." +#~ msgid "TLS not available" +#~ msgstr "TLS ikke tilgængelig" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Du kan ikke opsige dit abonnement for denne nyhedsgruppe:\n" -"\n" -"nyhedsgruppen findes ikke!" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP-kommandoen mislykkedes: " +#~ msgid "Search size limit exceeded" +#~ msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Ingen forbindelse." +#~ msgid "Search time limit exceeded" +#~ msgstr "Grænse for søgetid overskredet" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Der findes ingen sådan mappe: %s" +#~ msgid "Query refused" +#~ msgstr "Forespørgsel afslået" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Skanner nye breve" +#~ msgid "D-Bus error" +#~ msgstr "D-Bus-fejl" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Uventet svar fra server fra xover: %s" +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Anden fejl" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Uventet svar fra server fra head: %s" +#~ msgid "Backend is not opened yet" +#~ msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Handlingen mislykkedes: %s" +#~ msgid "Object is out of sync" +#~ msgstr "Objektet ude af synkronisering" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "%s: Skanner eksisterende breve" +#~ msgid "Timeout was reached" +#~ msgstr "Tiden løb ud" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "Uventet serversvar fra listegruppe: %s" +#~ msgid "Malformed, no message body set" +#~ msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Intet brev med uid %s" +#~ msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" +#~ msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Henter POP-brev %d" +#~ msgid "OAuth2 secret not found" +#~ msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukendt årsag" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Henter POP-sammendrag" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Kan ikke hente POP-sammenfatning: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Udrenser gamle meddelelser" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Udrenser slettede breve" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 -msgid "Message Storage" -msgstr "Brevlager" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Behold breve på serveren" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Slet efter %s dag(e)" +#~ msgid "Received incorrect response from server “%s”." +#~ msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 -msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "Fif: Brug 0 dage for at beholde breve på serveren uendeligt." - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Slet _fuldstændig fra lokal indbakke" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Deaktivér _understøttelse af alle POP3-udvidelser" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "Brug _UTF-8-udvidelse, når serveren understøtter det" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Standard POP3-port" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over TLS" -msgstr "POP3 over TLS" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "For tilkobling til og nedhenting af e-mail på POP-servere." +#~ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." +#~ msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Denne indstilling lader dig koble til POP-serveren ved brug af adgangskode i " -"klartekst. Dette er det eneste alternativ som er understøttet af mange POP-" -"servere." +#~ msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" +#~ msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Denne indstilling lader dig koble til POP-servere ved brug af krypteret " -"adgangskode via APOP-protokollen. Dette vil måske ikke virke for alle " -"brugere selv på servere som hævder at understøtte det." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 -msgid ": " -msgstr ": " +#~ msgid "" +#~ "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the " +#~ "server again, please." +#~ msgstr "" +#~ "Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på " +#~ "serveren igen." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Kunne ikke læse en gyldig velkomsthilsen fra POP-serveren %s" +#~ msgctxt "OAuth2Service" +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: %s" +#~ msgctxt "OAuth2Service" +#~ msgid "Outlook" +#~ msgstr "Outlook" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS understøttes ikke af serveren" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s i sikker tilstand %s" +#~ msgctxt "OAuth2Service" +#~ msgid "Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo!" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Kunne ikke tilslutte POP-serveren %s i sikker tilstand: " +#~ msgid "Operation was cancelled" +#~ msgstr "Handlingen blev afbrudt" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Kan ikke logge ind i POP-serveren %s: SASL-protokolfejl" +#~ msgid "Failed with HTTP error %d: %s" +#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Godkendelse mislykkedes på POP-serveren %s: " +#~ msgid "Source file is missing a [%s] group" +#~ msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP3-server %s" +#~ msgid "Data source “%s” is not removable" +#~ msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "POP3-server for %s på %s" +#~ msgid "Data source “%s” is not writable" +#~ msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error enabling UTF-8 mode: " -msgstr "" -"Kan ikke tilslutte til POP-serveren %s.\n" -"Fejl ved aktivering af UTF-8-tilstand: " +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Unavngivet" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Kan ikke tilslutte POP-serveren %s.\n" -"Fejl ved afsendelse af adgangskode: " +#~ msgid "Credentials lookup is not supported" +#~ msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet" -#. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Kan ikke koble til POP-serveren %s:\tUgyldig APOP-ID modtaget. Nogen opgiver " -"måske, på mistænkelig vis, falsk identitet. Kontakt venligst din " -"administrator." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Kunne ikke forbinde til POP-serveren %s.\n" -"Fejl ved afsendelse af brugernavn%s" +#~ msgid "Credentials store is not supported" +#~ msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 -#, c-format -msgid "No such folder “%s”." -msgstr "Mappen “%s” findes ikke." +#~ msgid "Credentials delete is not supported" +#~ msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3-lagre har intet mappehierarki" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#~ msgid "Signature script must be a local file" +#~ msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -"system." -msgstr "" -"For levering af e-mail ved at videresende den til “sendmail”-programmet på " -"det lokale system." +#~ msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" +#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Levering af e-mail via programmet sendmail" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Kunne ikke fortolke modtagerlisten" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "Kunne ikke oprette kanal til “%s”: %s: brev ikke sendt" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" +#~ msgstr "%a %Y-%m-%d %H" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "Kunne ikke forgrene “%s”: %s: brev ikke sendt" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y" +#~ msgstr "%a %d/%m-%Y" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Kunne ikke sende brevet: " +#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 -#, c-format -msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "“%s” afsluttede med signal %s: brev ikke sendt." +#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 -#, c-format -msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "Kunne ikke køre “%s”: brev ikke sendt." +#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 -#, c-format -msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "“%s” afsluttet med status %d: brev ikke sendt." +#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Standard SMTP-port" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "SMTP over TLS" -msgstr "SMTP over TLS" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port til indsendelse af breve" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Til levering af e-mail via en ekstern e-mail-server med SMTP." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Fejl i velkomstsvar: " +#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H %p" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: %s" +#~ msgid "%m/%d/%Y %H" +#~ msgstr "%Y-%m-%d %H" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS-kommandoen mislykkedes: " +#~ msgid "%m/%d/%Y" +#~ msgstr "%d/%m-%Y" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Tilslutning til SMTP-serveren %s mislykkedes i sikker tilstand: " +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP-server %s" +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "SMTP e-mail-levering via %s" +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "SMTP-serveren %s understøtter ikke godkendelsestype %s" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Ingen SASL-mekanisme angivet" +#~ msgid "%H%M" +#~ msgstr "%H%M" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: Ikke forbundet." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH-kommandoen mislykkedes: " +#~ msgid "%I %p" +#~ msgstr "%H" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Kan ikke sende brev: tjeneste ikke forbundet." +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Kommentarer" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Kan ikke sende brev: afsenderadresse ikke gyldig." +#~ msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" +#~ msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 -msgid "Sending message" -msgstr "Sender brev" +#~ msgid "" +#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error " +#~ "on the server or with the client request. The used URI was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en " +#~ "fejl på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Kan ikke sende brev: ingen modtagere angivet." +#~ msgid "" +#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error " +#~ "on the server or with the client request." +#~ msgstr "" +#~ "Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en " +#~ "fejl på serveren eller med klientforespørgslen." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Kan ikke sende brev: en eller flere ugyldige modtagere" +#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" +#~ msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Syntaksfejl, kommando ikke genkendt" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Syntaksfejl i parametre eller argumenter" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Kommando ikke implementeret" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Kommandoparameter ikke implementeret" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjælp" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -msgid "Help message" -msgstr "Hjælpebesked" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "Service ready" -msgstr "Tjeneste klar" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig, lukker sendekanalen" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ok, fuldført" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "Ikke lokal bruger; videresender til " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Forespurgt e-mail-handling er ikke udført: postboks ikke tilgængelig" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboks ikke tilgængelig" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Forespurgt handling afbrudt: fejl i processering" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Ikke lokal bruger; venligst prøv " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Forespurgt handling ikke udført: utilstrækkelig lagringsplads" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Forespurgt e-mail-handling afbrudt: lagringsallokering overskredet" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Forespurgt handling ikke udført: postboksnavn ikke tilladt" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Start e-mail-input; slut med ." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Transaktionen mislykkedes" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Adgangskodeoverføring kræves" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Autentificeringsmekanismen er for svag" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Den forespurgte autentificeringsmekanisme kræver kryptering" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Midlertidig autentificeringsfejl" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 -msgid "Authentication required" -msgstr "Godkendelse kræves" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP-velkomst" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO-kommando mislykkedes: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM-kommandoen mislykkedes: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO-kommandoen mislykkedes: " +#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" +#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> mislykkedes: " +#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" +#~ msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA-kommandoen mislykkedes: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET-kommandoen mislykkedes: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT-kommandoen mislykkedes: " +#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" +#~ msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "En brugers kontakt-UID" +# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP) +#~ msgid "Failed to post data" +#~ msgstr "Kunne ikke afsende post-data" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#~ msgid "Failed to get input XML content" +#~ msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#~ msgid "Failed to get properties" +#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#~ msgid "Failed to update properties" +#~ msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag" +#~ msgid "Failed to issue REPORT" +#~ msgstr "Kunne ikke udstede REPORT" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage" +#~ msgid "Failed to create collection" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette samling" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” " -"eller “dage”" +#~ msgid "Failed to get XML request content" +#~ msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Tidligere påmindelser for EReminderWatcher" +#~ msgid "Failed to create address book" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette adressebog" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Udsatte påmindelser for EReminderWatcher" +#~ msgid "Failed to create calendar" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette kalender" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Påmindelsesprogrammer" +#~ msgid "Failed to read resource" +#~ msgstr "Kunne ikke læse ressource" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Programmer som påmindelser må køre" +#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" +#~ msgstr "Kan ikke spole tilbage i inputstrøm: ikke understøttet" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "Vis kun påmindelser i statusfeltet" +#~ msgid "Failed to put data" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive (put) data" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -"otherwise the reminders dialog is shown immediately" -msgstr "" -"Når sand vises påmindelserne kun i statusfeltet. Ellers vises " -"påmindelsesdialogen med det samme" +#~ msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "Vis altid påmindelsesdialogen øverst" +#~ msgid "Failed to delete resource" +#~ msgstr "Kunne ikke slette ressource" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " -"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." -msgstr "" -"Om påmindelsesdialogen altid skal vises øverst. Bemærk at dette kun udgør en " -"anmodning, som vindueshåndteringen kan vælge at ignorere." +#~ msgid "Failed to copy resource" +#~ msgstr "Kunne ikke kopiere ressource" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "X-position af påmindelsesdialogen" +#~ msgid "Failed to move resource" +#~ msgstr "Kunne ikke flytte ressource" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "Y-position af påmindelsesdialogen" +#~ msgid "Failed to lock resource" +#~ msgstr "Kunne ikke låse ressource" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "Bredden på påmindelsesdialogen" +#~ msgid "Expected application/xml response, but none returned" +#~ msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "Højden på påmindelsesdialogen" +#~ msgid "Expected application/xml response, but %s returned" +#~ msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "Størrelse i pixels på begivenhedslisten i påmindelsesdialogen" +#~ msgid "Failed to parse XML data" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "Vis påmindelse for fuldførte opgaver" +#~ msgid "Failed to refresh lock" +#~ msgstr "Kunne ikke forny lås" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "Vis påmindelse for tidligere begivenheder" +#~ msgid "Failed to unlock" +#~ msgstr "Kunne ikke låse op" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "Sidst brugte udsættelsestid i minutter" +#~ msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" +#~ msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "Brugertilpasset udsættelsestid i minutter" +#~ msgid "XML data does not have root node" +#~ msgstr "XML-data har ikke rodknude" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "Om overflytningen af gamle indstillinger allerede er blevet gjort" +#~ msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +#~ msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 -msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "En absolut sti til gpg- eller gpg2-programmet" +# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort. Kan det mon oversættes dér? +#~ msgid "Failed to get access control list" +#~ msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " -"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " -"application." -msgstr "" -"Et eksempel er “/usr/bin/gpg”; hvis denne er tom, eller der er angivet en " -"ugyldig værdi, søges der efter den. Ændring kræver genstart af programmet." +#~ msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." +#~ msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "Om der skal indlæses billeder af underskrivere/krypteringsbrugere" +#~ msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." +#~ msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " -"available in the key/certificate." -msgstr "" -"Hvis sand forsøges indlæsning også af et billede af underskriver eller " -"krypteringsbruger, hvis tilgængelig i nøglen/certifikatet." +#~ msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." +#~ msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "Tilsidesæt SMTP HELO-/EHLO-argument" +#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." +#~ msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -"local host name/IP." -msgstr "" -"Når den ikke er tom, så bruges den som SMTP HELO-/EHLO-argumentet frem for " -"det lokale værtsnavn/IP." +#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." +#~ msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Array of user header names" -msgstr "Array over brugerhovednavne" +#~ msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." +#~ msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " -"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " -"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" -msgstr "Disse hoveder kan gemmes i mappesammendraget og vil måske være synlige i den grafiske brugergrænseflade. Værdien kan indeholde et “pipe”-tegn (“|”), som adskiller visningsnavnet fra hovednavnet. Eksempel: “Spam Score|X-Spam-Score”" +#~ msgid "Could not open the link." +#~ msgstr "Kunne ikke åbne linket." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 -msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" -msgstr "GIO-navn for GNetworkMonitor som bruges med en ENetworkMonitor-instans" +#~ msgid "Ctrl-click to open a link" +#~ msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -"the background. A special value “always-online” is used for no network " -"monitoring." -msgstr "" -"Når denne er sat til en ukendt værdi, vil standard-GNetworkMonitor blive " -"brugt i baggrunden. En specialværdi, “always-online”, bruges for ikke at " -"overvåge netværk." +#~ msgid "Copy _Link Location" +#~ msgstr "Kopiér _linkplacering" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -"can be stored" -msgstr "" -"En fuld sti til en mappe hvor .source-filerne med forudindstillede valg kan " -"gemmes" +#~ msgid "O_pen Link in Browser" +#~ msgstr "_Åbn link i browser" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " -"XDG configure directories." -msgstr "" -"Denne mappe, hvis udfyldt med en eksisterende sti, kontrolleres ud over XDG-" -"konfigurationsmapperne." +#~ msgid "Credentials prompt was cancelled" +#~ msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -msgstr "" -"En liste af variable som kan være del af .source-autokonfigurationsfilerne" +#~ msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" +#~ msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -"variables are checked before environment variables, but after the predefined " -"USER, REALNAME and HOST variables." -msgstr "" -"Hvert element i arrayet forventes at have formen navn=værdi. Disse variable " -"tjekkes før miljøvariablerne, men efter de forudindstillede variable USER, " -"REALNAME og HOST." +#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 -msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "En liste med tip til OAuth2-tjenester" +#~ msgid "Requesting access token, please wait..." +#~ msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " -"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " -"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " -"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " -"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " -"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " -"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " -"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " -"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " -"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " -"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " -"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " -"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " -"from “caldav.company.com” host" -msgstr "" -"Brugere kan udvide listen over understøttede protokoller og værtsnavne for " -"angivne OAuth2-tjenester, udover dem som allerede er i systemet. Hver linje " -"har formen: tjenestenavn[-protokol]:værtsnavn1,værtsnavn2, …, hvor " -"“tjenestenavn” er tjenestens faktiske navn; “-protokol” er valgfrit, men " -"hvis angivet, kan tjenesten kun bruges, hvis “protokol” og “værtsnavnX” " -"matcher; “værtsnavnX” er det faktiske værtsnavn, der sammenlignes med (der " -"skelnes ikke mellem store og små bogstaver). Hver linje kan indeholde flere " -"værdier adskilt af komma. Der kan angives flere linjer for en enkelt OAuth-" -"tjeneste. Bemærk, at den faktiske URL, hvor der spørges efter symbolet, og " -"hvor det opdateres, ikke kan ændres her. Værtsnavnet tillader andre servere, " -"hvor OAuth2-tjenesten kan bruges. Eksempler: Firma:mail.firma.com — tillader " -"“Firma” OAuth2-godkendelse til “firma.company.com”-værten Firma-CalDAV:" -"caldav.firma.com — tillader “Firma” OAuth2-godkendelse til enhver “CalDAV”-" -"kilde, som læser data fra “caldav.firma.com”-værten" +#~ msgid "%s Address Book authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Google-servere med i stedet for den, " -"der blev angivet ved kompilering" +#~ msgid "%s Calendar authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Google-servere. Er strengen tom, " -"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." +#~ msgid "%s Memo List authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Google-servere med i stedet " -"for den, der blev angivet ved kompilering" +#~ msgid "%s Task List authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Google-servere. Er strengen " -"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " -"genstart." +#~ msgid "%s Mail authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Outlook-servere med i stedet for " -"den, der blev angivet ved kompilering" +#~ msgid "%s account authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Outlook-servere. Er strengen tom, " -"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "address book “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "adressebog “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Outlook-servere med i stedet " -"for den, der blev angivet ved kompilering" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "calendar “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "kalender “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Outlook-servere. Er strengen " -"tom, bruges den, der blev angivet ved kompileringstidspunktet. Ændres den, " -"kræves genstart." +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "mail account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "mailkonto “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Et OAuth2-klient-id til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet for den, " -"der blev angivet ved kompilering" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "mail transport “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "mailtransport “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klient-id til Yahoo!-servere. Er strengen tom, " -"bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves genstart." +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "memo list “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "memoliste “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"En OAuth2-klienthemmelighed til at forbinde til Yahoo!-servere med i stedet " -"for den, der blev angivet ved kompilering" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "task list “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "opgaveliste “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Brugerspecificeret OAuth2-klienthemmelighed til Yahoo!-servere. Er strengen " -"tom, bruges den, der blev angivet ved kompilering. Ændres den, kræves " -"genstart." +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " +#~ "konto “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -msgstr "(Forældet) Proxy-type som skal anvendes" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annullér" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " -"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " -"the ESourceProxy API documentation for details." -msgstr "" -"Denne nøgle blev forældet i version 3.12 og bør ikke længere bruges. " -"Proxyindstillinger integreres nu i Evolution-Data-Servers kontosystem. Se " -"API-dokumentationen for ESourceProxy for detaljer." +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -msgstr "(Forældet) Om http-proxy skal bruges" +#~ msgid "Address book authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -msgstr "(Forældet) Om proxyserver kræver godkendelse" +#~ msgid "Calendar authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTP-anmodninger" +#~ msgid "Mail authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -msgstr "(Forældet) Portnummer for HTTP-anmodninger" +#~ msgid "Authentication request" +#~ msgstr "Anmodning om godkendelse" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -msgstr "(Forældet) Brugernavn til proxy-godkendelse" +#~ msgid "Please enter the password for address book “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -msgstr "(Forældet) Adgangskode til proxy-godkendelse" +#~ msgid "Please enter the password for calendar “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "(Forældet) Liste over værter som kan tilgås uden proxy" +#~ msgid "Please enter the password for mail account “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -msgstr "(Forældet) Værtsnavn for HTTPS-anmodninger" +#~ msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -msgstr "(Forældet) Portnummer til HTTPS-anmodninger" +#~ msgid "Please enter the password for memo list “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -msgstr "(Forældet) Værtsnavn til SOCKS-anmodninger" +#~ msgid "Please enter the password for task list “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -msgstr "(Forældet) Portnummer til SOCKS-anmodninger" +#~ msgid "Please enter the password for account “%s”." +#~ msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -msgstr "(Forældet) URL til automatisk proxy-konfiguration" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(host: %s)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "(vært: %s)" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Påmindelse fra Evolution" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Påmindelse om begivenheder i kalender" +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "_Brugernavn:" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 -msgid "Out of memory" -msgstr "Ikke mere ledig hukommelse" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Adgangskode:" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 -#, c-format -msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette ophavsmappe: %s" +#~ msgid "_Add this password to your keyring" +#~ msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" +#~ msgid "until start time" +#~ msgstr "indtil starttidspunktet" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" +#~ msgid "Add custom time…" +#~ msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 -#, c-format -msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "Ingen sådan kilde for UID “%s”" +#~ msgid "Clear custom times" +#~ msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 -#, c-format -msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "Motorfabrik for datakilden “%s” og udvidelsen “%s” kan ikke findes." +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "now" +#~ msgstr "nu" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe" +#~ msgid "%d year" +#~ msgid_plural "%d years" +#~ msgstr[0] "%d år" +#~ msgstr[1] "%d år" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 -msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "Fejl under låsning ved akkreditiver: " +#~ msgctxt "overdue" +#~ msgid "overdue" +#~ msgstr "overskredet" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke oprettelsen af eksterne ressourcer" +#~ msgid "Failed to launch URI “%s”:" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til oprettelse af den eksterne " -"ressource" +#~ msgid "No reminder is selected." +#~ msgstr "Ingen påmindelse valgt." -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke sletning af eksterne ressourcer" +#~ msgid "No details are available." +#~ msgstr "Ingen detaljer tilgængelige." -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"Datakilde “%s” har ingen indsamlings-motor til sletning af den eksterne " -"ressource" +#~ msgid "Multiple reminders are selected." +#~ msgstr "Flere påmindelser er valgt." -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "Datakilde “%s” understøtter ikke OAuth 2.0-godkendelse" +#~ msgid "Failed to dismiss reminder:" +#~ msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 -#, c-format -msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "Filen skal have en “.source”-filendelse" +#~ msgid "Failed to dismiss all:" +#~ msgstr "Kunne ikke forkaste alle:" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 -#, c-format -msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "UID “%s” er allerede i brug" +#~ msgid "Set a custom snooze time for" +#~ msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "Kan ikke finde tilsvarende samlingsbackend for kilden “%s”" +#~ msgctxt "reminders-snooze" +#~ msgid "da_ys" +#~ msgstr "da_ge" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 -#, c-format -msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "Kilden “%s” er ikke en samlingskilde" +#~ msgctxt "reminders-snooze" +#~ msgid "_hours" +#~ msgstr "_timer" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 -#, c-format -msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "Kan ikke finde kilden “%s”" +#~ msgctxt "reminders-snooze" +#~ msgid "_minutes" +#~ msgstr "_minutter" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "Modulet “%s” for kilde-UID “%s” kan ikke indlæses" +#~ msgid "_Add Snooze time" +#~ msgstr "_Tilføj udsættelsestid" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "Kunne ikke oprette backend af typen “%s” til kilde-UID “%s”" +#~ msgid "_Dismiss" +#~ msgstr "_Forkast" -#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 -#, c-format -msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "Udvidelsesdialog “%s” ikke fundet." +#~ msgid "Dismiss _All" +#~ msgstr "Forkast _alle" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Mærkedag" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Arbejde" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Konkurrence" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritter" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Gaver" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Mål" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Ferie" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Feriekort" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Vigtige kontakter" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idéer" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "International" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Nøglekunde" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personligt" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Telefonopkald" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Strategier" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Leverandører" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tid og udgifter" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Venter" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Det underliggende program optaget" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Kilde ikke indlæst" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Kilde allerede indlæst" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 -msgid "Repository offline" -msgstr "“Offline” lager" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Afkoblet ikke tilgængelig" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Permission denied" -msgstr "Tilladelse nægtet" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Kunne ikke annullere" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Not supported" -msgstr "Ikke understøttet" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS ikke tilgængelig" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Grænse for søgestørrelse overskredet" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Grænse for søgetid overskredet" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Query refused" -msgstr "Forespørgsel afslået" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 -msgid "D-Bus error" -msgstr "D-Bus-fejl" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Other error" -msgstr "Anden fejl" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Underliggende program er ikke åbnet endnu" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "Objektet ude af synkronisering" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Tiden løb ud" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 -msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "Misdannet, ingen brevbrødtekst angivet" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and -#. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke gyldig for “%s”-OAuth2-tjenesten" +#~ msgid "_Snooze" +#~ msgstr "_Udsæt" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 -msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "OAuth2-hemmeligheden blev ikke fundet" +#~ msgid "Certificate trust..." +#~ msgstr "Certifikat-tillid …" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 -#, c-format -msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "Modtog ugyldigt svar fra server: “%s”." +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "Fo_rkast" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 -msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -msgstr "Kunne ikke opdatere adgangssymbolet. Log på serveren igen." +#~ msgid "Accept _Temporarily" +#~ msgstr "Accep_ter midlertidigt" -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "Kilden “%s” (%s) er ikke en gyldig OAuth2-kilde" +#~ msgid "_Accept Permanently" +#~ msgstr "_Accepter permanent" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 -msgid "" -"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " -"again, please." -msgstr "" -"Adgangssymbolet er udløbet, og det lykkedes ikke at opdatere det. Log på " -"serveren igen." +#~ msgid "" +#~ "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere " +#~ "det?" -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Handlingen blev afbrudt" +#~ msgid "Reason:" +#~ msgstr "Årsag:" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejl %d: %s" +#~ msgid "Detailed error:" +#~ msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe" +#~ msgid "The signing certificate authority is not known." +#~ msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt." -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "Datakilden “%s” kan ikke fjernes" +#~ msgid "" +#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it " +#~ "was retrieved from." +#~ msgstr "" +#~ "Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det " +#~ "websted, som det blev hentet fra." -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "Der kan ikke skrives til datakilden “%s”" +#~ msgid "The certificate’s activation time is still in the future." +#~ msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt." -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unavngivet" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 -msgid "Credentials lookup is not supported" -msgstr "Opslag på akkreditiver er ikke understøttet" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 -msgid "Credentials store is not supported" -msgstr "Akkreditivlager er ikke understøttet" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 -msgid "Credentials delete is not supported" -msgstr "Akkreditivsletning er ikke understøttet" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 -msgid "Password not found" -msgstr "Adgangskoden blev ikke fundet" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "Certifikatet er udløbet." -#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "Signaturskriptet skal være en lokal fil" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked according to the connection’s " +#~ "certificate revocation list." +#~ msgstr "" +#~ "Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er " +#~ "certifikatet blevet tilbagekaldt." -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 -#, c-format -msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke proxyopslag" +#~ msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +#~ msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker." -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %Y-%m-%d %H" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %Y-%m-%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m-%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y-%m-%d %H %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y-%m-%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m-%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 -msgid "%I %p" -msgstr "%H" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 -msgid "Notes" -msgstr "Kommentarer" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 -msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "Kan ikke bestemme destinations-URL uden WebDAV-udvidelse" +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Understøtter" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request. The used URI was: %s" -msgstr "" -"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl " -"på serveren eller med klientforespørgslen. Den benyttede URI var: %s" +#~ msgid "_User mail:" +#~ msgstr "_Bruger-e-mail:" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request." -msgstr "" -"Serveren svarede med en HTML-side, hvilket kan betyde at der opstod en fejl " -"på serveren eller med klientforespørgslen." +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakter" -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s): %s" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Begivenheder" -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s): %s" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Memos" +#~ msgstr "Memoer" -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -msgstr "%s: HTTP-fejlkode %d (%s)" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Opgaver" -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "Mislykkedes med HTTP-fejlkode %d (%s)" +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ugyldig URL" -# https://en.wikipedia.org/wiki/POST_(HTTP) -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 -msgid "Failed to post data" -msgstr "Kunne ikke afsende post-data" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 -msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "Kunne ikke hente input-XML-indhold" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "Kunne ikke hente egenskaber" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 -msgid "Failed to update properties" -msgstr "Kunne ikke opdatere egenskaber" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 -msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "Kunne ikke udstede REPORT" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 -msgid "Failed to create collection" -msgstr "Kunne ikke oprette samling" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 -msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "Kunne ikke hente indhold af XML-forespørgsel" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 -msgid "Failed to create address book" -msgstr "Kunne ikke oprette adressebog" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 -msgid "Failed to create calendar" -msgstr "Kunne ikke oprette kalender" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 -msgid "Failed to read resource" -msgstr "Kunne ikke læse ressource" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 -msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "Kan ikke spole tilbage i inputstrøm: ikke understøttet" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 -msgid "Failed to put data" -msgstr "Kunne ikke skrive (put) data" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annullér" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 -#, c-format -msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "Kunne ikke skrive (put) data til serveren – fejlkode %d (%s)" +#~ msgid "Searching server sources..." +#~ msgstr "Søger efter serverkilder …" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 -msgid "Failed to delete resource" -msgstr "Kunne ikke slette ressource" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 -msgid "Failed to copy resource" -msgstr "Kunne ikke kopiere ressource" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 -msgid "Failed to move resource" -msgstr "Kunne ikke flytte ressource" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 -msgid "Failed to lock resource" -msgstr "Kunne ikke låse ressource" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 -msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog intet" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " +#~ "service from which to obtain a password for “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-" +#~ "tjenesten, hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 -#, c-format -msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "Forventede svaret application/xml, men modtog %s" +#~ msgid "Failed to get password from GOA: " +#~ msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: " -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 -msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "Kunne ikke fortolke XML-data" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 -msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "Kunne ikke forny lås" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 -msgid "Failed to unlock" -msgstr "Kunne ikke låse op" +#~ msgid "Code: %u — Unexpected response from server" +#~ msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 -#, c-format -msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "Forventede svar med flere statusværdier, men modtog %d (%s)" +#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 -msgid "XML data does not have root node" -msgstr "XML-data har ikke rodknude" +#~ msgid "Failed to find Autodiscover element" +#~ msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 -#, c-format -msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "XML-data har ikke den krævede struktur (%s)" +#~ msgid "Failed to find Response element" +#~ msgstr "Kunne ikke finde svarelement" -# Nedenfor bruges Access Control Entry på engelsk, og med stort. Kan det mon oversættes dér? -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 -msgid "Failed to get access control list" -msgstr "Kunne ikke hente adgangskontrolliste" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 -msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -msgstr "Kan ikke lagre beskyttet eller nedarvet Access Control Entry." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 -msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "Leverede ugyldig “principal kind” for Access Control Entry." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 -msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "Kan ikke lagre egenskabesbaseret Access Control Entry." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke None." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -msgstr "Access Control Entry må kun være Grant eller Deny, og ikke begge." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 -msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "Access Control Entry-privilegium må ikke være NULL." - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Kunne ikke åbne linket." - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl+klik for at åbne et link" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "Kopiér _linkplacering" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 -msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "_Åbn link i browser" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 -msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "Forespørgsel om akkreditiver annulleret" +#~ msgid "Failed to find Account element" +#~ msgstr "Kunne ikke finde kontoelement" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 -#, c-format -msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "Datakilden “%s” understøtter ikke forespørgsel om akkreditiver" +#~ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +#~ msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol fra adressen “%s”: %s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " +#~ "service from which to obtain an access token for “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-" +#~ "tjenesten, hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 -msgid "Requesting access token, please wait..." -msgstr "Forespørger om adgangssymbol; vent venligst …" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 -#, c-format -msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-adressebogen" +#~ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " +#~ msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: " -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 -#, c-format -msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-kalenderen" +#~ msgid "Keep running after the last client is closed" +#~ msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 -#, c-format -msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-memolisten" +#~ msgid "Wait running until at least one client is connected" +#~ msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 -#, c-format -msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-opgavelisten" +#~ msgid "" +#~ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " +#~ "disable, any other value is to use compile-time option" +#~ msgstr "" +#~ "Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for " +#~ "at aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges " +#~ "indstillingen kompileringstid" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 -#, c-format -msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-mail" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Påmindelser" -#. generic account prompt -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 -#, c-format -msgid "%s account authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse af %s-konto" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advarsel" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"address book “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"adressebog “%s”." +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nej" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"calendar “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"kalender “%s”." +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"account “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"mailkonto “%s”." +#~ msgid "" +#~ "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to " +#~ "run the following program:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to run this program?" +#~ msgstr "" +#~ "En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er " +#~ "konfigureret til at køre følgende program:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Er du sikker på, at du vil køre dette program?" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"transport “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"mailtransport “%s”." +#~ msgid "Do not ask me about this program again" +#~ msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " -"list “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"memoliste “%s”." +#~ msgid "Display Reminders window with _notifications" +#~ msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " -"list “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"opgaveliste “%s”." +#~ msgid "Keep reminder notification window always on _top" +#~ msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"account “%s”." -msgstr "" -"Log ind på din %s-konto og acceptér betingelserne for at kunne tilgå din " -"konto “%s”." +#~ msgid "Display reminders for _completed tasks" +#~ msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullér" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Anmodning om adressebogs-godkendelse" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Anmodning om kalender-godkendelse" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Anmodning om e-mail-godkendelse" - -#. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 -msgid "Authentication request" -msgstr "Anmodning om godkendelse" +#~ msgid "Display reminders for _past events" +#~ msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for adressebogen “%s”." +#~ msgid "Reminders Options:" +#~ msgstr "Indstillinger for påmindelser:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kalenderen “%s”." +#~ msgid "You have %d reminder" +#~ msgid_plural "You have %d reminders" +#~ msgstr[0] "Du har %d påmindelse" +#~ msgstr[1] "Du har %d påmindelser" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-kontoen “%s”." +#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" +#~ msgstr "Fødselsdage og mærkedage" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for e-mail-transporten “%s”." +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for memolisten “%s”." +#~ msgid "CardDAV" +#~ msgstr "CardDAV" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for opgavelisten “%s”." +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakter" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "Indtast venligst adgangskoden for kontoen “%s”." +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" -#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(host: %s)" -msgstr "" -"\n" -"(vært: %s)" +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "På LDAP-servere" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Brugernavn:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 -msgid "_Password:" -msgstr "_Adgangskode:" - -#. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 -msgid "_Add this password to your keyring" -msgstr "_Tilføj denne adgangskode til din nøglering" - -#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 -msgid "until start time" -msgstr "indtil starttidspunktet" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 -msgid "Add custom time…" -msgstr "Tilføj tilpasset tidspunkt …" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 -msgid "Clear custom times" -msgstr "Ryd tilpassede tidspunkter" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:285 -msgctxt "overdue" -msgid "now" -msgstr "nu" +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "På denne computer" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:303 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d år" -msgstr[1] "%d år" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:309 -msgctxt "overdue" -msgid "overdue" -msgstr "overskredet" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personligt" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:945 -#, c-format -msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "Kunne ikke åbne URI'en “%s”:" +#~ msgid "Default Proxy Settings" +#~ msgstr "Standardindstillinger for proxy" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:996 -msgid "No reminder is selected." -msgstr "Ingen påmindelse valgt." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1074 -msgid "No details are available." -msgstr "Ingen detaljer tilgængelige." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1078 -msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "Flere påmindelser er valgt." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1112 -msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "Kunne ikke forkaste påmindelse:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1133 -msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "Kunne ikke forkaste alle:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1269 -msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "Angiv tilpasset udsættelsestid på" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1282 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "da_ys" -msgstr "da_ge" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1298 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_hours" -msgstr "_timer" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1314 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_minutes" -msgstr "_minutter" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1320 -msgid "_Add Snooze time" -msgstr "_Tilføj udsættelsestid" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1638 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Forkast" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1639 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Forkast _alle" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1641 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Udsæt" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "Certifikat-tillid …" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 -msgid "_Reject" -msgstr "Fo_rkast" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Accep_ter midlertidigt" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Accepter permanent" +#~ msgid "Search Folders" +#~ msgstr "Søg i mapper" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 -#, c-format -msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" -"Der er ikke tillid til SSL/TLS-certifikatet for “%s”. Vil du acceptere det?" +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Vejr" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 -msgid "Reason:" -msgstr "Årsag:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -msgid "Detailed error:" -msgstr "Detaljeret fejlmeddelelse:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt." +#~ msgid "On The Web" +#~ msgstr "På nettet" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" -"Certifikatet svarer ikke overens med den forventede identitet på det " -"websted, som det blev hentet fra." +#~ msgid "WebDAV Notes" +#~ msgstr "WebDAV-noter" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "Aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig fremtidigt." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Certifikatet er udløbet." +#~ msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" +#~ msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " -"revocation list." -msgstr "" -"Ifølge forbindelsens liste over tilbagekaldte certifikater er certifikatet " -"blevet tilbagekaldt." +#~ msgid "Can not open file" +#~ msgstr "Kan ikke åbne fil" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker." - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 -msgid "Supports" -msgstr "Understøtter" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 -msgid "_User mail:" -msgstr "_Bruger-e-mail:" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Memos" -msgstr "Memoer" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Tasks" -msgstr "Opgaver" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ugyldig URL" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 -msgid "Searching server sources..." -msgstr "Søger efter serverkilder …" +#~ msgid "Failed to open client “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for “%s”" -msgstr "" -"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, " -"hvorfra man kan få en adgangskode til “%s”" +#~ msgid "Unhandled error" +#~ msgstr "Uhåndteret fejl" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 -msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "Kunne ikke hente adgangskode fra GOA: " +#~ msgid "Specify the output file instead of standard output" +#~ msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Kode: %u — Uventet svar fra serveren" +#~ msgid "OUTPUTFILE" +#~ msgstr "OUTPUTFIL" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "Kunne ikke fortolke autodetektionssvarets XML" +#~ msgid "List local address book folders" +#~ msgstr "Vis lokale adressebogsmapper" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Kunne ikke finde autodetektionselementet" +#~ msgid "Show cards as vcard or csv file" +#~ msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Kunne ikke finde svarelement" +#~ msgid "[vcard|csv]" +#~ msgstr "[vcard|csv]" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Kunne ikke finde kontoelement" +#~ msgid "" +#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +#~ msgstr "" +#~ "Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help." -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "Kunne ikke finde ASUrl og OABUrl i autodetektionssvaret" +#~ msgid "Only support csv or vcard format." +#~ msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for “%s”" -msgstr "" -"Kan ikke finde nogen tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, " -"hvorfra man kan få et adgangssymbol til “%s”" +#~ msgid "Show only enabled sources" +#~ msgstr "Vis kun aktiverede kilder" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "Kunne ikke få noget adgangssymbol til “%s”: " +#~ msgid "Show source’s UID" +#~ msgstr "Vis kildens UID" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Bliv ved med at køre efter lukning af sidste klient" - -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Vent med at køre indtil der er forbindelse til mindst én klient" +#~ msgid "Show source’s authentication information" +#~ msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 -msgid "" -"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -"disable, any other value is to use compile-time option" -msgstr "" -"Tilsidesætter indstillingen kompileringstidmotor pr. proces. Brug 1 for at " -"aktivere, 0 for at deaktivere; med enhver anden værdi bruges indstillingen " -"kompileringstid" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 -msgid "Reminders" -msgstr "Påmindelser" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 -msgid "_No" -msgstr "_Nej" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +#~ msgid "" +#~ "Write in machine readable format (one source per line, without localized " +#~ "property names and tab as separator)" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede " +#~ "egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 -#, c-format -msgid "" -"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " -"the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"En kalenderpåhukommelselse udløses snart. Denne påmindelse er konfigureret " -"til at køre følgende program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Er du sikker på, at du vil køre dette program?" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 -msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "Vis påmindelsesvindue med _påmindelser" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 -msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Vis altid påmindelsesvinduet _øverst" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 -msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "Vis påmindelser for _fuldførte opgaver" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 -msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "Vis påmindelser for _tidligere begivenheder" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 -msgid "Reminders Options:" -msgstr "Indstillinger for påmindelser:" +# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book". Dvs. nok ikke filendelser. +#~ msgid "Limit only to sources with given extension name" +#~ msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Du har %d påmindelse" -msgstr[1] "Du har %d påmindelser" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Fødselsdage og mærkedage" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 -msgid "CardDAV" -msgstr "CardDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "På LDAP-servere" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "På denne computer" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Personligt" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 -msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "Standardindstillinger for proxy" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Søg i mapper" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "Vejr" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "På nettet" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV Notes" -msgstr "WebDAV-noter" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 -msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -msgstr "Overflyt ikke brugerdata fra tidligere udgaver af evolution" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 -msgid "Can not open file" -msgstr "Kan ikke åbne fil" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne klienten “%s”: %s" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Uhåndteret fejl" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard-ud" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "OUTPUTFIL" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Vis lokale adressebogsmapper" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Vis kort som vcard eller csv-fil" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Samling" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Fejl i kommandolinjeargument. Se venligst brugsinfo med tilvalget --help." +#~ msgid "Collection/GNOME Online Accounts" +#~ msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." +#~ msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" +#~ msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 -msgid "Show only enabled sources" -msgstr "Vis kun aktiverede kilder" +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Adressebog" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 -msgid "Show source’s UID" -msgstr "Vis kildens UID" +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Kalender" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 -msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "Vis kildens autentificeringsinformation" +#~ msgid "Memo List" +#~ msgstr "Memoliste" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 -msgid "" -"Write in machine readable format (one source per line, without localized " -"property names and tab as separator)" -msgstr "" -"Skriv i maskinvenligt format (én kilde per linje, uden lokaliserede " -"egenskabsnavne og med tabulator som skilletegn)" +#~ msgid "Task List" +#~ msgstr "Opgaveliste" -# Et kig i koden afslører at "extension names" kan være strenge såsom "Address book". Dvs. nok ikke filendelser. -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 -msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "Begræns kun til kilder med det givne udvidelsesnavn" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "no" -msgstr "nej" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 -msgid "Collection" -msgstr "Samling" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 -msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "Samling/GNOME Onlinekonti" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 -msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "Samling/Ubuntu Onlinekonti" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressebog" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 -msgid "Memo List" -msgstr "Memoliste" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 -msgid "Task List" -msgstr "Opgaveliste" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 -msgid "Mail Account" -msgstr "E-mailkonto" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 -msgid "Mail Transport" -msgstr "E-mailtransport" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 -msgid "Mail Identity" -msgstr "E-mail-identitet" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 -msgid "Mail Submission" -msgstr "E-mailudsendelse" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 -msgid "Mail Signature" -msgstr "E-mailsignatur" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#~ msgid "Mail Account" +#~ msgstr "E-mailkonto" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 -#, c-format -msgid "UID: %s" -msgstr "UID: %s" +#~ msgid "Mail Transport" +#~ msgstr "E-mailtransport" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 -#, c-format -msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Ophavs-UID: %s" +#~ msgid "Mail Identity" +#~ msgstr "E-mail-identitet" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "Aktiveret: %s" +#~ msgid "Mail Submission" +#~ msgstr "E-mailudsendelse" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 -#, c-format -msgid "Backend: %s" -msgstr "Motor: %s" +#~ msgid "Mail Signature" +#~ msgstr "E-mailsignatur" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 -#, c-format -msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "Kalender slået til: %s" +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 -#, c-format -msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "Kontakter slået til: %s" +#~ msgid "UID: %s" +#~ msgstr "UID: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 -#, c-format -msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "E-mail slået til: %s" +#~ msgid "Parent UID: %s" +#~ msgstr "Ophavs-UID: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 -#, c-format -msgid "MIME Type: %s" -msgstr "MIME-type: %s" +#~ msgid "Enabled: %s" +#~ msgstr "Aktiveret: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d" +#~ msgid "Backend: %s" +#~ msgstr "Motor: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s" -msgstr "Autentificeringsvært: %s" +#~ msgid "Calendar enabled: %s" +#~ msgstr "Kalender slået til: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 -#, c-format -msgid "Auth User: %s" -msgstr "Autentificeringsbruger: %s" +#~ msgid "Contacts enabled: %s" +#~ msgstr "Kontakter slået til: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 -#, c-format -msgid "Auth Method: %s" -msgstr "Autentificeringsmetode: %s" +#~ msgid "Mail enabled: %s" +#~ msgstr "E-mail slået til: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 -#, c-format -msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s" +#~ msgid "MIME Type: %s" +#~ msgstr "MIME-type: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 -msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl" +#~ msgid "Auth Host: %s:%d" +#~ msgstr "Autentificeringsvært: %s:%d" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n" +#~ msgid "Auth Host: %s" +#~ msgstr "Autentificeringsvært: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 -#, c-format -msgid "No sources had been found\n" -msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n" +#~ msgid "Auth User: %s" +#~ msgstr "Autentificeringsbruger: %s" + +#~ msgid "Auth Method: %s" +#~ msgstr "Autentificeringsmetode: %s" + +#~ msgid "Auth Proxy UID: %s" +#~ msgstr "UID for autentificeringsproxy: %s" + +#~ msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: Ukendt fejl" + +#~ msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til kilderegister: %s\n" + +#~ msgid "No sources had been found\n" +#~ msgstr "Ingen kilder er blevet fundet\n" #~ msgid "Failed to create contact from returned server data" #~ msgstr "Kunne ikke oprette kontakt fra returnerede serverdata" diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/po/hu.po evolution-data-server-3.44.0/po/hu.po --- evolution-data-server-3.43.3/po/hu.po 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/po/hu.po 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Hungarian translation for evolution-data-server. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. -# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Balázs Meskó , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/iss" "ues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-13 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-14 01:15+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -22,7966 +22,484 @@ "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "A megadott „%s” URL nem egy CardDAV címjegyzékre hivatkozik" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1136 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4897 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5053 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5253 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5419 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5646 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5806 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6037 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6236 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6604 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6828 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1717 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1846 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1994 -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ismeretlen hiba" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930 -msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "A kiszolgáló nem adta vissza az objektum hivatkozását" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932 -msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "A kiszolgáló nem adta vissza az objektum ETag-ját" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 -msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "A kapott objektum nem érvényes vCard" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 -msgid "" -"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " -"broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Információk hiányoznak a vCard URL-lel kapcsolatban, a helyi gyorsítótár " -"valószínűleg nem teljes vagy törött. Távolítsa el." - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 -msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "A mentendő objektum nem érvényes vCard" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájl eltávolítása: %s" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült hard linket létrehozni a(z) „%s” erőforráshoz: %s" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Nincs UID a névjegyben" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "Ütköző UID-k a hozzáadott névjegyekben" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 -msgid "Loading..." -msgstr "Betöltés…" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4494 -msgid "Searching..." -msgstr "Keresés…" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "Kísérlet „%s” névjegy módosítására szinkronon kívüli revízióval" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 -#, c-format -msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "A(z) „%s” névjegy nem található" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 -#, c-format -msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "A lekérdezés („%s”) nem támogatott" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 -#, c-format -msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "Érvénytelen lekérdezés: „%s”" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2050 -msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "Kérés nem kapcsolódó kurzor törlésére" - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült a régi „%s” adatbázist „%s” névre átnevezni: %s" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 -msgid "Not connected" -msgstr "Nincs kapcsolat" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Nem sikerült az összekapcsolás v3 vagy v2 kötések használatával" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:982 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP kiszolgálóhoz…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1117 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Érvénytelen DN szintaxis" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1133 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4378 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "LDAP hiba: 0x%x (%s)" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1776 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2125 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2138 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: az ldap_first_entry NULL értéket adott vissza" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2053 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2197 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:456 #, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Kezeletlen eredménytípus (%d) lett visszaadva" +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Új levélszemét tanulása itt: „%s : %s”" +msgstr[1] "Új levélszemetek tanulása itt: „%s : %s”" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2340 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2478 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:499 #, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Kezeletlen keresési eredménytípus (%d) lett visszaadva" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2628 -msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "Az LDAP névjegylisták nem lehetnek üresek." +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Új érvényes levél tanulása itt: „%s : %s”" +msgstr[1] "Új érvényes levelek tanulása itt: „%s : %s”" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:547 #, c-format -msgid "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but one member could not be recognized." -msgid_plural "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but %d members could not be recognized." -msgstr[0] "" -"Az LDAP címjegyzékekben lévő névjegylistákhoz az szükséges, hogy minden tag " -"ugyanabból az LDAP címjegyzékből származzon, de egy tagot nem sikerült " -"felismerni." -msgstr[1] "" -"Az LDAP címjegyzékekben lévő névjegylistákhoz az szükséges, hogy minden tag " -"ugyanabból az LDAP címjegyzékből származzon, de %d tagot nem sikerült " -"felismerni." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4520 -msgid "Error performing search" -msgstr "Hiba a keresés közben" +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Új üzenet szűrése itt: „%s : %s”" +msgstr[1] "Új üzenetek szűrése itt: „%s : %s”" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "Névjegyek letöltése (%d)…" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 +msgid "Contact UID of a user" +msgstr "Felhasználó névjegy-azonosítója" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691 -msgid "Refreshing…" -msgstr "Frissítés…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5148 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges hozzáadásokat" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5239 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP kiszolgálóhoz…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5301 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges módosításokat" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5323 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Névjegy módosítása az LDAP kiszolgálón…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5395 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP kiszolgálóról…" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5805 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” felhasználó DN-jét lekérni" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Emlékeztessen-e születésnapokra és évfordulókra" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 -msgid "No such book" -msgstr "Nincs ilyen címjegyzék" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 -msgid "Contact not found" -msgstr "A névjegy nem található" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "A névjegy-azonosító már létezik" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 -msgid "No such source" -msgstr "Nincs ilyen forrás" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 -msgid "No space" -msgstr "Nincs hely" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 -msgid "Unique ID" -msgstr "Egyedi azonosító" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 -msgid "File Under" -msgstr "Mentés mint" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Book UID" -msgstr "Címjegyzék UID" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Full Name" -msgstr "Teljes név" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Given Name" -msgstr "Keresztnév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Family Name" -msgstr "Vezetéknév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "Nickname" -msgstr "Becenév" - -#. Email fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Email 1" -msgstr "1. e-mail" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Email 2" -msgstr "2. e-mail" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Email 3" -msgstr "3. e-mail" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Email 4" -msgstr "4. e-mail" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 -msgid "Mailer" -msgstr "Levelező" - -#. Address Labels -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Otthoni cím címke" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Munkahelyi cím címke" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Egyéb cím címke" - -#. Phone fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Asszisztens telefonja" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Business Phone" -msgstr "Munkahelyi telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "2. munkahelyi telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 -msgid "Business Fax" -msgstr "Üzleti fax" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Visszahívó telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Car Phone" -msgstr "Autótelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Company Phone" -msgstr "Céges telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 -msgid "Home Phone" -msgstr "Otthoni telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "2. otthoni telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Home Fax" -msgstr "Otthoni fax" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Other Phone" -msgstr "Egyéb telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Other Fax" -msgstr "Egyéb fax" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "Pager" -msgstr "Személyhívó" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Elsődleges telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 -msgid "Radio" -msgstr "Rádió" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "Organization" -msgstr "Szervezet" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Szervezeti egység" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "Office" -msgstr "Hivatal" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Beosztás" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "Role" -msgstr "Szerep" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "Manager" -msgstr "Főnök" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "Assistant" -msgstr "Asszisztens" - -#. Web fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "Homepage URL" -msgstr "Honlap URL" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "Weblog URL" -msgstr "Weblog URL" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Categories" -msgstr "Kategóriák" - -#. Collaboration fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Calendar URI" -msgstr "Naptár URI" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "Szabad/foglalt URL" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS-naptár" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "Videokonferencia URL" - -#. Misc fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Házastárs neve" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Note" -msgstr "Megjegyzés" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "1. otthoni AIM felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "2. otthoni AIM felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "3. otthoni AIM felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "1. munkahelyi AIM felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "2. munkahelyi AIM felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "3. munkahelyi AIM felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "1. otthoni GroupWise felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "2. otthoni GroupWise felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "3. otthoni GroupWise felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "1. munkahelyi GroupWise felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "2. munkahelyi GroupWise felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "3. munkahelyi GroupWise felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "1. otthoni Jabber-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "2. otthoni Jabber-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "3. otthoni Jabber-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "1. munkahelyi Jabber-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "2. munkahelyi Jabber-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "3. munkahelyi Jabber-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "1. otthoni Yahoo! felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "2. otthoni Yahoo! felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "3. otthoni Yahoo! felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "1. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "2. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "3. munkahelyi Yahoo! felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "1. otthoni MSN felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "2. otthoni MSN felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "3. otthoni MSN felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "1. munkahelyi MSN felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "2. munkahelyi MSN felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "3. munkahelyi MSN felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "1. otthoni ICQ azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "2. otthoni ICQ azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "3. otthoni ICQ azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "1. munkahelyi ICQ azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "2. munkahelyi ICQ azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "3. munkahelyi ICQ azonosító" - -#. Last modified time -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "Last Revision" -msgstr "Utolsó módosítás" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "Name or Org" -msgstr "Név vagy szervezet" - -#. Address fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 -msgid "Address List" -msgstr "Címlista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 -msgid "Home Address" -msgstr "Otthoni cím" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 -msgid "Work Address" -msgstr "Munkahelyi cím" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 -msgid "Other Address" -msgstr "Egyéb cím" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 -msgid "Category List" -msgstr "Kategórialista" - -#. Photo/Logo -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "Photo" -msgstr "Fotó" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 -msgid "Logo" -msgstr "Logó" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "Email List" -msgstr "E-mail lista" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "AIM felhasználónév-lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise azonosítólista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber-azonosítólista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Yahoo! felhasználónév-lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN felhasználónév-lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ azonosítólista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "HTML levelet kér" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "A lista megjeleníti a címeket" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 -msgid "Birth Date" -msgstr "Születési dátum" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 -msgid "Anniversary" -msgstr "Évforduló" - -#. Security fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509 tanúsítvány" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "PGP Certificate" -msgstr "PGP tanúsítvány" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "1. otthoni Gadu-Gadu azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "2. otthoni Gadu-Gadu azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "3. otthoni Gadu-Gadu azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "1. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "2. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "3. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu azonosítólista" - -#. Geo information -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Földrajzi információk" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "1. otthoni Skype felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "2. otthoni Skype felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "3. otthoni Skype felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "1. munkahelyi Skype felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "2. munkahelyi Skype felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "3. munkahelyi Skype felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype felhasználónév-lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP cím" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "1. otthoni Google Talk felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "2. otthoni Google Talk felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "3. otthoni Google Talk felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "1. munkahelyi Google Talk felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "2. munkahelyi Google Talk felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "3. munkahelyi Google Talk felhasználónév" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Google Talk felhasználónév-lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Twitter felhasználónév-lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -#| msgid "Jabber Home ID 1" -msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "1. otthoni Matrix-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -#| msgid "Jabber Home ID 2" -msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "2. otthoni Matrix-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -#| msgid "Jabber Home ID 3" -msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "3. otthoni Matrix-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -#| msgid "Jabber Work ID 1" -msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "1. munkahelyi Matrix-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -#| msgid "Jabber Work ID 2" -msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "2. munkahelyi Matrix-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -#| msgid "Jabber Work ID 3" -msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "3. munkahelyi Matrix-azonosító" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -#| msgid "Jabber ID List" -msgid "Matrix ID List" -msgstr "Matrix-azonosítólista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:911 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Névtelen lista" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "A programkönyvtár telefonszámok támogatása nélkül került lefordításra." - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 -msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -msgstr "A telefonszám-feldolgozó egy még ismeretlen hibakódot adott vissza." - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "Not a phone number" -msgstr "Nem telefonszám" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "Érvénytelen országelőhívó" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető értéke" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" -"Az országelőhívó kód utáni szöveg túl rövid ahhoz, hogy telefonszám legyen" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "A szöveg túl rövid ahhoz, hogy telefonszám legyen" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "A szöveg túl hosszú ahhoz, hogy telefonszám legyen" - -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924 -#, c-format -msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "Ismeretlen címjegyzék-tulajdonság: „%s”" - -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” címjegyzék-tulajdonság értékét" - -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 -#, c-format -msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: „%s”: " - -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 -#, c-format -msgid "Client disappeared" -msgstr "A kliens eltűnt" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253 -#, c-format -msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "A címjegyzék háttérprogram nem támogatja a kurzorokat" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "Hiba az ismeretlen „%s” összegzőmezőbe betekintéskor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "Hiba a reguláris kifejezés feldolgozásakor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:816 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Kevés a memória" +"A születésnap- és évforduló-emlékeztető meghatározásához használt " +"időegységek száma" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 -#, c-format -msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Érvénytelen névjegymező („%d”) az összegzésben" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 msgid "" -"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" +"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" -"Az összegzésben „%2$s” típusú „%1$s” névjegymező áll, de csak logikai, " -"karakterlánc és karakterlánclista típusú mezők támogatottak." +"A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges " +"értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" -"A teljes search_contacts nincs a gyorsítótárban. A vCardok nem adhatók " -"vissza." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 +msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Múltbeli emlékeztetők az EReminderWatcher-nek" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "A lekérdezés nem támogatott elemeket is tartalmazott" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 +msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Elhalasztott emlékeztetők az EReminderWatcher-nek" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "Érvénytelen lekérdezés" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Emlékeztető programok" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" -"A teljes search_contacts nincs a gyorsítótárban. Emiatt csak az összegzés " -"lekérdezése támogatott." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programok, melyeket az emlékeztetők futtathatnak" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Érvénytelen lekérdezés" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Értesítési hangok engedélyezése" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." +"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " +"reminders will be silently ignored" msgstr "" -"A teljes vCardok nincsenek a gyorsítótárban. Emiatt csak az összegzés " -"lekérdezése támogatott." - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "Nem sikerült az adatbázisfájl eltávolítása: hibaszám: %d" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 -#, c-format -msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "Az EbSdbCursor csak összefoglaló lekérdezéseket támogat" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 -#, c-format -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "Legalább egy rendezési mezőt meg kell adni EbSdbCursor használatához" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "Nem lehet az összegzésben nem szereplő mező szerint rendezni" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "Nem lehet több értékkel rendelkezni képes mező szerint rendezni" +"Ha igazra van állítva, akkor a hangos emlékeztetők lejátszásra kerülnek, " +"egyébként a hangos emlékeztetők csendben mellőzve lesznek" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " -"the contact list" -msgstr "" -"Kísérlet egy kurzor fordított irányú léptetésére, de a kurzor már a " -"névjegylista elején van" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 +msgid "Show reminders in notification tray only" +msgstr "Emlékeztetők megjelenítése csak az értesítési területen" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 msgid "" -"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -"contact list" +"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " +"otherwise the reminders dialog is shown immediately" msgstr "" -"Kísérlet egy kurzor előreléptetésére, de a kurzor már a névjegylista végén " -"van" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 -#, c-format -msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Nem támogatott névjegymező („%d”) az összegzésben" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 -#, c-format -msgid "Invalid query: %s" -msgstr "Érvénytelen lekérdezés: %s" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 -msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "Érvénytelen lekérdezés a könyvmutatóhoz" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 -#, c-format -msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s adatbázist: %s" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1375 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 -#, c-format -msgid "Object “%s” not found" -msgstr "A(z) „%s” objektum nem található" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 -#, c-format -msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "A(z) „%s” extrával rendelkező objektum nem található" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584 -msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "Legalább egy rendezési mezőt meg kell adni egy mutató használatához" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 -msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "Nem lehet nem karakterlánc típusú mező szerint rendezni" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1088 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1098 -#, c-format -msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "A(z) „%s” UID-hez előre betöltött objektum érvénytelen" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1096 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1106 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "A(z) „%s” UID-hez kapott objektum érvénytelen" +"Ha be van állítva, az emlékeztetők csak az értesítési területen jelennek " +"meg, egyébként az emlékeztetőablak azonnal megjelenik" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1920 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2376 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3332 -#, c-format -msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyorsítótárat:" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 +msgid "Show reminder notification dialog always on top" +msgstr "Emlékeztető értesítési ablak megjelenítése mindig felül" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 msgid "" -"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " -"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " +"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." msgstr "" -"Nem frissíthető a névjegyadatbázis több címjegyzéket tartalmazó örökölt " -"adatbázisból. Előbb törölje az egyik bejegyzést a „folders” táblából." +"Az emlékeztető értesítési ablak mindig felül jelenjen-e meg. Vegye " +"figyelembe, hogy ez csak egy jelzés az ablakkezelő felé, amely vagy betartja " +"ezt, vagy sem." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 -msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -msgstr "Érvénytelen lekérdezés az EbSqlCursor-hoz" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 +msgid "X position of the reminder notification dialog" +msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak X pozíciója" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -msgstr "" -"Legalább egy rendezési mezőt meg kell adni egy EbSqlCursor használatához" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 +msgid "Y position of the reminder notification dialog" +msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak Y pozíciója" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Érvénytelen lekérdezés: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Nem frissíthető a címjegyzék: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "A névjegy nem kérhető le: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylistát: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylista felhasználói azonosítóit: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "A névjegy nem vehető fel: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "A névjegyek nem távolíthatók el: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Nem törölhetők a névjegyek: " - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 -msgid "Cursor does not support setting the search expression" -msgstr "A kurzor nem támogatja keresési kifejezés beállítását" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 -msgid "Cursor does not support step" -msgstr "A kurzor nem támogatja a léptetést" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 -msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -msgstr "A kurzor nem támogatja a betűrendes indexeket" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 -msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "Ismeretlen kurzororigó" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 -msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "Szinkronizáláson kívüli revízió a kurzor mozgatásakor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 -msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "A helytelen területi beállításhoz betűrendes index kényszerítve" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 +msgid "Width of the reminder notification dialog" +msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak szélessége" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "A megadott „%s” URL nem egy CalDAV naptárra hivatkozik" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 +msgid "Height of the reminder notification dialog" +msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak magassága" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164 -msgid "" -"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " -"or broken. Remove it, please." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 +msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" msgstr "" -"Információk hiányoznak az összetevő URL-lel kapcsolatban, a helyi " -"gyorsítótár valószínűleg nem teljes vagy törött. Távolítsa el." - -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 -msgid "Failed to parse response data" -msgstr "A válaszadatok feldolgozása sikertelen" - -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 -msgid "Birthday" -msgstr "Születésnap" - -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Születésnap: %s" - -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Évforduló: %s" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 -msgid "Cannot get URI" -msgstr "Az URI nem kérhető le" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Nem menthetők a naptáradatok: rosszul formázott URI." - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Nem menthetők a naptáradatok" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314 -#, c-format -msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "A(z) „%s” ISC-fájl nem dolgozható fel" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325 -#, c-format -msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "A(z) „%s” fájl nem egy VCALENDAR komponens" - -#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3740 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3746 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3752 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3779 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2559 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Nem támogatott metódus" - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 -msgid "URI not set" -msgstr "URI nincs beállítva" - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 -#, c-format -msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "Rosszul formázott URI: „%s”: %s" - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Hibás fájlformátum." - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Nem naptár." - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Nem sikerült letölteni az időjárási adatokat" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Időjárás: köd" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Időjárás: felhős éjszaka" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Időjárás: felhős" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Időjárás: borús" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Időjárás: záporok" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Időjárás: hó" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Időjárás: tiszta éjszaka" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Időjárás: napos" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Időjárás: mennydörgés, vihar" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 -#, c-format -msgid "%.1f" -msgstr "%.1f" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 -msgid "Forecast" -msgstr "Előrejelzés" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótár fájlt" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 -msgid "Could not create cache file: " -msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótár fájlt: " - -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002 -msgid "New note" -msgstr "Új jegyzet" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 -msgid "No such calendar" -msgstr "Nincs ilyen naptár" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 -msgid "Object not found" -msgstr "Az objektum nem található" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 -msgid "Invalid object" -msgstr "Érvénytelen objektum" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 -msgid "Unknown user" -msgstr "Ismeretlen felhasználó" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "Az objektumazonosító már létezik" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 -msgid "Invalid range" -msgstr "Érvénytelen tartomány" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "Ismeretlen naptártulajdonság: „%s”" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” naptártulajdonság értékét" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Névtelen találkozó" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 -msgid "31st" -msgstr "31." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069 -#, c-format -msgid "every day forever" -msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "minden nap örökké" -msgstr[1] "%d naponta örökké" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075 -#, c-format -msgid "Every day forever" -msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "Minden nap örökké" -msgstr[1] "%d naponta örökké" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083 -#, c-format -msgid "every day" -msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "minden nap" -msgstr[1] "minden %d. nap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Minden nap" -msgstr[1] "Minden %d. nap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175 -#, c-format -msgid "every week" -msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "minden héten" -msgstr[1] "minden %d. héten" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Minden héten" -msgstr[1] "Minden %d. héten" - -#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any -#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either -#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" -#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with -#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195 -#, c-format -msgctxt "recur-description-dayname" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Sunday" -msgstr "Vasárnap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Sunday" -msgstr ", vasárnap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Sunday" -msgstr " és vasárnap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Monday" -msgstr "Hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Monday" -msgstr ", hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Monday" -msgstr " és hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Tuesday" -msgstr "Kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Tuesday" -msgstr ", kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Tuesday" -msgstr " és kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Wednesday" -msgstr "Szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Wednesday" -msgstr ", szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Wednesday" -msgstr " és szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Thursday" -msgstr "Csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Thursday" -msgstr ", csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Thursday" -msgstr " és csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Friday" -msgstr "Pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Friday" -msgstr ", pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Friday" -msgstr " és pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Saturday" -msgstr "Szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Saturday" -msgstr ", szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Saturday" -msgstr " és szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "minden hónap" -msgstr[1] "minden %d. hónap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379 -#, c-format -msgid "Every month" -msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "Minden hónap" -msgstr[1] "Minden %d. hónap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Sunday" -msgstr "az utolsó vasárnapon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Monday" -msgstr "az utolsó hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Tuesday" -msgstr "az utolsó kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Wednesday" -msgstr "az utolsó szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Thursday" -msgstr "az utolsó csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Friday" -msgstr "az utolsó pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Saturday" -msgstr "az utolsó szombaton" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 1st day" -msgstr "az 1. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 2nd day" -msgstr "a 2. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 3rd day" -msgstr "a 3. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 4th day" -msgstr "a 4. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 5th day" -msgstr "az 5. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 6th day" -msgstr "a 6. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 7th day" -msgstr "a 7. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 8th day" -msgstr "a 8. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 9th day" -msgstr "a 9. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 10th day" -msgstr "a 10. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 11th day" -msgstr "a 11. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 12th day" -msgstr "a 12. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 13th day" -msgstr "a 13. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 14th day" -msgstr "a 14. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 15th day" -msgstr "a 15. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 16th day" -msgstr "a 16. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 17th day" -msgstr "a 17. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 18th day" -msgstr "a 18. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 19th day" -msgstr "a 19. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 20th day" -msgstr "a 20. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 21st day" -msgstr "a 21. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 22nd day" -msgstr "a 22. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 23rd day" -msgstr "a 23. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 24th day" -msgstr "a 24. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 25th day" -msgstr "a 25. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 26th day" -msgstr "a 26. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 27th day" -msgstr "a 27. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 28th day" -msgstr "a 28. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 29th day" -msgstr "a 29. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 30th day" -msgstr "a 30. napon" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 31st day" -msgstr "a 31. napon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Monday" -msgstr "az első hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Monday" -msgstr "a második hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Monday" -msgstr "a harmadik hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Monday" -msgstr "a negyedik hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Monday" -msgstr "az ötödik hétfőn" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Tuesday" -msgstr "az első kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Tuesday" -msgstr "a második kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Tuesday" -msgstr "a harmadik kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "a negyedik kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "az ötödik kedden" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Wednesday" -msgstr "az első szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Wednesday" -msgstr "a második szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Wednesday" -msgstr "a harmadik szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "a negyedik szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "az ötödik szerdán" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Thursday" -msgstr "az első csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Thursday" -msgstr "a második csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Thursday" -msgstr "a harmadik csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "a negyedik csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "az ötödik csütörtökön" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Friday" -msgstr "az első pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Friday" -msgstr "a második pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Friday" -msgstr "a harmadik pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Friday" -msgstr "a negyedik pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Friday" -msgstr "az ötödik pénteken" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Saturday" -msgstr "az első szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Saturday" -msgstr "a második szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Saturday" -msgstr "a harmadik szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "a negyedik szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "az ötödik szombaton" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Sunday" -msgstr "az első vasárnapon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Sunday" -msgstr "a második vasárnapon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Sunday" -msgstr "a harmadik vasárnapon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "a negyedik vasárnapon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "az ötödik vasárnapon" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736 -#, c-format -msgid "every year forever" -msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "minden évben örökké" -msgstr[1] "minden %d. évben örökké" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742 -#, c-format -msgid "Every year forever" -msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "Minden évben örökké" -msgstr[1] "Minden %d. évben örökké" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750 -#, c-format -msgid "every year" -msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "minden évben" -msgstr[1] "minden %d. évben" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Minden évben" -msgstr[1] "Minden %d. évben" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775 -#, c-format -msgid "for one occurrence" -msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "egy alkalommal" -msgstr[1] "%d alkalommal" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like -#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete -#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "until %s" -msgstr "eddig: %s" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 -msgctxt "recur-description" -msgid "forever" -msgstr "örökké" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", -#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing -#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", -#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: -#. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in -#. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848 -#, c-format -msgid ", with one exception" -msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] ", egy kivétellel" -msgstr[1] ", %d kivétellel" - -#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. -#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. -#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891 -msgctxt "recur-description" -msgid "The meeting recurs" -msgstr "Az értekezlet ismétlődik" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893 -msgctxt "recur-description" -msgid "The appointment recurs" -msgstr "A találkozó ismétlődik" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 -msgctxt "recur-description" -msgid "The task recurs" -msgstr "A feladat ismétlődik" - -#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898 -msgctxt "recur-description" -msgid "The memo recurs" -msgstr "A feljegyzés ismétlődik" - -#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. -#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and -#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming -#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882 -#, c-format -msgctxt "recur-description-prefix" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Magas" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normális" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Alacsony" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Nem definiált" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:299 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d hét" -msgstr[1] "%d hét" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d nap" -msgstr[1] "%d nap" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d óra" -msgstr[1] "%d óra" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d perc" -msgstr[1] "%d perc" - -#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d másodperc" -msgstr[1] "%d másodperc" - -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 -msgid "No Summary" -msgstr "Nincs összefoglaló" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, -#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s) %s" -msgstr "%s (%s) %s" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, making is something like: -#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with an event location, making it something like: -#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 -#, c-format -msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "a(z) „%s” egy argumentumot vár" +"Az emlékeztető értesítési ablakában lévő eseménylista mérete képpontokban" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "a(z) „%s” első argumentumként karakterláncot vár" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 +msgid "Show reminder notification for completed tasks" +msgstr "Emlékeztető értesítés megjelenítése befejezett feladatokhoz" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 -#, c-format -msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "„%s” két vagy három argumentumot vár" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 +msgid "Show reminder notification for past events" +msgstr "Emlékeztető értesítés megjelenítése múltbeli eseményekhez" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "„%s” első argumentumként time_t-t vár" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 +msgid "The last used snooze time, in minutes" +msgstr "Az utoljára használt szundi idő percben" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "„%s” második argumentumként time_t-t vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 -#, c-format -msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "a(z) „%s” harmadik argumentumként karakterláncot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#, c-format -msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "„%s” nulla vagy két argumentumot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 -#, c-format -msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "„%s” két argumentumot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 -#, c-format -msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "a(z) „%s” nem vár argumentumot" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "a(z) „%s” második argumentumként karakterláncot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -"“classification”" -msgstr "" -"„%s” első argumentumként a következők egyikét várja: „any”, „summary”, " -"„description”, „location”, „attendee”, „organizer” vagy „classification”" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 -#, c-format -msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "„%s” legalább egy argumentumot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " -"a boolean false (#f)" -msgstr "" -"a(z) „%s” elvárja, hogy minden argumentum karakterlánc legyen vagy, hogy egy " -"és csak egy argumentum logikai hamis (#f) érték legyen" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "a(z) „%s” első argumentumként ISO 8601 dátum/idő karakterláncot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "„%s” második argumentumként egész számot vár" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "Nem sikerült SQLite függvényt létrehozni, hibakód: „%d”: %s" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 -#, c-format -msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "A(z) „%s”, „%s” objektum nem található" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 -msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "Az időzóna nem vehető fel tzid nélkül" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 -msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "Az időzóna nem vehető fel összetevő nélkül" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 -msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "Az időzóna nem vehető fel érvénytelen összetevővel" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1153 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "" -"A(z) „%s” UID-hez kapott objektum nem tartalmazza egyik várt összetevőt sem" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4206 -msgid "attachment.dat" -msgstr "melléklet.dat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Nem nyitható meg a naptár: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Nem frissíthető a naptár: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-útvonal: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-lista: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Nem kérhető le a naptár szabad/foglalt listája: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Nem hozható létre a naptárobjektum: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Nem módosítható a naptárobjektum: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Nem távolítható el a naptárobjektum: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Nem fogadhatók a naptárobjektumok: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Nem küldhetők el a naptárobjektumok: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Nem kérhetők le a mellékletek URI-címei: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Nem sikerült eldobni az emlékeztetőt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Nem kérhető le a naptár időzónája: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Nem vehető fel a naptár időzónája: " - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 -msgid "Signing message" -msgstr "Levél aláírása" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Levél titkosítása" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Levél visszafejtése" - -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" - -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Üres gyorsítótárfájl" - -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" - -#: ../src/camel/camel-db.c:870 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át %s névre: %s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 -#, c-format -msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "Szűrt levelek átvitele ebben: „%s : %s”" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1125 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 -#, c-format -msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyermekfolyamatot: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1173 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1397 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1410 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Mappák szinkronizálása" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1518 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1529 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1627 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a várólistamappát" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1639 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Nem sikerült feldolgozni a várólistamappát" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1667 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1676 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1699 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "%d. üzenet rossz" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1717 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "A levelek átvitele nem sikerült: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1860 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Mappa szinkronizálása" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1732 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1868 -msgid "Complete" -msgstr "Kész" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1800 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1818 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Hiba a(z) %d / %d üzenetnél" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2025 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2049 -#, c-format -msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "A szűrő („%s”) végrehajtása sikertelen: " - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2039 -#, c-format -msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Hiba a szűrő („%s”) feldolgozása közben: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2058 -#, c-format -msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Hiba a szűrő („%s”) végrehajtása közben: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 -msgid "Invalid arguments to (message-location)" -msgstr "Érvénytelen argumentumok (message-location)" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:171 -#, c-format -msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "Változások tárolása a(z) „%s : %s” mappában" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Új levélszemét tanulása itt: „%s : %s”" -msgstr[1] "Új levélszemetek tanulása itt: „%s : %s”" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Új érvényes levél tanulása itt: „%s : %s”" -msgstr[1] "Új érvényes levelek tanulása itt: „%s : %s”" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 -#, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Új üzenet szűrése itt: „%s : %s”" -msgstr[1] "Új üzenetek szűrése itt: „%s : %s”" - -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 -msgid "Moving messages" -msgstr "Levelek áthelyezése" - -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 -msgid "Copying messages" -msgstr "Levelek másolása" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "A kvótainformációk nem támogatottak a(z) „%s : %s” mappához" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 -#, c-format -msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "„%s : %s” mappa szűrése" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 -#, c-format -msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "„%s : %s” mappa tisztítása" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "„%s” üzenet letöltése ebből: „%s : %s”" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "Kvótainformációk lekérése a következőhöz: „%s : %s”" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "„%s : %s” mappa frissítése" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "A(z) (%s) egyetlen logikai eredményt vár" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) nem engedélyezett a(z) %s elemen belül" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "A(z) (%s) egy keresési típusszöveget igényel" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "A(z) (%s) egy tömb eredményt vár" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "A(z) (%s) a mappahalmazt igényli" - -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" -"%s" - -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba a keresőkifejezés végrehajtása közben: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 -#, c-format -msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "Nem használt memória elengedése a következő mappánál: „%s : %s”" - -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 -#, c-format -msgid "Output from %s:" -msgstr "Kimenet innen: %s:" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen: %s" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Váratlan GnuPG állapotüzenet:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "A gpg jelmondatkérés elemzése sikertelen." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: “%s”" -msgstr "" -"Egy PIN szükséges a SmartCard kulcsának\n" -"feloldásához: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: “%s”" -msgstr "" -"Meg kell adnia a jelmondatot „%s”\n" -"titkos kulcsának érvényesítéséhez" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "Váratlan kérés a GnuPG-től a következőre: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Ne feledje, hogy a titkosított tartalom nem tartalmaz információkat a " -"címzettről, így minden tárolt személyes kulcs esetén be fogja kérni a " -"jelszót a program." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:522 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Megszakítva" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adott meg rossz jelmondatot." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Váratlan válasz a GnuPG részéről: %s" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; -#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 -#, c-format -msgid "" -"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" -"Sikertelen titkosítás: Érvénytelen címzett megadva: %s. Gyakori hiba, hogy " -"a(z) %s nem rendelkezik importált nyilvános kulccsal ehhez a címzetthez." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Nem sikerült az aláírási adatok előállítása: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: helytelen üzenetformátum" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Nem sikerült előállítani titkosított adatokat: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet: helytelen üzenetformátum" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -msgstr "A MIME rész visszafejtése sikertelen: a titkos kulcs nem található" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 -#, c-format -msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "A GPG blob titkosítatlan szöveget tartalmaz: %s" - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Titkosított tartalom" - -#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Levélszemét adatbázis szinkronizálása" - -#: ../src/camel/camel-lock.c:111 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" - -#: ../src/camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbálja később." - -#: ../src/camel/camel-lock.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" - -#: ../src/camel/camel-lock.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" - -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" - -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Nem sikerült elindítani a zároló segédet: %s" - -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "Nem sikerült „%s” zárolása: segédzároló protokollhiba" - -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Nem sikerült az indítás: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "A movemail program sikertelen: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Ismeretlen hiba)" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" - -#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" - -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nem érhető el tartalom" - -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nem érhető el aláírás" - -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "értelmezési hiba" - -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "„%s” feloldása" - -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Gépkikeresés sikertelen" - -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "„%s” gép kikeresése sikertelen. Ellenőrizze a gép nevének helyességét." - -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "„%s” gép kikeresése sikertelen: %s" - -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 -#, c-format -msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "A(z) „%s” fiók elérési képességének ellenőrzése" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 -#, c-format -msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "Új üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz ebben: „%s : %s”" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 -#, c-format -msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "" -"Új üzenetek letöltésének ellenőrzése kapcsolat nélküli módhoz ebben: „%s : " -"%s”" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "A(z) „%s : %s” mappában lévő levelek szinkronizálása a lemezre" - -#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” -#. is the total number of messages to synchronize. -#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 -#, c-format -msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "%d / %d üzenet szinkronizálása a(z) „%s : %s” mappából a lemezre" - -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" -"A mappa tartalmáról _helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához" - -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 -#, c-format -msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "A(z) „%s” fiókban lévő üzenetek szinkronizálása a lemezre" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:90 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:92 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "" -"A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " -"csoportosíthatja" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:335 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." - -#: ../src/camel/camel-provider.c:344 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:353 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs előkészítő kód a modulban." - -#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "„%s” protokollhoz nincs elérhető szolgáltató" - -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymous" - -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." - -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Hitelesítés sikertelen." - -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an email address as the trace information, -#. but the provided value is not a valid email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" -"%s" - -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an opaque trace information, -#. but the provided value looks like an email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" -"%s" - -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Érvénytelen argumentum" - -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozik a " -"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozik a " -"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)" - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "" -"A kiszolgáló felszólítása érvénytelen „Quality of Protection” tokent " -"tartalmazott" - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat" - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott" - -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik" - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -#, c-format -msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "(Ismeretlen GSSAPI mechanizmus kód: %x)" - -#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, -#. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 -#, c-format -msgctxt "gssapi_error" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " -"megvalósítás nem ismeri fel." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust " -"tartalmazott." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " -"input_chan_bindings paraméterben megadott." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " -"ellenőrizhető." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " -"vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 -msgid "Could not get session bus:" -msgstr "Nem sikerült az üzenetbusz elérése:" - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 -#, c-format -msgid "" -"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " -"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " -"Kerberos account there. Reported error was: %s" -msgstr "" -"Nem sikerült Kerberos jegyet kérni. Szerezze be saját kezűleg, például " -"parancssorból a „kinit” használatával vagy nyissa meg a Beállítások alatt az " -"„Online fiókok” panelt és vegye fel a Kerberos fiókot. A jelzett hiba: %s" - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg." - -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 -msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezés" - -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." - -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." - -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"NTLM/SPA (biztonságos jelszó-hitelesítés) használatával kapcsolódik a " -"Windows alapú kiszolgálóhoz." - -#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP az SMTP előtt" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "" -"Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 -msgid "POP Source UID" -msgstr "POP forrás felhasználóazonosító" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" -"POP az SMTP hitelesítés megkísérlése előtt %s szolgáltatás használatával" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" -"Ez a beállítás egy OAuth 2.0 hozzáférési tokent fog használni a " -"kiszolgálóhoz történő kapcsolódáshoz" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 -msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "OAuth2 (Google)" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" -"Ez a beállítás egy OAuth 2.0 hozzáférési tokent fog használni a Google " -"kiszolgálóhoz történő kapcsolódáshoz" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 -msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "OAuth2 (Outlook)" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " -"server" -msgstr "" -"Ez a beállítás egy OAuth 2.0 hozzáférési tokent fog használni az Outlook.com " -"kiszolgálóhoz történő kapcsolódáshoz" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 -#| msgid "OAuth2 (Google)" -msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 -#| msgid "" -#| "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -"server" -msgstr "" -"Ez a beállítás egy OAuth 2.0 hozzáférési tokent fog használni a Yahoo! " -"kiszolgálóhoz történő kapcsolódáshoz" - -#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" - -#: ../src/camel/camel-session.c:439 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "Érvénytelen GType regisztrálva a(z) „%s” protokollhoz" - -#: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "A(z) %s hitelesítési típus nem támogatott" - -#: ../src/camel/camel-session.c:523 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "A(z) %s hitelesítés sikertelen" - -#: ../src/camel/camel-session.c:592 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Az üzenetek továbbítása nem támogatott" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "Nem található tanúsítvány a következőhöz: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Nem lehet létrehozni CMS levelet" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Nem lehet létrehozni CMS-sel aláírt adatot" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Nem lehet csatolni a CMS-sel aláírt adatot" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Nem lehet csatolni a CMS adatot" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Nem lehet létrehozni CMS aláíró-információt" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Nem található a tanúsítvány karakterlánca" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Nem adható hozzá a CMS aláírás ideje" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "Nem létezik titkosítási tanúsítvány a következőhöz: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nem adható hozzá a SMIMEEncKeyPrefs attribútum" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nem adható hozzá MS SMIMEEncKeyPrefs attribútum" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Nem adható hozzá titkosítási tanúsítvány" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Nem adható hozzá CMS aláíró-információ" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Unverified" -msgstr "Ellenőrizetlen" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 -msgid "Good signature" -msgstr "Hiteles aláírás" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Bad signature" -msgstr "Hibás aláírás" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "A tartalom átvitel közben módosult vagy megsérült" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Aláírási tanúsítvány nem található" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Az aláírási tanúsítvány nem megbízható" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Az aláírási algoritmus ismeretlen" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Az aláírási algoritmus nem támogatott" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Hibás formátumú aláírás" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Processing error" -msgstr "Feldolgozási hiba" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nincs aláírt adat az aláírásban" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Hiányzik az összefoglaló a borítékolt adatból" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Nem lehet kiszámítani az összefoglalókat" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nem állíthatók be az üzenet-összefoglalók" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Tanúsítványimportálás sikertelen" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok nem ellenőrizhetők" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok importálva és ellenőrizve " -"vannak" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Nem találhatóak aláírás-összefoglalók" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Nem lehet létrehozni kódolókontextust" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatot a CMS kódolóhoz" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Sikertelen adatkódolás" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Visszafejtés sikertelen" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 -#, c-format -msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "Nem található érvényes vagy megfelelő tanúsítvány a következőhöz: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Nem található általános titkosítási algoritmus" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Nem lehet helyet foglalni a titkosítási kulcsnak" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Nem lehet létrehozni CMS üzenetet" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Nem lehet létrehozni CMS borítékolt adatot" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS borítékolt adatot" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatobjektumot" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Nem lehet létrehozni a CMS címzettinformációt" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Nem lehet hozzáadni a CMS címzettinformációt" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatokat a kódolóhoz" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME visszafejtés: nem található titkosított tartalom" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "„%s” mappa megnyitása" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1710 -#, c-format -msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "Mappák keresése a következőn: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Levélszemét" - -#: ../src/camel/camel-store.c:2405 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik" - -#: ../src/camel/camel-store.c:2412 -#, c-format -msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "„%s” mappa létrehozása" - -#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" - -#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" - -#: ../src/camel/camel-stream.c:167 -msgid "Cannot write with no base stream" -msgstr "Nem lehet alap adatfolyam nélkül írni" - -#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 -#, c-format -msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "A(z) „%s” adatfolyam-típus nem tekerhető" - -#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" -"Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelStreamFilter használatával" - -#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" -"Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelHttpStream használatával" - -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Kapcsolat megszakítva" - -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 -#, c-format -msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) „%s” paranccsal: %s" - -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "Hiba a(z) „%s” mappára feliratkozáskor" - -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "Leiratkozás a(z) „%s” mappáról" - -#: ../src/camel/camel-url.c:325 -#, c-format -msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL címet: „%s”" - -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 -#, c-format -msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "„%s” mappa frissítése" - -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” -#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full -#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is -#. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 -#, c-format -msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: „%s : %s”" - -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 -#, c-format -msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "Hiba a(z) „%s” tárolásakor: " - -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 -#, c-format -msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "A(z) „%s” keresési mappa frissítése" - -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "A_utomatikus frissítés a forrásmappák változásakor" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 -msgid "Unmatched" -msgstr "Ki nem válogatott" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "A „_Ki nem válogatott” mappa engedélyezése" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 -msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "A „Ki nem válogatott” keresőmappa frissítése" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Kuka mappába" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Levélszemét mappába" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie (%s)" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "Nincs megadva célmappa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "Nem lehet áthelyezni a levélszemetet" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "Nem lehet áthelyezni a törölt leveleket" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 -msgid "Unable to move messages to Inbox" -msgstr "Nem lehet áthelyezni a leveleket a Beérkezett üzenetek mappába" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "Nem érhetők el kvótainformációk a(z) „%s : %s” mappához" - -#. transfer ownership to 'rcf' -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 -#, c-format -msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "Elárvult gyorsítótárfájlok törlése a(z) „%s : %s” mappában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Ü_zenetszűrők alkalmazása erre a mappába" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 -msgid "Always check for _new mail in this folder" -msgstr "Új _levelek keresése ebben a mappában mindig" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Nem sikerült létrehozni %s mappa-összefoglalóját" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótárat ehhez: %s: " - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 -#, c-format -msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "Nem érhető el IMAP postafiók a(z) „%s : %s” mappához" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "A forrás adatfolyam nem adott vissza adatokat" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Új levelek keresése" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Új levelek _keresése az összes mappában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "Új levelek _keresése a feliratkozott mappában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "_Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló támogatja" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Kiszolgáló változásértesítéseinek figyelése" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Kapcsolat a kiszolgálóhoz" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "_Használandó egyidejű kapcsolatok száma" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "A teljes mappa frissítésének engedélyezése _forgalomkorlátos hálózaton" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Folders" -msgstr "Mappák" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "Csak a _feliratkozott mappák megjelenítése" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "Kiszolgáló által _nyújtott mappanévtér felülbírálata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -msgid "Namespace:" -msgstr "Névtér:" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Szűrők _alkalmazása az új levelekre minden mappában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen kiszolgáló Beérkezett üzenetek " -"mappájában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -msgstr "Levélsze_mét keresése csak a Beérkezett üzenetek mappában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -msgstr "Távoli levelek s_zinkronizálása a helyiekkel minden mappában" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Alap IMAP port" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 -msgid "IMAP over TLS" -msgstr "IMAP TLS felett" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Levelek olvasására és tárolására IMAP kiszolgálókon." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "Hiba a gyorsítótár-adatfolyam írása közben" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 -msgid "Failed to get capabilities" -msgstr "Nem sikerült a képességek lekérése" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s IMAP-kiszolgálóhoz: %s" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "A STARTTLS nem támogatott" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 -msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "Nem sikerült a STARTTLS kiadása" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s IMAP-kiszolgálóhoz: " - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "%s IMAP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 -#, c-format -msgid "" -"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -msgstr "" -"Az egyszerű szöveges hitelesítés nem engedélyezett nem biztonságos " -"kapcsolatokon. Változtassa meg a titkosítást STARTTLS vagy TLS protokollra " -"a(z) „%s” fióknál." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Nem lehet felhasználónév nélkül hitelesíteni" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "A hitelesítési jelszó nem érhető el" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Sikertelen hitelesítés" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 -msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "Nem sikerült az ENABLE UTF8=ACCEPT kiadása" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 -msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "Nem sikerült a NAMESPACE kiadása" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 -msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "Nem sikerült a QResync engedélyezése" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 -msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "Nem sikerült a NOTIFY kiadása" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 -msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "Nem sikerült a postafiók kiválasztása" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 -msgid "Cannot issue command, no stream available" -msgstr "Nem adható ki parancs, nem érhető el folyam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s azonosítójú levelet: %s" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 -msgid "No such message available." -msgstr "Nincs ilyen üzenet." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Hiba a levél lekérésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Hiba a NOOP végrehajtásakor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Az ideiglenes adatfolyam lezárása meghiúsult" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Az ideiglenes fájl másolása meghiúsult" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 -msgid "Error moving messages" -msgstr "Hiba az üzenetek mozgatásakor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Hiba a levelek másolásakor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Nem lehet létrehozni a várólistafájlt: " - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 -msgid "Error appending message" -msgstr "Hiba az üzenet hozzáfűzésekor" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: „%s : %s”" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 -msgid "Error scanning changes" -msgstr "Hiba a változások beolvasásakor" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ebben: „%s : %s”" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 -msgid "Error fetching message info" -msgstr "Hiba a levél információinak lekérésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5598 -msgid "Error running STATUS" -msgstr "Hiba a STATUS futtatásakor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6178 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6233 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6297 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Hiba a változások szinkronizálásakor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6191 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6243 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6316 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6457 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Hiba a levél törlésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6539 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Hiba a mappák lekérésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6547 -msgid "Error fetching subscribed folders" -msgstr "Hiba a feliratkozott mappák lekérésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6604 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6654 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Hiba a mappa törlésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Hiba a mappa átnevezésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6732 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Hiba a mappára feliratkozáskor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6768 -msgid "Error unsubscribing from folder" -msgstr "Hiba a mappáról leiratkozáskor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6808 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "Az IMAP kiszolgáló nem támogatja a kvótákat" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6820 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "Hiba a kvótainformációk lekérésekor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6885 -msgid "Search failed" -msgstr "A keresés sikertelen" - -#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7013 -msgid "Error running IDLE" -msgstr "Hiba az IDLE futtatásakor" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 -msgid "Inbox" -msgstr "Beérkezett üzenetek" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "%s IMAP kiszolgáló" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "IMAP szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 -msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "Nincs IMAPx kapcsolatobjektum megadva" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 -msgid "Password" -msgstr "Jelszó" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 -msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az " -"IMAP kiszolgálóval." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nincs %s nevű mappa" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 -#, c-format -msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "Nem található IMAP névtér a(z) „%s” mappaútvonalhoz" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "„%s” mappalistájának lekérése" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 -#, c-format -msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "A mappanév „%s” nem érvényes, mert a(z) „%c” karaktert tartalmazza" - -#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented -#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized -#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, -#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of -#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Drafts" -msgstr "[Gmail]/Piszkozatok" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Drafts" -msgstr "Piszkozatok" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Draft" -msgstr "Vázlat" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Templates" -msgstr "Sablonok" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Archive" -msgstr "Archívum" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Sent Mail" -msgstr "[Gmail]/Elküldött levelek" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent" -msgstr "Elküldött" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Items" -msgstr "Elküldött elemek" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Elküldött üzenetek" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Spam" -msgstr "[Gmail]/Spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk" -msgstr "Levélszemét" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk E-mail" -msgstr "Levélszemét" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk Email" -msgstr "Levélszemét" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Spam" -msgstr "Levélszemét" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Bulk Mail" -msgstr "Tömeges levelek" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Trash" -msgstr "[Gmail]/Kuka" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Trash" -msgstr "Kuka" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Items" -msgstr "Törölt elemek" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Messages" -msgstr "Törölt üzenetek" - -#. Translators: This is used for a folder description, -#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced -#. * with a relative path under $HOME, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is -#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced -#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "postafiók: %s (%s)" - -#. Translators: This is used for a folder description. -#. * The first %s is replaced with a folder's full path, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_Levéltörzs adatainak indexelése" - -#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, -#. * the second %s is replaced with the folder path, -#. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából\n" -"%s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "_Használja a „.folders” mappaösszegző fájlt (exmh)" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "S_zűrők alkalmazása az új levelekre" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 -msgid "Local delivery" -msgstr "Helyi kézbesítés" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"A helyi levelek letöltéséhez (áthelyezéséhez) szabványos mbox formátumú " -"tárolókból az Evolution által kezelt mappákba." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "S_zűrők alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -#| msgid "_Listen for server change notifications" -msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "_Változásértesítések figyelése" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Álla_potfejlécek tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " -"fájlokban.\n" -"Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "%s helyi levél fájl" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "A helyi tárolókhoz nincs Beérkezett üzenetek mappa" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült „%s” mappaindexfájlt törölni: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "Nem lehet a(z) „%s” mappametafájlt törölni: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "Az átnevezés nem sikerült „%s”: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Nincs ilyen üzenet" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: " - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: " - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Nem lehet átvinni az üzenetet a cél mappába: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "Nem lehet létrehozni a következőt tartalmazó mappát: „%s”" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A mappa (%s) már létezik" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 -#, c-format -msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: a mappa nem létezik." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem maildir könyvtár." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 -#, c-format -msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "nem maildir könyvtár" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: „%s”: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Új levelek keresése" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "Mappa tárolása" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Nem lehet megnyitni a postafiókot: %s: " - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: " - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem közönséges fájl." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 -#, c-format -msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A mappa már létezik" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült törölni a mappát: „%s”:\n" -"%s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 -#, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "A(z) „%s” nem egy szabályos fájl." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 -#, c-format -msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "„%s” mappa nem üres. Nem törölhető." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "Nem lehet törölni a(z) „%s” mappaösszegző-fájlt: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Az új mappanév érvénytelen." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át: „%s”: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Nem sikerült bezárni az ideiglenes mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " -"it.)" -msgstr "Az MBOX fájl sérült, javítsa. A várt From sor nem található." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még szinkronizálás után is" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Ismeretlen hiba: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: " - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 -#, c-format -msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem könyvtár." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 -#, c-format -msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "A várólista („%s”) nem nyitható meg: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 -#, c-format -msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "A várólista („%s”) nem közönséges fájl vagy könyvtár" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "%s várólista-levélfájl" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "%s várólista-mappafa" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Érvénytelen várólista" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 -#, c-format -msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "„%s/%s” mappa nem létezik." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült megnyitni a mappát („%s”):\n" -"%s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 -#, c-format -msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "A mappa („%s”) nem létezik." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a mappát („%s”):\n" -"%s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 -#, c-format -msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "„%s” nem postafiókfájl." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "A tároló nem támogatja a Beérkezett üzenetek mappát" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "A várólistamappák nem törölhetők" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "A várólistamappák nem nevezhetők át" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -#| msgid "Unable to process spool folder" -msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "Várólistamappa frissítése" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Nem sikerült szinkronizálni az ideiglenes %s mappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -msgstr "" -"Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s\n" -"A mappa sérült lehet, másolat mentve ide: „%s”" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Belső hiba: az UID érvénytelen formátumú: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s: " - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Küldés sikertelen: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Küldés sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem érhető el" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Mappák mutatása _rövid jelöléssel (például: c.o.linux a comp.os.linux " -"helyett)" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "A _feliratkozási párbeszédablakban relatív mappanevek mutatása" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -#, c-format -msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Legfeljebb %s friss üzenet letöltése" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Alap NNTP port" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over TLS" -msgstr "NNTP TLS felett" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET hírcsoportok" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Ez egy szolgáltató a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "Hitelesítés nélkül, névtelenül kapcsolódik az NNTP kiszolgálóhoz." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszót használ az NNTP kiszolgálóhoz." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: " - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "A(z) %s NNTP kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "Nem sikerült a STARTTLS kiadása a(z) %s NNTP kiszolgálóhoz: " - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 -#, c-format -msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "A(z) %s NNTP kiszolgáló nem támogatja a STARTTLS használatát: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s NNTP-kiszolgálóhoz: " - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Nem hozhat létre mappát hírcsoportban, inkább iratkozzon fel." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Nem nevezhet át egy mappát egy hírcsoportban." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "Nem törölhet mappát a hírcsoportban, inkább iratkozzon le." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n" -"\n" -"Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Nem iratkozhat le erről a hírcsoportról:\n" -"\n" -"hírcsoport nem létezik!" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Az NNTP parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Nincs kapcsolat." - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Új üzenetek keresése" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz az xover részéről: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a head részéről: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Művelet sikertelen: %s" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "%s: Meglévő üzenetek keresése" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a listacsoport részéről: %s" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nincs %s felhasználóazonosítójú levél" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "%d. POP-levél letöltése" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ismeretlen ok" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP-összefoglaló letöltése" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Régi levelek eltávolítása" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 -msgid "Message Storage" -msgstr "Levéltároló" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "Üzenetek _megtartása a kiszolgálón" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Törlés %s nap után" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 -msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "" -"Tipp: használjon 0 napot az üzenetek korlátlan ideig a kiszolgálón " -"tartásához." - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Tisztítottak törlése a _helyi Érkezett mappából" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Minden P_OP3-kiterjesztés tiltása" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "_UTF-8 kiterjesztés engedélyezése, ha a kiszolgáló támogatja" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Alap POP3 port" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over TLS" -msgstr "POP3 TLS felett" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról." - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. " -"Sok POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP " -"protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak " -"még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy " -"támogatják." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Nem sikerült érvényes üdvözlést olvasni a(z) %s POP kiszolgálón" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az STLS-t" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "%s POP3-kiszolgáló" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "POP3 kiszolgáló ehhez: %s, itt: %s" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error enabling UTF-8 mode: " -msgstr "" -"Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz.\n" -"Hiba az UTF-8 mód engedélyezésekor: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz.\n" -"Hiba a jelszó küldése közben: " - -#. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Nem lehet csatlakozni a(z) %s POP kiszolgálóhoz:\tÉrvénytelen APOP azonosító " -"érkezett. Ezt valószínűleg egy személyiséglopási támadás okozza, keresse meg " -"a rendszergazdát." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP kiszolgálóhoz.\n" -"Hiba a felhasználónév küldése közben%s" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 -#, c-format -msgid "No such folder “%s”." -msgstr "Nincs „%s” nevű mappa." - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "A POP3 tárolók nem rendelkeznek mappahierarchiával" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -"system." -msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer „sendmail” programjával." - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "Nem sikerült olvasni a feladó címét" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "Az üzenet küldése kapcsolat nélküli módban le van tiltva" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Az argumentumok nem dolgozhatók fel" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Nem sikerült adatcsatornát létrehozni ehhez: „%s”: %s: a levél nem ment el" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "„%s” indítása sikertelen: %s: a levél nem ment el" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: " - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 -#, c-format -msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "„%s” %s szignállal kilépett: a levél nem ment el." - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 -#, c-format -msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "A(z) „%s” végrehajtása meghiúsult: a levél nem ment el." - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 -#, c-format -msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "„%s” %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Alap SMTP port" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "SMTP over TLS" -msgstr "SMTP TLS felett" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 -msgid "Message submission port" -msgstr "Üzenetküldési port" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"SMTP használata levelek kézbesítéséhez egy távoli levélelosztóhoz " -"csatlakozással." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Hibás üdvözlő válasz: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "A STARTTLS parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "%s SMTP kiszolgáló" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "SMTP levélküldés %s kiszolgálón keresztül" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "%s SMTP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Nem adott meg SASL mechanizmust" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "Az AUTH parancs sikertelen: Nincs kapcsolódva." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Az AUTH parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nem küldhető el a levél: a szolgáltatáshoz nincs kapcsolat." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Nem küldhető el a levél: a feladó címe érvénytelen." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 -msgid "Sending message" -msgstr "Levél küldése" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nem küldhető el a levél: nincs címzett." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nem küldhető el a levél: egy vagy több érvénytelen címzett" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -msgid "Command not implemented" -msgstr "A parancs nincs megvalósítva" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -msgid "Help message" -msgstr "Segédüzenet" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "Service ready" -msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "A szolgáltatás nem érhető el, az átviteli csatorna lezáródik" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "A kért művelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Nem helyi felhasználó; próbálja a -t" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Kezdje el írni a levelet, fejezze be . karakterekkel" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Sikertelen tranzakció" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Jelszóátvitel szükséges" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 -msgid "Authentication required" -msgstr "Hitelesítés szükséges" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP üdvözlet" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "A HELO parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "A DATA parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Az RSET parancs sikertelen: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "A QUIT parancs sikertelen: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "Felhasználó névjegy-azonosítója" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Emlékeztessen-e születésnapokra és évfordulókra" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető értéke" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"A születésnap- és évforduló-emlékeztető meghatározásához használt " -"időegységek száma" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges " -"értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Múltbeli emlékeztetők az EReminderWatcher-nek" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Elhalasztott emlékeztetők az EReminderWatcher-nek" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Emlékeztető programok" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Programok, melyeket az emlékeztetők futtathatnak" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "Emlékeztetők megjelenítése csak az értesítési területen" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -"otherwise the reminders dialog is shown immediately" -msgstr "" -"Ha be van állítva, az emlékeztetők csak az értesítési területen jelennek " -"meg, egyébként az emlékeztetőablak azonnal megjelenik" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "Emlékeztető értesítési ablak megjelenítése mindig felül" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " -"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." -msgstr "" -"Az emlékeztető értesítési ablak mindig felül jelenjen-e meg. Vegye " -"figyelembe, hogy ez csak egy jelzés az ablakkezelő felé, amely vagy betartja " -"ezt, vagy sem." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak X pozíciója" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak Y pozíciója" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak szélessége" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak magassága" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "" -"Az emlékeztető értesítési ablakában lévő eseménylista mérete képpontokban" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "Emlékeztető értesítés megjelenítése befejezett feladatokhoz" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "Emlékeztető értesítés megjelenítése múltbeli eseményekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "Az utoljára használt szundi idő percben" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "Felhasználó által megadott szundi idő percben" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "A régi beállítás költöztetése elkészült-e már" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 -msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "Abszolút útvonal, ahol a gpg (vagy gpg2) bináris található" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " -"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " -"application." -msgstr "" -"Egy példa: „/usr/bin/gpg”; ha nincs kitöltve, vagy nem létezik, akkor " -"keresve lesz. A módosítása az alkalmazás újraindítását igényli." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "Töltse-e be az aláírók vagy titkosítók fényképeit" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " -"available in the key/certificate." -msgstr "" -"Ha „igazra” van állítva, akkor megpróbálja betölteni az aláírók vagy " -"titkosítók fényképeit is, ha azok elérhetők a kulcsban vagy a tanúsítványban." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "Az SMTP HELO/EHLO argumentum felülbírálása" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -"local host name/IP." -msgstr "" -"Ha nem üres, akkor ez lesz használva az SMTP HELO/EHLO argumentumként a " -"helyi gépnév vagy IP-cím helyett." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Array of user header names" -msgstr "Felhasználói fejlécnevek tömbje" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"These headers can be stored in the folder summary, eventually being visible " -"in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " -"display name from the header name. Example: 'Span Score|X-Spam-Score'" -msgstr "" -"Ezek a fejlécek tárolhatók a mappák összefoglalójában, és végül a grafikus" -" felhasználói felületen is láthatóvá válnak. Az érték tartalmazhat" -" csőkaraktert („|”), amely elválasztja a megjelenített nevet a fejléc" -" nevétől. Példa: „Span Score|X-Spam-Score”." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 -msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" -msgstr "" -"A GNetworkMonitor GIO-neve egy ENetworkMonitor példánynál való használathoz" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -"the background. A special value “always-online” is used for no network " -"monitoring." -msgstr "" -"Ha ismeretlen értékre van állítva, akkor az alapértelmezett GNetworkMonitor " -"lesz használva a háttérben. A különleges „always-online” érték jelzi, ha nem " -"kell megfigyelni a hálózatot." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -"can be stored" -msgstr "" -"A teljes útvonal a könyvtárhoz, ahol a .source fájlok találhatóak az előre " -"konfigurált beállításokkal." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " -"XDG configure directories." -msgstr "" -"Ez a könyvtár, ha egy létező útvonallal van kitöltve, is ellenőrzésre kerül " -"az XDG beállítási könyvtárak mellett." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -msgstr "" -"A változók listája, amelyek részei lehetnek a .source fájlokban található " -"automatikus konfigurációnak" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -"variables are checked before environment variables, but after the predefined " -"USER, REALNAME and HOST variables." -msgstr "" -"A tömb minden egyes eleme a következő formában várt: név=érték. Ezek a " -"változók a környezeti változók előtt kerülnek ellenőrzésre, de az előre " -"meghatározott USER, REALNAME és HOST változók után." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 -msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "Tippek listája az OAuth2 szolgáltatásokhoz" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " -"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " -"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " -"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " -"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " -"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " -"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " -"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " -"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " -"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " -"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " -"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " -"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " -"from “caldav.company.com” host" -msgstr "" -"A felhasználók bővíthetik a támogatott protokollok és kiszolgálónevek " -"listáját a megadott OAuth2 szolgáltatásoknál a beégetett értékek mellett. " -"Minden sor a következő alakú: szolgáltatásnév[-protokoll]:kiszolgálónév1," -"kiszolgálónév2,… ahol a „szolgáltatásnév” a tényleges szolgáltatásnév; a „-" -"protokoll” nem kötelező, de ha meg van adva, akkor a szolgáltatás csak akkor " -"használható, ha a protokoll és a „kiszolgálónévX” egyezik; a " -"„kiszolgálónévX” a tényleges kiszolgálónév, amivel össze lesz hasonlítva, a " -"kis- és nagybetűk egyezőnek számítanak. Minden sor több értéket is " -"tartalmazhat vesszővel elválasztva. Egy OAuth2 szolgáltatáshoz több sor is " -"megadható. Ne feledje, hogy a tényleges URL, ahol a kulcsot kérik és " -"frissítik, itt nem változtatható meg, ezért a kiszolgálónevek adják meg, " -"hogy hol használhatóak az OAuth2 szolgáltatások. Példák: Company:mail." -"company.com – engedélyezi a „Company” OAuth2 hitelesítést a „mail.company." -"com” kiszolgálón, Company-CalDAV:caldav.company.com – engedélyezi a " -"„Company” OAuth2 hitelesítést az összes „CalDAV” forráshoz, amely adatokat " -"olvas a „caldav.company.com” kiszolgálóról" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"A Google kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 ügyfél-" -"azonosító az összeállításkor megadott helyett" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyfél-azonosító a Google kiszolgálókhoz. " -"Az üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték " -"lesz használva. A módosítása újraindítást igényel." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"A Google kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 " -"ügyféltitok az összeállításkor megadott helyett" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyféltitok a Google kiszolgálókhoz. Az " -"üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték lesz " -"használva. A módosítása újraindítást igényel." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Az Outlook kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 ügyfél-" -"azonosító az összeállításkor megadott helyett" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyfél-azonosító az Outlook " -"kiszolgálókhoz. Az üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor " -"megadott érték lesz használva. A módosítása újraindítást igényel." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"Az Outlook kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 " -"ügyféltitok az összeállításkor megadott helyett" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyféltitok az Outlook kiszolgálókhoz. Az " -"üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték lesz " -"használva. A módosítása újraindítást igényel." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26 -#| msgid "" -#| "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the " -#| "one provided during build time" -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"A Yahoo! kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 ügyfél-" -"azonosító az összeállításkor megadott helyett" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27 -#| msgid "" -#| "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -#| "use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyfél-azonosító a Yahoo! kiszolgálókhoz. " -"Az üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték " -"lesz használva. A módosítása újraindítást igényel." - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "" -#| "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of " -#| "the one provided during build time" -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"A Yahoo! kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 " -"ügyféltitok az összeállításkor megadott helyett" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:29 -#| msgid "" -#| "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string " -#| "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#| "restart." -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyféltitok a Yahoo! kiszolgálókhoz. Az " -"üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték lesz " -"használva. A módosítása újraindítást igényel." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -msgstr "(Elavult) Használandó proxytípus" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " -"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " -"the ESourceProxy API documentation for details." -msgstr "" -"Ez a kulcs elavult a 3.12 verzióban, és már nem használandó. A " -"proxybeállítások immár az Evolution-Data-Server fiókrendszerébe vannak " -"integrálva. Részletekért lásd az ESourceProxy API dokumentációját." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -msgstr "(Elavult) Mikor kell http proxyt használni" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -msgstr "(Elavult) A proxy kiszolgáló igényel-e hitelesítést" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -msgstr "(Elavult) Gépnév a HTTP-kérésekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -msgstr "(Elavult) Portszám a HTTP-kérésekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -msgstr "(Elavult) Felhasználónév a proxy hitelesítéshez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -msgstr "(Elavult) Proxy hitelesítési jelszó" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "(Elavult) Gépek listája, amelyekhez proxy nélkül kell csatlakozni" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -msgstr "(Elavult) Gépnév a HTTPS-kérésekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -msgstr "(Elavult) Portszám a HTTPS-kérésekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -msgstr "(Elavult) Gépnév a SOCKS-kérésekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -msgstr "(Elavult) Portszám a SOCKS-kérésekhez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -msgstr "(Elavult) Automatikus proxybeállítás URL címe" - -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolution riasztásértesítő" - -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Naptáresemény-értesítések" - -#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 -msgid "Out of memory" -msgstr "Nincs több memória" - -#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 -#, c-format -msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "Nem lehet létrehozni a szülőkönyvtárat: %s" - -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások létrehozását" - -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások törlését" - -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 -#, c-format -msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "Nincs ilyen forrás a(z) „%s” UID-hez" - -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 -#, c-format -msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "" -"Nem található háttérprogramgyár a(z) „%s” forráshoz és a(z) „%s” " -"kiterjesztéshez." - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Az adatforrásból hiányzik egy [%s] csoport" - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 -msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "Nem sikerült a hitelesítési adatok keresése: " - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások létrehozását" - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli " -"erőforrás létrehozásához" - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások törlését" - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli " -"erőforrás törléséhez" - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "„%s” adatforrás nem támogatja az OAuth 2.0 hitelesítést" - -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 -#, c-format -msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "A fájlnak „.source” kiterjesztéssel kell rendelkeznie" - -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 -#, c-format -msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "A(z) „%s” UID már használatban van" - -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "Nem található megfelelő gyűjtemény háttérprogram a következőhöz: „%s”" - -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 -#, c-format -msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "A(z) „%s” forrás nem gyűjteményforrás" - -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 -#, c-format -msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "Nem található a következő forrás: „%s”" - -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "A(z) „%2$s” forrás UID-hez tartozó „%1$s” modul nem tölthető be" - -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "" -"Nem sikerült „%s” típusú háttérrendszert létrehozni a(z) „%s” forrás UID-hez" - -#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 -#, c-format -msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "A(z) „%s” kiterjesztésablak nem található." - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Évforduló" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Születésnap" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Üzleti" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Versenytárs" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Kedvencek" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Ajándékok" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Célok/célkitűzések" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Szabadság" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Üdvözlőlap" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Fontos kapcsolatok" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ötletek" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Nemzetközi" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Kiemelt ügyfél" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyebek" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Személyes" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Telefonhívások" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Állapot" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Stratégiák" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Beszállítók" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Idő és kiadások" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Várakozás" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Backend is busy" -msgstr "A háttérprogram foglalt" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Source not loaded" -msgstr "A forrás nincs betöltve" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Source already loaded" -msgstr "A forrás már be van töltve" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Hitelesítés sikertelen" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 -msgid "Repository offline" -msgstr "Az adattár offline" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Kapcsolat nélkül nem érhető el" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Permission denied" -msgstr "Hozzáférés megtagadva" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Nem lehet megszakítani" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Not supported" -msgstr "Nem támogatott" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Nem támogatott hitelesítési metódus" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS nem érhető el" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "A keresési méretkorlát túllépve" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "A keresési időkorlát túllépve" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Query refused" -msgstr "Lekérdezés visszautasítva" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 -msgid "D-Bus error" -msgstr "D-Bus hiba" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Other error" -msgstr "Egyéb hiba" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "A háttérprogram még nem nyílt meg" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "Az objektum nincs szinkronban" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Az időkorlát elérve" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 -msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "Rosszul formázott, nincs üzenettörzs beállítva" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and -#. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "A(z) „%s” (%s) nem egy érvényes „%s” OAuth2 szolgáltatás" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 -msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "Az OAuth titok nem található" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 -#, c-format -msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "Helytelen válasz érkezett a(z) „%s” kiszolgálótól." - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 -msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -msgstr "" -"Nem sikerült a hozzáférési token frissítése. Jelentkezzen be újra a " -"kiszolgálón." - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "A(z) „%s” (%s) forrás nem érvényes OAuth2 forrás" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 -msgid "" -"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " -"again, please." -msgstr "" -"A hozzáférési token lejárt, és nem sikerült frissíteni. Jelentkezzen be újra " -"a kiszolgálón." - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A művelet megszakítva" - -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "Nem sikerült %d HTTP hibával: %s" - -#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "A forrásfájlból hiányzik egy [%s] csoport" - -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem távolítható el" - -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem írható" - -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 -msgid "Unnamed" -msgstr "Névtelen" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 -msgid "Credentials lookup is not supported" -msgstr "A hitelesítési adatok keresése nem támogatott" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 -msgid "Credentials store is not supported" -msgstr "A hitelesítési adatok tárolása nem támogatott" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 -msgid "Credentials delete is not supported" -msgstr "A hitelesítési adatok törlése nem támogatott" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 -msgid "Password not found" -msgstr "A jelszó nem található" - -#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "Az aláírás-parancsfájlnak helyi fájlnak kell lennie" - -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 -#, c-format -msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "A(z) „%s” forrás nem támogatja a proxykikereséseket" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y. %m. %d. %a. %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y. %m. %d. %a. %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y. %m. %d. %a. %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y. %m. %d. %a. %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y. %m. %d. %a. %k óra" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y. %m. %d. %a. %k óra" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y. %m. %d. %a." - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y. %m. %d. %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y. %m. %d. %k óra" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y. %m. %d. %k óra" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y. %m. %d." - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 -msgid "%I %p" -msgstr "%k óra" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 -msgid "Notes" -msgstr "Jegyzetek" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 -msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "Nem határozható meg a cél URL a WebDAV kiterjesztés nélkül" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request. The used URI was: %s" -msgstr "" -"A kiszolgáló egy HTML oldallal válaszolt, ami azt jelentheti, hogy hiba " -"történt a kiszolgálón vagy a klienskéréssel kapcsolatban. A használt URI: %s" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request." -msgstr "" -"A kiszolgáló egy HTML oldallal válaszolt, ami azt jelentheti, hogy hiba " -"történt a kiszolgálón vagy a klienskéréssel kapcsolatban." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "%s: %d (%s) HTTP hibakód: %s" - -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "Nem sikerült %d (%s) HTTP hibával: %s" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -msgstr "%s: %d (%s) HTTP hibakód" - -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "Nem sikerült %d (%s) HTTP hibakóddal" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 -msgid "Failed to post data" -msgstr "Sikertelen adatküldés" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 -msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "Nem sikerült lekérni a bemeneti XML tartalmat" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "A tulajdonságok lekérése meghiúsult" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 -msgid "Failed to update properties" -msgstr "A tulajdonságok frissítése meghiúsult" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 -msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "Nem sikerült a REPORT kiadása" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 -msgid "Failed to create collection" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyűjteményt" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 -msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "Nem sikerült lekérni az XML kéréstartalmat" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 -msgid "Failed to create address book" -msgstr "A címjegyzék létrehozása meghiúsult" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 -msgid "Failed to create calendar" -msgstr "A naptár létrehozása meghiúsult" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 -msgid "Failed to read resource" -msgstr "Nem sikerült olvasni az erőforrást" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 -msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "A bemeneti adatfolyamban újrapozicionálás nem támogatott" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 -msgid "Failed to put data" -msgstr "Sikertelen adatelhelyezés" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 -#, c-format -msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "Sikertelen adatelhelyezés a kiszolgálón, %d (%s) hibakóddal" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 -msgid "Failed to delete resource" -msgstr "A erőforrás törlése meghiúsult" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 -msgid "Failed to copy resource" -msgstr "Nem sikerült másolni az erőforrást" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 -msgid "Failed to move resource" -msgstr "Nem sikerült áthelyezni az erőforrást" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 -msgid "Failed to lock resource" -msgstr "Nem sikerült zárolni az erőforrást" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 -msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "A várt application/xml válasz helyett nem érkezett semmi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 -#, c-format -msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "A várt application/xml válasz helyett %s érkezett" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 -msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "A XML adatok feldolgozása sikertelen" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 -msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "Nem sikerült a zár frissítése" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 -msgid "Failed to unlock" -msgstr "Nem sikerült a feloldás" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 -#, c-format -msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "A várt több állapotú válasz helyett %d érkezett (%s)" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 -msgid "XML data does not have root node" -msgstr "Az XML adatoknak nincs gyökércsomópontja" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 -#, c-format -msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "Az XML adatok szerkezete nem megfelelő (%s)" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 -msgid "Failed to get access control list" -msgstr "Nem sikerült a hozzáférés-szabályozási lista lekérése" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 -msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -msgstr "" -"Nem tárolható sem a védett, sem az örökölt hozzáférés-szabályozási bejegyzés." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 -msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "Érvénytelen résztvevőtípus a hozzáférés-szabályozási bejegyzéshez." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 -msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "Nem tárolható tulajdonságalapú hozzáférés-szabályozási bejegyzés." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -msgstr "" -"A hozzáférés-szabályozási bejegyzés csak a Grant vagy Deny egyike lehet, " -"None nem." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -msgstr "" -"A hozzáférés-szabályozási bejegyzés csak a Grant vagy Deny egyike lehet, " -"mindkettő nem." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 -msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "A hozzáférés-szabályozási bejegyzés jogosultsága nem lehet NULL." - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 -msgid "Could not open the link." -msgstr "A hivatkozás nem nyitható meg." - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-kattintás egy hivatkozás megnyitásához" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "_Hivatkozás címének másolása" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 -msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "Hivatkozás megnyitása _böngészőben" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 -msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "A hitelesítési adatok megadása megszakítva" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 -#, c-format -msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "A(z) „%s” forrás nem támogatja a hitelesítési adatok bekérését" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "Nem sikerült beszerezni a hozzáférési tokent ehhez: „%s”: %s" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 -msgid "Requesting access token, please wait..." -msgstr "Hozzáférési token kérése, kis türelmet…" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 -#, c-format -msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "%s címjegyzék-hitelesítési kérés" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 -#, c-format -msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "%s naptár-hitelesítési kérés" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 -#, c-format -msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "%s feljegyzéslista hitelesítési kérés" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 -#, c-format -msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "%s feladatlista hitelesítési kérés" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 +msgid "User-defined snooze times, in minutes" +msgstr "Felhasználó által megadott szundi idő percben" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 -#, c-format -msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "%s levélhitelesítési kérés" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 +msgid "Whether the migration of old setting was already done" +msgstr "A régi beállítás költöztetése elkészült-e már" -#. generic account prompt -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 -#, c-format -msgid "%s account authentication request" -msgstr "%s fiókhitelesítési kérés" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 +msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +msgstr "Abszolút útvonal, ahol a gpg (vagy gpg2) bináris található" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"address book “%s”." +"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " +"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " +"application." msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” " -"címjegyzék eléréséhez." +"Egy példa: „/usr/bin/gpg”; ha nincs kitöltve, vagy nem létezik, akkor " +"keresve lesz. A módosítása az alkalmazás újraindítását igényli." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +msgstr "Töltse-e be az aláírók vagy titkosítók fényképeit" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"calendar “%s”." +"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " +"available in the key/certificate." msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” " -"naptár eléréséhez." +"Ha „igazra” van állítva, akkor megpróbálja betölteni az aláírók vagy " +"titkosítók fényképeit is, ha azok elérhetők a kulcsban vagy a tanúsítványban." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 +msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +msgstr "Az SMTP HELO/EHLO argumentum felülbírálása" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"account “%s”." +"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " +"local host name/IP." msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” e-" -"mail fiók eléréséhez." +"Ha nem üres, akkor ez lesz használva az SMTP HELO/EHLO argumentumként a " +"helyi gépnév vagy IP-cím helyett." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Felhasználói fejlécnevek tömbje" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"transport “%s”." +"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " +"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +msgstr "" +"Ezek a fejlécek tárolhatók a mappák összefoglalójában, és valószínűleg a " +"grafikus felhasználói felületen is láthatóvá válnak. Az érték tartalmazhat " +"csőkaraktert („|”), amely elválasztja a megjelenített nevet a fejléc " +"nevétől. Példa: „Spam Score|X-Spam-Score”." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 +msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” " -"levélküldő eléréséhez." +"A GNetworkMonitor GIO-neve egy ENetworkMonitor példánynál való használathoz" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " -"list “%s”." +"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " +"the background. A special value “always-online” is used for no network " +"monitoring." msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” " -"feljegyzések eléréséhez." +"Ha ismeretlen értékre van állítva, akkor az alapértelmezett GNetworkMonitor " +"lesz használva a háttérben. A különleges „always-online” érték jelzi, ha nem " +"kell megfigyelni a hálózatot." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " -"list “%s”." +"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " +"can be stored" msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” " -"feladatlista eléréséhez." +"A teljes útvonal a könyvtárhoz, ahol a .source fájlok találhatóak az előre " +"konfigurált beállításokkal." -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"account “%s”." +"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " +"XDG configure directories." msgstr "" -"Jelentkezzen be a(z) %s fiókjába, és fogadja el a feltételeket a(z) „%s” " -"fiók eléréséhez." - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Mégse" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Címjegyzék-hitelesítési kérés" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Naptár-hitelesítési kérés" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Levélhitelesítési kérés" - -#. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 -msgid "Authentication request" -msgstr "Hitelesítési kérés" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "Adja meg „%s” címjegyzék jelszavát." - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "Adja meg a(z) „%s” naptár jelszavát." - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "Adja meg a(z) „%s” postafiók jelszavát." - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "Adja meg a(z) „%s” levéltovábbító jelszavát." - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "Adja meg a(z) „%s” feljegyzéslista jelszavát." - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "Adja meg a(z) „%s” feladatlista jelszavát." +"Ez a könyvtár, ha egy létező útvonallal van kitöltve, is ellenőrzésre kerül " +"az XDG beállítási könyvtárak mellett." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "Adja meg a(z) „%s” fiók jelszavát." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 +msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +msgstr "" +"A változók listája, amelyek részei lehetnek a .source fájlokban található " +"automatikus konfigurációnak" -#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" -"\n" -"(host: %s)" +"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " +"variables are checked before environment variables, but after the predefined " +"USER, REALNAME and HOST variables." msgstr "" -"\n" -"(gép: %s)" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Felhasználónév:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 -msgid "_Password:" -msgstr "_Jelszó:" - -#. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 -msgid "_Add this password to your keyring" -msgstr "Jelszó _hozzáadása a kulcstartóhoz" - -#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 -msgid "until start time" -msgstr "kezdési időig" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 -msgid "Add custom time…" -msgstr "Egyéni idő hozzáadása..." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 -msgid "Clear custom times" -msgstr "Egyéni idők törlése" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:285 -msgctxt "overdue" -msgid "now" -msgstr "most" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:303 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d év" -msgstr[1] "%d év" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:309 -msgctxt "overdue" -msgid "overdue" -msgstr "lejárt" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:938 -#, c-format -msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” címet:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:989 -msgid "No reminder is selected." -msgstr "Nincs emlékeztető kiválasztva." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1067 -msgid "No details are available." -msgstr "Nem érhetők el részletek." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1071 -msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "Több emlékeztető van kiválasztva." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1105 -msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "Nem sikerült eldobni az emlékeztetőt:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1126 -msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "Nem sikerült eldobni az összeset:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1262 -msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "Egyéni szundi idő beállítása:" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1275 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "da_ys" -msgstr "_nap" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_hours" -msgstr "ó_ra" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_minutes" -msgstr "_perc" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1313 -msgid "_Add Snooze time" -msgstr "_Szundi idő hozzáadása" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1631 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Rendben" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1632 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Mi_nd rendben" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1634 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Szundi" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "Tanúsítvány megbízhatósága…" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 -msgid "_Reject" -msgstr "_Elutasítás" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Elfogadás i_deiglenesen" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "Elfogadás _tartósan" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 -#, c-format -msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "A(z) „%s” SSL/TLS-tanúsítványa nem megbízható. El szeretné fogadni?" +"A tömb minden egyes eleme a következő formában várt: név=érték. Ezek a " +"változók a környezeti változók előtt kerülnek ellenőrzésre, de az előre " +"meghatározott USER, REALNAME és HOST változók után." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 -msgid "Reason:" -msgstr "Ok:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -msgid "Detailed error:" -msgstr "Részletes hiba:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen." +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 +msgid "A list of hints for OAuth2 services" +msgstr "Tippek listája az OAuth2 szolgáltatásokhoz" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." +"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " +"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " +"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " +"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " +"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " +"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " +"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " +"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " +"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " +"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " +"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " +"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " +"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " +"from “caldav.company.com” host" msgstr "" -"A tanúsítvány nem felel meg azon oldal várt személyazonosságának, ahonnan le " -"lett töltve." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "A tanúsítvány lejárt." +"A felhasználók bővíthetik a támogatott protokollok és kiszolgálónevek " +"listáját a megadott OAuth2 szolgáltatásoknál a beégetett értékek mellett. " +"Minden sor a következő alakú: szolgáltatásnév[-protokoll]:kiszolgálónév1," +"kiszolgálónév2,… ahol a „szolgáltatásnév” a tényleges szolgáltatásnév; a „-" +"protokoll” nem kötelező, de ha meg van adva, akkor a szolgáltatás csak akkor " +"használható, ha a protokoll és a „kiszolgálónévX” egyezik; a " +"„kiszolgálónévX” a tényleges kiszolgálónév, amivel össze lesz hasonlítva, a " +"kis- és nagybetűk egyezőnek számítanak. Minden sor több értéket is " +"tartalmazhat vesszővel elválasztva. Egy OAuth2 szolgáltatáshoz több sor is " +"megadható. Ne feledje, hogy a tényleges URL, ahol a kulcsot kérik és " +"frissítik, itt nem változtatható meg, ezért a kiszolgálónevek adják meg, " +"hogy hol használhatóak az OAuth2 szolgáltatások. Példák: Company:mail." +"company.com – engedélyezi a „Company” OAuth2 hitelesítést a „mail.company." +"com” kiszolgálón, Company-CalDAV:caldav.company.com – engedélyezi a " +"„Company” OAuth2 hitelesítést az összes „CalDAV” forráshoz, amely adatokat " +"olvas a „caldav.company.com” kiszolgálóról" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " -"revocation list." +"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " +"provided during build time" msgstr "" -"A tanúsítvány vissza lett vonva a kapcsolat tanúsítvány-visszavonási listája " -"szerint." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "A tanúsítvány algoritmusa nem tekinthető biztonságosnak." - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 -msgid "Supports" -msgstr "Támogatja" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 -msgid "_User mail:" -msgstr "_Felhasználó e-mail:" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Contacts" -msgstr "Névjegyek" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Events" -msgstr "Események" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Memos" -msgstr "Feljegyzések" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Tasks" -msgstr "Feladatok" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Érvénytelen URL" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 -msgid "Searching server sources..." -msgstr "Kiszolgálóforrások keresése…" +"A Google kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 ügyfél-" +"azonosító az összeállításkor megadott helyett" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for “%s”" +"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Nem található megfelelő fiók az org.gnome.OnlineAccounts szolgáltatásban, " -"amelyből lekérhető lenne „%s” jelszava" - -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 -msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "Nem sikerült a jelszó lekérése a GOA-tól: " - -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Kód: %u – Nem várt válasz érkezett a kiszolgálótól" - -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "Az automatikus felderítésre adott válasz XML feldolgozása sikertelen" - -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Nem sikerült megtalálni az Autodiscover elemet" - -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a Response elemet" - -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Nem sikerült megtalálni az Account elemet" +"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyfél-azonosító a Google kiszolgálókhoz. " +"Az üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték " +"lesz használva. A módosítása újraindítást igényel." -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " +"one provided during build time" msgstr "" -"Az ASUrl és OABUrl nem található az automatikus felderítésre adott válaszban" +"A Google kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 " +"ügyféltitok az összeállításkor megadott helyett" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for “%s”" +"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Nem található megfelelő fiók az org.gnome.OnlineAccounts szolgáltatásban, " -"amelyből lekérhető lenne „%s” hozzáférési tokenje" - -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "Nem sikerült beszerezni a hozzáférési tokent ehhez: „%s”: " - -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Futás folytatása az utolsó kliens bezárása után is" - -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Várakozás a futással, amíg legalább egy kliens kapcsolódik" +"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyféltitok a Google kiszolgálókhoz. Az " +"üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték lesz " +"használva. A módosítása újraindítást igényel." -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" -"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -"disable, any other value is to use compile-time option" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " +"provided during build time" msgstr "" -"Felülbírálja a folyamatonkénti fordítási idejű háttérprogram lehetőséget; " -"használjon 1-et az engedélyezéshez, 0-t a letiltáshoz, bármilyen egyéb " -"értéket a fordítási idejű lehetőség használatához" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 -msgid "Reminders" -msgstr "Emlékeztetők" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 -msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztetés" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 -msgid "_No" -msgstr "_Nem" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 -msgid "_Yes" -msgstr "_Igen" +"Az Outlook kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 ügyfél-" +"azonosító az összeállításkor megadott helyett" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 -#, c-format +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" -"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " -"the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" +"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Egy naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n" -"a következő program futtatására van beállítva:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Valóban futtatni szeretné ezt a programot?" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 -msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "_Emlékeztetők ablak megjelenítése értesítésekkel" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 -msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Az emlékeztető értesítési ablak legyen _mindig felül" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 -msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "E_mlékeztetők megjelenítése a befejezett feladatokról" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 -msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "E_mlékeztetők megjelenítése a múltbeli eseményekről" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 -msgid "Reminders Options:" -msgstr "Emlékeztetők beállításai:" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "%d emlékeztetője van" -msgstr[1] "%d emlékeztetője van" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Születésnapok és évfordulók" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 -msgid "CardDAV" -msgstr "CardDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "Névjegyek" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP-kiszolgálókon" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Ezen a számítógépen" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Személyes" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 -msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "Alapértelmezett proxybeállítások" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Keresés mappákban" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "Időjárás" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "A weben" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV Notes" -msgstr "WebDAV jegyzetek" +"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyfél-azonosító az Outlook " +"kiszolgálókhoz. Az üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor " +"megadott érték lesz használva. A módosítása újraindítást igényel." -#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 -msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " +"one provided during build time" msgstr "" -"Ne költöztesse át a felhasználói adatokat az Evolution korábbi verzióiból" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 -msgid "Can not open file" -msgstr "Nem nyitható meg a fájl" +"Az Outlook kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 " +"ügyféltitok az összeállításkor megadott helyett" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "A(z) „%s” kliens megnyitása meghiúsult: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyféltitok az Outlook kiszolgálókhoz. Az " +"üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték lesz " +"használva. A módosítása újraindítást igényel." -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Nem kezelt hiba" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Adja meg a szabvány kimenet helyett használandó kimenet fájlt" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "KIMENETIFÁJL" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 -msgid "List local address book folders" -msgstr "A helyi címjegyzékmappák listája" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Névjegykártyák megjelenítése vcard vagy csv fájlként" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"A Yahoo! kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 ügyfél-" +"azonosító az összeállításkor megadott helyett" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor, kérem indítsa --help " -"paraméterrel a használat megjelenítéséhez." +"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyfél-azonosító a Yahoo! kiszolgálókhoz. " +"Az üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték " +"lesz használva. A módosítása újraindítást igényel." -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Csak csv vagy vcard formátum támogatása." - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 -msgid "Show only enabled sources" -msgstr "Csak az engedélyezett források megjelenítése" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 -msgid "Show source’s UID" -msgstr "Forrás felhasználóazonosító megjelenítése" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 -msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "A forrás hitelesítési információinak megjelenítése" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"A Yahoo! kiszolgálókhoz történő kapcsolódáshoz használandó OAuth2 " +"ügyféltitok az összeállításkor megadott helyett" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 msgid "" -"Write in machine readable format (one source per line, without localized " -"property names and tab as separator)" +"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -"Írja gép által értelmezhető formátumban (soronként egy forrás, lefordított " -"tulajdonságnevek nélkül és elválasztóként tabbal)" +"Felhasználó által megadott OAuth2 ügyféltitok a Yahoo! kiszolgálókhoz. Az " +"üres karakterlánc azt jelenti, hogy az összeállításkor megadott érték lesz " +"használva. A módosítása újraindítást igényel." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 -msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "Korlátozás csak a megadott kiterjesztésnevű forrásokra" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "yes" -msgstr "igen" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "no" -msgstr "nem" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 -msgid "Collection" -msgstr "Gyűjtemény" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 -msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "Gyűjtemény/GNOME Online fiókok" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 -msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "Gyűjtemény/Ubuntu Online fiókok" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 -msgid "Address Book" -msgstr "Címjegyzék" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 -msgid "Calendar" -msgstr "Naptár" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 -msgid "Memo List" -msgstr "Feljegyzéslista" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 -msgid "Task List" -msgstr "Feladatlista" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 -msgid "Mail Account" -msgstr "Postafiók" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 -msgid "Mail Transport" -msgstr "Továbbítási mód" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 -msgid "Mail Identity" -msgstr "Levelezési személyazonosság" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 -msgid "Mail Submission" -msgstr "Levélküldés" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 -msgid "Mail Signature" -msgstr "Levélaláírás" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 +msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +msgstr "(Elavult) Használandó proxytípus" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 -#, c-format -msgid "UID: %s" -msgstr "UID: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " +"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " +"the ESourceProxy API documentation for details." +msgstr "" +"Ez a kulcs elavult a 3.12 verzióban, és már nem használandó. A " +"proxybeállítások immár az Evolution-Data-Server fiókrendszerébe vannak " +"integrálva. Részletekért lásd az ESourceProxy API dokumentációját." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 -#, c-format -msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Szülő UID: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 +msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +msgstr "(Elavult) Mikor kell http proxyt használni" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "Engedélyezve: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 +msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +msgstr "(Elavult) A proxy kiszolgáló igényel-e hitelesítést" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 -#, c-format -msgid "Backend: %s" -msgstr "Háttérprogram: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +msgstr "(Elavult) Gépnév a HTTP-kérésekhez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 -#, c-format -msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "Naptár engedélyezve: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +msgstr "(Elavult) Portszám a HTTP-kérésekhez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 -#, c-format -msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "Névjegyek engedélyezve: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +msgstr "(Elavult) Felhasználónév a proxy hitelesítéshez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 -#, c-format -msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "Levelezés engedélyezve: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +msgstr "(Elavult) Proxy hitelesítési jelszó" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 -#, c-format -msgid "MIME Type: %s" -msgstr "MIME-típus: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 +msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" +msgstr "(Elavult) Gépek listája, amelyekhez proxy nélkül kell csatlakozni" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "Hitelesítési gép: %s:%d" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +msgstr "(Elavult) Gépnév a HTTPS-kérésekhez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s" -msgstr "Hitelesítési gép: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +msgstr "(Elavult) Portszám a HTTPS-kérésekhez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 -#, c-format -msgid "Auth User: %s" -msgstr "Hitelesítési felhasználó: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 +msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +msgstr "(Elavult) Gépnév a SOCKS-kérésekhez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 -#, c-format -msgid "Auth Method: %s" -msgstr "Hitelesítési mód: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 +msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +msgstr "(Elavult) Portszám a SOCKS-kérésekhez" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 -#, c-format -msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "Hitelesítési proxy UID: %s" +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 +msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +msgstr "(Elavult) Automatikus proxybeállítás URL címe" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 -msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "Nem sikerült feldolgozni az argumentumokat: Ismeretlen hiba" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolution riasztásértesítő" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a forrásnyilvántartáshoz: %s\n" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Naptáresemény-értesítések" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 -#, c-format -msgid "No sources had been found\n" -msgstr "Nem találhatók források\n" +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:6 +msgid "appointment-soon" +msgstr "appointment-soon" diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/po/pl.po evolution-data-server-3.44.0/po/pl.po --- evolution-data-server-3.43.3/po/pl.po 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/po/pl.po 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,19 @@ # Polish translation for evolution-data-server. -# Copyright © 2000-2021 the evolution-data-server authors. +# Copyright © 2000-2022 the evolution-data-server authors. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Zbigniew Chyla , 2000-2002. # Artur Flinta , 2004-2007. # Wadim Dziedzic , 2007-2010. -# Piotr Drąg , 2009-2021. -# Aviary.pl , 2007-2021. +# Piotr Drąg , 2009-2022. +# Aviary.pl , 2007-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-11 15:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-13 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-13 17:10+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,86 +23,84 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "Podany adres URL „%s” nie wymienia książki adresowej CardDAV" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1136 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4897 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5053 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5253 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5419 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5646 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5806 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6037 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6236 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6604 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6828 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1718 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2001 -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4590 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 +#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "Serwer nie zwrócił „href” obiektu" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "Serwer nie zwrócił „ETag” obiektu" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 msgid "Received object is not a valid vCard" msgstr "Odebrany obiekt nie jest prawidłową wizytówką vCard" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." @@ -109,78 +108,78 @@ "Brak informacji o adresie URL wizytówki vCard, lokalny bufor jest być może " "niepełny lub uszkodzony. Proszę ją usunąć." -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 msgid "Object to save is not a valid vCard" msgstr "Obiekt do zapisania nie jest prawidłową wizytówką vCard" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 #, c-format msgid "Failed to remove file “%s”: %s" msgstr "Usunięcie pliku „%s” się nie powiodło: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" msgstr "Utworzenie twardego dowiązania do zasobu „%s” się nie powiodło: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 msgid "No UID in the contact" msgstr "Brak UID kontaktu" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Odnaleziono UID w konflikcie w dodanych kontaktach" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie…" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4494 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4705 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie…" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 #, c-format msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" msgstr "" "Spróbowano zmodyfikować kontakt „%s” za pomocą niezsynchronizowanej wersji " "danych" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 #, c-format msgid "Contact “%s” not found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu „%s”" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 #, c-format msgid "Query “%s” not supported" msgstr "Zapytanie „%s” nie jest obsługiwane" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 #, c-format msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "Nieprawidłowe zapytanie „%s”" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Żądano usunięcia niepowiązanego kursora" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" msgstr "" @@ -188,52 +187,53 @@ #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 msgid "Not connected" msgstr "Brak połączenia" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Dowiązanie za pomocą wersji 3 lub 2 się nie powiodło" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:982 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponowne łączenie się z serwerem LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1117 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Nieprawidłowa składnia DN" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1133 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4378 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4589 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Błąd LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1776 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2125 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2138 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry zwróciło wartość NULL" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2053 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2197 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: zwrócono nieobsługiwany typ wyniku %d" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2340 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2478 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6171 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: zwrócono nieobsługiwany typ wyniku wyszukiwania %d" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2628 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." msgstr "Lista kontaktów LDAP nie może być pusta." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684 #, c-format msgid "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " @@ -251,72 +251,72 @@ "Listy kontaktów w książkach adresowych LDAP wymagają, aby każdy członek był " "z tej samej książki adresowej LDAP, ale nie można rozpoznać %d członków." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania na LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4520 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4731 msgid "Error performing search" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Pobieranie kontaktów (%d)…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4980 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 msgid "Refreshing…" msgstr "Odświeżanie…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5148 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5466 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Mechanizm nie obsługuje dodawania całości" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5239 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5561 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodawanie kontaktu na serwerze LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5301 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5623 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Mechanizm nie obsługuje modyfikacji całości" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5323 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5645 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modyfikowanie kontaktu na serwerze LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5395 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5717 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Usuwanie kontaktu na serwerze LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5805 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6368 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" msgstr "Uzyskanie DN dla użytkownika „%s” się nie powiodło" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 msgid "No such book" msgstr "Książka nie istnieje" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 msgid "Contact not found" msgstr "Nie odnaleziono kontaktu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identyfikator kontaktu już istnieje" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 msgid "No such source" msgstr "Nie ma takiego źródła" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 msgid "No space" msgstr "Brak miejsca" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Unique ID" msgstr "Unikalny identyfikator" @@ -324,12 +324,12 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "File Under" msgstr "Podlegający plik" #. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Book UID" msgstr "UID książki" @@ -337,435 +337,435 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Given Name" msgstr "Imię" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Email fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Email 1" msgstr "1. adres e-mail" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Email 2" msgstr "2. adres e-mail" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Email 3" msgstr "3. adres e-mail" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Email 4" msgstr "4. adres e-mail" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mailer" msgstr "Program pocztowy" #. Address Labels -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Home Address Label" msgstr "Etykieta adresu domowego" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Work Address Label" msgstr "Etykieta adresu do pracy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Other Address Label" msgstr "Etykieta innego adresu" #. Phone fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asystenta" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon służbowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. telefon służbowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Business Fax" msgstr "Faks służbowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon zwrotny" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon w samochodzie" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon firmowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. telefon domowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Home Fax" msgstr "Faks w domu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon komórkowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Other Phone" msgstr "Inny telefon" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Other Fax" msgstr "Inny faks" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Pager" msgstr "Pager" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Primary Phone" msgstr "Główny telefon" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "TTY" msgstr "Dalekopis" #. Organizational fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Organizational Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "Office" msgstr "Biuro" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Role" msgstr "Rola" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #. Web fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "Homepage URL" msgstr "Adres URL strony domowej" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "Weblog URL" msgstr "Adres URL bloga" #. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. Collaboration fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Calendar URI" msgstr "Adres URI kalendarza" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adres URL informacji zajętości" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalendarz ICS" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adres URL wideokonferencji" #. Misc fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Spouse’s Name" msgstr "Imię współmałżonka" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Note" msgstr "Notka" #. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt służbowy AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt służbowy AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt służbowy AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt służbowy GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt służbowy GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt służbowy GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "1. identyfikator domowy Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "2. identyfikator domowy Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "3. identyfikator domowy Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "1. identyfikator służbowy Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "2. identyfikator służbowy Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "3. identyfikator służbowy Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt służbowy Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt służbowy Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt służbowy Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. kontakt domowy MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. kontakt domowy MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. kontakt domowy MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. kontakt służbowy MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. kontakt służbowy MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. kontakt służbowy MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "1. identyfikator domowy ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "2. identyfikator domowy ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "3. identyfikator domowy ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "1. identyfikator służbowy ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "2. identyfikator służbowy ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "3. identyfikator służbowy ICQ" #. Last modified time -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "Last Revision" msgstr "Ostatnia korekta" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "Name or Org" msgstr "Organizacja" #. Address fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "Address List" msgstr "Lista adresowa" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Work Address" msgstr "Adres służbowy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "Other Address" msgstr "Inny adres" #. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Category List" msgstr "Lista kategorii" #. Photo/Logo -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 msgid "Name" msgstr "Imię" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "Email List" msgstr "Lista e-mail" #. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista kontaktów AIM" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Lista identyfikatorów GroupWise" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Jabber ID List" msgstr "Lista identyfikatorów Jabber" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista kontaktów Yahoo!" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista kontaktów MSN" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "ICQ ID List" msgstr "Lista identyfikatorów ICQ" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Odbiera wiadomości w formacie HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -773,251 +773,250 @@ #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Lista wyświetlanych adresów" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 msgid "Anniversary" msgstr "Rocznica" #. Security fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certyfikat X.509" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "PGP Certificate" msgstr "Certyfikat PGP" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "1. identyfikator domowy Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "2. identyfikator domowy Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "3. identyfikator domowy Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "1. identyfikator służbowy Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "2. identyfikator służbowy Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "3. identyfikator służbowy Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Lista identyfikatorów Gadu-Gadu" #. Geo information -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Geographic Information" msgstr "Informacja geograficzna" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "1. kontakt domowy Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "2. kontakt domowy Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "3. kontakt domowy Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "1. kontakt służbowy Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "2. kontakt służbowy Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "3. kontakt służbowy Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 msgid "Skype Name List" msgstr "Lista nazw Skype" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 msgid "SIP address" msgstr "Adres SIP" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "1. kontakt domowy Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "2. kontakt domowy Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "3. kontakt domowy Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "1. kontakt służbowy Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "2. kontakt służbowy Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "3. kontakt służbowy Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Lista nazw Google Talk" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista nazw Twitter" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 msgid "Matrix Home ID 1" msgstr "1. identyfikator domowy Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 msgid "Matrix Home ID 2" msgstr "2. identyfikator domowy Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 msgid "Matrix Home ID 3" msgstr "3. identyfikator domowy Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 msgid "Matrix Work ID 1" msgstr "1. identyfikator służbowy Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 msgid "Matrix Work ID 2" msgstr "2. identyfikator służbowy Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 msgid "Matrix Work ID 3" msgstr "3. identyfikator służbowy Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 msgid "Matrix ID List" msgstr "Lista identyfikatorów Matrix" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:911 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 +#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista bez nazwy" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Biblioteka została zbudowana bez obsługi numerów telefonów." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "Parser numerów telefonów zgłosił jeszcze nieznany kod błędu." -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "Not a phone number" msgstr "Nie jest numerem telefonu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Nieprawidłowy kod wskaźnika telefonicznego państwa" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "Pozostały tekst po kodzie wskaźnika telefonicznego państwa jest za krótki " "dla numeru telefonu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Tekst jest za krótki dla numeru telefonu" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Tekst jest za długi dla numeru telefonu" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 #, c-format msgid "Unknown book property “%s”" msgstr "Nieznana właściwość książki „%s”" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 #, c-format msgid "Cannot change value of book property “%s”" msgstr "Nie można zmienić wartości właściwości książki „%s”" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format msgid "Unable to connect to “%s”: " msgstr "Nie można połączyć z „%s”: " -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "Klient zniknął" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3253 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" msgstr "Mechanizm książki adresowej nie obsługuje kursorów" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" msgstr "Błąd podczas badania nieznanego pola podsumowania „%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Błąd podczas przetwarzania wyrażenia regularnego" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:816 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 src/camel/camel-db.c:829 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Brak pamięci" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 #, c-format msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" msgstr "Podano nieprawidłowe pole kontaktu „%d” w podsumowaniu" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 #, c-format msgid "" "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " @@ -1026,8 +1025,8 @@ "Podano pole kontaktu „%s” typu „%s” w podsumowaniu, ale obsługiwane są tylko " "pola wartości typu zmienna logiczna, ciąg i lista ciągów" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." @@ -1035,20 +1034,20 @@ "Pełne search_contacts nie są przechowywane w buforze. Nie można zwrócić " "vCard." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Zapytanie zawierało nieobsługiwane elementy" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Nieprawidłowe zapytanie" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " @@ -1057,15 +1056,15 @@ "Pełne search_contacts nie są przechowywane w buforze. Dlatego obsługiwane " "jest tylko zapytanie podsumowań." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 +#: src/libedataserver/e-client.c:170 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Nieprawidłowe zapytanie" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." @@ -1073,36 +1072,36 @@ "Pełne vCard nie są przechowywane w buforze. Dlatego obsługiwane jest tylko " "zapytanie podsumowań." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Nie można usunąć pliku bazy danych: errno %d" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "Tylko zapytania o podsumowania są obsługiwane przez EbSdbCursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" "Należy podać co najmniej jedno pole porządkowania, aby użyć EbSdbCursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Nie można porządkować według pola, które nie jest w posumowaniu" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Nie można porządkować według pola, które może mieć wiele wartości" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " @@ -1111,9 +1110,9 @@ "Próbowano odwrotnie przekroczyć kursor, ale jest on już na początku listy " "kontaktów" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " @@ -1122,81 +1121,89 @@ "Próbowano przekroczyć kursor do przodu, ale jest on już na końcu listy " "kontaktów" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 #, c-format msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" msgstr "Podano nieobsługiwane pole kontaktu „%d” w podsumowaniu" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Nieprawidłowe zapytanie: %s" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 msgid "Invalid query for a book cursor" msgstr "Nieprawidłowe zapytanie dla kursora książki" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 +#: src/libebackend/e-cache.c:755 #, c-format msgid "Can’t open database %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s: %s" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 +#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: src/libebackend/e-cache.c:2388 #, c-format msgid "Object “%s” not found" msgstr "Nie odnaleziono obiektu „%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 #, c-format msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "Nie odnaleziono obiektu z dodatkowym „%s”" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 +msgid "Search by email not supported" +msgstr "Wyszukiwanie pocztą e-mail nie jest obsługiwane" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 +msgid "No email address provided" +msgstr "Nie podano adresu e-mail" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "Należy podać co najmniej jedno pole porządkowania, aby użyć kursora" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Nie można porządkować według pola, które nie jest typem ciągu" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" msgstr "Uprzednio wczytany obiekt dla UID „%s” jest nieprawidłowy" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "Odebrany obiekt dla UID „%s” jest nieprawidłowy" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" msgstr "Utworzenie bufora „%s” się nie powiodło:" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." @@ -1205,94 +1212,99 @@ "niż jedną książką adresową. Proszę najpierw usunąć jeden z wpisów w tabeli " "„folders”." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Nieprawidłowe zapytanie dla EbSqlCursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Należy podać co najmniej jedno pole porządkowania, aby używać EbSqlCursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 msgid "Invalid query: " msgstr "Nieprawidłowe zapytanie: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nie można otworzyć książki: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nie można odświeżyć książki adresowej: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Nie można pobrać kontaktu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nie można pobrać listy kontaktów: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nie można pobrać UID listy kontaktów: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Nie można dodać kontaktu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Nie można zmodyfikować kontaktów: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nie można usunąć kontaktów: " -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 +msgid "Cannot find email address: " +msgstr "Nie można odnaleźć książki adresowej: " + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Kursor nie obsługuje ustawiania wyrażeń wyszukiwania" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Kursor nie obsługuje kroku" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Kursor nie obsługuje indeksów alfabetycznych" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Nierozpoznane pochodzenie kursora" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Niezsynchronizowana wersja podczas przenoszenia kursora" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Indeks alfabetyczny został ustawiony dla niepoprawnej lokalizacji" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Podany adres URL „%s” nie wymienia kalendarza CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." @@ -1300,321 +1312,321 @@ "Brak informacji o adresie URL składnika, lokalny bufor jest być może " "niepełny lub uszkodzony. Proszę go usunąć." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 msgid "Failed to parse response data" msgstr "Przetworzenie danych odpowiedzi się nie powiodło" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Urodziny: %s" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Rocznica: %s" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 msgid "Cannot get URI" msgstr "Nie można uzyskać adresu URI" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nie można zapisać danych kalendarza: Błędny adres URI." -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nie można zapisać danych kalendarza" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" msgstr "Nie można przetworzyć pliku ISC „%s”" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "Plik „%s” nie jest składnikiem VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3740 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3746 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3752 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3779 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 msgid "Unsupported method" msgstr "Nieobsługiwana metoda" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 msgid "URI not set" msgstr "Nie ustawiono adresu URI" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 #, c-format msgid "Malformed URI “%s”: %s" msgstr "Błędnie sformatowany adres URI „%s”: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Błędny format pliku." -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "To nie jest kalendarz." -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nie można pobrać prognozy pogody" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 msgid "Weather: Fog" msgstr "Pogoda: mgła" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Pogoda: pochmurna noc" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Pogoda: pochmurnie" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Pogoda: zachmurzenie" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 msgid "Weather: Showers" msgstr "Pogoda: przelotne deszcze" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 msgid "Weather: Snow" msgstr "Pogoda: śnieg" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Pogoda: bezchmurna noc" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Pogoda: słonecznie" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Pogoda: burze" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nie można utworzyć pliku bufora" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 msgid "Could not create cache file: " msgstr "Nie można utworzyć pliku bufora: " -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 msgid "New note" msgstr "Nowa notatka" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 msgid "No such calendar" msgstr "Nie ma takiego kalendarza" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 msgid "Object not found" msgstr "Nie można odnaleźć obiektu" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 msgid "Invalid object" msgstr "Nieprawidłowy obiekt" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 msgid "Object ID already exists" msgstr "Identyfikator obiektu już istnieje" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 msgid "Invalid range" msgstr "Nieprawidłowy zakres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 #, c-format msgid "Unknown calendar property “%s”" msgstr "Nieznana właściwość kalendarza „%s”" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" msgstr "Nie można zmienić wartości właściwości kalendarza „%s”" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:716 +#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 msgid "Untitled appointment" msgstr "Termin pozbawiony nazwy" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "1st" msgstr "1." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "2nd" msgstr "2." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "3rd" msgstr "3." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "4th" msgstr "4." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "5th" msgstr "5." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "6th" msgstr "6." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "7th" msgstr "7." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "8th" msgstr "8." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "9th" msgstr "9." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "10th" msgstr "10." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "11th" msgstr "11." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "12th" msgstr "12." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "13th" msgstr "13." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "14th" msgstr "14." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "15th" msgstr "15." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "16th" msgstr "16." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "17th" msgstr "17." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "18th" msgstr "18." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 msgid "19th" msgstr "19." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 msgid "20th" msgstr "20." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 msgid "21st" msgstr "21." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 msgid "22nd" msgstr "22." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 msgid "23rd" msgstr "23." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 msgid "24th" msgstr "24." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 msgid "25th" msgstr "25." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 msgid "26th" msgstr "26." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 msgid "27th" msgstr "27." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 msgid "28th" msgstr "28." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 msgid "29th" msgstr "29." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 msgid "30th" msgstr "30." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 msgid "31st" msgstr "31." -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" @@ -1622,7 +1634,7 @@ msgstr[1] "co %d dni bez końca" msgstr[2] "co %d dni bez końca" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" @@ -1630,7 +1642,7 @@ msgstr[1] "Co %d dni bez końca" msgstr[2] "Co %d dni bez końca" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" @@ -1638,7 +1650,7 @@ msgstr[1] "co %d dni" msgstr[2] "co %d dni" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" @@ -1646,7 +1658,7 @@ msgstr[1] "Co %d dni" msgstr[2] "Co %d dni" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" @@ -1654,7 +1666,7 @@ msgstr[1] "co %d tygodnie" msgstr[2] "co %d tygodni" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1667,118 +1679,118 @@ #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "w niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " i niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "w poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " i poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "we wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " i wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "w środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " i środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "w czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " i czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "w piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " i piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "w sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " i sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" @@ -1786,7 +1798,7 @@ msgstr[1] "co %d miesiące" msgstr[2] "co %d miesięcy" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" @@ -1794,410 +1806,410 @@ msgstr[1] "Co %d miesiące" msgstr[2] "Co %d miesięcy" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "w ostatnią niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "w ostatni poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "w ostatni wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "w ostatnią środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "w ostatni czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "w ostatni piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "w ostatnią sobotę" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "pierwszego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "drugiego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "trzeciego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "czwartego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "piątego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "szóstego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "siódmego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "ósmego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "dziewiątego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "dziesiątego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "jedenastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "dwunastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "trzynastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "czternastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "piętnastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "szesnastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "siedemnastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "osiemnastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "dziewiętnastego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "dwudziestego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "dwudziestego pierwszego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "dwudziestego drugiego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "dwudziestego trzeciego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "dwudziestego czwartego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "dwudziestego piątego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "dwudziestego szóstego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "dwudziestego siódmego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "dwudziestego ósmego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "dwudziestego dziewiątego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "trzydziestego" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "trzydziestego pierwszego" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "w pierwszy poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "w drugi poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "w trzeci poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "w czwarty poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "w piąty poniedziałek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "w pierwszy wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "w drugi wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "w trzeci wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "w czwarty wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "w piąty wtorek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "w pierwszą środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "w drugą środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "w trzecią środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "w czwartą środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "w piątą środę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "w pierwszy czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "w drugi czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "w trzeci czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "w czwarty czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "w piąty czwartek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "w pierwszy piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "w drugi piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "w trzeci piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "w czwarty piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "w piąty piątek" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "w pierwszą sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "w drugą sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "w trzecią sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "w czwartą sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "w piątą sobotę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "w pierwszą niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "w drugą niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "w trzecią niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "w czwartą niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "w piątą niedzielę" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" @@ -2205,7 +2217,7 @@ msgstr[1] "co %d lata bez końca" msgstr[2] "co %d lat bez końca" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" @@ -2213,7 +2225,7 @@ msgstr[1] "Co %d lata bez końca" msgstr[2] "Co %d lat bez końca" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" @@ -2221,7 +2233,7 @@ msgstr[1] "co %d lata" msgstr[2] "co %d lat" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2232,7 +2244,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2244,7 +2256,7 @@ #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2253,7 +2265,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "bez końca" @@ -2261,7 +2273,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2270,7 +2282,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2278,7 +2290,7 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2289,33 +2301,33 @@ #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "Zebranie powtarza się" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "Spotkanie powtarza się" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "Zadanie powtarza się" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "Notatka powtarza się" @@ -2324,38 +2336,35 @@ #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Zwykły" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Niski" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:299 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -2363,8 +2372,8 @@ msgstr[1] "%d tygodnie" msgstr[2] "%d tygodni" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -2372,8 +2381,8 @@ msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2381,8 +2390,8 @@ msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2391,7 +2400,7 @@ msgstr[2] "%d minut" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2399,14 +2408,14 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 msgid "No Summary" msgstr "Brak podsumowania" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s) %s" @@ -2415,7 +2424,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, making is something like: #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" @@ -2424,95 +2433,95 @@ #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with an event location, making it something like: #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 #, c-format msgid "“%s” expects one argument" msgstr "„%s” wymaga jednego parametru" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a string" msgstr "„%s” wymaga, aby pierwszy parametr był ciągiem" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #, c-format msgid "“%s” expects two or three arguments" msgstr "„%s” wymaga dwóch lub trzech parametrów" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" msgstr "" "„%s” wymaga, aby pierwszy parametr był liczbą określającą czas (time_t)" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” wymaga, aby drugi parametr był liczbą określającą czas (time_t)" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format msgid "“%s” expects the third argument to be a string" msgstr "„%s” wymaga, aby trzeci parametr był ciągiem" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #, c-format msgid "“%s” expects none or two arguments" msgstr "„%s” wymaga dwóch parametrów lub ich braku" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 #, c-format msgid "“%s” expects two arguments" msgstr "„%s” wymaga dwóch parametrów" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 #, c-format msgid "“%s” expects no arguments" msgstr "„%s” nie wymaga parametrów" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a string" msgstr "„%s” wymaga, aby drugi parametr był ciągiem" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 #, c-format msgid "" "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " @@ -2524,12 +2533,12 @@ "„attendee” (uczestnik) lub „organizer” (organizator) lub " "„classification” (klasyfikacja)" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #, c-format msgid "“%s” expects at least one argument" msgstr "„%s” wymaga co najmniej jednego parametru" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 #, c-format msgid "" "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " @@ -2538,169 +2547,168 @@ "„%s” wymaga, aby wszystkie parametry były ciągami, lub aby podany był " "dokładnie jeden parametr, będący fałszem logicznym (#f)" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "„%s” wymaga, aby pierwszy parametr był z datą/czasem w formacie ISO 8601" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” wymaga, aby drugi parametr był liczbą całkowitą" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 #, c-format msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" msgstr "Utworzenie funkcji SQLite się nie powiodło, kod błędu „%d”: %s" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 #, c-format msgid "Object “%s”, “%s” not found" msgstr "Nie odnaleziono obiektu „%s”, „%s”" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 msgid "Cannot add timezone without tzid" msgstr "Nie można dodać strefy czasowej bez „tzid”" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 msgid "Cannot add timezone without component" msgstr "Nie można dodać strefy czasowej bez składnika" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 msgid "Cannot add timezone with invalid component" msgstr "Nie można dodać strefy czasowej z nieprawidłowym składnikiem" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" msgstr "Odebrany obiekt dla UID „%s” nie zawiera oczekiwanego składnika" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 msgid "attachment.dat" msgstr "załącznik.dat" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nie można otworzyć kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nie można odświeżyć kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nie można pobrać ścieżki obiektu kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nie można pobrać listy obiektu kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nie można pobrać listy zajętości kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nie można utworzyć obiektu kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nie można zmodyfikować obiektu kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nie można usunąć obiektu kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nie można pobrać obiektów kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nie można wysłać obiektów kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Nie można pobrać adresów URI załączników: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nie można odrzucić przypomnienia: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Nie można pobrać strefy czasowej kalendarza: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Nie można dodać strefy czasowej kalendarza: " -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:194 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru obsługuje podpisywania" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:207 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje weryfikacji" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:223 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje szyfrowania" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje deszyfrowania" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:352 msgid "Signing message" msgstr "Podpisywanie wiadomości" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:644 msgid "Encrypting message" msgstr "Szyfrowanie wiadomości" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:817 msgid "Decrypting message" msgstr "Odszyfrowywanie wiadomości" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 +#: src/camel/camel-data-cache.c:199 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki bufora" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 +#: src/camel/camel-data-cache.c:528 msgid "Empty cache file" msgstr "Pusty plik bufora" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 +#: src/camel/camel-data-cache.c:605 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nie można usunąć wpisu bufora: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-db.c:870 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 +#: src/camel/camel-db.c:883 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy „%s” na %s: %s" @@ -2708,118 +2716,110 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:264 #, c-format msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" msgstr "Przesyłanie filtrowanych wiadomości w „%s : %s”" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1125 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format msgid "Failed to create child process “%s”: %s" msgstr "Utworzenie procesu potomnego „%s” się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1174 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1180 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Otrzymano nieprawidłowy potok komunikatów z %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1398 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1411 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizowanie katalogów" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1519 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1525 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania składni filtru: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1530 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Błąd podczas wykonywania filtru: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1628 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1634 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie można otworzyć katalogu kolejki" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1640 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1646 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie można przetworzyć katalogu kolejki" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1668 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Pobieranie %d. wiadomości (%d%%)" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1677 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1700 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Niepowodzenie przy %d. wiadomości" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1718 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 #, c-format msgid "Failed to transfer messages: %s" msgstr "Przesłanie wiadomości się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1728 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1867 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizowanie katalogu" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1733 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1875 msgid "Complete" msgstr "Gotowe" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1807 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Pobieranie wiadomości %d. z %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1825 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Niepowodzenie przy wiadomości %d z %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2032 src/camel/camel-filter-driver.c:2056 #, c-format msgid "Execution of filter “%s” failed: " msgstr "Wykonywanie filtru „%s” się nie powiodło: " -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2046 #, c-format msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania filtru „%s”: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2065 #, c-format msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Błąd podczas wykonywania filtru „%s”: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 +#: src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 +#: src/camel/camel-filter-search.c:637 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Nieprawidłowe parametry funkcji (system-flag)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 +#: src/camel/camel-filter-search.c:656 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Nieprawidłowe parametry funkcji (user-tag)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 +#: src/camel/camel-filter-search.c:1238 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Nieprawidłowe parametry funkcji (message-location)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 +#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Błąd podczas wykonywania wyszukiwania przez filtr: %s: %s" @@ -2827,7 +2827,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:171 +#: src/camel/camel-folder.c:171 #, c-format msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" msgstr "Zapisywanie zmian w katalogu „%s : %s”" @@ -2835,7 +2835,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 +#: src/camel/camel-folder.c:456 #, c-format msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" @@ -2846,7 +2846,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 +#: src/camel/camel-folder.c:499 #, c-format msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" @@ -2857,7 +2857,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 +#: src/camel/camel-folder.c:547 #, c-format msgid "Filtering new message in “%s : %s”" msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" @@ -2865,19 +2865,19 @@ msgstr[1] "Filtrowanie nowych wiadomości w „%s : %s”" msgstr[2] "Filtrowanie nowych wiadomości w „%s : %s”" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 +#: src/camel/camel-folder.c:1210 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 msgid "Moving messages" msgstr "Przenoszenie wiadomości" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 +#: src/camel/camel-folder.c:1213 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiowanie wiadomości" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 +#: src/camel/camel-folder.c:1258 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" msgstr "Informacje o przydziale nie są obsługiwane dla katalogu „%s : %s”" @@ -2885,7 +2885,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 +#: src/camel/camel-folder.c:1360 #, c-format msgid "Filtering folder “%s : %s”" msgstr "Filtrowanie katalogu „%s : %s”" @@ -2893,7 +2893,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 +#: src/camel/camel-folder.c:3326 #, c-format msgid "Expunging folder “%s : %s”" msgstr "Czyszczenie katalogu „%s : %s”" @@ -2901,7 +2901,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 +#: src/camel/camel-folder.c:3461 #, c-format msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" msgstr "Pobieranie wiadomości „%s” w „%s : %s”" @@ -2909,7 +2909,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 +#: src/camel/camel-folder.c:3686 #, c-format msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" msgstr "Pobieranie informacji o przydziale dla „%s : %s”" @@ -2917,45 +2917,42 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 +#: src/camel/camel-folder.c:3986 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s : %s”" msgstr "Odświeżanie katalogu „%s : %s”" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969 +#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) wymaga pojedynczego wyniku logicznego" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1011 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nie jest dopuszczalne wewnątrz %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) wymaga pasującego typu ciągu" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1054 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) oczekuje wyniku tablicowego" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060 +#: src/camel/camel-folder-search.c:1064 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) wymaga zbioru katalogów" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392 +#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2964,8 +2961,7 @@ "Nie można przetworzyć wyrażenia wyszukiwania: %s:\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404 +#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -2977,29 +2973,29 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 +#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" msgstr "Zwolnij nieużywaną pamięć dla katalogu „%s : %s”" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:447 #, c-format msgid "Output from %s:" msgstr "Wyjście z „%s”:" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:928 src/camel/camel-gpg-context.c:933 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1674 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Wykonanie polecenia gpg się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:933 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1045 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -3010,18 +3006,18 @@ "\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1081 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Przetworzenie wskazówki identyfikatora użytkownika gpg się nie powiodło." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1106 src/camel/camel-gpg-context.c:1121 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Przetworzenie żądania podania hasła od gpg się nie powiodło." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1142 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -3030,7 +3026,7 @@ "Należy podać kod PIN, aby odblokować klucz\n" "SmartCard: „%s”" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1146 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -3039,12 +3035,12 @@ "Należy podać hasło odblokowujące klucz dla\n" "użytkownika: „%s”" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1152 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" msgstr "Nieoczekiwana żądanie programu GnuPG dla „%s”" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1164 msgid "" "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -3052,24 +3048,24 @@ "Proszę zauważyć, że zaszyfrowana treść nie zawiera informacji o odbiorcy, " "więc dla każdego klucza prywatnego będzie wymagane podanie hasła." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:522 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1195 src/camel/camel-net-utils.c:524 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 +#: src/libedataserver/e-client.c:156 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1216 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Odblokowanie tajnego klucza się nie powiodło: podano 3 błędne hasła." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1229 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od programu GnuPG: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1346 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" @@ -3077,7 +3073,7 @@ #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1359 #, c-format msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " @@ -3087,203 +3083,201 @@ "problemem jest brak zaimportowanego klucza publicznego dla danego odbiorcy " "przez %s." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2185 src/camel/camel-smime-context.c:869 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nie można utworzyć danych podpisujących: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2236 src/camel/camel-gpg-context.c:2475 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2614 src/camel/camel-gpg-context.c:2791 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Wykonanie polecenia gpg się nie powiodło." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2343 src/camel/camel-gpg-context.c:2351 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2359 src/camel/camel-gpg-context.c:2379 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1026 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nie można zweryfikować podpisu wiadomości: niepoprawny format" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2425 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nie można zweryfikować podpisu wiadomości: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2573 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nie można utworzyć danych szyfrujących: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2654 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "To jest część wiadomości zaszyfrowana cyfrowo" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2714 src/camel/camel-gpg-context.c:2723 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2746 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości: niepoprawny format" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2734 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Odszyfrowanie części MIME się nie powiodło: błąd na poziomie protokołu" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2806 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "" "Odszyfrowanie części MIME się nie powiodło: nie odnaleziono tajnego klucza" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2843 #, c-format msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" msgstr "Treść GPG zawiera niezaszyfrowany tekst: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2845 src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" msgstr "Zaszyfrowana zawartość" -#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 +#: src/camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Synchronizowanie bazy danych niechcianych wiadomości" -#: ../src/camel/camel-lock.c:111 +#: src/camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku blokady dla %s: %s" -#: ../src/camel/camel-lock.c:154 +#: src/camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Upłynął czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Proszę spróbować " "ponownie później." -#: ../src/camel/camel-lock.c:221 +#: src/camel/camel-lock.c:221 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomocą fcntl(2) się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-lock.c:293 +#: src/camel/camel-lock.c:293 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomocą flock(2) się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 +#: src/camel/camel-lock-client.c:105 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie można utworzyć potoku do pomocniczego programu blokującego: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 +#: src/camel/camel-lock-client.c:129 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie można utworzyć procesu dla pomocniczego programu blokującego: %s" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 +#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 #, c-format msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" msgstr "" "Nie można zablokować „%s”: błąd podczas komunikacji z programem blokującym" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 +#: src/camel/camel-lock-client.c:232 #, c-format msgid "Could not lock “%s”" msgstr "Nie można zablokować „%s”" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 +#: src/camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku z wiadomościami %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 +#: src/camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie można sprawdzić pliku z wiadomościami %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 +#: src/camel/camel-movemail.c:134 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku z wiadomościami %s: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 +#: src/camel/camel-movemail.c:164 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Zapisanie wiadomości w pliku tymczasowym %s się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 +#: src/camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 +#: src/camel/camel-movemail.c:212 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie można utworzyć procesu: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 +#: src/camel/camel-movemail.c:250 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Błąd programu Movemail: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 +#: src/camel/camel-movemail.c:251 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nieznany błąd)" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 +#: src/camel/camel-movemail.c:278 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z wiadomością: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 +#: src/camel/camel-movemail.c:291 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania do tymczasowego pliku z wiadomościami: %s" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 +#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Błąd podczas kopiowania tymczasowego pliku z wiadomościami: %s" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Brak dostępnej treści" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Brak dostępnego podpisu" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 #, c-format msgid "parse error" msgstr "błąd przetwarzania" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714 +#: src/camel/camel-net-utils.c:716 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Wyszukiwanie: %s" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739 +#: src/camel/camel-net-utils.c:741 msgid "Host lookup failed" msgstr "Wyszukanie adresu się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745 +#: src/camel/camel-net-utils.c:747 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy poprawnie " "podano nazwę komputera." -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749 +#: src/camel/camel-net-utils.c:751 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed: %s" msgstr "Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 +#: src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" msgstr "Sprawdzanie osiągalności konta „%s”" @@ -3291,7 +3285,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:175 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" msgstr "Pobieranie nowych wiadomości dla trybu offline w „%s : %s”" @@ -3299,7 +3293,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:260 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" msgstr "Sprawdzanie pobierania nowych wiadomości dla trybu offline w „%s : %s”" @@ -3307,7 +3301,7 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:336 #, c-format msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Synchronizowanie wiadomości w katalogu „%s : %s” na dysku" @@ -3317,59 +3311,59 @@ #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:430 #, c-format msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Synchronizowanie %d. wiadomości z %d w katalogu „%s : %s” na dysku" -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 +#: src/camel/camel-offline-folder.c:484 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości katalogu dla działania w trybie _offline" -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 +#: src/camel/camel-offline-store.c:326 #, c-format msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" msgstr "Synchronizowanie wiadomości na koncie „%s” na dysku" -#: ../src/camel/camel-provider.c:90 +#: src/camel/camel-provider.c:90 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Dostawca wirtualnych katalogów poczty" -#: ../src/camel/camel-provider.c:92 +#: src/camel/camel-provider.c:92 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze katalogów" -#: ../src/camel/camel-provider.c:335 +#: src/camel/camel-provider.c:335 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nie można wczytać %s: system nie obsługuje wczytywania modułów." -#: ../src/camel/camel-provider.c:344 +#: src/camel/camel-provider.c:344 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie można wczytać %s: %s" -#: ../src/camel/camel-provider.c:353 +#: src/camel/camel-provider.c:353 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie można wczytać %s: brak kodu inicjującego w module." -#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 +#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "No provider available for protocol “%s”" msgstr "Brak dostawcy dla protokołu „%s”" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowo" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Przy tej opcji łączenie z serwerem nastąpi za pomocą anonimowego konta." -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło." @@ -3377,7 +3371,7 @@ #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an email address as the trace information, #. but the provided value is not a valid email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" @@ -3389,7 +3383,7 @@ #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an opaque trace information, #. but the provided value looks like an email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" @@ -3398,15 +3392,15 @@ "Nieprawidłowe nieprzejrzyste informacje identyfikujące:\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 msgid "Invalid argument" msgstr "Nieprawidłowy parametr" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." @@ -3414,11 +3408,11 @@ "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi za pomocą hasła CRAM-MD5, o ile " "będzie ono obsługiwane przez serwer." -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." @@ -3426,61 +3420,61 @@ "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi za pomocą hasła DIGEST-MD5, " "o ile będzie ono obsługiwane przez serwer." -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Za długie wezwanie serwera (>2048 oktetów)" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Nieprawidłowe wezwanie serwera\n" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" msgstr "" "Wezwanie serwera zawierało nieprawidłowy token „Quality of " "Protection” (jakość ochrony)" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odpowiedź serwera nie zawiera danych o upoważnieniu" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odpowiedź serwera zawiera niekompletne dane o upoważnieniu" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Niepotwierdzona odpowiedź serwera" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem za pomocą uwierzytelniania Kerberos 5." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Nieznany kod mechanizmu GSSAPI: %x)" #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, #. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #, c-format msgctxt "gssapi_error" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -3488,11 +3482,11 @@ "Podany mechanizm nie jest obsługiwany przez dostarczone dane " "uwierzytelniające lub nie jest rozpoznawany przez implementację." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Podany parametr nazwa_celu został błędnie utworzony." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -3500,7 +3494,7 @@ "Podany parametr nazwa_celu zawiera nieprawidłową nazwę lub nazwę " "nieobsługiwanego typu." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -3508,7 +3502,7 @@ "Parametr input_token zawiera inne przyłącza kanałów w stosunku do podawanych " "przez parametr input_chan_bindings." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -3516,7 +3510,7 @@ "Parametr input_token zawiera podpis nieprawidłowy, albo taki, który nie może " "zostać zweryfikowany." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -3524,34 +3518,34 @@ "Podane dane uwierzytelniające nie są prawidłowe dla inicjacji kontekstu, " "albo uchwyt tych danych nie wskazuje na nie." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Podany uchwyt kontekstu nie odnosi się do prawidłowego kontekstu." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Sprawdzenie spójności elementu input_token się nie powiodło." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Sprawdzenie spójności danych uwierzytelniających się nie powiodło." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Wskazane dane uwierzytelniające wygasły." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Błędna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 msgid "Could not get session bus:" msgstr "Nie można uzyskać magistrali sesji:" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 #, c-format msgid "" "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " @@ -3562,31 +3556,31 @@ "w wierszu poleceń za pomocą polecenia „kinit” lub otworzyć panel „Konta " "online” ustawień i dodać konto Kerberos w tym miejscu. Zgłoszony błąd: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nieobsługiwana warstwa bezpieczeństwa." -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 +#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 msgid "Login" msgstr "Logowanie" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi za pomocą hasła w postaci " "czystego tekstu." -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 +#: src/camel/camel-sasl-login.c:101 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia." -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." @@ -3594,48 +3588,47 @@ "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem opartym na systemie Windows za pomocą " "mechanizmu NTLM/Secure Password Authentication." -#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 +#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP przed SMTP" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie połączenia POP przed wykorzystaniem SMTP" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 msgid "POP Source UID" msgstr "UID źródła POP" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP za pomocą nieznanego transportu" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Próbowano uwierzytelnić POP przed SMTP za pomocą usługi %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" "Ta opcja spowoduje użycie tokenu dostępu OAuth 2.0 do łączenia się z serwerem" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 msgid "OAuth2 (Google)" msgstr "OAuth2 (Google)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " "server" @@ -3643,11 +3636,11 @@ "Ta opcja spowoduje użycie tokenu dostępu OAuth 2.0 do łączenia się " "z serwerem Google" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 msgid "OAuth2 (Outlook)" msgstr "OAuth2 (Outlook)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " "server" @@ -3655,11 +3648,11 @@ "Ta opcja spowoduje użycie tokenu dostępu OAuth 2.0 do łączenia się " "z serwerem Outlook.com" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " "server" @@ -3667,331 +3660,324 @@ "Ta opcja spowoduje użycie tokenu dostępu OAuth 2.0 do łączenia się " "z serwerem Yahoo!" -#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 +#: src/camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilacja wyrażenia regularnego się nie powiodła: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-session.c:439 +#: src/camel/camel-session.c:439 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" msgstr "Zarejestrowano nieprawidłowe GType dla protokołu „%s”" -#: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 +#: src/camel/camel-session.c:508 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Brak obsługi uwierzytelniania %s" -#: ../src/camel/camel-session.c:523 +#: src/camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie %s się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-session.c:592 +#: src/camel/camel-session.c:592 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Przekazywanie wiadomości nie jest obsługiwane" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 +#: src/camel/camel-smime-context.c:343 #, c-format msgid "Cannot find certificate for “%s”" msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu dla „%s”" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 +#: src/camel/camel-smime-context.c:371 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nie można utworzyć wiadomości CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 +#: src/camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nie można utworzyć danych podpisanych CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 +#: src/camel/camel-smime-context.c:382 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nie można załączyć danych podpisanych CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 +#: src/camel/camel-smime-context.c:389 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nie można załączyć danych CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 +#: src/camel/camel-smime-context.c:395 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nie można utworzyć informacji podpisującego CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 +#: src/camel/camel-smime-context.c:401 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nie można odnaleźć łańcucha certyfikującego" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 +#: src/camel/camel-smime-context.c:407 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nie można dodać czasu podpisania CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 +#: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446 #, c-format msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" msgstr "Certyfikat szyfrujący dla „%s” nie istnieje" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 +#: src/camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nie można dodać atrybutu SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 +#: src/camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nie można dodać atrybutu MS SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 +#: src/camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nie można dodać certyfikatu szyfrującego" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 +#: src/camel/camel-smime-context.c:469 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nie można dodać informacji podpisującego CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 +#: src/camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Unverified" msgstr "Niezweryfikowany" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 +#: src/camel/camel-smime-context.c:504 msgid "Good signature" msgstr "Poprawny podpis" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 +#: src/camel/camel-smime-context.c:506 msgid "Bad signature" msgstr "Błędny podpis" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 +#: src/camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Treść sfałszowana lub naruszona podczas przekazu" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 +#: src/camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Nie znaleziono certyfikatu podpisującego" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 +#: src/camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Niewiarygodny certyfikat podpisujący" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 +#: src/camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Nieznany algorytm podpisu" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 +#: src/camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Nieobsługiwany algorytm podpisu" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 +#: src/camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Malformed signature" msgstr "Błędnie zbudowany podpis" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 +#: src/camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Processing error" msgstr "Błąd przetwarzania" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 +#: src/camel/camel-smime-context.c:565 msgid "No signed data in signature" msgstr "Brak podpisanych danych w podpisie" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 +#: src/camel/camel-smime-context.c:570 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Brak deklaracji w opakowanych danych" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 +#: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nie można wyliczyć deklaracji" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 +#: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nie można ustawić podsumowań wiadomości" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 +#: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 msgid "Certificate import failed" msgstr "Zaimportowanie certyfikatu się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 +#: src/camel/camel-smime-context.c:630 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Certyfikat jest jedyną wiadomością, nie można zweryfikować certyfikatów" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 +#: src/camel/camel-smime-context.c:633 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certyfikat jest jedyną wiadomością, certyfikaty zaimportowane i zweryfikowane" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 +#: src/camel/camel-smime-context.c:637 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nie można odnaleźć streszczenia podpisu" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 +#: src/camel/camel-smime-context.c:656 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Podpisujący: %s <%s>: %s\n" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 +#: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu szyfratora" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 +#: src/camel/camel-smime-context.c:887 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Dodanie danych do szyfratora CMS się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 +#: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 msgid "Failed to encode data" msgstr "Szyfrowanie danych się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoder zakończył pracę z błędem" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego lub odpowiedniego certyfikatu dla „%s”" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nie można odnaleźć wspólnego algorytmu szyfrowania całości" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1349 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla klucza szyfrowania całości" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1360 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nie można utworzyć wiadomości CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1366 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nie można utworzyć opakowanych danych CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1372 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nie można dołączyć opakowanych danych CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1378 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nie można dołączyć obiektu danych CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1387 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nie można utworzyć informacji odbiorcy CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1392 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nie można dodać informacji odbiorcy CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1418 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Dodanie danych do szyfratora się nie powiodło" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1532 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Deszyfrowanie S/MIME: nie odnaleziono zaszyfrowanej zawartości" -#: ../src/camel/camel-store.c:1413 +#: src/camel/camel-store.c:1413 #, c-format msgid "Opening folder “%s”" msgstr "Otwieranie katalogu „%s”" -#: ../src/camel/camel-store.c:1710 +#: src/camel/camel-store.c:1710 #, c-format msgid "Scanning folders in “%s”" msgstr "Skanowanie katalogów w „%s”" -#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 +#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 +#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Niechciane" -#: ../src/camel/camel-store.c:2405 +#: src/camel/camel-store.c:2405 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s: katalog istnieje" -#: ../src/camel/camel-store.c:2412 +#: src/camel/camel-store.c:2412 #, c-format msgid "Creating folder “%s”" msgstr "Tworzenie katalogu „%s”" -#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 +#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie można usunąć katalogu: %s: nieprawidłowe działanie" -#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 +#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu: %s: nieprawidłowe działanie" -#: ../src/camel/camel-stream.c:167 +#: src/camel/camel-stream.c:167 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "Nie można zapisywać bez podstawowego potoku" -#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 +#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 #, c-format msgid "Stream type “%s” is not seekable" msgstr "Nie można przewijać typu strumienia „%s”" -#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 +#: src/camel/camel-stream-filter.c:339 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" "Tylko przywrócenie do początku jest obsługiwane za pomocą CamelStreamFilter" -#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 +#: src/camel/camel-stream-null.c:89 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" "Tylko przywrócenie do początku jest obsługiwane za pomocą CamelHttpStream" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 +#: src/camel/camel-stream-process.c:282 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Anulowano połączenie" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 +#: src/camel/camel-stream-process.c:287 #, c-format msgid "Could not connect with command “%s”: %s" msgstr "Nie można połączyć za pomocą polecenia „%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 +#: src/camel/camel-subscribable.c:234 #, c-format msgid "Subscribing to folder “%s”" msgstr "Subskrybowanie katalogu „%s”" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 +#: src/camel/camel-subscribable.c:403 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder “%s”" msgstr "Usuwanie subskrypcji katalogu „%s”" -#: ../src/camel/camel-url.c:325 +#: src/camel/camel-url.c:325 #, c-format msgid "Could not parse URL “%s”" msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL „%s”" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:558 #, c-format msgid "Updating folder “%s”" msgstr "Aktualizowanie katalogu „%s”" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nie można skopiować lub przenieść wiadomości do katalogu wirtualnego" @@ -4000,104 +3986,104 @@ #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is #. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1320 #, c-format msgid "No such message %s in “%s : %s”" msgstr "Brak wiadomości %s w „%s : %s”" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1395 #, c-format msgid "Error storing “%s”: " msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: " -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1585 #, c-format msgid "Updating search folder “%s”" msgstr "Aktualizowanie katalogu wyszukiwania „%s”" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1643 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "A_utomatyczne aktualizowanie po zmianie w katalogach źródłowych" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 +#: src/camel/camel-vee-store.c:34 msgid "Unmatched" msgstr "Niedopasowane" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 +#: src/camel/camel-vee-store.c:452 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie można usunąć katalogu: %s: katalog nie istnieje" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 +#: src/camel/camel-vee-store.c:487 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu %s: katalog nie istnieje" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 +#: src/camel/camel-vee-store.c:556 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Włączenie katalogu _Niepasujące" -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 +#: src/camel/camel-vee-store.c:1112 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "Aktualizowanie katalogu wyszukiwania _Niepasujące" -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nie można skopiować wiadomości do katalogu kosza" -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nie można skopiować wiadomości do katalogu niechcianych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Do ukończenia tego działania konieczne jest połączenie z siecią (%s)" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Do ukończenia tego działania konieczne jest połączenie z siecią" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nie podano katalogu docelowego" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nie można przenieść niechcianych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nie można przenieść usuniętych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 msgid "Unable to move messages to Inbox" msgstr "Nie można przenieść wiadomości do katalogu Odebrane" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 #, c-format msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" msgstr "Informacje o przydziale nie są dostępne dla katalogu „%s : %s”" @@ -4106,26 +4092,26 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 #, c-format msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" msgstr "Usuwanie starych plików bufora z katalogu „%s : %s”" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "_Filtrowanie wiadomości w tym katalogu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Sprawdzanie _nowych wiadomości w tym katalogu przez cały czas" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nie można utworzyć podsumowania katalogu dla %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nie można utworzyć bufora dla %s: " @@ -4133,153 +4119,157 @@ #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" msgstr "Brak dostępnej skrzynki pocztowej IMAP dla katalogu „%s : %s”" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Potok źródłowy nie zwrócił danych" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Spr_awdzanie nowych wiadomości w subskrybowanych katalogach" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Użycie opcji _Quick Resync, jeśli serwer ją obsługuje" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Nasłuchiwanie powiadomień o zmianach na serwerze" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 msgid "Connection to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "_Liczba jednocześnie używanych połączeń" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Enable full folder update on _metered network" msgstr "Pełna aktualizacja katalogów w _mierzonej sieci" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 +msgid "Send client I_D to the server" +msgstr "_Wysyłanie identyfikatora klienta do serwera" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Wyśw_ietlanie tylko subskrybowanych katalogów" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Nadpisanie przestrzeni nazw katalogów podanej przez serwer" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "Namespace:" msgstr "Przestrzeń nazw:" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Filtrowanie _nowych wiadomości w Odebranych na tym serwerze" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości pod kątem nie_chcianych treści" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Szukanie niechcianych tylko w katalogu _Odebrane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Synch_ronizowanie zdalnej poczty lokalnie we wszystkich katalogach" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "Default IMAP port" msgstr "Domyślny port IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP przez TLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Przeglądanie i przechowywanie poczty na serwerach IMAP." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku bufora" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Uzyskanie możliwości się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Połączenie z serwerem IMAP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nie jest obsługiwane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "Wydanie STARTTLS się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Połączenie z serwerem IMAP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Serwer IMAP %s nie obsługuje uwierzytelniania %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " @@ -4288,234 +4278,238 @@ "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście jest niedozwolone na niezabezpieczonych " "połączeniach. Proszę zmienić szyfrowanie na STARTTLS lub TLS dla konta „%s”." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Nie można uwierzytelnić bez nazwy użytkownika" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "Hasło uwierzytelnienia jest niedostępne" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 +msgid "Failed to issue ID" +msgstr "Wydanie ID się nie powiodło" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "Wydanie ENABLE UTF8=ACCEPT się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Wydanie NAMESPACE się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Włączenie QResync się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Wydanie NOTIFY się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Wybranie skrzynki się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Nie można wydać polecenia, żaden potok nie jest dostępny" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nie można pobrać wiadomości z identyfikatorem %s: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 msgid "No such message available." msgstr "Nie ma takiej wiadomości." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 msgid "Error fetching message" msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Błąd podczas wykonywania NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Zamknięcie potoku tymczasowego się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Skopiowanie pliku tymczasowego się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error moving messages" msgstr "Błąd podczas przenoszenia wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error copying messages" msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nie można utworzyć pliku kolejki: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 msgid "Error appending message" msgstr "Błąd podczas dołączania wiadomości" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych wiadomości w „%s : %s”" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 msgid "Error scanning changes" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania zmian" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "" "Pobieranie informacji podsumowujących dla nowych wiadomości w „%s : %s”" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 msgid "Error fetching message info" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 msgid "Error running STATUS" msgstr "Błąd podczas wykonywania STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 msgid "Error syncing changes" msgstr "Błąd podczas synchronizowania zmian" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 msgid "Error expunging message" msgstr "Błąd podczas czyszczenia wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 msgid "Error fetching folders" msgstr "Błąd podczas pobierania katalogów" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Błąd podczas pobierania subskrybowanych katalogów" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 msgid "Error creating folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 msgid "Error deleting folder" msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 msgid "Error renaming folder" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Błąd podczas subskrybowania katalogu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Błąd podczas usuwania subskrypcji katalogu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Serwer IMAP nie obsługuje przydziałów" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o przydziale" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 msgid "Search failed" msgstr "Wyszukiwanie się nie powiodło" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 msgid "Error running IDLE" msgstr "Błąd podczas wykonywania IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serwer IMAP %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Usługa IMAP dla %s na %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "Nie podano żadnego obiektu połączenia IMAPx" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Przy tej opcji połączenie z serwerem IMAP nastąpi za pomocą hasła w postaci " "zwykłego tekstu." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Katalog „%s” nie istnieje" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" msgstr "Brak przestrzeni nazw IMAP dla ścieżki katalogu „%s”" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 #, c-format msgid "Retrieving folder list for “%s”" msgstr "Pobieranie listy katalogów dla „%s”" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2362 #, c-format msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" msgstr "Nazwa katalogu „%s” jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak „%c”" @@ -4525,97 +4519,97 @@ #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Wersje robocze" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Szkice" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Szkic" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Szablony" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Archiwum" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Wysłane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Wysłane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Wysłane elementy" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "Wysłane wiadomości" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Spam" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Niechciane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Niechciana wiadomość" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Niechciana wiadomość" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Niechciane" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "Całość poczty" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Kosz" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Usunięte elementy" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Usunięte wiadomości" @@ -4624,7 +4618,7 @@ #. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced #. * with a relative path under $HOME, the second %s is #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" @@ -4638,8 +4632,8 @@ #. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "skrzynka: %s (%s)" @@ -4648,19 +4642,19 @@ #. * The first %s is replaced with a folder's full path, #. * the second %s is replaced with a protocol name, like #. * mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indeksowanie treści wiadomości" #. Translators: The first %s is replaced with a message ID, #. * the second %s is replaced with the folder path, #. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" @@ -4669,27 +4663,27 @@ "Nie można pobrać wiadomości %s z katalogu %s\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" msgstr "_Użycie pliku podsumowania katalogu „.folders” (exmh)" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Katalogi z wiadomościami formacie MH" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Przechowywanie lokalnej poczty w katalogach podobnych do MH." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Apply _filters to new messages" msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Dostarczanie lokalne" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." @@ -4697,33 +4691,33 @@ "Pobieranie (przenoszenie) lokalnej poczty ze standardowych kolejek " "w formacie mbox do katalogów zarządzanych przez program Evolution." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Filtrowanie _nowych wiadomości w Odebranych" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Katalogi z wiadomościami formacie Maildir" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Przechowywanie lokalnej poczty w katalogach Maildir." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 msgid "_Listen for change notifications" msgstr "_Nasłuchiwanie powiadomień o zmianach" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Zapisywanie nagłówków opisujących stanu formacie Elm/Pine/Mutt" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standardowy uniksowy plik poczty mbox" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." @@ -4733,224 +4727,224 @@ "kolejek w formacie mbox. Opcji tej można użyć do odczytu drzewa katalogów\n" "obsługiwanego przez programy Elm, Pine czy Mutt." -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standardowy uniksowy katalog poczty mbox" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalny plik z wiadomościami %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" "Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest ścieżką bezwzględną" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" "Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest zwykłym katalogiem" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie można pobrać katalogu: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne miejsca przechowywania nie mają skrzynki odbiorczej" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 #, c-format msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" msgstr "Nie można usunąć pliku „%s” z indeksem katalogu: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" msgstr "Nie można usunąć metapliku katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "Nie ma takiej wiadomości" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do katalogu w formacie maildir: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s z katalogu %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nie można przenieść wiadomości do katalogu docelowego: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 #, c-format msgid "Cannot create folder containing “%s”" msgstr "Nie można utworzyć katalogu zawierającego „%s”" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Katalog %s już istnieje" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: %s" msgstr "Nie można pobrać katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." msgstr "Nie można pobrać katalogu „%s”: katalog nie istnieje." -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." msgstr "" "Nie można pobrać katalogu „%s”: nie jest katalogiem z wiadomościami " "w formacie maildir." -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 #, c-format msgid "Could not delete folder “%s”: %s" msgstr "Nie można usunąć katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 msgid "not a maildir directory" msgstr "to nie katalog z wiadomościami w formacie maildir" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”: %s" msgstr "Nie można przeszukać katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu z wiadomościami ze ścieżki: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Sprawdzanie spójności katalogu" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 msgid "Checking for new messages" msgstr "Wyszukiwanie nowych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Zapisywanie katalogu" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nie można otworzyć skrzynki: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do pliku mbox: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Katalog jest uszkodzony w sposób uniemożliwiający naprawę." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć blokady katalogu dla %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nie można utworzyć katalogu o tej nazwie." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." msgstr "Nie można pobrać katalogu „%s”: to nie jest zwykły plik." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 #, c-format msgid "Cannot create directory “%s”: %s." msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 msgid "Folder already exists" msgstr "Katalog już istnieje" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 #, c-format msgid "" "Could not delete folder “%s”:\n" @@ -4959,79 +4953,79 @@ "Nie można usunąć katalogu „%s”:\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 #, c-format msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." msgstr "Katalog „%s” nie jest pusty. Nie został usunięty." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" msgstr "Nie można usunąć pliku podsumowania katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Nowa nazwa katalogu jest niedozwolona." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy „%s”: „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie można sprawdzić katalogu: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowej skrzynki: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie można zamknąć katalogu źródłowego %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nie można zamknąć katalogu tymczasowego: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nie można zapisać katalogu: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " @@ -5040,79 +5034,79 @@ "Plik MBOX jest uszkodzony, proszę go naprawić (oczekiwano wiersza Od:, ale " "go nie otrzymano)." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Niezgodność katalogu z zestawieniem, nawet po synchronizacji" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Zapisanie do tymczasowej skrzynki się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Zapisanie do tymczasowej skrzynki się nie powiodło: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do katalogu mh: %s: " -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 #, c-format msgid "Could not create folder “%s”: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." msgstr "Nie można pobrać katalogu „%s”: nie jest katalogiem." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki katalogu MH: %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 #, c-format msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" msgstr "Nie można otworzyć kolejki „%s”: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 #, c-format msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" msgstr "Kolejka „%s” nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Plik %s z kolejką wiadomości" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Drzewo katalogów kolejek %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 msgid "Invalid spool" msgstr "Nieprawidłowa kolejka" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 #, c-format msgid "Folder “%s/%s” does not exist." msgstr "Katalogu „%s/%s” nie istnieje." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 #, c-format msgid "" "Could not open folder “%s”:\n" @@ -5121,12 +5115,12 @@ "Nie można otworzyć katalogu „%s”:\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist." msgstr "Katalog „%s” nie istnieje." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 #, c-format msgid "" "Could not create folder “%s”:\n" @@ -5135,45 +5129,45 @@ "Nie można utworzyć katalogu „%s”:\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 #, c-format msgid "“%s” is not a mailbox file." msgstr "„%s” nie jest plikiem skrzynki." -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Miejsce przechowywania nie obsługuje katalogu Odebrane" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Nie można usuwać katalogów kolejek" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw katalogów kolejek" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 msgid "Refreshing spool folder" msgstr "Odświeżanie katalogu kolejki" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nie można zsynchronizować katalogu tymczasowego %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nie można zsynchronizować katalogu kolejki %s: %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" @@ -5182,91 +5176,91 @@ "Nie można zsynchronizować katalogu kolejki %s: %s\n" "Katalog może być uszkodzony, zapisano kopię w „%s”" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Błąd wewnętrzny: UID w nieprawidłowej postaci: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Wysłanie się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 msgid "Posting failed: " msgstr "Wysłanie się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Ta wiadomość jest obecnie niedostępna" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Nie można kopiować wiadomości z katalogu NNTP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Skrócone nazwy katalogów (np. c.o.linux zamiast comp.os.linux)" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Wyświetlanie względnych _nazw katalogów w oknie subskrypcji" #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #, c-format msgid "Download only up to %s latest messages" msgstr "Pobieranie tylko do %s najnowszych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "Domyślny port NNTP" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over TLS" msgstr "NNTP przez TLS" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "Grupy dyskusyjne USENET" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "To jest dostawca pozwalający na odczyt i wysyłanie na grupy nowin USENET." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem NNTP anonimowo, bez uwierzytelniania." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -5274,37 +5268,37 @@ "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP nastąpi za pomocą hasła " "w postaci zwykłego tekstu." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nie można odczytać powitania z %s: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serwer NNTP %s zwrócił kod błędu %d: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " msgstr "Wydanie STARTTLS dla serwera NNTP %s się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 #, c-format msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" msgstr "Serwer NNTP %s nie obsługuje STARTTLS: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " msgstr "Połączenie z serwerem NNTP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Grupy dyskusyjne USENET za pośrednictwem %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -5315,26 +5309,26 @@ "\n" "%s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu w drzewie grup dyskusyjnych: zamiast tego należy " "subskrybować grupę." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nie można usunąć katalogu z drzewa grup dyskusyjnych." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nie można usunąć katalogu w drzewie grup dyskusyjnych: zamiast tego należy " "usunąć subskrypcję grupy." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -5346,7 +5340,7 @@ "Nie ma takiej grupy. Wybrany element jest prawdopodobnie katalogiem " "nadrzędnym." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -5357,137 +5351,137 @@ "\n" "Grupa nie istnieje." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Polecenie NNTP się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Brak połączenia." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Katalog nie istnieje: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: wyszukiwanie nowych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera z „xover”: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera z „head”: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Działanie się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 #, c-format msgid "%s: Scanning existing messages" msgstr "%s: wyszukiwanie istniejących wiadomości" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 #, c-format msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera z „listgroup”: %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Brak wiadomości o UID %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Pobieranie %d. wiadomości z serwera POP" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Pobieranie zestawienia POP" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nie można pobrać zestawienia POP: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 msgid "Expunging old messages" msgstr "Oczyszczanie ze starych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Oczyszczanie z usuniętych wiadomości" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "Message Storage" msgstr "Przechowywanie wiadomości" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Pozostawianie wiadomości na serwerze" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Usuwanie po %s dniach" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." msgstr "" "Wskazówka: wpisanie 0 dni spowoduje pozostawianie wiadomości na serwerze " "bezterminowo." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Usuń _oczyszczone z lokalnej skrzynki odbiorczej" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_Bez obsługi jakichkolwiek rozszerzeń POP3" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" msgstr "Włączenie rozszerzenia _UTF-8, kiedy serwer je obsługuje" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Domyślny port POP3" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over TLS" msgstr "POP3 przez TLS" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Łączenie się i pobieranie poczty z serwerów POP." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -5495,7 +5489,7 @@ "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP nastąpi za pomocą hasła " "w postaci zwykłego tekstu. Wiele serwerów POP obsługuje tylko tę opcję." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -5506,58 +5500,58 @@ "serwer teoretycznie obsługuje protokół." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 msgid ": " msgstr ": " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Odczytanie prawidłowego przywitania z serwera POP %s się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Połączenie z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nie jest obsługiwane przez serwer" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Połączenie z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło%s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Połączenie z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Nie można zalogować się na serwerze POP %s: błąd na poziomie protokołu SASL" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze POP %s się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Serwer POP3 %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Serwer POP3 dla %s na %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5566,9 +5560,9 @@ "Nie można połączyć z serwerem POP %s.\n" "Błąd podczas włączania trybu UTF-8: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5578,7 +5572,7 @@ "Błąd podczas wysyłania hasła: " #. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -5590,7 +5584,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5599,22 +5593,21 @@ "Nie można połączyć z serwerem POP %s.\n" "Wystąpił błąd podczas wysyłania nazwy użytkownika%s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 #, c-format msgid "No such folder “%s”." msgstr "Katalog „%s” nie istnieje." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Przechowalnie POP3 nie mają hierarchii katalogów" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 msgid "" "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " "system." @@ -5622,367 +5615,387 @@ "Wysyłanie poczty poprzez przekazywanie jej działającemu lokalnie programowi " "„sendmail”." -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą programu sendmail" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Odczytanie adresu Od się nie powiodło" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Wysyłanie wiadomości w trybie offline jest wyłączone" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nie można przetworzyć listy odbiorców" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nie można przetworzyć parametrów" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 #, c-format msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" msgstr "Nie można utworzyć potoku do „%s”: %s: nie wysłano poczty" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" msgstr "Nie można rozdzielić „%s”: %s: nie wysłano poczty" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 msgid "Could not send message: " msgstr "Nie można wysłać wiadomości: " -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." msgstr "„%s” zostało zakończone z sygnałem %s: nie wysłano poczty." -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 #, c-format msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." msgstr "Nie można wykonać „%s”: nie wysłano poczty." -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 #, c-format msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." msgstr "„%s” zostało zakończone ze stanem %d: nie wysłano poczty." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +msgid "Send Options" +msgstr "Opcje wysyłania" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 +msgid "_Re-encode message before send" +msgstr "_Ponowne kodowanie wiadomości przed wysłaniem" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 msgid "Default SMTP port" msgstr "Domyślny port SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP przez TLS" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "Message submission port" msgstr "Port wysyłania wiadomości" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Wysyłanie poczty za pośrednictwem połączenia ze zdalnym serwerem pocztowym " "za pomocą SMTP." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 msgid "Welcome response error: " msgstr "Błąd odpowiedzi na powitanie: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Połączenie z serwerem SMTP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Polecenie STARTTLS się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Połączenie z serwerem SMTP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serwer SMTP %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą SMTP poprzez %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Serwer SMTP %s nie obsługuje uwierzytelniania %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nie podano mechanizmu SASL" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "Polecenie AUTH się nie powiodło: nie połączono." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Polecenie AUTH się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: brak połączenia z usługą." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: nieprawidłowy adres nadawcy." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 msgid "Sending message" msgstr "Wysyłanie wiadomości" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: nie podano odbiorców." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nie można wysłać wiadomości: co najmniej jeden z odbiorców jest nieprawidłowy" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Błąd składniowy. Nie rozpoznano polecenia." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Błąd składniowy wśród parametrów lub parametrów" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 msgid "Command not implemented" msgstr "Niezaimplementowane polecenie" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stan systemu lub odpowiedź z pomocą systemową" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 msgid "Help message" msgstr "Komunikat pomocy" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 msgid "Service ready" msgstr "Usługa gotowa" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Usługa zamyka kanał transmisyjny" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Usługa nie jest dostępna, zamykanie kanału transmisyjnego" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pomyślnie wykonano żądaną operację na wiadomości" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; przesłanie do " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji na wiadomości: skrzynka jest niedostępna" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: skrzynka jest niedostępna" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Przerwano żądaną czynność: błąd podczas przetwarzania" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 msgid "User not local; please try " msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; proszę spróbować " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Nie wykonano żądanej operacji: brak miejsca w miejscu przechowywania " "wiadomości" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Przerwano żądaną czynność: przekroczony wykorzystany rozmiar" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: niedozwolona nazwa skrzynki" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" "Rozpoczynanie wprowadzania wiadomości; proszę zakończyć przez ." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcja się nie powiodła" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 msgid "A password transition is needed" msgstr "Wymagana jest zmiana hasła" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest za słaby" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Żądany mechanizm uwierzytelniający wymaga szyfrowania" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Chwilowe niepowodzenie podczas uwierzytelniania" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 +#: src/libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Powitanie SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 msgid "HELO command failed: " msgstr "Polecenie HELO się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Polecenie MAIL FROM się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Polecenie RCPT TO się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Wykonanie RCPT TO <%s> się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 msgid "DATA command failed: " msgstr "Polecenie DATA się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 msgid "RSET command failed: " msgstr "Polecenie RSET się nie powiodło: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Polecenie QUIT się nie powiodło: " -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID kontaktu użytkownika" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Przypominanie o urodzinach i rocznicach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Określa, czy ustawić przypominanie dla urodzin i rocznic" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Wartość przypomnień o urodzinach i rocznicach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Liczba jednostek do ustalania przypominania o urodzinach lub rocznicach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Jednostki przypominania o urodzinach i rocznicach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Jednostki dla przypominania o urodzinach i rocznicach, „minutes” (minuty), " "„hours” (godziny) lub „days” (dni)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" msgstr "Przeszłe przypomnienia dla EReminderWatcher" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" msgstr "Uśpione przypomnienia dla EReminderWatcher" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 msgid "Reminder programs" msgstr "Programy przypomnień" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programy, które można uruchomić przez przypomnienia" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Powiadomienia dźwiękowe" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " +"reminders will be silently ignored" +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, przypomnienia dźwiękowe będą " +"odtwarzane, w przeciwnym wypadku będą po cichu ignorowane" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 msgid "Show reminders in notification tray only" msgstr "Wyświetlanie przypomnień tylko w obszarze powiadamiania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 msgid "" "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " "otherwise the reminders dialog is shown immediately" @@ -5991,11 +6004,11 @@ "w obszarze powiadamiania, w przeciwnym wypadku okno przypomnień jest " "wyświetlane od razu" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 msgid "Show reminder notification dialog always on top" msgstr "Wyświetlanie okna przypomnień zawsze na wierzchu" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 msgid "" "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." @@ -6003,52 +6016,52 @@ "Czy wyświetlać okno przypomnienia zawsze na wierzchu. Proszę zauważyć, że " "działa to tylko jako wskazówka dla menedżera okien, który może ją zignorować." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 msgid "X position of the reminder notification dialog" msgstr "Położenie okna powiadomienia o przypomnieniu na osi X" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 msgid "Y position of the reminder notification dialog" msgstr "Położenie okna powiadomienia o przypomnieniu na osi Y" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 msgid "Width of the reminder notification dialog" msgstr "Szerokość okna powiadomienia o przypomnieniu" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 msgid "Height of the reminder notification dialog" msgstr "Wysokość okna powiadomienia o przypomnieniu" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" msgstr "" "Rozmiar listy wydarzeń w oknie powiadomienia o przypomnieniu w pikselach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 msgid "Show reminder notification for completed tasks" msgstr "Wyświetlanie powiadomienia o przypomnieniu dla ukończonych zadań" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 msgid "Show reminder notification for past events" msgstr "Wyświetlanie powiadomienia o przypomnieniu dla przeszłych wydarzeń" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 msgid "The last used snooze time, in minutes" msgstr "Ostatnio użyty czas drzemki w minutach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 msgid "User-defined snooze times, in minutes" msgstr "Czasy drzemki określone przez użytkownika w minutach" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "Określa, czy migracja poprzednich ustawień została już ukończona" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" msgstr "Ścieżka bezwzględna do pliku binarnego gpg (lub gpg2)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 msgid "" "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " @@ -6057,11 +6070,11 @@ "Na przykład „/usr/bin/gpg”. Jeśli jest pusta lub ustawiono niepoprawną " "wartość, to jest wyszukiwana. Zmiana wymaga ponownego uruchomienia programu." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" msgstr "Określa, czy wczytywać zdjęcia podpisujących/szyfrujących" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 msgid "" "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " "available in the key/certificate." @@ -6069,11 +6082,11 @@ "Kiedy jest ustawione na wartość „true”, to próbuje wczytać zdjęcia " "podpisujących/szyfrujących, jeśli są dostępne w kluczu/certyfikacie." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" msgstr "Zastąpienie parametru HELO/EHLO protokołu SMTP" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 msgid "" "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " "local host name/IP." @@ -6081,26 +6094,26 @@ "Kiedy nie jest puste, jest używane jako parametr HELO/EHLO protokołu SMTP " "zamiast lokalnej nazwy komputera/adresu IP." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 msgid "Array of user header names" msgstr "Macierz nazw nagłówków użytkownika" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 msgid "" -"These headers can be stored in the folder summary, eventually being visible " -"in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " -"display name from the header name. Example: 'Span Score|X-Spam-Score'" +"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " +"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" msgstr "" -"Te nagłówki mogą być przechowywane w podsumowaniu katalogu, aby były " +"Te nagłówki mogą być przechowywane w podsumowaniu katalogu, co może być " "widoczne w interfejsie. Wartość może zawierać znak „|”, który rozdziela " "wyświetlaną nazwę od nazwy nagłówka. Przykład: „Ocena niechcianych " "wiadomości|X-Spam-Score”" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "Nazwa GIO używanego GNetworkMonitor dla wystąpienia ENetworkMonitor" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 msgid "" "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " "the background. A special value “always-online” is used for no network " @@ -6110,7 +6123,7 @@ "GNetworkMonitor w tle. Specjalna wartość „always-online” jest używana, aby " "wyłączyć monitorowanie sieci." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" @@ -6118,7 +6131,7 @@ "Pełna ścieżka do katalogu z plikami .source zawierającymi wcześniej " "skonfigurowane opcje" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." @@ -6126,13 +6139,13 @@ "Ten katalog, jeśli istnieje, jest przeszukiwany dodatkowo do katalogów " "konfiguracji XDG." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" "Lista zmiennych mogących być częścią plików .source automatycznej " "konfiguracji" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " "variables are checked before environment variables, but after the predefined " @@ -6142,11 +6155,11 @@ "sprawdzane przed zmiennymi środowiskowymi, ale po wcześniej określonych " "zmiennych „USER”, „REALNAME” i „HOST”." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 msgid "A list of hints for OAuth2 services" msgstr "Lista wskazówek dla usług OAuth2" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " @@ -6179,7 +6192,7 @@ "Firma-CalDAV:caldav.example.com — włącza uwierzytelnianie OAuth2 „Firma” dla " "każdego źródła „CalDAV”, które odczytuje dane z serwera „caldav.example.com”" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6187,7 +6200,7 @@ "Identyfikator klienta OAuth2 używany do łączenia z serwerami Google, zamiast " "identyfikatora podanego podczas budowania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6196,7 +6209,7 @@ "Pusty ciąg oznacza użycie identyfikatora podanego podczas budowania. Zmiana " "wymaga ponownego uruchomienia." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6204,7 +6217,7 @@ "Sekret klienta OAuth2 używany do łączenia z serwerami Google, zamiast " "sekretu podanego podczas budowania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6213,7 +6226,7 @@ "ciąg oznacza użycie sekretu podanego podczas budowania. Zmiana wymaga " "ponownego uruchomienia." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6221,7 +6234,7 @@ "Identyfikator klienta OAuth2 używany do łączenia z serwerami Outlook, " "zamiast identyfikatora podanego podczas budowania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6230,7 +6243,7 @@ "Pusty ciąg oznacza użycie identyfikatora podanego podczas budowania. Zmiana " "wymaga ponownego uruchomienia." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6238,7 +6251,7 @@ "Sekret klienta OAuth2 używany do łączenia z serwerami Outlook, zamiast " "sekretu podanego podczas budowania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6247,7 +6260,7 @@ "ciąg oznacza użycie sekretu podanego podczas budowania. Zmiana wymaga " "ponownego uruchomienia." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6255,7 +6268,7 @@ "Identyfikator klienta OAuth2 używany do łączenia z serwerami Yahoo!, zamiast " "identyfikatora podanego podczas budowania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6264,7 +6277,7 @@ "Pusty ciąg oznacza użycie identyfikatora podanego podczas budowania. Zmiana " "wymaga ponownego uruchomienia." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:28 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6272,7 +6285,7 @@ "Sekret klienta OAuth2 używany do łączenia z serwerami Yahoo!, zamiast " "sekretu podanego podczas budowania" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:29 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6281,11 +6294,23 @@ "ciąg oznacza użycie sekretu podanego podczas budowania. Zmiana wymaga " "ponownego uruchomienia." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Przestarzałe) typ używanego pośrednika" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " @@ -6296,400 +6321,400 @@ "biblioteki Evolution-Data-Server. Więcej informacji można znaleźć " "w dokumentacji API ESourceProxy." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Przestarzałe) określa, czy używać pośrednika HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Przestarzałe) określa, czy serwer pośrednika wymaga uwierzytelnienia" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Przestarzałe) nazwa komputera dla żądań HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Przestarzałe) numer portu dla żądań HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Przestarzałe) nazwa użytkownika uwierzytelnienia pośrednika" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Przestarzałe) hasło uwierzytelnienia pośrednika" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(Przestarzałe) lista komputerów do łączenia bez pośrednika" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Przestarzałe) nazwa komputera dla żądań HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Przestarzałe) numer portu dla żądań HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Przestarzałe) nazwa komputera dla żądań SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Przestarzałe) numer portu dla żądań SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Przestarzałe) adres URL automatycznej konfiguracji pośrednika" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Powiadamianie o alarmach programu Evolution" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Powiadomienia o wydarzeniach z kalendarza" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 +#: src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 +#: src/libebackend/e-cache.c:942 #, c-format msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "Utworzenie katalogu nadrzędnego się nie powiodło: %s" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s nie obsługuje tworzenia zdalnych zasobów" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s nie obsługuje usuwania zdalnych zasobów" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1442 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 #, c-format msgid "No such source for UID “%s”" msgstr "Nie ma takiego źródła dla UID „%s”" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1597 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." msgstr "" "Nie można odnaleźć generatora mechanizmu dla źródła „%s” i rozszerzenia „%s”." -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Brak grupy [%s] w źródle danych" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "Wyszukanie danych uwierzytelniających się nie powiodło: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 +#: src/libedataserver/e-source.c:1585 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" msgstr "Źródło danych „%s” nie obsługuje tworzenia zdalnych zasobów" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Źródło danych „%s” nie ma mechanizmu kolekcji do tworzenia zdalnych zasobów" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 +#: src/libedataserver/e-source.c:1698 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" msgstr "Źródło danych „%s” nie obsługuje usuwania zdalnych zasobów" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Źródło danych „%s” nie ma mechanizmu kolekcji do usuwania zdalnych zasobów" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 +#: src/libedataserver/e-source.c:1827 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Źródło danych „%s” nie obsługuje uwierzytelniania OAuth 2.0" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 #, c-format msgid "File must have a “.source” extension" msgstr "Plik musi mieć rozszerzenie „.source”" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID “%s” is already in use" msgstr "UID „%s” jest już używany" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 #, c-format msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego mechanizmu kolekcji dla źródła „%s”" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 #, c-format msgid "Source “%s” is not a collection source" msgstr "Źródło „%s” nie jest źródłem kolekcji" -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 #, c-format msgid "Cannot find source “%s”" msgstr "Nie można odnaleźć źródła „%s”" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 #, c-format msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" msgstr "Nie można wczytać modułu „%s” dla UID źródłowego „%s”" -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 #, c-format msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" msgstr "" "Utworzenie mechanizmu o typie „%s” dla UID źródłowego „%s” się nie powiodło" -#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 +#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 #, c-format msgid "Extension dialog “%s” not found." msgstr "Nie odnaleziono okna dialogowego rozszerzenia „%s”." -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 +#: src/libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Rocznica" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 +#: src/libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Urodziny" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 +#: src/libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Służbowe" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 +#: src/libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Konkurencja" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 +#: src/libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 +#: src/libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Prezenty" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 +#: src/libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Cele" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 +#: src/libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Dzień wolny" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 +#: src/libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Kartki świąteczne" #. important people (e.g. new business partners) -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 +#: src/libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Ważne kontakty" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 +#: src/libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Pomysły" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 +#: src/libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 +#: src/libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Kluczowy klient" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 +#: src/libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 +#: src/libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Osobiste" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 +#: src/libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Rozmowy telefoniczne" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 +#: src/libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 +#: src/libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategie" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 +#: src/libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 +#: src/libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Czas i wydatki" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 +#: src/libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 +#: src/libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Oczekujące" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 +#: src/libedataserver/e-client.c:137 msgid "Backend is busy" msgstr "Mechanizm jest zajęty" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 +#: src/libedataserver/e-client.c:139 msgid "Source not loaded" msgstr "Nie można wczytać źródła" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 +#: src/libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source already loaded" msgstr "Źródło zostało już wczytane" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 +#: src/libedataserver/e-client.c:143 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 +#: src/libedataserver/e-client.c:147 msgid "Repository offline" msgstr "Repozytorium jest w trybie offline" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 +#: src/libedataserver/e-client.c:152 msgid "Offline unavailable" msgstr "Tryb offline jest niedostępny" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 +#: src/libedataserver/e-client.c:154 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 +#: src/libedataserver/e-client.c:158 msgid "Could not cancel" msgstr "Nie można anulować" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 +#: src/libedataserver/e-client.c:160 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 +#: src/libedataserver/e-client.c:162 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelniania" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 +#: src/libedataserver/e-client.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nie jest dostępne" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 +#: src/libedataserver/e-client.c:166 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Przekroczono ograniczenie wielkości wyszukiwania" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 +#: src/libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu wyszukiwania" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 +#: src/libedataserver/e-client.c:172 msgid "Query refused" msgstr "Zapytanie odrzucone" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 +#: src/libedataserver/e-client.c:174 msgid "D-Bus error" msgstr "Błąd usługi D-Bus" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 +#: src/libedataserver/e-client.c:176 msgid "Other error" msgstr "Inny błąd" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 +#: src/libedataserver/e-client.c:178 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Mechanizm nie został jeszcze otwarty" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 +#: src/libedataserver/e-client.c:180 msgid "Object is out of sync" msgstr "Obiekt jest niezsynchronizowany" -#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 +#: src/libedataserver/e-client.c:2037 msgid "Timeout was reached" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 msgid "Malformed, no message body set" msgstr "Błędny format, nie ustawiono treści wiadomości" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and #. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" msgstr "Źródło „%s” (%s) nie jest prawidłowe dla usługi OAuth2 „%s”" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 msgid "OAuth2 secret not found" msgstr "Nie odnaleziono hasła OAuth2" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 #, c-format msgid "Received incorrect response from server “%s”." msgstr "Odebrano niepoprawną odpowiedź od serwera „%s”." -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" "Odświeżenie tokenu dostępu się nie powiodło. Proszę ponownie zalogować się " "na serwerze." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" msgstr "Źródło „%s” (%s) nie jest prawidłowym źródłem OAuth2" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." @@ -6698,73 +6723,73 @@ "zalogować się na serwerze." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" msgstr "Google" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:963 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Anulowano działanie" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:969 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Niepowodzenie, kod błędu HTTP %d: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 +#: src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Brak grupy [%s] w pliku źródła" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 +#: src/libedataserver/e-source.c:1365 #, c-format msgid "Data source “%s” is not removable" msgstr "Źródło danych „%s” nie jest usuwalne" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 +#: src/libedataserver/e-source.c:1488 #, c-format msgid "Data source “%s” is not writable" msgstr "Źródło danych „%s” nie jest zapisywalne" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 +#: src/libedataserver/e-source.c:2228 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "Wyszukiwanie danych uwierzytelniających nie jest obsługiwane" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "Przekazywanie danych uwierzytelniających nie jest obsługiwane" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "Usuwanie danych uwierzytelniających nie jest obsługiwane" -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 msgid "Password not found" msgstr "Nie odnaleziono hasła" -#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 +#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Skrypt podpisu musi być lokalnym plikiem" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 +#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 #, c-format msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" msgstr "Źródło „%s” nie obsługuje wyszukiwań pośredników" @@ -6773,8 +6798,8 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d.%m.%Y %-I∶%M∶%S %p" @@ -6782,8 +6807,8 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %-d.%m.%Y %H∶%M∶%S" @@ -6791,8 +6816,8 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %-d.%m.%Y %-I∶%M %p" @@ -6800,83 +6825,83 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %-d.%m.%Y %H∶%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %-d.%m.%Y %-I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %-d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %-d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%-d.%m.%Y %-I∶%M∶%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%-d.%m.%Y %H∶%M∶%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%Y %-I∶%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%-d.%m.%Y %H∶%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%-d.%m.%Y %-I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%-d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%-d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%-I∶%M∶%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H∶%M∶%S" @@ -6884,39 +6909,39 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 msgid "%I:%M %p" msgstr "%-I∶%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 msgid "%I %p" msgstr "%-I %p" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 +#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 msgid "Notes" msgstr "Notatki" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" msgstr "Nie można ustalić docelowego adresu URL bez rozszerzenia WebDAV" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6925,7 +6950,7 @@ "Serwer odpowiedział stroną HTML, co może oznaczać, że wystąpił błąd na " "serwerze lub z żądaniem klienta. Użyty adres URI: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6939,7 +6964,7 @@ #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "%s: kod błędu HTTP %d (%s): %s" @@ -6947,7 +6972,7 @@ #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "Niepowodzenie, kod błędu HTTP %d (%s): %s" @@ -6956,232 +6981,232 @@ #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" msgstr "%s: kod błędu HTTP %d (%s)" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" msgstr "Niepowodzenie, kod błędu HTTP %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 msgid "Failed to post data" msgstr "Wysłanie danych się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 msgid "Failed to get input XML content" msgstr "Uzyskanie wejściowej treści XML się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 msgid "Failed to get properties" msgstr "Uzyskanie właściwości się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 msgid "Failed to update properties" msgstr "Zaktualizowanie właściwości się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 msgid "Failed to issue REPORT" msgstr "Wydanie REPORT się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 msgid "Failed to create collection" msgstr "Utworzenie kolekcji się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 msgid "Failed to get XML request content" msgstr "Uzyskanie treści żądania XML się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 msgid "Failed to create address book" msgstr "Utworzenie książki adresowej się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 msgid "Failed to create calendar" msgstr "Utworzenie kalendarza się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 msgid "Failed to read resource" msgstr "Odczytanie zasobu się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "Nie można przewinąć potoku wejściowego: nieobsługiwane" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 msgid "Failed to put data" msgstr "Umieszczenie danych się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "Umieszczenie danych na serwerze się nie powiodło, kod błędu %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 msgid "Failed to delete resource" msgstr "Usunięcie zasobu się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 msgid "Failed to copy resource" msgstr "Skopiowanie zasobu się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 msgid "Failed to move resource" msgstr "Przeniesienie zasobu się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 msgid "Failed to lock resource" msgstr "Zablokowanie zasobu nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "Oczekiwano odpowiedzi „application/xml”, ale nie zwrócono żadnej" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "Oczekiwano odpowiedzi „application/xml”, ale nie zwrócono „%s”" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "Przetworzenie danych XML się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "Odświeżenie blokady się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 msgid "Failed to unlock" msgstr "Odblokowanie się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "Oczekiwano odpowiedzi „multistatus”, ale zwrócono %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 msgid "XML data does not have root node" msgstr "Dane XML nie mają głównego węzła" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 #, c-format msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" msgstr "Dane XML nie mają wymaganej struktury (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 msgid "Failed to get access control list" msgstr "Uzyskanie listy kontroli dostępu się nie powiodło" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "Nie można przechować chronionego lub odziedziczonego wpisu kontroli dostępu." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "Podano nieprawidłowy rodzaj naczelnika dla wpisu kontroli dostępu." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "Nie można przechować wpisu kontroli dostępu opartego na własności." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "Wpis kontroli dostępu może być tylko „Udziel” lub „Zabroń”, ale nie „Brak”." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "Wpis kontroli dostępu może być tylko „Udziel” lub „Zabroń”, ale nie oba." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "Uprawnienie wpisu kontroli dostępu nie może być puste." -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 msgid "Could not open the link." msgstr "Nie można otworzyć odnośnika." #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-kliknięcie otworzy odnośnik" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 msgid "Copy _Link Location" msgstr "Skopiuj położenie o_dnośnika" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 msgid "O_pen Link in Browser" msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "Anulowano zapytanie o dane uwierzytelniające" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 #, c-format msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" msgstr "Źródło „%s” nie obsługuje pytania o dane uwierzytelniające" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" msgstr "Uzyskanie tokenu dostępu z adresu „%s” się nie powiodło: %s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 msgid "Requesting access token, please wait..." msgstr "Żądanie tokenu dostępu, proszę czekać…" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 #, c-format msgid "%s Address Book authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia książki adresowej %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 #, c-format msgid "%s Calendar authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia kalendarza %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 #, c-format msgid "%s Memo List authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia listy notatek %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 #, c-format msgid "%s Task List authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia listy zadań %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 #, c-format msgid "%s Mail authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia poczty %s" @@ -7189,7 +7214,7 @@ #. generic account prompt #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 #, c-format msgid "%s account authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia konta %s" @@ -7197,7 +7222,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7209,7 +7234,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7221,7 +7246,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -7233,7 +7258,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -7245,7 +7270,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " @@ -7257,7 +7282,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " @@ -7269,7 +7294,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7278,71 +7303,71 @@ "Należy zalogować się do konta %s i zaakceptować warunki, aby uzyskać dostęp " "do konta „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 msgid "URL:" msgstr "Adres:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 msgid "Address book authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia książki adresowej" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia kalendarza" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 msgid "Mail authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia poczty" #. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 msgid "Authentication request" msgstr "Żądanie uwierzytelnienia" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla książki adresowej „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla kalendarza „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla konta poczty „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla przesyłania poczty „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla listy notatek „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla listy zadań „%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Proszę podać hasło dla konta „%s”." #. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7351,43 +7376,43 @@ "\n" "(komputer: %s)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 msgid "_User Name:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Dodanie tego hasła do bazy kluczy" #. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 msgid "until start time" msgstr "do czasu rozpoczęcia" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 msgid "Add custom time…" msgstr "Dodaj niestandardowy czas…" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 msgid "Clear custom times" msgstr "Wyczyść niestandardowe czasy" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:285 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 msgctxt "overdue" msgid "now" msgstr "teraz" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:303 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -7395,117 +7420,117 @@ msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:309 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 msgctxt "overdue" msgid "overdue" msgstr "zaległe" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:945 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" msgstr "Uruchomienie adresu URI „%s” się nie powiodło:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:996 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 msgid "No reminder is selected." msgstr "Nie zaznaczono żadnego przypomnienia." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1074 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 msgid "No details are available." msgstr "Żadne szczegóły nie są dostępne." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1078 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 msgid "Multiple reminders are selected." msgstr "Zaznaczono wiele przypomnień." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1112 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 msgid "Failed to dismiss reminder:" msgstr "Odrzucenie przypomnienia się nie powiodło:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1133 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 msgid "Failed to dismiss all:" msgstr "Odrzucenie wszystkich się nie powiodło:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1269 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 msgid "Set a custom snooze time for" msgstr "Ustawienie niestandardowego czasu drzemki na" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1282 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" msgstr "_dni" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1298 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" msgstr "g_odz." #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1314 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" msgstr "_min" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1320 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 msgid "_Add Snooze time" msgstr "_Dodaj czas drzemki" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1638 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 +#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Odrzuć" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1639 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 msgid "Dismiss _All" msgstr "Odrzuć _wszystkie" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1641 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 msgid "_Snooze" msgstr "_Drzemka" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 msgid "Certificate trust..." msgstr "Zaufanie certyfikatu…" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 msgid "_Reject" msgstr "_Odrzuć" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Zaakceptuj ty_mczasowo" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Zaakceptuj na _stałe" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 #, c-format msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "Certyfikat SSL/TLS dla „%s” nie jest zaufany. Zaakceptować go?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 msgid "Reason:" msgstr "Przyczyna:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Szczegółowy błąd:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Nieznany podpisujący ośrodek certyfikacji." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -7513,18 +7538,18 @@ "Certyfikat nie zgadza się z oczekiwaną tożsamością witryny, z której został " "pobrany." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest ciągle w przyszłości." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certyfikat wygasł." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " "revocation list." @@ -7532,52 +7557,52 @@ "Certyfikat został odrzucony zgodnie z listą odrzucania certyfikatów " "połączenia." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algorytm certyfikatu jest uważany za niebezpieczny." -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 msgid "Supports" msgstr "Obsługuje" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 msgid "_User mail:" msgstr "Poczta _użytkownika:" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "Notatki" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "Zadania" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 msgid "Searching server sources..." msgstr "Wyszukiwanie źródeł serwera…" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7586,50 +7611,50 @@ "Nie można odnaleźć odpowiedniego konta w usłudze org.gnome.OnlineAccounts, " "z której ma zostać uzyskane hasło dla „%s”" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "Uzyskanie hasła z usługi GOA się nie powiodło: " #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — nieoczekiwana odpowiedź od serwera" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Przetworzenie kodu XML odpowiedzi automatycznego wykrywania się nie powiodło" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Odnalezienie elementu automatycznego wykrywania się nie powiodło" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Odnalezienie elementu odpowiedzi się nie powiodło" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Odnalezienie elementu konta się nie powiodło" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Odnalezienie ASUrl i OABUrl w odpowiedzi automatycznego wykrywania się nie " "powiodło" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7638,24 +7663,24 @@ "Nie można odnaleźć odpowiedniego konta w usłudze org.gnome.OnlineAccounts, " "z której ma zostać uzyskany token dostępu dla „%s”" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "Uzyskanie tokenu dostępu dla „%s” się nie powiodło: " -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 +#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Dalsze działanie po zamknięciu ostatniego klienta" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Oczekiwanie, dopóki co najmniej jeden klient nie zostanie połączony" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 msgid "" "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " "disable, any other value is to use compile-time option" @@ -7663,26 +7688,26 @@ "Zastępuje opcję czasu kompilacji mechanizmu na proces. Wartość 1 włącza, 0 " "wyłącza, a każda inna powoduje użycie opcji czasu kompilacji" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137 msgid "Reminders" msgstr "Przypomnienia" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenia" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 msgid "_No" msgstr "_Nie" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7699,31 +7724,35 @@ "\n" "Na pewno uruchomić ten program?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "Bez pytania o ten program w przyszłości" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "_Wyświetlanie okna przypomnień z powiadomieniami" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "Wyświetlanie _okna przypomnień zawsze na wierzchu" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795 +msgid "Enable _audio notifications" +msgstr "Powiadomienia _dźwiękowe" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Wyświetlanie przypomnień dla _ukończonych zadań" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Wyświetlanie przypomnień dla p_rzeszłych wydarzeń" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811 msgid "Reminders Options:" msgstr "Opcje przypomnień:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -7731,123 +7760,67 @@ msgstr[1] "Obecnie są %d przypomnienia" msgstr[2] "Obecnie jest %d przypomnień" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Urodziny i rocznice" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 -msgid "CardDAV" -msgstr "CardDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakty" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Na serwerach LDAP" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Na tym komputerze" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Osobiste" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 -msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "Domyślne ustawienia pośrednika" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Katalogi wyszukiwania" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "Pogoda" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "W sieci" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV Notes" -msgstr "Notatki WebDAV" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 +#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" "Bez migrowania danych użytkownika z poprzednich wersji programu Evolution" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 msgid "Can not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 #, c-format msgid "Failed to open client “%s”: %s" msgstr "Otwarcie klienta „%s” się nie powiodło: %s" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 msgid "Unhandled error" msgstr "Nieobsługiwany błąd" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Podaje plik wyjściowy zamiast standardowego wyjścia" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "PLIK-WYJŚCIOWY" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 msgid "List local address book folders" msgstr "Wyświetla listę lokalnych katalogów książki adresowej" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Wyświetla wizytówki jako plik vCard lub CSV" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Błąd parametrów wiersza poleceń, użycie opcji --help wyświetli użycie." -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Obsługuje tylko format CSV lub vCard." -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 msgid "Show only enabled sources" msgstr "Wyświetla tylko włączone źródła" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 msgid "Show source’s UID" msgstr "Wyświetla UID źródła" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 msgid "Show source’s authentication information" msgstr "Wyświetla metodę uwierzytelniania źródła" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 msgid "" "Write in machine readable format (one source per line, without localized " "property names and tab as separator)" @@ -7855,145 +7828,184 @@ "Zapisuje w formacie czytelnym dla komputera (jedno źródło na wiersz, bez " "przetłumaczonych nazw właściwości i rozdzielane tabulacjami)" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 msgid "Limit only to sources with given extension name" msgstr "Ogranicza tylko do źródeł o podanym rozszerzeniu" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "yes" msgstr "tak" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "no" msgstr "nie" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 msgid "Collection" msgstr "Kolekcja" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" msgstr "Kolekcja/Konta online GNOME" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" msgstr "Kolekcja/Konta online Ubuntu" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 msgid "Memo List" msgstr "Lista notatek" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 msgid "Task List" msgstr "Lista zadań" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 msgid "Mail Account" msgstr "Konto poczty" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 msgid "Mail Transport" msgstr "Przesyłanie poczty" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 msgid "Mail Identity" msgstr "Tożsamość poczty" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 msgid "Mail Submission" msgstr "Wysyłanie poczty" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 msgid "Mail Signature" msgstr "Podpis poczty" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format msgid "UID: %s" msgstr "UID: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format msgid "Parent UID: %s" msgstr "Nadrzędny UID: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Włączone: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 #, c-format msgid "Backend: %s" msgstr "Mechanizm: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 #, c-format msgid "Calendar enabled: %s" msgstr "Kalendarz jest włączony: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 #, c-format msgid "Contacts enabled: %s" msgstr "Kontakty są włączone: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 #, c-format msgid "Mail enabled: %s" msgstr "Poczta jest włączona: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format msgid "MIME Type: %s" msgstr "Typ MIME: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format msgid "Auth Host: %s:%d" msgstr "Komputer uwierzytelniania: %s:%d" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format msgid "Auth Host: %s" msgstr "Komputer uwierzytelniania: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format msgid "Auth User: %s" msgstr "Użytkownik uwierzytelniania: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format msgid "Auth Method: %s" msgstr "Metoda uwierzytelniania: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format msgid "Auth Proxy UID: %s" msgstr "UID pośrednika uwierzytelniania: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: nieznany błąd" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 #, c-format msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" msgstr "Połączenie z rejestrem źródeł się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format msgid "No sources had been found\n" msgstr "Nie odnaleziono żadnych źródeł\n" + +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Urodziny i rocznice" + +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +msgid "CardDAV" +msgstr "CardDAV" + +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +msgid "Google" +msgstr "Google" + +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Na serwerach LDAP" + +msgid "On This Computer" +msgstr "Na tym komputerze" + +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +msgid "Default Proxy Settings" +msgstr "Domyślne ustawienia pośrednika" + +msgid "Search Folders" +msgstr "Katalogi wyszukiwania" + +msgid "Weather" +msgstr "Pogoda" + +msgid "On The Web" +msgstr "W sieci" + +msgid "WebDAV Notes" +msgstr "Notatki WebDAV" diff -Nru evolution-data-server-3.43.3/po/tr.po evolution-data-server-3.44.0/po/tr.po --- evolution-data-server-3.43.3/po/tr.po 2022-03-04 06:25:14.000000000 +0000 +++ evolution-data-server-3.44.0/po/tr.po 2022-03-18 06:56:43.000000000 +0000 @@ -15,9757 +15,5485 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" -"issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-24 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-21 15:08+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-13 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-13 23:06+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" -"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433363404.000000\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:456 #, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "Verilen URL “%s”, CardDAV adres defterine ait değil" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4590 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2123 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2520 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2657 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2962 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3099 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3262 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3457 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3675 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -msgid "Unknown error" -msgstr "Bilinmeyen hata" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 -msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "Sunucu nesnenin hrefʼini döndürmedi" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 -msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "Sunucu nesnenin ETagʼini döndürmedi" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 -msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "Alınan nesne geçerli bir vCard değil" - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 -msgid "" -"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " -"broken. Remove it, please." -msgstr "" -"VCard URL hakkında eksik bilgi, yerel önbellek eksik veya hatalı, düzeltin " -"veya kaldırın." - -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 -msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "Kaydedilecek nesne geçerli bir vCard değil" +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "“%s : %s” içindeki yeni istenmeyen iletiler öğreniliyor" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:499 #, c-format -msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "“%s” dosyası silinemedi: %s" +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "“%s : %s” içerisindeki ham ileti öğreniliyor" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:547 #, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "%s dizini oluşturulamadı: %s" +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "“%s : %s” içindeki yeni ileti süzülüyor" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "“%s” kaynağı için hardlink oluşturulamadı: %s" +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 +msgid "Contact UID of a user" +msgstr "Kullanıcının bağlantı UIDʼi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Doğum günü ve yıl dönümleri için hatırlatıcı ayarlansın mı" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı değeri" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "Bir doğum günü ya da yıl dönümü belirlemek için kullanılacak birim sayısı" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü birimleri" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 +msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "Bir doğum günü ya da yıl dönümü hatırlatıcı için birimler, “dakikalar”, “saatler” veya “günler”" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 +msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +msgstr "EReminderWatcher için geçmiş anımsatıcılar" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 +msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +msgstr "EReminderWatcher için ertelenen anımsatıcılar" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Anımsatıcı programları" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Anımsatıcılarca çalıştırılmaya izin verilen programlar" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Ses bildirimlerini etkinleştir" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 +msgid "When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio reminders will be silently ignored" +msgstr "Doğru olarak belirlendiğinde ses anımsatıcılar oynatılacaktır, belirlenmediğinde yok sayılacaktır" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 +msgid "Show reminders in notification tray only" +msgstr "Anımsatıcıları yalnızca bildirim tepsisinde göster" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 +msgid "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, otherwise the reminders dialog is shown immediately" +msgstr "Doğru olarak belirlendiğinde anımsatıcılar yalnızca bildirim tepsisinde gözükür, diğer türlü hemen anımsatıcı pencereciği gösterilir" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 +msgid "Show reminder notification dialog always on top" +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğini her zaman yukarda göster" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 +msgid "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin her zaman en üstte gösterilip gösterilmeyeceği. Bu seçeneğe uyup uymamak pencere yöneticisine kalmıştır." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 +msgid "X position of the reminder notification dialog" +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin X konumu" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 +msgid "Y position of the reminder notification dialog" +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin Y konumu" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 +msgid "Width of the reminder notification dialog" +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin genişliği" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 +msgid "Height of the reminder notification dialog" +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin yüksekliği" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 +msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" +msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğindeki olay listesinin piksel olarak boyutu" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 +msgid "Show reminder notification for completed tasks" +msgstr "Tamamlanmış görevler için anımsatıcı bildirimini göster" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 +msgid "Show reminder notification for past events" +msgstr "Geçmiş olaylar için anımsatıcı bildirimini göster" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 +msgid "The last used snooze time, in minutes" +msgstr "Son kullanılan erteleme vakti, dakika türünde" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 +msgid "User-defined snooze times, in minutes" +msgstr "Kullanıcı tanımlı erteleme vakitleri, dakika türünde" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 +msgid "Whether the migration of old setting was already done" +msgstr "Eski ayarın aktarımının zaten yapılmış olması" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 +msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +msgstr "GPG (veya GPG2) ikilisinin nerede olduğunu belirten mutlak yol" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 +msgid "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value is set, then it will be searched for. Change requires restart of the application." +msgstr "Örneğin “/usr/bin/gpg”; boş bırakıldığında veya doğru olmayan değer belirlendiğinde, bunun için dosya aranacaktır. Değişiklikler uygulamanın yeniden başlamasını gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +msgstr "İmzacıların/şifrelemecilerin fotoğraflarının yüklenip yüklenmeyeceği" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 +msgid "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if available in the key/certificate." +msgstr "“true” olarak belirlendiğinde, eğer anahtar/sertifikada var ise imzacıların/şifrelemecilerin fotoğraflarının yüklenmesi denenecektir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 +msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +msgstr "SMTP HELO/EHLO argümanını çiğne" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 +msgid "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the local host name/IP." +msgstr "Boş değilken, yerel ana makine adı/IP yerine SMTP HELO/EHLO argümanı olarak kullanılır." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Kullanıcı başlık adları dizgesi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 +msgid "These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +msgstr "Bu başlıklar klasör özetinde depolanabilir, kullanıcı arayüzünde görünebilirler. Değer; görünen adı başlık adından ayıran dikey karakter ('|') içerebilir. Örneğin: 'Spam Score|X-Spam-Score'" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 +msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +msgstr "Bir ENetworkMonitor oluşumu için kullanılacak GNetworkMonitor’ün GIO adı" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 +msgid "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in the background. A special value “always-online” is used for no network monitoring." +msgstr "Bilinmeyen bir değere ayarlandığında, arka planda öntanımlı GNetworkMonitor kullanılacak. “always-online” özel değeri ağ gözlemleme olmaması için kullanılır." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 +msgid "A full path to a directory where .source files with preconfigured options can be stored" +msgstr ".source dosyalarının önceden yapılandırılmış seçeneklerle kaydedilebileceği dizinin tam yolu" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 +msgid "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to XDG configure directories." +msgstr "Bu dizin, eğer var olan bir yolla doldurulmuşsa, XDG yapılandırma dizinleri için ayrıca denetlenir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 +msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +msgstr "autoconfig .source dosyalarının parçası olabilen değişkenlerin bir listesi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 +msgid "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These variables are checked before environment variables, but after the predefined USER, REALNAME and HOST variables." +msgstr "Dizinin her bir ögesinin şu biçimde olması beklenir: ad=değer. Bu değişkenler ortam değişkenlerinden önce; ancak önceden tanımlanmış USER, REALNAME ve HOST değişkenlerinden sonra denetlenir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 +msgid "A list of hints for OAuth2 services" +msgstr "OAuth2 hizmetleri için ipuçları listesi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 +msgid "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the “hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav.company.com” host" +msgstr "Kullanıcılar, gömülü olanlara ek olarak, belirlenen OAuth2 hizmetleri için desteklenen iletişim kuralları ve ana makine adları listesini genişletebilir. Her satır şu biçimde olabilir: hizmetadi[-iletisimkurali]:anamakineadi1,anamakineadi2,... “hizmetadi”, asıl hizmet adıdır; “-iletisimkurali”, isteğe bağlıdır, ve eğer yazılırsa hizmet yalnızca “iletisimkurali” ve “anamakineX” eşleşirse kullanılabilir; “anamakineX” karşılaştırılacak asıl ana makine adıdır, büyük/küçük harfe duyarsızdır. Her satır virgülle ayrılabilen çoklu değer barındırabilir. Tek OAuth2 hizmeti için çoklu satır sağlanabilir. Jetonun istendiği ve yenilendiği asıl URLʼnin burada değiştirilemeyeceğini unutmayın; ana makine adı, OAuth2 hizmetinin kullanılabileceği diğer sunuculara izin vermek içindir. Örneğin: Firma:posta.firma.com - “posta.firma.com” ana makinesi için “Firma” OAuth2 kimlik doğrulamasını etkinleştirir; Firma-CalDAV:caldav.firma.com - “caldav.firma.com” ana makinesinden okunan verideki her “CalDAV” kaynağı için “Firma” OAuth2 kimlik doğrulamasını etkinleştirir" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 +msgid "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one provided during build time" +msgstr "İnşa zamanında sağlananın yerine Google sunucularına bağlantıda kullanılacak OAuth2 istemci kimliği" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 +msgid "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "Google sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci kimliği. Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 +msgid "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the one provided during build time" +msgstr "İnşa zamanında sağlananın yerine Google sunucularına bağlantıda kullanılacak OAuth2 istemci gizi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 +msgid "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "Google sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci gizi. Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 +msgid "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one provided during build time" +msgstr "İnşa zamanında sağlananın yerine Outlook sunucularına bağlantıda kullanılacak OAuth2 istemci kimliği" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 +msgid "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "Outlook sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci kimliği. Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 +msgid "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the one provided during build time" +msgstr "İnşa zamanında sağlananın yerine Outlook sunucularına bağlantıda kullanılacak OAuth2 istemci gizi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +msgid "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "Outlook sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci gizi. Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +msgid "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one provided during build time" +msgstr "İnşa zamanında sağlananın yerine Yahoo! sunucularına bağlantıda kullanılacak OAuth2 istemci kimliği" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 +msgid "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "Yahoo! sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci kimliği. Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 +msgid "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one provided during build time" +msgstr "İnşa zamanında sağlananın yerine Yahoo! sunucularına bağlantıda kullanılacak OAuth2 istemci gizi" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 +msgid "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "Yahoo! sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci gizi. Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 +msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +msgstr "(Kullanılmıyor) Kullanılacak vekil tipi" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +msgid "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See the ESourceProxy API documentation for details." +msgstr "Bu anahtar 3.12 sürümünde kullanımdan kaldırıldı ve artık kullanılmamalı. Vekil ayarları artıkEvolution-Data-Server’in hesap sistemiyle tümleşti. Ayrıntılar için ESourceProxy API belgelendirmesine göz atın." + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 +msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +msgstr "(Kullanılmıyor) http-proxy kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 +msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +msgstr "(Kullanılmayan) Vekil sunucu kimlik doğrulama istiyor mu" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için makine adı" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için bağlantı noktası" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik doğrulama kullanıcı adı" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik doğrulama parolası" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 +msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" +msgstr "(Kullanılmayan) Vekilsiz olarak bağlanılacak makineler listesi" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için makine adı" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için bağlantı noktası" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 +msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için makine adı" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 +msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için bağlantı noktası" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 +msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +msgstr "(Kullanılmayan) Kendiliğinden vekil yapılandırma URLʼsi" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolution Alarm Bildirimi" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Takvim olayı bildirimleri" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:6 +msgid "appointment-soon" +msgstr "appointment-soon" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Bağlantıda UID yok" +#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" +#~ msgstr "Verilen URL “%s”, CardDAV adres defterine ait değil" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "Eklenen bağlantılarda çakışan UIDʼler bulundu" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Bilinmeyen hata" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 -msgid "Loading..." -msgstr "Yükleniyor..." - -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4705 -msgid "Searching..." -msgstr "Aranıyor..." +#~ msgid "Server didn’t return object’s href" +#~ msgstr "Sunucu nesnenin hrefʼini döndürmedi" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "“%s” kişisi eşlenmemiş bir sürümle düzenlenmeye çalışıldı" +#~ msgid "Server didn’t return object’s ETag" +#~ msgstr "Sunucu nesnenin ETagʼini döndürmedi" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 -#, c-format -msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "“%s” kişisi bulunamadı" +#~ msgid "Received object is not a valid vCard" +#~ msgstr "Alınan nesne geçerli bir vCard değil" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 -#, c-format -msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "“%s” sorgusu desteklenmiyor" +#~ msgid "" +#~ "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete " +#~ "or broken. Remove it, please." +#~ msgstr "" +#~ "VCard URL hakkında eksik bilgi, yerel önbellek eksik veya hatalı, " +#~ "düzeltin veya kaldırın." -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 -#, c-format -msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "Geçersiz Sorgu “%s”" +#~ msgid "Object to save is not a valid vCard" +#~ msgstr "Kaydedilecek nesne geçerli bir vCard değil" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 -msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "İlgisiz bir imlecin silinmesi istendi" +#~ msgid "Failed to remove file “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” dosyası silinemedi: %s" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Eski veri tabanının “%s”den “%s”e adlandırılması başarısız: %s" +#~ msgid "Failed to make directory %s: %s" +#~ msgstr "%s dizini oluşturulamadı: %s" -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 -msgid "Not connected" -msgstr "Bağlı değil" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "v3 ve v2 bağları kullanarak bağlama başarısız" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Geçersiz DN söz dizimi" +#~ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” kaynağı için hardlink oluşturulamadı: %s" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4589 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "LDAP hatası 0x%x (%s)" +#~ msgid "No UID in the contact" +#~ msgstr "Bağlantıda UID yok" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "ldap_first_entryʼden %s: NULL döndü" +#~ msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" +#~ msgstr "Eklenen bağlantılarda çakışan UIDʼler bulundu" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Beklenmeyen sonuç tipi %d döndü" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Yükleniyor..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6171 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Bilinmeyen arama sonucu tipi %d döndü" +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "Aranıyor..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646 -msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "LDAP bağlantı listesi boş olamaz." +#~ msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +#~ msgstr "“%s” kişisi eşlenmemiş bir sürümle düzenlenmeye çalışıldı" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684 -#, c-format -msgid "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but one member could not be recognized." -msgid_plural "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but %d members could not be recognized." -msgstr[0] "" -"LDAP adres defterlerindeki bağlantı listeleri her üyenin aynı LDAP adres " -"defterinden olmasını gerektiriyor, ancak %d üye tanınamadı." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4731 -msgid "Error performing search" -msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu" +#~ msgid "Contact “%s” not found" +#~ msgstr "“%s” kişisi bulunamadı" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "Bağlantılar indiriliyor (%d)..." +#~ msgid "Query “%s” not supported" +#~ msgstr "“%s” sorgusu desteklenmiyor" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4980 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 -msgid "Refreshing…" -msgstr "Tazeleniyor…" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5466 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "Art alan toptan eklemeleri desteklemiyor" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5561 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5623 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "Art alan toptan düzenlemeleri desteklemiyor" - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5645 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..." - -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5717 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..." +#~ msgid "Invalid Query “%s”" +#~ msgstr "Geçersiz Sorgu “%s”" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6368 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "“%s” kullanıcısı için DN alınamadı" +#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor" +#~ msgstr "İlgisiz bir imlecin silinmesi istendi" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 -msgid "No such book" -msgstr "Böyle bir kitap yok" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 -msgid "Contact not found" -msgstr "Kişi bulunamadı" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 -msgid "No such source" -msgstr "Böyle bir kaynak yok" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 -msgid "No space" -msgstr "Yer yok" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 -msgid "Unique ID" -msgstr "Tekil ID" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 -msgid "File Under" -msgstr "Aldında Dosyala" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Book UID" -msgstr "Defter UIDʼi" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Full Name" -msgstr "Tam Ad" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Given Name" -msgstr "Verilen Ad" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Family Name" -msgstr "Aile Adı" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "Nickname" -msgstr "Lakap" - -#. Email fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Email 1" -msgstr "E-posta 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Email 2" -msgstr "E-posta 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Email 3" -msgstr "E-posta 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Email 4" -msgstr "E-posta 4" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 -msgid "Mailer" -msgstr "E-Postacı" - -#. Address Labels -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Ev Adresi Etiketi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Work Address Label" -msgstr "İş Adresi Etiketi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Diğer Adres Etiketi" - -#. Phone fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Yardımcı Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Business Phone" -msgstr "İş Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "İş Telefonu 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 -msgid "Business Fax" -msgstr "İşyeri Faksı" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Geri Arama Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Car Phone" -msgstr "Araç Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Company Phone" -msgstr "Şirket Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 -msgid "Home Phone" -msgstr "Ev Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Ev Telefonu 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Home Fax" -msgstr "Ev Faksı" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Cep Telefonu" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Other Phone" -msgstr "Diğer Telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Other Fax" -msgstr "Diğer Faks" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "Pager" -msgstr "Çağrı Aygıtı" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Primary Phone" -msgstr "İlk Telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 -msgid "Radio" -msgstr "Radyo" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 -msgid "Telex" -msgstr "Teleks" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "Organization" -msgstr "Kurum" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Kurumsal Birim" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "Office" -msgstr "Ofis" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Sıfat" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "Role" -msgstr "Görev" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "Manager" -msgstr "Yönetici" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "Assistant" -msgstr "Yardımcı" - -#. Web fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "Homepage URL" -msgstr "Evsayfası URLʼsi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "Weblog URL" -msgstr "Web günlüğü URLʼsi" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Categories" -msgstr "Kategoriler" - -#. Collaboration fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Calendar URI" -msgstr "Takvim URIʼsi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "Müsait/Meşgul URLʼsi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS Takvimi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "Video Konferansı URLʼsi" - -#. Misc fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Eşinin Adı" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Note" -msgstr "Not" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "AIM Ev Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "AIM Ev Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "AIM Ev Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "AIM İş Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "AIM İş Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "AIM İş Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "GroupWise Ev Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "GroupWise Ev Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "GroupWise Ev Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "GroupWise İş Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "GroupWise İş Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "GroupWise İş Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Jabber Ev Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Jabber Ev Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Jabber Ev Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Jabber İş Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Jabber İş Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Jabber İş Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Yahoo! Ev Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Yahoo! Ev Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Yahoo! Ev Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Yahoo! İş Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Yahoo! İş Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Yahoo! İş Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "MSN Ev Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "MSN Ev Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "MSN Ev Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "MSN İş Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "MSN İş Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "MSN İş Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ICQ Ev Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ICQ Ev Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ICQ Ev Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ICQ İş Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ICQ İş Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ICQ İş Kimliği 3" - -#. Last modified time -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "Last Revision" -msgstr "Son Gözden Geçirme" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "Name or Org" -msgstr "Ad ya da Kurum" - -#. Address fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 -msgid "Address List" -msgstr "Adres Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 -msgid "Home Address" -msgstr "Ev Adresi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 -msgid "Work Address" -msgstr "İş Adresi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 -msgid "Other Address" -msgstr "Diğer Adres" - -#. Contact categories -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 -msgid "Category List" -msgstr "Kategori Listesi" - -#. Photo/Logo -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "Photo" -msgstr "Fotoğraf" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 -msgid "Name" -msgstr "Ad" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "Email List" -msgstr "E-posta Listesi" - -#. Instant messaging fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "AIM Hesap Adı Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise Kimlik Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber Kimlik Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Yahoo! Hesap Adı Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN Hesap Adı Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ Kimlik Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "HTML Mektup İstiyor" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Liste Adresleri Göstersin" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 -msgid "Birth Date" -msgstr "Doğum Günü" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 -msgid "Anniversary" -msgstr "Yıldönümü" - -#. Security fields -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509 Sertifikası" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "PGP Certificate" -msgstr "PGP Sertifikası" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu Kimlik Listesi" - -#. Geo information -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Coğrafik Bilgi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Skype Ev Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Skype Ev Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Skype Ev Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Skype İş Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Skype İş Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Skype İş Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype Ad Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP adresi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Google Talk Ev Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Google Talk Ev Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Google Talk Ev Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Google Talk İş Hesap Adı 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Google Talk İş Hesap Adı 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Google Talk İş Hesap Adı 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Google Talk Ad Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Twitter Ad Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "Matrix Ev Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "Matrix Ev Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "Matrix Ev Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "Matrix İş Kimliği 1" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "Matrix İş Kimliği 2" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "Matrix İş Kimliği 3" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -msgid "Matrix ID List" -msgstr "Matrix Kimlik Listesi" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Adsız Liste" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "Kitaplık telefon numarası desteği olmadan inşa edilmiş." - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 -msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -msgstr "Telefon numarası ayrıştırıcı henüz bilinmeyen bir hata kodu bildirdi." - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "Not a phone number" -msgstr "Bir telefon numarası değil" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "Geçersiz ülke arama kodu" +#~ msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +#~ msgstr "Eski veri tabanının “%s”den “%s”e adlandırılması başarısız: %s" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" -"Ülke arama kodundan sonraki metin bir telefon numarası oluşturmayacak kadar " -"kısa" +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Bağlı değil" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "Metin telefon numarası oluşturmayacak kadar kısa" - -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "Metin telefon numarası olamayacak kadar uzun" +#~ msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +#~ msgstr "v3 ve v2 bağları kullanarak bağlama başarısız" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 -#, c-format -msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "Bilinmeyen kitap özelliği “%s”" +#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." +#~ msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..." -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "“%s” defter özelliğinin değeri değiştirilemiyor" +#~ msgid "Invalid DN syntax" +#~ msgstr "Geçersiz DN söz dizimi" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 -#, c-format -msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "“%s”e bağlanılamadı: " +#~ msgid "LDAP error 0x%x (%s)" +#~ msgstr "LDAP hatası 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 -#, c-format -msgid "Client disappeared" -msgstr "İstemci yitirildi" +#~ msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" +#~ msgstr "ldap_first_entryʼden %s: NULL döndü" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 -#, c-format -msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "Adres defteri art alanı imleçleri desteklemiyor" +#~ msgid "%s: Unhandled result type %d returned" +#~ msgstr "%s: Beklenmeyen sonuç tipi %d döndü" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "“%s” bilinmeyen özet alanının incelenmesinde hata" +#~ msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +#~ msgstr "%s: Bilinmeyen arama sonucu tipi %d döndü" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "Düzenli ifade ayrıştırmada hata" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:829 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Yetersiz bellek" +#~ msgid "LDAP contact lists cannot be empty." +#~ msgstr "LDAP bağlantı listesi boş olamaz." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 -#, c-format -msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Özette belirtilen kişi alanı “%d” geçersiz" +#~ msgid "" +#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the " +#~ "same LDAP address book, but one member could not be recognized." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" -"Özette belirtilen “%2$s” türünün kişi alanı “%1$s”; yalnızca bool, dizgi ve " -"dizgi listesi tipleri destekleniyor" +#~ msgid_plural "" +#~ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the " +#~ "same LDAP address book, but %d members could not be recognized." +#~ msgstr[0] "" +#~ "LDAP adres defterlerindeki bağlantı listeleri her üyenin aynı LDAP adres " +#~ "defterinden olmasını gerektiriyor, ancak %d üye tanınamadı." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" -"search_contactsʼın tümü önbelleğe kaydedilmemiş. vcardʼlar getirilemedi." +#~ msgid "Receiving LDAP search results..." +#~ msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "Sorgu desteklenmeyen elemanlar içeriyordu" +#~ msgid "Error performing search" +#~ msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "Geçersiz Sorgu" +#~ msgid "Downloading contacts (%d)..." +#~ msgstr "Bağlantılar indiriliyor (%d)..." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" -"search_contactsʼın tümü önbelleğe kaydedilmemiş. Yalnızca özet sorgular " -"destekleniyor." +#~ msgid "Refreshing…" +#~ msgstr "Tazeleniyor…" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Geçersiz sorgu" +#~ msgid "The backend does not support bulk additions" +#~ msgstr "Art alan toptan eklemeleri desteklemiyor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" -"vcardʼların tümü önbelleğe kaydedilmemiş. Yalnızca özet sorgular " -"destekleniyor." +#~ msgid "Adding contact to LDAP server..." +#~ msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "Veri tabanı dosyası silinemedi: hata no %d" +#~ msgid "The backend does not support bulk modifications" +#~ msgstr "Art alan toptan düzenlemeleri desteklemiyor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 -#, c-format -msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "EbSdbCursor yalnızca özet sorguları destekler" +#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." +#~ msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 -#, c-format -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "EbSdbCursor kullanabilmek için en az bir sıralama alanı belirtilmeli" +#~ msgid "Removing contact from LDAP server..." +#~ msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..." -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "" -"EbSdbCursorʼun kullanılabilmesi için en az bir arama alanı belirtilmelidir" +#~ msgid "Failed to get the DN for user “%s”" +#~ msgstr "“%s” kullanıcısı için DN alınamadı" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "Birden çok değeri olabilecek bir alan sıralanamıyor" +#~ msgid "No such book" +#~ msgstr "Böyle bir kitap yok" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " -"the contact list" -msgstr "" -"İmleç bir adım geri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin " -"başında" +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "Kişi bulunamadı" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -"contact list" -msgstr "" -"İmleç bir adım ileri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin " -"sonunda" +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 -#, c-format -msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Özette desteklenmeyen kişi alanı “%d” belirtilmiş" +#~ msgid "No such source" +#~ msgstr "Böyle bir kaynak yok" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 -#, c-format -msgid "Invalid query: %s" -msgstr "Geçersiz sorgu: %s" +#~ msgid "No space" +#~ msgstr "Yer yok" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 -msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "Defter imleci için geçersiz sorgu" +#~ msgid "Unique ID" +#~ msgstr "Tekil ID" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:755 -#, c-format -msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "%s veri tabanı açılamadı: %s" +#~ msgid "File Under" +#~ msgstr "Aldında Dosyala" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 -#, c-format -msgid "Object “%s” not found" -msgstr "“%s” nesnesi bulunamadı" +#~ msgid "Book UID" +#~ msgstr "Defter UIDʼi" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 -#, c-format -msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "“%s” ekli nesne bulunamadı" +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Tam Ad" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 -msgid "Search by email not supported" -msgstr "E-posta ile arama desteklenmiyor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 -msgid "No email address provided" -msgstr "E-posta adresi sağlanmadı" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 -msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "İmleç kullanabilmek için en az bir sıralama alanı belirtilmeli" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 -msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "Metin biçiminde olmayan alan sıralanamaz" +#~ msgid "Given Name" +#~ msgstr "Verilen Ad" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 -#, c-format -msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "UID “%s” için önceden yüklenmiş nesne geçersiz" +#~ msgid "Family Name" +#~ msgstr "Aile Adı" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "UID “%s” için alınan nesne geçersiz" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Lakap" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 -#, c-format -msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "“%s” önbelleği oluşturulamadı:" +#~ msgid "Email 1" +#~ msgstr "E-posta 1" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 -msgid "" -"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " -"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." -msgstr "" -"Kişiler, birden çok adres defteri olan eski veri tabanından güncellenemez. " -"Önce “folders” tablosundaki girdilerden birini silin." +#~ msgid "Email 2" +#~ msgstr "E-posta 2" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 -msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -msgstr "EbSqlCursor için geçersiz sorgu" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -msgstr "EbSqlCursor kullanmak için en az bir arama alanı belirtilmeli" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Geçersiz sorgu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Kitap açılamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Adres defteri tazelenemedi: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Bağlantı alınamadı: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Bağlantı listesi alınamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Bağlantı listesi uidʼleri alınamadı: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Kişi eklenemiyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Bağlantılar düzenlenemiyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Kişiler kaldırılamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 -msgid "Cannot find email address: " -msgstr "E-posta adresi bulunamadı: " - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 -msgid "Cursor does not support setting the search expression" -msgstr "İmleç arama ifadesinin ayarlanmasını desteklemiyor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 -msgid "Cursor does not support step" -msgstr "İmleç adım desteklemiyor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 -msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -msgstr "İmleç alfabetik indeksleri desteklemiyor" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 -msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "Tanımlanamayan imleç kaynağı" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 -msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "İmleç hareket ettirilirken eşleşmemiş sürüm" - -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 -msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "Alfabetik indeks geçersiz bir yerele ayarlanmış" +#~ msgid "Email 3" +#~ msgstr "E-posta 3" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "Verilen URL “%s”, CalDAV takvimine ait değil" +#~ msgid "Email 4" +#~ msgstr "E-posta 4" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 -msgid "" -"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " -"or broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Bileşen URLʼsi hakkında eksik bilgi, yerel önbellek eksik veya hatalı, " -"düzeltin veya kaldırın." +#~ msgid "Mailer" +#~ msgstr "E-Postacı" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 -msgid "Failed to parse response data" -msgstr "Yanıt verisi ayrıştırılamadı" - -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 -msgid "Birthday" -msgstr "Doğum günü" +#~ msgid "Home Address Label" +#~ msgstr "Ev Adresi Etiketi" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Doğum günü: %s" +#~ msgid "Work Address Label" +#~ msgstr "İş Adresi Etiketi" -#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Yıldönümü: %s" +#~ msgid "Other Address Label" +#~ msgstr "Diğer Adres Etiketi" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 -msgid "Cannot get URI" -msgstr "URI alınamadı" - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI." - -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi" +#~ msgid "Assistant Phone" +#~ msgstr "Yardımcı Telefonu" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 -#, c-format -msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "“%s” ISC dosyası ayrıştırılamıyor" +#~ msgid "Business Phone" +#~ msgstr "İş Telefonu" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 -#, c-format -msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "“%s” dosyası bir VCALENDAR bileşeni değil" +#~ msgid "Business Phone 2" +#~ msgstr "İş Telefonu 2" -#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Desteklenmeyen yöntem" - -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 -msgid "URI not set" -msgstr "URI belirlenmemiş" +#~ msgid "Business Fax" +#~ msgstr "İşyeri Faksı" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 -#, c-format -msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "Bozuk URI “%s”: %s" +#~ msgid "Callback Phone" +#~ msgstr "Geri Arama Telefonu" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Geçersiz dosya biçimi." +#~ msgid "Car Phone" +#~ msgstr "Araç Telefonu" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Takvim değil." +#~ msgid "Company Phone" +#~ msgstr "Şirket Telefonu" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Hava durumu verisi alınamadı" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Hava durumu: Sisli" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Hava durumu: Bulutlu" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Hava durumu: Kapalı" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Hava durumu: Yağmulu" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Hava durumu: Açık Gece" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Hava durumu: Güneşli" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Ev Telefonu" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Ev Telefonu 2" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Ev Faksı" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" +#~ msgid "ISDN" +#~ msgstr "ISDN" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 -#, c-format -msgid "%.1f" -msgstr "%.1f" +#~ msgid "Mobile Phone" +#~ msgstr "Cep Telefonu" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 -msgid "Forecast" -msgstr "Tahmin" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" - -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 -msgid "Could not create cache file: " -msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı: " - -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 -msgid "New note" -msgstr "Yeni not" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 -msgid "No such calendar" -msgstr "Bu adda bir takvim yok" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 -msgid "Object not found" -msgstr "Nesne bulunamadı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 -msgid "Invalid object" -msgstr "Geçersiz nesne" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 -msgid "Unknown user" -msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "Nesne IDʼsi zaten var" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 -msgid "Invalid range" -msgstr "Geçersiz aralık" +#~ msgid "Other Phone" +#~ msgstr "Diğer Telefon" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği “%s”" +#~ msgid "Other Fax" +#~ msgstr "Diğer Faks" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "“%s” takvim özelliğinin değeri değiştirilemiyor" +#~ msgid "Pager" +#~ msgstr "Çağrı Aygıtı" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Başlıksız randevu" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 -msgid "31st" -msgstr "31." +#~ msgid "Primary Phone" +#~ msgstr "İlk Telefon" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 -#, c-format -msgid "every day forever" -msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "her %d günde bir sürekli" +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radyo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 -#, c-format -msgid "Every day forever" -msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "Her %d günde bir sürekli" +#~ msgid "Telex" +#~ msgstr "Teleks" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 -#, c-format -msgid "every day" -msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "her %d günde bir" +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Her %d günde bir" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Kurum" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 -#, c-format -msgid "every week" -msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "her %d haftada bir" +#~ msgid "Organizational Unit" +#~ msgstr "Kurumsal Birim" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Her %d haftada bir" - -#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any -#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either -#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" -#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with -#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 -#, c-format -msgctxt "recur-description-dayname" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Sunday" -msgstr "pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Sunday" -msgstr ", pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Sunday" -msgstr " ve pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Monday" -msgstr "pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Monday" -msgstr ", pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Monday" -msgstr " ve pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Tuesday" -msgstr "salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Tuesday" -msgstr ", salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Tuesday" -msgstr " ve salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Wednesday" -msgstr "çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Wednesday" -msgstr ", çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Wednesday" -msgstr " ve çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Thursday" -msgstr "perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Thursday" -msgstr ", perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Thursday" -msgstr " ve perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Friday" -msgstr "cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Friday" -msgstr ", cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Friday" -msgstr " ve cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Saturday" -msgstr "cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Saturday" -msgstr ", cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Saturday" -msgstr " ve cumartesi" +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Ofis" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "her %d ayda bir" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Sıfat" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#, c-format -msgid "Every month" -msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "Her %d ayda bir" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Sunday" -msgstr "son pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Monday" -msgstr "son pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Tuesday" -msgstr "son salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Wednesday" -msgstr "son çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Thursday" -msgstr "son perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Friday" -msgstr "son cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Saturday" -msgstr "son cumartesi" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 1st day" -msgstr "1. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 2nd day" -msgstr "2. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 3rd day" -msgstr "3. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 4th day" -msgstr "4. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 5th day" -msgstr "5. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 6th day" -msgstr "6. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 7th day" -msgstr "7. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 8th day" -msgstr "8. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 9th day" -msgstr "9. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 10th day" -msgstr "10. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 11th day" -msgstr "11. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 12th day" -msgstr "12. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 13th day" -msgstr "13. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 14th day" -msgstr "14. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 15th day" -msgstr "15. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 16th day" -msgstr "16. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 17th day" -msgstr "17. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 18th day" -msgstr "18. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 19th day" -msgstr "19. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 20th day" -msgstr "20. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 21st day" -msgstr "21. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 22nd day" -msgstr "22. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 23rd day" -msgstr "23. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 24th day" -msgstr "24. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 25th day" -msgstr "25. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 26th day" -msgstr "26. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 27th day" -msgstr "27. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 28th day" -msgstr "28. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 29th day" -msgstr "29. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 30th day" -msgstr "30. gün" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 31st day" -msgstr "31. gün" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Monday" -msgstr "birinci pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Monday" -msgstr "ikinci pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Monday" -msgstr "üçüncü pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Monday" -msgstr "dördüncü pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Monday" -msgstr "beşinci pazartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Tuesday" -msgstr "birinci salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Tuesday" -msgstr "ikinci salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Tuesday" -msgstr "üçüncü salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "dördüncü salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "beşinci salı" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Wednesday" -msgstr "birinci çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Wednesday" -msgstr "ikinci çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Wednesday" -msgstr "üçüncü çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "dördüncü çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "beşinci çarşamba" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Thursday" -msgstr "birinci perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Thursday" -msgstr "ikinci perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Thursday" -msgstr "üçüncü perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "dördüncü perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "beşinci perşembe" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Friday" -msgstr "birinci cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Friday" -msgstr "ikinci cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Friday" -msgstr "üçüncü cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Friday" -msgstr "dördüncü cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Friday" -msgstr "beşinci cuma" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Saturday" -msgstr "birinci cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Saturday" -msgstr "ikinci cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Saturday" -msgstr "üçüncü cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "dördüncü cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "beşinci cumartesi" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Sunday" -msgstr "birinci pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Sunday" -msgstr "ikinci pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Sunday" -msgstr "üçüncü pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "dördüncü pazar" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "beşinci pazar" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Görev" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 -#, c-format -msgid "every year forever" -msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "sonsuza dek her %d yılda bir" +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Yönetici" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 -#, c-format -msgid "Every year forever" -msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "Sonsuza dek her %d yılda bir" +#~ msgid "Assistant" +#~ msgstr "Yardımcı" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 -#, c-format -msgid "every year" -msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "her %d yılda bir" +#~ msgid "Homepage URL" +#~ msgstr "Evsayfası URLʼsi" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Her %d yılda bir" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 -#, c-format -msgid "for one occurrence" -msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "%d kez" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like -#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete -#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "until %s" -msgstr "%s tarihine dek" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 -msgctxt "recur-description" -msgid "forever" -msgstr "sonsuza dek" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", -#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing -#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", -#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: -#. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in -#. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 -#, c-format -msgid ", with one exception" -msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] ", %d istisnayla" - -#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. -#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. -#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 -msgctxt "recur-description" -msgid "The meeting recurs" -msgstr "toplantı yinelenir" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 -msgctxt "recur-description" -msgid "The appointment recurs" -msgstr "randevu yinelenir" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 -msgctxt "recur-description" -msgid "The task recurs" -msgstr "görev yinelenir" - -#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 -msgctxt "recur-description" -msgid "The memo recurs" -msgstr "not yinelenir" - -#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. -#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and -#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming -#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 -#, c-format -msgctxt "recur-description-prefix" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%2$s %1$s" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Yüksek" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Olağan" - -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Düşük" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Tanımlanmamış" +#~ msgid "Weblog URL" +#~ msgstr "Web günlüğü URLʼsi" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d hafta" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategoriler" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d gün" +#~ msgid "Calendar URI" +#~ msgstr "Takvim URIʼsi" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d saat" +#~ msgid "Free/Busy URL" +#~ msgstr "Müsait/Meşgul URLʼsi" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d dakika" +#~ msgid "ICS Calendar" +#~ msgstr "ICS Takvimi" -#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d saniye" - -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 -msgid "No Summary" -msgstr "Özet Yok" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, -#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s) %s" -msgstr "%s (%s) %s" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, making is something like: -#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with an event location, making it something like: -#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 -#, c-format -msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "“%s” bir parametre istiyor" +#~ msgid "Video Conferencing URL" +#~ msgstr "Video Konferansı URLʼsi" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "“%s” birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor" +#~ msgid "Spouse’s Name" +#~ msgstr "Eşinin Adı" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 -#, c-format -msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "“%s” iki ya da üç değişken bekliyor" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Not" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "“%s” birinci parametrenin time_t olmasını istiyor" +#~ msgid "AIM Home Screen Name 1" +#~ msgstr "AIM Ev Hesap Adı 1" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor" +#~ msgid "AIM Home Screen Name 2" +#~ msgstr "AIM Ev Hesap Adı 2" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 -#, c-format -msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "“%s” üçüncü parametrenin dizgi olmasını bekliyor" +#~ msgid "AIM Home Screen Name 3" +#~ msgstr "AIM Ev Hesap Adı 3" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#, c-format -msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "“%s” hiç ya da iki parametre bekliyor" +#~ msgid "AIM Work Screen Name 1" +#~ msgstr "AIM İş Hesap Adı 1" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 -#, c-format -msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "“%s” iki parametre bekliyor" +#~ msgid "AIM Work Screen Name 2" +#~ msgstr "AIM İş Hesap Adı 2" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 -#, c-format -msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "“%s” hiçbir parametre istemiyor" +#~ msgid "AIM Work Screen Name 3" +#~ msgstr "AIM İş Hesap Adı 3" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor" +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +#~ msgstr "GroupWise Ev Hesap Adı 1" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -"“classification”" -msgstr "" -"“%s” birinci parametrenin “any”, “summary”, “description”, “location”, " -"“attendee”, “organizer” ya da “classification” değerlerinden birisinin " -"olmasını istiyor" +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +#~ msgstr "GroupWise Ev Hesap Adı 2" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 -#, c-format -msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "“%s” en az bir parametre istiyor" +#~ msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +#~ msgstr "GroupWise Ev Hesap Adı 3" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " -"a boolean false (#f)" -msgstr "" -"“%s” tüm parametrelerin dizgi olmasını ve yalnızca bir tane parametrenin " -"bool değeri false (#f) olmasını istiyor" +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +#~ msgstr "GroupWise İş Hesap Adı 1" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"“%s” birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor" +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +#~ msgstr "GroupWise İş Hesap Adı 2" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor" +#~ msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +#~ msgstr "GroupWise İş Hesap Adı 3" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "SQLite işlevi oluşturulamadı, hata kodu “%d”: %s" +#~ msgid "Jabber Home ID 1" +#~ msgstr "Jabber Ev Kimliği 1" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 -#, c-format -msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "“%s” nesnesi, “%s” bulunamadı" +#~ msgid "Jabber Home ID 2" +#~ msgstr "Jabber Ev Kimliği 2" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 -msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "tzid olmadan saat dilimi eklenemez" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 -msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "Bileşen olmadan saat dilimi eklenemez" - -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 -msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "Geçersiz bileşenle saat dilimi eklenemez" +#~ msgid "Jabber Home ID 3" +#~ msgstr "Jabber Ev Kimliği 3" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "UID “%s” için alınan nesne herhangi bir beklenen bileşeni içermiyor" +#~ msgid "Jabber Work ID 1" +#~ msgstr "Jabber İş Kimliği 1" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 -msgid "attachment.dat" -msgstr "ek.dat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Takvim açılamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Takvim tazelenemiyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Takvim nesnesi yolu alınamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Takvim nesne listesi alınamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Takvim serbest/meşgul listesi alınamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Takvim nesnesi oluşturulamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Takvim nesnesi değiştirilemiyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Takvim nesnesi silinemiyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Takvim nesneleri alınamıyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Takvim nesneleri gönderilemiyor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Ek uri adresleri alınamadı: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Hatırlatma silinemedi: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Takvim saat dilimi alınamadı: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Takvim saat dilimi eklenemedi: " +#~ msgid "Jabber Work ID 2" +#~ msgstr "Jabber İş Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor" +#~ msgid "Jabber Work ID 3" +#~ msgstr "Jabber İş Kimliği 3" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor" +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +#~ msgstr "Yahoo! Ev Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor" +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +#~ msgstr "Yahoo! Ev Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor" +#~ msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +#~ msgstr "Yahoo! Ev Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 -msgid "Signing message" -msgstr "İleti imzalanıyor" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 -msgid "Encrypting message" -msgstr "İleti şifreleniyor" - -#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 -msgid "Decrypting message" -msgstr "İletinin şifresi çözülüyor" +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +#~ msgstr "Yahoo! İş Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı" +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +#~ msgstr "Yahoo! İş Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Boş ön bellek" +#~ msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +#~ msgstr "Yahoo! İş Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s" +#~ msgid "MSN Home Screen Name 1" +#~ msgstr "MSN Ev Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-db.c:883 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "“%s”, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" +#~ msgid "MSN Home Screen Name 2" +#~ msgstr "MSN Ev Hesap Adı 2" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 -#, c-format -msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” içerisindeki süzülen iletiler aktarılıyor" +#~ msgid "MSN Home Screen Name 3" +#~ msgstr "MSN Ev Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 -#, c-format -msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "“%s” alt süreci oluşturulamadı: %s" +#~ msgid "MSN Work Screen Name 1" +#~ msgstr "MSN İş Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s" +#~ msgid "MSN Work Screen Name 2" +#~ msgstr "MSN İş Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1404 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1417 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Klasörler eşzamanlanıyor" +#~ msgid "MSN Work Screen Name 3" +#~ msgstr "MSN İş Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1525 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "%s süzgecini ayrıştırırken hata oluştu: %s" +#~ msgid "ICQ Home ID 1" +#~ msgstr "ICQ Ev Kimliği 1" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1536 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "%s süzgecini çalıştırırken hata oluştu: %s" +#~ msgid "ICQ Home ID 2" +#~ msgstr "ICQ Ev Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Kuyruk klasörü açılamadı" +#~ msgid "ICQ Home ID 3" +#~ msgstr "ICQ Ev Kimliği 3" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1646 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Kuyruk klasörü işlenemedi" +#~ msgid "ICQ Work ID 1" +#~ msgstr "ICQ İş Kimliği 1" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" +#~ msgid "ICQ Work ID 2" +#~ msgstr "ICQ İş Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1683 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "%d iletisinde hata" +#~ msgid "ICQ Work ID 3" +#~ msgstr "ICQ İş Kimliği 3" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#, c-format -msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "İletiler aktarılamadı: %s" +#~ msgid "Last Revision" +#~ msgstr "Son Gözden Geçirme" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Klasör eşzamanlanıyor" - -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1739 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1875 -msgid "Complete" -msgstr "Tamamlandı" +#~ msgid "Name or Org" +#~ msgstr "Ad ya da Kurum" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1807 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "%d/%d ileti alınıyor" +#~ msgid "Address List" +#~ msgstr "Adres Listesi" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1825 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "%d/%d iletisinde hata" +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Ev Adresi" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2032 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056 -#, c-format -msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "“%s” süzgecini çalıştırma başarısız: " +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "İş Adresi" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046 -#, c-format -msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "“%s” süzgeci ayrıştırılırken hata: %s: %s" +#~ msgid "Other Address" +#~ msgstr "Diğer Adres" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065 -#, c-format -msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "“%s” süzgeci çalıştırılırken hata: %s: %s" +#~ msgid "Category List" +#~ msgstr "Kategori Listesi" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler" - -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 -msgid "Invalid arguments to (message-location)" -msgstr "(ileti-konumu)ʼna geçersiz parametreler" +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Fotoğraf" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "%s süzgeci taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:171 -#, c-format -msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "Değişiklikler “%s : %s” klasörüne kaydediliyor" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ad" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "“%s : %s” içindeki yeni istenmeyen iletiler öğreniliyor" +#~ msgid "Email List" +#~ msgstr "E-posta Listesi" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "“%s : %s” içerisindeki ham ileti öğreniliyor" +#~ msgid "AIM Screen Name List" +#~ msgstr "AIM Hesap Adı Listesi" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 -#, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "“%s : %s” içindeki yeni ileti süzülüyor" +#~ msgid "GroupWise ID List" +#~ msgstr "GroupWise Kimlik Listesi" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 -msgid "Moving messages" -msgstr "İletiler taşınıyor" - -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 -msgid "Copying messages" -msgstr "İletiler kopyalanıyor" +#~ msgid "Jabber ID List" +#~ msgstr "Jabber Kimlik Listesi" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü için kota bilgisi desteklenmiyor" +#~ msgid "Yahoo! Screen Name List" +#~ msgstr "Yahoo! Hesap Adı Listesi" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 -#, c-format -msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü süzülüyor" +#~ msgid "MSN Screen Name List" +#~ msgstr "MSN Hesap Adı Listesi" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 -#, c-format -msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü siliniyor" +#~ msgid "ICQ ID List" +#~ msgstr "ICQ Kimlik Listesi" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "“%2$s : %3$s” içindeki %1$s iletisi alınıyor" +#~ msgid "Wants HTML Mail" +#~ msgstr "HTML Mektup İstiyor" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” için kota bilgisi alınıyor" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü tazeleniyor" +#~ msgid "List Shows Addresses" +#~ msgstr "Liste Adresleri Göstersin" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor" +#~ msgid "Birth Date" +#~ msgstr "Doğum Günü" -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Yıldönümü" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor" +#~ msgid "X.509 Certificate" +#~ msgstr "X.509 Sertifikası" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor" +#~ msgid "PGP Certificate" +#~ msgstr "PGP Sertifikası" -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor" +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +#~ msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 1" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n" -"%s" +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +#~ msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n" -"%s" +#~ msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +#~ msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 3" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 -#, c-format -msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü için kullanılmayan belleği serbest bırak" +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +#~ msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 1" -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 -#, c-format -msgid "Output from %s:" -msgstr "%s konumundan çıktı:" +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +#~ msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s" +#~ msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +#~ msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 3" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmiyor" +#~ msgid "Gadu-Gadu ID List" +#~ msgstr "Gadu-Gadu Kimlik Listesi" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "Geographic Information" +#~ msgstr "Coğrafik Bilgi" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı." +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı." +#~ msgid "Skype Home Name 1" +#~ msgstr "Skype Ev Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: “%s”" -msgstr "" -"Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n" -"SmartCard: “%s”" +#~ msgid "Skype Home Name 2" +#~ msgstr "Skype Ev Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: “%s”" -msgstr "" -"“%s” kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n" -"parola metnine ihtiyacınız var" +#~ msgid "Skype Home Name 3" +#~ msgstr "Skype Ev Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "“%s” için GnuPG’den beklenmeyen yanıt" +#~ msgid "Skype Work Name 1" +#~ msgstr "Skype İş Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Şifreli içeriğin alıcı ile ilgili bilgi içermediğini not edin, yani içerilen " -"her özel anahtar için parola penceresi açılacak." +#~ msgid "Skype Work Name 2" +#~ msgstr "Skype İş Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "İptal Edildi" +#~ msgid "Skype Work Name 3" +#~ msgstr "Skype İş Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi." +#~ msgid "Skype Name List" +#~ msgstr "Skype Ad Listesi" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "GnuPGʼden beklenmeyen yanıt: %s" +#~ msgid "SIP address" +#~ msgstr "SIP adresi" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi." +#~ msgid "Google Talk Home Name 1" +#~ msgstr "Google Talk Ev Hesap Adı 1" -#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; -#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 -#, c-format -msgid "" -"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" -"Şifreleme başarısız: Geçersiz alıcı %s belirtildi. Sık karşılaşılan sorun, " -"bu alıcı için içe aktarılmış genel anahtara %s tarafından sahip " -"olunmamasıdır." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "İmzalama verisi oluşturulamadı: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "gpg çalıştırılamadı." - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi" +#~ msgid "Google Talk Home Name 2" +#~ msgstr "Google Talk Ev Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "İletiye ait imza doğrulanamıyor: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: " - -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır" +#~ msgid "Google Talk Home Name 3" +#~ msgstr "Google Talk Ev Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi" +#~ msgid "Google Talk Work Name 1" +#~ msgstr "Google Talk İş Hesap Adı 1" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: iletişim kuralı hatası" +#~ msgid "Google Talk Work Name 2" +#~ msgstr "Google Talk İş Hesap Adı 2" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -msgstr "MIME parçasının şifresi çözülemedi: Gizli anahtar bulunamadı" +#~ msgid "Google Talk Work Name 3" +#~ msgstr "Google Talk İş Hesap Adı 3" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 -#, c-format -msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "GPG veri nesnesi şifrelenmemiş metin içeriyor: %s" +#~ msgid "Google Talk Name List" +#~ msgstr "Google Talk Ad Listesi" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Şifrelenmiş içerik" - -#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Önemsiz e-posta veri tabanı eşleştiriliyor" +#~ msgid "Twitter Name List" +#~ msgstr "Twitter Ad Listesi" -#: ../src/camel/camel-lock.c:111 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" +#~ msgid "Matrix Home ID 1" +#~ msgstr "Matrix Ev Kimliği 1" -#: ../src/camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"%s için kilit dosyası beklenirken zaman aşımı. Daha sonra yeniden deneyin." +#~ msgid "Matrix Home ID 2" +#~ msgstr "Matrix Ev Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-lock.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" +#~ msgid "Matrix Home ID 3" +#~ msgstr "Matrix Ev Kimliği 3" -#: ../src/camel/camel-lock.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" +#~ msgid "Matrix Work ID 1" +#~ msgstr "Matrix İş Kimliği 1" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s" +#~ msgid "Matrix Work ID 2" +#~ msgstr "Matrix İş Kimliği 2" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s" +#~ msgid "Matrix Work ID 3" +#~ msgstr "Matrix İş Kimliği 3" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "“%s” kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile iletişim kuralı hatası" +#~ msgid "Matrix ID List" +#~ msgstr "Matrix Kimlik Listesi" -#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "“%s” kilitlenemedi" +#~ msgid "Unnamed List" +#~ msgstr "Adsız Liste" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s" +#~ msgid "The library was built without phone number support." +#~ msgstr "Kitaplık telefon numarası desteği olmadan inşa edilmiş." -#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s" +#~ msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." +#~ msgstr "" +#~ "Telefon numarası ayrıştırıcı henüz bilinmeyen bir hata kodu bildirdi." -#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s" +#~ msgid "Not a phone number" +#~ msgstr "Bir telefon numarası değil" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s" +#~ msgid "Invalid country calling code" +#~ msgstr "Geçersiz ülke arama kodu" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Boru oluşturulamadı: %s" +#~ msgid "" +#~ "Remaining text after the country calling code is too short for a phone " +#~ "number" +#~ msgstr "" +#~ "Ülke arama kodundan sonraki metin bir telefon numarası oluşturmayacak " +#~ "kadar kısa" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" +#~ msgid "Text is too short for a phone number" +#~ msgstr "Metin telefon numarası oluşturmayacak kadar kısa" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail programında hata: %s" +#~ msgid "Text is too long for a phone number" +#~ msgstr "Metin telefon numarası olamayacak kadar uzun" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Bilinmeyen hata)" +#~ msgid "Unknown book property “%s”" +#~ msgstr "Bilinmeyen kitap özelliği “%s”" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s" +#~ msgid "Cannot change value of book property “%s”" +#~ msgstr "“%s” defter özelliğinin değeri değiştirilemiyor" -#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" +#~ msgid "Unable to connect to “%s”: " +#~ msgstr "“%s”e bağlanılamadı: " -#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s" +#~ msgid "Client disappeared" +#~ msgstr "İstemci yitirildi" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Kullanılabilir içerik yok" +#~ msgid "Addressbook backend does not support cursors" +#~ msgstr "Adres defteri art alanı imleçleri desteklemiyor" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Kullanılabilir imza yok" +#~ msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" +#~ msgstr "“%s” bilinmeyen özet alanının incelenmesinde hata" -#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "ayrıştırma hatası" +#~ msgid "Error parsing regular expression" +#~ msgstr "Düzenli ifade ayrıştırmada hata" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:716 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Çözümleniyor: %s" +#~ msgid "Insufficient memory" +#~ msgstr "Yetersiz bellek" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:741 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız" +#~ msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" +#~ msgstr "Özette belirtilen kişi alanı “%d” geçersiz" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:747 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"“%s” makine araması başarısız. Makine adınızı yazım denetimi hatalarına " -"karşı denetleyin." +#~ msgid "" +#~ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " +#~ "string and string list field types are supported" +#~ msgstr "" +#~ "Özette belirtilen “%2$s” türünün kişi alanı “%1$s”; yalnızca bool, dizgi " +#~ "ve dizgi listesi tipleri destekleniyor" -#: ../src/camel/camel-net-utils.c:751 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "Makine adı çözümlemesi “%s” başarısız: %s" +#~ msgid "" +#~ "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." +#~ msgstr "" +#~ "search_contactsʼın tümü önbelleğe kaydedilmemiş. vcardʼlar getirilemedi." -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 -#, c-format -msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "“%s” hesabının ulaşılabilirliği denetleniyor" +#~ msgid "Query contained unsupported elements" +#~ msgstr "Sorgu desteklenmeyen elemanlar içeriyordu" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 -#, c-format -msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler “%s : %s” içine indiriliyor" +#~ msgid "Invalid Query" +#~ msgstr "Geçersiz Sorgu" -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 -#, c-format -msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "" -"Çevirim dışı kip için yeni iletilerin “%s : %s” içine indirilmesi " -"denetleniyor" +#~ msgid "" +#~ "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "search_contactsʼın tümü önbelleğe kaydedilmemiş. Yalnızca özet sorgular " +#~ "destekleniyor." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "“%s : %s” klasöründeki iletiler diske eşzamanlandırılıyor" +#~ msgid "Invalid query" +#~ msgstr "Geçersiz sorgu" -#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” -#. is the total number of messages to synchronize. -#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 -#, c-format -msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "" -"“%3$s : %4$s” klasöründeki %2$d iletiden %1$d. ileti diske " -"eşzamanlandırılıyor" +#~ msgid "" +#~ "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is " +#~ "supported." +#~ msgstr "" +#~ "vcardʼların tümü önbelleğe kaydedilmemiş. Yalnızca özet sorgular " +#~ "destekleniyor." -#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "Klasör içeriğini _çevrim dışı işlem için yerele kopyala" +#~ msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +#~ msgstr "Veri tabanı dosyası silinemedi: hata no %d" -#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 -#, c-format -msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "“%s” hesabındaki iletiler diske eşzamanlandırılıyor" +#~ msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" +#~ msgstr "EbSdbCursor yalnızca özet sorguları destekler" -#: ../src/camel/camel-provider.c:90 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Sanal klasör e-posta sağlayıcısı" - -#: ../src/camel/camel-provider.c:92 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için" +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +#~ msgstr "" +#~ "EbSdbCursor kullanabilmek için en az bir sıralama alanı belirtilmeli" -#: ../src/camel/camel-provider.c:335 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor." +#~ msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" +#~ msgstr "" +#~ "EbSdbCursorʼun kullanılabilmesi için en az bir arama alanı belirtilmelidir" -#: ../src/camel/camel-provider.c:344 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s yüklenemedi: %s" +#~ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" +#~ msgstr "Birden çok değeri olabilecek bir alan sıralanamıyor" -#: ../src/camel/camel-provider.c:353 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı." +#~ msgid "" +#~ "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning " +#~ "of the contact list" +#~ msgstr "" +#~ "İmleç bir adım geri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin " +#~ "başında" -#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "“%s” iletişim kuralı için sağlayıcı yok" +#~ msgid "" +#~ "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " +#~ "contact list" +#~ msgstr "" +#~ "İmleç bir adım ileri götürülmeye çalışıldı, ama zaten bağlantı listesinin " +#~ "sonunda" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonim" - -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." +#~ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" +#~ msgstr "Özette desteklenmeyen kişi alanı “%d” belirtilmiş" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız." +#~ msgid "Invalid query: %s" +#~ msgstr "Geçersiz sorgu: %s" -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an email address as the trace information, -#. but the provided value is not a valid email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" -"%s" +#~ msgid "Invalid query for a book cursor" +#~ msgstr "Defter imleci için geçersiz sorgu" -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an opaque trace information, -#. but the provided value looks like an email address. -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hatalı opaque izleme bilgisi:\n" -"%s" +#~ msgid "Can’t open database %s: %s" +#~ msgstr "%s veri tabanı açılamadı: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Geçersiz argüman" - -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" +#~ msgid "Object “%s” not found" +#~ msgstr "“%s” nesnesi bulunamadı" -#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile " -"bağlantı kuracaktır." +#~ msgid "Object with extra “%s” not found" +#~ msgstr "“%s” ekli nesne bulunamadı" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" +#~ msgid "Search by email not supported" +#~ msgstr "E-posta ile arama desteklenmiyor" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile " -"bağlantı kuracaktır." +#~ msgid "No email address provided" +#~ msgstr "E-posta adresi sağlanmadı" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Sunucu yanıtı çok uzun (>2048 oktet)" +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +#~ msgstr "İmleç kullanabilmek için en az bir sıralama alanı belirtilmeli" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Sunucudan hatalı yanıt\n" +#~ msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" +#~ msgstr "Metin biçiminde olmayan alan sıralanamaz" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "Sunucudan geçersiz “Quality of Protection” anahtarı geldi" +#~ msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" +#~ msgstr "UID “%s” için önceden yüklenmiş nesne geçersiz" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Sunucu yanıtı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor" +#~ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" +#~ msgstr "UID “%s” için alınan nesne geçersiz" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Sunucu yanıtı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor" +#~ msgid "Failed to create cache “%s”:" +#~ msgstr "“%s” önbelleği oluşturulamadı:" -#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Sunucu yanıtı uyuşmuyor" +#~ msgid "" +#~ "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than " +#~ "one addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +#~ msgstr "" +#~ "Kişiler, birden çok adres defteri olan eski veri tabanından " +#~ "güncellenemez. Önce “folders” tablosundaki girdilerden birini silin." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" +#~ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" +#~ msgstr "EbSqlCursor için geçersiz sorgu" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı " -"kuracaktır." +#~ msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" +#~ msgstr "EbSqlCursor kullanmak için en az bir arama alanı belirtilmeli" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -#, c-format -msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "(Bilinmeyen GSSAPI mekanizma kodu: %x)" +#~ msgid "Invalid query: " +#~ msgstr "Geçersiz sorgu: " -#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, -#. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 -#, c-format -msgctxt "gssapi_error" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Cannot open book: " +#~ msgstr "Kitap açılamıyor: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama " -"tarafından algınlanmadı." +#~ msgid "Cannot refresh address book: " +#~ msgstr "Adres defteri tazelenemedi: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde." +#~ msgid "Cannot get contact: " +#~ msgstr "Bağlantı alınamadı: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir ad " -"içeriyor." +#~ msgid "Cannot get contact list: " +#~ msgstr "Bağlantı listesi alınamıyor: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal " -"bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor." +#~ msgid "Cannot get contact list uids: " +#~ msgstr "Bağlantı listesi uidʼleri alınamadı: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor." +#~ msgid "Cannot add contact: " +#~ msgstr "Kişi eklenemiyor: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici " -"hiçbir koşul için yönlendirilmedi." +#~ msgid "Cannot modify contacts: " +#~ msgstr "Bağlantılar düzenlenemiyor: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu." - -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı." +#~ msgid "Cannot remove contacts: " +#~ msgstr "Kişiler kaldırılamıyor: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 -msgid "Could not get session bus:" -msgstr "Oturum busʼı alınamadı:" +#~ msgid "Cannot find email address: " +#~ msgstr "E-posta adresi bulunamadı: " -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 -#, c-format -msgid "" -"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " -"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " -"Kerberos account there. Reported error was: %s" -msgstr "" -"Kerberos bileti sorulamıyor. Komut satırında “kinit” ile veya “Ayarlar”daki " -"“Çevrim İçi Hesaplar”da Kerberos hesabı ekleyerek bileti elle edinin. " -"Bildirilen hata: %s" +#~ msgid "Cursor does not support setting the search expression" +#~ msgstr "İmleç arama ifadesinin ayarlanmasını desteklemiyor" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı." +#~ msgid "Cursor does not support step" +#~ msgstr "İmleç adım desteklemiyor" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 -msgid "Login" -msgstr "Giriş" - -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." +#~ msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" +#~ msgstr "İmleç alfabetik indeksleri desteklemiyor" -#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu." +#~ msgid "Unrecognized cursor origin" +#~ msgstr "Tanımlanamayan imleç kaynağı" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" +#~ msgid "Out of sync revision while moving cursor" +#~ msgstr "İmleç hareket ettirilirken eşleşmemiş sürüm" -#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama " -"yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır." +#~ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" +#~ msgstr "Alfabetik indeks geçersiz bir yerele ayarlanmış" -#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "PLAIN" -msgstr "DÜZ" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP before SMTP" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır" - -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 -msgid "POP Source UID" -msgstr "POP Kaynak UIDʼi" +#~ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" +#~ msgstr "Verilen URL “%s”, CalDAV takvimine ait değil" -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP Before SMTP kimlik doğrulama bilinmeyen bir aktarım kullanıyor" +#~ msgid "" +#~ "Missing information about component URL, local cache is possibly " +#~ "incomplete or broken. Remove it, please." +#~ msgstr "" +#~ "Bileşen URLʼsi hakkında eksik bilgi, yerel önbellek eksik veya hatalı, " +#~ "düzeltin veya kaldırın." -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "%s hizmetiyle POP Before SMTP kimlik doğrulama denendi" +#~ msgid "Failed to parse response data" +#~ msgstr "Yanıt verisi ayrıştırılamadı" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "Bu seçenek, sunucuya bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu kullanacak" - -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 -msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "OAuth2 (Google)" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Doğum günü" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" -"Bu seçenek, Google sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu " -"kullanacak" +#~ msgid "Birthday: %s" +#~ msgstr "Doğum günü: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 -msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "OAuth2 (Outlook)" +#~ msgid "Anniversary: %s" +#~ msgstr "Yıldönümü: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " -"server" -msgstr "" -"Bu seçenek, Outlook.com sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu " -"kullanacak" +#~ msgid "Cannot get URI" +#~ msgstr "URI alınamadı" -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 -msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" +#~ msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +#~ msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI." -#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -"server" -msgstr "" -"Bu seçenek, Yahoo! sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu " -"kullanacak" +#~ msgid "Cannot save calendar data" +#~ msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi" -#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Düzenli ifade derleme işlemi başarısız: %s: %s" +#~ msgid "Cannot parse ISC file “%s”" +#~ msgstr "“%s” ISC dosyası ayrıştırılamıyor" -#: ../src/camel/camel-session.c:439 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "“%s” iletişim kuralı için geçersiz GType kaydedilmiş" +#~ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" +#~ msgstr "“%s” dosyası bir VCALENDAR bileşeni değil" -#: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "%s kimlik doğrulaması desteklenmiyor" +#~ msgid "Unsupported method" +#~ msgstr "Desteklenmeyen yöntem" -#: ../src/camel/camel-session.c:523 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "%s kimlik doğrulaması başarısız" +#~ msgid "URI not set" +#~ msgstr "URI belirlenmemiş" -#: ../src/camel/camel-session.c:592 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "İletilerin yönlendirilmesi desteklenmiyor" +#~ msgid "Malformed URI “%s”: %s" +#~ msgstr "Bozuk URI “%s”: %s" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "“%s” için sertifika bulunamadı" +#~ msgid "Bad file format." +#~ msgstr "Geçersiz dosya biçimi." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS iletisi yaratılamadı" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "CMS verisi eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor" +#~ msgid "Not a calendar." +#~ msgstr "Takvim değil." -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "“%s” için şifreleme sertifikası bulunmuyor" +#~ msgid "Could not retrieve weather data" +#~ msgstr "Hava durumu verisi alınamadı" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Unverified" -msgstr "Tanımsız" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 -msgid "Good signature" -msgstr "İyi imza" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Bad signature" -msgstr "Kötü imza" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Bozulmuş imza" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Processing error" -msgstr "İşleme hatası" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "İmzada imzalanmış veri yok" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "İçerikler hesaplanamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "İleti içeriği atanamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Sertifika aktarımı başarısız" +#~ msgid "Weather: Fog" +#~ msgstr "Hava durumu: Sisli" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Yalnızca sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor" +#~ msgid "Weather: Cloudy Night" +#~ msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Yalnızca sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi" +#~ msgid "Weather: Cloudy" +#~ msgstr "Hava durumu: Bulutlu" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "İmza içeriği bulunamadı" +#~ msgid "Weather: Overcast" +#~ msgstr "Hava durumu: Kapalı" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n" +#~ msgid "Weather: Showers" +#~ msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Kod çözme başarısız" +#~ msgid "Weather: Snow" +#~ msgstr "Hava durumu: Yağmulu" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 -#, c-format -msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "“%s” için geçerli veya uygun sertifika bulunamadı" +#~ msgid "Weather: Clear Night" +#~ msgstr "Hava durumu: Açık Gece" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS Message oluşturulamadı" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi" - -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı" +#~ msgid "Weather: Sunny" +#~ msgstr "Hava durumu: Güneşli" -#: ../src/camel/camel-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "“%s” klasörü açılıyor" +#~ msgid "Weather: Thunderstorms" +#~ msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü" -#: ../src/camel/camel-store.c:1710 -#, c-format -msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "“%s” içerisindeki klasörler taranıyor" +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" -#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Çöp" - -#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Gereksiz" +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" -#: ../src/camel/camel-store.c:2405 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Klasör olşuturulamıyor: %s: klasör zaten var" +#~ msgid "%.1f K" +#~ msgstr "%.1f K" -#: ../src/camel/camel-store.c:2412 -#, c-format -msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "“%s” klasörü oluşturuluyor" +#~ msgid "%.1f" +#~ msgstr "%.1f" -#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Geçersiz işlem" +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Tahmin" -#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Geçersiz işlem" +#~ msgid "Could not create cache file" +#~ msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" -#: ../src/camel/camel-stream.c:167 -msgid "Cannot write with no base stream" -msgstr "Temel akış olmadan yazılamaz" +#~ msgid "Could not create cache file: " +#~ msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı: " -#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 -#, c-format -msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "“%s” akış türü aranabilir değil" +#~ msgid "New note" +#~ msgstr "Yeni not" -#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter ile yalnızca başa dönme desteklenir" - -#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream ile yalnızca başa dönme desteklenir" +#~ msgid "No such calendar" +#~ msgstr "Bu adda bir takvim yok" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Bağlantı iptal edildi" +#~ msgid "Object not found" +#~ msgstr "Nesne bulunamadı" -#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 -#, c-format -msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "“%s” komutu ile bağlantı kurulamadı: %s" +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Geçersiz nesne" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "“%s” klasörüne abone olunuyor" +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" -#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "“%s” klasöründen kayıt siliniyor" +#~ msgid "Object ID already exists" +#~ msgstr "Nesne IDʼsi zaten var" -#: ../src/camel/camel-url.c:325 -#, c-format -msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "URL “%s” ayrıştırılamadı" +#~ msgid "Invalid range" +#~ msgstr "Geçersiz aralık" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 -#, c-format -msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "“%s” klasörü güncelleniyor" +#~ msgid "Unknown calendar property “%s”" +#~ msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği “%s”" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor" +#~ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" +#~ msgstr "“%s” takvim özelliğinin değeri değiştirilemiyor" -#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” -#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full -#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is -#. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 -#, c-format -msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "“%2$s : %3$s” içerisinde %1$s iletisi yok" +#~ msgid "Untitled appointment" +#~ msgstr "Başlıksız randevu" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 -#, c-format -msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "“%s” depolanırken hata oluştu: " +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 -#, c-format -msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "“%s” arama klasörü güncelleniyor" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "Kaynak klasörlerde değişikliklerde kendiliğinden _güncelle" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 -msgid "Unmatched" -msgstr "Eşleme yok" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu adda bir klasör yok" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "_Eşleşmeyen klasörleri etkinleştir" - -#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 -msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "Eşleşmeyen arama klasörü güncelleniyor" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor" - -#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -msgstr "" -"Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışıyor olmanız gerekir (%s)" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "Hedef klasör belirtilmedi" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "Önemsiz iletiler taşınamadı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "Silinen iletiler taşınamadı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 -msgid "Unable to move messages to Inbox" -msgstr "İletiler Gelen Kutusuna taşınamadı" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü için kullanılabilir kota bilgisi yok" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." -#. transfer ownership to 'rcf' -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 -#, c-format -msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasöründeki eski önbellek dosyaları kaldırılıyor" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "İleti süzgeçlerini bu klasöre _uygula" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 -msgid "Always check for _new mail in this folder" -msgstr "Bu klasördeki ye_ni mektupları her zaman denetle" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "%s için klasör özeti oluşturulamadı" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "%s için önbellek oluşturulamadı: " +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 -#, c-format -msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” klasörü için geçerli IMAP posta kutusu yok" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Kaynak akışı veri döndürmedi" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Sunucu destekliyorsa _Quick Resync kullan" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "Sunucu değişiklik bildirilerini _dinle" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Sunucu Bağlantısı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "Aynı anda kurulacak bağlantı _sayısı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "_Kotalı ağda tam klasör güncellemesini etkinleştir" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 -msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "İstemci _kimliğini sunucuya gönder" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Folders" -msgstr "Klasörler" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Yalnızca abone olunan klasörleri göster" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör ad alanını geçersiz kıl" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "Namespace:" -msgstr "Ad alanı:" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Tüm klasörler içindeki yeni iletilere _süzgeçleri uygula" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere süzgeçleri uygula" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -msgstr "Gereksiz iletileri yalnızca In_box klasöründe denetle" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile tüm klasörlerde eşzamanlandır" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Öntanımlı IMAP bağlantı noktası" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 -msgid "IMAP over TLS" -msgstr "TLS üstünden IMAP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "Ön bellek akışına yazmada hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 -msgid "Failed to get capabilities" -msgstr "Yetenekler alınamadı" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS desteklenmiyor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 -msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "STARTTLS verme başarısız oldu" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: " +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulamayı desteklemiyor" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 -#, c-format -msgid "" -"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -msgstr "" -"Güvenli olmayan bağlantılarda düz metin kimlik doğrulamaya izin verilmedi. " -"“%s” hesabı için şifrelemeyi STARTTLS veya TLS olarak değiştirin." +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Kullanıcı adı olmadan kimlik doğrulanamaz" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "Kimlik doğrulama parolası kullanılabilir değil" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 -msgid "Failed to issue ID" -msgstr "ID verilmesi başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 -msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "ENABLE UTF8=ACCEPT verilmesi başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 -msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "NAMESPACE verilmesi başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 -msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "QResync etkinleştirme başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 -msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "NOTIFY verilmesi başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 -msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "Posta kutusu seçme başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 -msgid "Cannot issue command, no stream available" -msgstr "Komut verilemiyor, kullanılabilir akış yok" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "%s ileti IDʼsine sahip ileti alınamıyor: %s" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 -msgid "No such message available." -msgstr "Böyle bir ileti yok." - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 -msgid "Error fetching message" -msgstr "İleti alınırken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "NOOP İşlemi başarısız" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Tmp akışı kapatılamadı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Tmp dosyası kopyalanamadı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error moving messages" -msgstr "İletiler taşınırken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error copying messages" -msgstr "İletiler kopyalanırken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Kuyruk dosyası oluşturulamadı: " - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 -msgid "Error appending message" -msgstr "İleti eklenirken hata" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 -msgid "Error scanning changes" -msgstr "Değişiklikler taranırken hata" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "“%s : %s” içindeki yeni iletilerin özet bilgisi getiriliyor" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 -msgid "Error fetching message info" -msgstr "İleti bilgisi getirilirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 -msgid "Error running STATUS" -msgstr "STATUS çalıştırılırken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Değişiklikler eşlenirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 -msgid "Error expunging message" -msgstr "İleti silinirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Klasörler alınırken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 -msgid "Error fetching subscribed folders" -msgstr "Abone olunan klasörler getirilirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Klasör oluştururken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Klasör silinirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Klasör yeniden adlandırılırken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Klasöre abone olunurken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 -msgid "Error unsubscribing from folder" -msgstr "Klasör aboneliği iptal edilirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "IMAP sunucusu kotaları desteklemiyor" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "Kota bilgisi getirilirken hata" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 -msgid "Search failed" -msgstr "Arama başarısız" - -#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 -msgid "Error running IDLE" -msgstr "IDLE çalıştırılırken hata" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 -msgid "Inbox" -msgstr "Gelenler" +#~ msgid "every day forever" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP sunucu %s" +#~ msgid_plural "every %d days forever" +#~ msgstr[0] "her %d günde bir sürekli" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için" +#~ msgid "Every day forever" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 -msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "Hiçbir IMAPx bağlantı nesnesi sağlanmadı" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 -msgid "Password" -msgstr "Parola" +#~ msgid_plural "Every %d days forever" +#~ msgstr[0] "Her %d günde bir sürekli" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 -msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını " -"sağlar." +#~ msgid "every day" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "%s klasörü yok" +#~ msgid_plural "every %d days" +#~ msgstr[0] "her %d günde bir" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 -#, c-format -msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "Klasör yolu “%s” için IMAP ad uzayı yok" +#~ msgid "Every day" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "“%s” için klasör listesi getiriliyor" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Her %d günde bir" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2362 -#, c-format -msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "“%s” klasör adı geçersiz, çünkü “%c” karakteri içeriyor" +#~ msgid "every week" -#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented -#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized -#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, -#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of -#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Drafts" -msgstr "[Gmail]/Taslaklar" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Drafts" -msgstr "Taslaklar" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Draft" -msgstr "Taslak" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Templates" -msgstr "Şablonlar" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Archive" -msgstr "Arşiv" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Sent Mail" -msgstr "[Gmail]/Gönderilen Posta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent" -msgstr "Gönderilenler" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Items" -msgstr "Gönderilmiş Ögeler" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Gönderilmiş İletiler" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Spam" -msgstr "[Gmail]/Spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk" -msgstr "Gereksiz" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk E-mail" -msgstr "Gereksiz E-Posta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk Email" -msgstr "Gereksiz E-posta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Bulk Mail" -msgstr "Önemsiz Posta" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Trash" -msgstr "[Gmail]/Çöp" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Trash" -msgstr "Çöp" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Items" -msgstr "Silinen Ögeler" - -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Messages" -msgstr "Silinen İletiler" - -#. Translators: This is used for a folder description, -#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced -#. * with a relative path under $HOME, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" +#~ msgid_plural "every %d weeks" +#~ msgstr[0] "her %d haftada bir" -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is -#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced -#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "posta kutusu: %s (%s)" +#~ msgid "Every week" -#. Translators: This is used for a folder description. -#. * The first %s is replaced with a folder's full path, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Her %d haftada bir" +#~ msgctxt "recur-description-dayname" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_İleti gövdelerini indeksle" - -#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, -#. * the second %s is replaced with the folder path, -#. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s iletisi %s klasöründen alınamıyor\n" -"%s" +#~ msgid "%1$s%2$s" +#~ msgstr "%1$s%2$s" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "Klasör özet dosyası olarak “.folders” k_ullan (exmh)" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "_Süzgeçleri yeni iletilere uygula" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 -msgid "Local delivery" -msgstr "Yerel aktarım" +#~ msgid "on Sunday" +#~ msgstr "pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Yerel mektupları, standart mbox biçimli kuyruklardan Evolution tarafından " -"yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için." +#~ msgid ", Sunday" +#~ msgstr ", pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "Süzgeçleri _Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere uygula" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "Değişim bildirilerini _dinle" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Standart Unix kuyruk dosyası" +#~ msgid " and Sunday" +#~ msgstr " ve pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Yerel mektupları harici standart mbox kuyruk dosyalarından okumak ve " -"saklamak için.\n" -"Ayrıca Elm, Pine ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de kullanılabilir." - -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Standart Unix mbox kuyruk dizini" +#~ msgid "on Monday" +#~ msgstr "pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" +#~ msgid ", Monday" +#~ msgstr ", pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Yerel mektup dosyası %s" +#~ msgid " and Monday" +#~ msgstr " ve pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil" +#~ msgid "on Tuesday" +#~ msgstr "salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil" +#~ msgid ", Tuesday" +#~ msgstr ", salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s" +#~ msgid " and Tuesday" +#~ msgstr " ve salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil" +#~ msgid "on Wednesday" +#~ msgstr "çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasör indeks dosyası silinemedi: %s" +#~ msgid ", Wednesday" +#~ msgstr ", çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasör meta dosyası silinemedi: %s" +#~ msgid " and Wednesday" +#~ msgstr " ve çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "“%s” yeniden adlandırılamadı: %s" +#~ msgid "on Thursday" +#~ msgstr "perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "İleti bulunmuyor" +#~ msgid ", Thursday" +#~ msgstr ", perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: " +#~ msgid " and Thursday" +#~ msgstr " ve perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "%s iletisi %s klasöründen alınamıyor: " +#~ msgid "on Friday" +#~ msgstr "cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "İleti hedef klasöre aktarılamıyor: %s" +#~ msgid ", Friday" +#~ msgstr ", cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "“%s” içeren klasör oluşturulamıyor" +#~ msgid " and Friday" +#~ msgstr " ve cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "%s klasörü zaten var" +#~ msgid "on Saturday" +#~ msgstr "cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 -#, c-format -msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasörü oluşturulamıyor: %s" +#~ msgid ", Saturday" +#~ msgstr ", cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasörü alınamadı: %s" +#~ msgid " and Saturday" +#~ msgstr " ve cumartesi" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: klasör yok." +#~ msgid "every month" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: bir posta kutusu dizini değil." +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "her %d ayda bir" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 -#, c-format -msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasörü silinemedi: %s" +#~ msgid "Every month" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "maildir dizini değil" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasörü taranamadı: %s" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s" +#~ msgid_plural "Every %d months" +#~ msgstr[0] "Her %d ayda bir" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Klasör bütünlüğü denetleniyor" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "Klasör saklanıyor" +#~ msgid "on the last Sunday" +#~ msgstr "son pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Posta kutusu açılamadı: %s: " +#~ msgid "on the last Monday" +#~ msgstr "son pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: " +#~ msgid "on the last Tuesday" +#~ msgstr "son salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş gibi görünüyor." +#~ msgid "on the last Wednesday" +#~ msgstr "son çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "%s üzerinde klasör kilidi oluşturulamıyor: %s" +#~ msgid "on the last Thursday" +#~ msgstr "son perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Bu adda bir klasör oluşturulamıyor." +#~ msgid "on the last Friday" +#~ msgstr "son cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: sıradan bir dosya değil." +#~ msgid "on the last Saturday" +#~ msgstr "son cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 -#, c-format -msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "“%s” dizini yaratılamıyor: %s." +#~ msgid "on the 1st day" +#~ msgstr "1. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Klasör oluşturulamıyor: %s: %s" +#~ msgid "on the 2nd day" +#~ msgstr "2. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Klasör zaten var" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"“%s” klasörü silinemedi:\n" -"%s" +#~ msgid "on the 3rd day" +#~ msgstr "3. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 -#, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "“%s” sıradan bir dosya değil." +#~ msgid "on the 4th day" +#~ msgstr "4. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 -#, c-format -msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "“%s” klasörü boş değil. Silinmedi." +#~ msgid "on the 5th day" +#~ msgstr "5. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasör özet dosyası silinemedi: %s" +#~ msgid "on the 6th day" +#~ msgstr "6. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil." +#~ msgid "on the 7th day" +#~ msgstr "7. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "“%s” yeniden adlandırılamadı: “%s”: %s" +#~ msgid "on the 8th day" +#~ msgstr "8. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s" +#~ msgid "on the 9th day" +#~ msgstr "9. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s" +#~ msgid "on the 10th day" +#~ msgstr "10. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s" +#~ msgid "on the 11th day" +#~ msgstr "11. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s" +#~ msgid "on the 12th day" +#~ msgstr "12. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Kaynak klasör %s kapatılamadı: %s" +#~ msgid "on the 13th day" +#~ msgstr "13. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s" +#~ msgid "on the 14th day" +#~ msgstr "14. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s" +#~ msgid "on the 15th day" +#~ msgstr "15. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s" +#~ msgid "on the 16th day" +#~ msgstr "16. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " -"it.)" -msgstr "" -"MBOX dosyası bozuk, lütfen onarın. (From satırı beklendi ama alınamadı.)" +#~ msgid "on the 17th day" +#~ msgstr "17. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Özet ve klasör, eşzamanlandırmadan sonra bile eşleşmiyor" +#~ msgid "on the 18th day" +#~ msgstr "18. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Bilinmeyen hata: %s" +#~ msgid "on the 19th day" +#~ msgstr "19. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s" +#~ msgid "on the 20th day" +#~ msgstr "20. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" +#~ msgid "on the 21st day" +#~ msgstr "21. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "mh klasörüne ileti eklenemiyor: %s: " +#~ msgid "on the 22nd day" +#~ msgstr "22. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 -#, c-format -msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "“%s” klasörü oluşturulamadı: %s" +#~ msgid "on the 23rd day" +#~ msgstr "23. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: bir dizin değil." +#~ msgid "on the 24th day" +#~ msgstr "24. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s" +#~ msgid "on the 25th day" +#~ msgstr "25. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 -#, c-format -msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "“%s” kuyruğu açılamadı: %s" +#~ msgid "on the 26th day" +#~ msgstr "26. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 -#, c-format -msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "“%s” kuyruğu sıradan bir dosya ya da dizin değil" +#~ msgid "on the 27th day" +#~ msgstr "27. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Kuyruk mektup dosyası %s" +#~ msgid "on the 28th day" +#~ msgstr "28. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Kuyruk klasör ağacı %s" +#~ msgid "on the 29th day" +#~ msgstr "29. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Geçersiz kuyruk" +#~ msgid "on the 30th day" +#~ msgstr "30. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 -#, c-format -msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "“%s/%s” klasörü yok." +#~ msgid "on the 31st day" +#~ msgstr "31. gün" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"“%s” klasörü açılamadı:\n" -"%s" +#~ msgid "on the first Monday" +#~ msgstr "birinci pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 -#, c-format -msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "“%s” klasörü yok." +#~ msgid "on the second Monday" +#~ msgstr "ikinci pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"“%s” klasörü oluşturulamadı:\n" -"%s" +#~ msgid "on the third Monday" +#~ msgstr "üçüncü pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 -#, c-format -msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "“%s” bir posta kutusu dosyası değil." +#~ msgid "on the fourth Monday" +#~ msgstr "dördüncü pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor" +#~ msgid "on the fifth Monday" +#~ msgstr "beşinci pazartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Kuyruk klasörleri silinemez" +#~ msgid "on the first Tuesday" +#~ msgstr "birinci salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Kuyruk klasörleri yeniden adlandırılamaz" +#~ msgid "on the second Tuesday" +#~ msgstr "ikinci salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "Kuyruk klasörü tazeleniyor" - -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Geçici klasör %s, eşzamanlandırılamadı: %s" +#~ msgid "on the third Tuesday" +#~ msgstr "üçüncü salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Kuyruk klasörü %s, eşzamanlandırılamadı: %s" +#~ msgid "on the fourth Tuesday" +#~ msgstr "dördüncü salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -msgstr "" -"Kuyruk klasörü %s, eşzamanlandırılamadı: %s\n" -"Klasör bozuk olabilir, bir kopya “%s” içine kaydedildi" +#~ msgid "on the fifth Tuesday" +#~ msgstr "beşinci salı" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s" +#~ msgid "on the first Wednesday" +#~ msgstr "birinci çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "İleti %s alınamıyor: %s" +#~ msgid "on the second Wednesday" +#~ msgstr "ikinci çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "İleti %s alınamıyor: " +#~ msgid "on the third Wednesday" +#~ msgstr "üçüncü çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" +#~ msgid "on the fourth Wednesday" +#~ msgstr "dördüncü çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Gönderme başarısız: " +#~ msgid "on the fifth Wednesday" +#~ msgstr "beşinci çarşamba" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" +#~ msgid "on the first Thursday" +#~ msgstr "birinci perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız" +#~ msgid "on the second Thursday" +#~ msgstr "ikinci perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)" +#~ msgid "on the third Thursday" +#~ msgstr "üçüncü perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "_Kayıt iletişim penceresinde, göreli klasör adlarını göster" +#~ msgid "on the fourth Thursday" +#~ msgstr "dördüncü perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -#, c-format -msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Yalnıza son %s iletiyi indir" +#~ msgid "on the fifth Thursday" +#~ msgstr "beşinci perşembe" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Öntanımlı NNTP bağlantı noktası" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over TLS" -msgstr "TLS üstünden NNTP" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET haber grubu" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." +#~ msgid "on the first Friday" +#~ msgstr "birinci cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" -"Bu seçenek, NNTP sunucusunua anonim olarak, kimlik doğrulama yapmadan " -"bağlanacak." +#~ msgid "on the second Friday" +#~ msgstr "ikinci cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması " -"yapacak." +#~ msgid "on the third Friday" +#~ msgstr "üçüncü cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "%s adresinden karşılama okunamadı: " +#~ msgid "on the fourth Friday" +#~ msgstr "dördüncü cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s" +#~ msgid "on the fifth Friday" +#~ msgstr "beşinci cuma" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "NNTP sunucusu için STARTTLS verme başarısız oldu %s: " +#~ msgid "on the first Saturday" +#~ msgstr "birinci cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 -#, c-format -msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "%s NNTP sunucusu STARTTLS’yi desteklemiyor: %s" +#~ msgid "on the second Saturday" +#~ msgstr "ikinci cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "%s NNTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: " +#~ msgid "on the third Saturday" +#~ msgstr "üçüncü cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu" +#~ msgid "on the fourth Saturday" +#~ msgstr "dördüncü cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Haber grupları alınırken hata:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "on the fifth Saturday" +#~ msgstr "beşinci cumartesi" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun." +#~ msgid "on the first Sunday" +#~ msgstr "birinci pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız." +#~ msgid "on the second Sunday" +#~ msgstr "ikinci pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsiniz: onun yerine kaydınızı silin." +#~ msgid "on the third Sunday" +#~ msgstr "üçüncü pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Bu haber grubuna abone olamazsınız:\n" -"\n" -"Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öge muhtemelen bir ana klasör." +#~ msgid "on the fourth Sunday" +#~ msgstr "dördüncü pazar" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n" -"\n" -"haber grubu yok!" - -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP Komutu başarısız oldu: " +#~ msgid "on the fifth Sunday" +#~ msgstr "beşinci pazar" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Bağlı değil." +#~ msgid "every year forever" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Bu adda bir klasör yok: %s" +#~ msgid_plural "every %d years forever" +#~ msgstr[0] "sonsuza dek her %d yılda bir" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor" +#~ msgid "Every year forever" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Xoverʼden beklenmeyen sunucu yanıtı: %s" +#~ msgid_plural "Every %d years forever" +#~ msgstr[0] "Sonsuza dek her %d yılda bir" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Headʼden beklenmeyen sunucu yanıtı: %s" +#~ msgid "every year" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "İşlem başarısız oldu: %s" +#~ msgid_plural "every %d years" +#~ msgstr[0] "her %d yılda bir" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "%s: Var olan iletiler taranıyor" +#~ msgid "Every year" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "listgroup’tan beklenmeyen sunucu yanıtı: %s" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Her %d yılda bir" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "%s UIDʼli ileti yok" +#~ msgid "for one occurrence" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "POP iletisi %d alınıyor" +#~ msgid_plural "for %d occurrences" +#~ msgstr[0] "%d kez" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Bilinmeyen neden" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP özeti alınıyor" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "POP özeti alınamıyor: " - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Eski iletiler yokediliyor" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Silinen iletiler yokediliyor" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 -msgid "Message Storage" -msgstr "İleti deposu" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "İletileri _sunucuda bırak" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "%s _gün sonra sil" +#~ msgid "until %s" +#~ msgstr "%s tarihine dek" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 -msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "İpucu: İletileri sunucuda süresiz olarak tutmak için 0 günü kullanın." - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Silin_enleri yerel gelen kutusundan sil" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "_Tüm POP3 uzantıları desteğini kapat" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "Sunucu destekliyorsa UTF-8 uzantılarını etkinleştir" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Öntanımlı POP3 bağlantı noktası" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over TLS" -msgstr "TLS üstünden POP3" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için." +#~ msgid "forever" +#~ msgstr "sonsuza dek" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu " -"seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir." +#~ msgid "%1$s %2$s %3$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP iletişim kuralını kullanarak bağlantı " -"kurar. Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm kullanıcılar için " -"çalışmayabilir." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 -msgid ": " -msgstr ": " +#~ msgid "%1$s %2$s" +#~ msgstr "%1$s %2$s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı" +#~ msgid ", with one exception" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" +#~ msgid_plural ", with %d exceptions" +#~ msgstr[0] ", %d istisnayla" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız %s" +#~ msgid "%1$s%2$s" +#~ msgstr "%1$s%2$s" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız: " +#~ msgid "The meeting recurs" +#~ msgstr "toplantı yinelenir" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL İletişi Kuralı hatası" +#~ msgid "The task recurs" +#~ msgstr "görev yinelenir" +#~ msgctxt "recur-description" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu: " +#~ msgid "The memo recurs" +#~ msgstr "not yinelenir" +#~ msgctxt "recur-description-prefix" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP3 sunucusu %s" +#~ msgid "%1$s %2$s" +#~ msgstr "%2$s %1$s" +#~ msgctxt "Priority" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "%s için %s üstünde POP3 sunucusu" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Yüksek" +#~ msgctxt "Priority" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error enabling UTF-8 mode: " -msgstr "" -"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" -"UTF-8 kipi etkinleştirilirken hata: " +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Olağan" +#~ msgctxt "Priority" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" -"Parola iletiminde hata: " +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Düşük" +#~ msgctxt "Priority" -#. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"POP sunucusu %s bağlantısı gerçekleştirilemedi:\n" -"Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. " -"Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"%s POP sunucusuna bağlanılamadı.\n" -"Kullanıcı adı iletiminde hata%s" +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Tanımlanmamış" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 -#, c-format -msgid "No such folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü yok." +#~ msgid "%d week" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3 kayıtlarının klasör hiyerarşisi yok" +#~ msgid_plural "%d weeks" +#~ msgstr[0] "%d hafta" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#~ msgid "%d day" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -"system." -msgstr "Yerel sistemdeki “sendmail” programının iletilerinizi göndermesi için." - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "%d gün" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "Gönderen adresi okunamadı" +#~ msgid "%d hour" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "Çevrim dışı kipte ileti gönderimi etkin değil" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d saat" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı" +#~ msgid "%d minute" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Değişkenler ayrıştırılamadı" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d dakika" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "“%s”e boru kurulamadı: %s: e-posta gönderilemedi" +#~ msgid "%d second" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "“%s” çatallanamadı: %s: e-posta gönderilemedi" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d saniye" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 -msgid "Could not send message: " -msgstr "İleti gönderilemedi: " +#~ msgid "No Summary" +#~ msgstr "Özet Yok" +#~ msgctxt "overdue" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 -#, c-format -msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "“%s”, %s sinyali ile çıktı: e-posta gönderilemedi." +#~ msgid "%s (%s) %s" +#~ msgstr "%s (%s) %s" +#~ msgctxt "overdue" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 -#, c-format -msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "“%s” çalıştırılamadı: e-posta gönderilemedi." +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgctxt "overdue" -#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 -#, c-format -msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "“%s”, %d durumu ile çıktı: e-posta gönderilemedi." +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "Send Options" -msgstr "Gönderim Seçenekleri" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 -msgid "_Re-encode message before send" -msgstr "Göndermeden iletiyi _yeniden kodla" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Öntanımlı SMTP bağlantı noktası" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 -msgid "SMTP over TLS" -msgstr "TLS üstünden SMTP" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 -msgid "Message submission port" -msgstr "İletinin teslim bağlantı noktası" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Uzaktaki mailhubʼa SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Karşılama yanıtı hatası: " +#~ msgid "“%s” expects one argument" +#~ msgstr "“%s” bir parametre istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s" +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a string" +#~ msgstr "“%s” birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: " +#~ msgid "“%s” expects two or three arguments" +#~ msgstr "“%s” iki ya da üç değişken bekliyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: " +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" +#~ msgstr "“%s” birinci parametrenin time_t olmasını istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP sunucu %s" +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" +#~ msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi" +#~ msgid "“%s” expects the third argument to be a string" +#~ msgstr "“%s” üçüncü parametrenin dizgi olmasını bekliyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama desteklemiyor" +#~ msgid "“%s” expects none or two arguments" +#~ msgstr "“%s” hiç ya da iki parametre bekliyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Herhangi bir SASL mekanizması belirtilmemiş" +#~ msgid "“%s” expects two arguments" +#~ msgstr "“%s” iki parametre bekliyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: Bağlanılmadı." - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH komutu başarısız: " +#~ msgid "“%s” expects no arguments" +#~ msgstr "“%s” hiçbir parametre istemiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil." +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be a string" +#~ msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil." +#~ msgid "" +#~ "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " +#~ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " +#~ "“classification”" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” birinci parametrenin “any”, “summary”, “description”, “location”, " +#~ "“attendee”, “organizer” ya da “classification” değerlerinden birisinin " +#~ "olmasını istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 -msgid "Sending message" -msgstr "İletiler gönderiliyor" +#~ msgid "“%s” expects at least one argument" +#~ msgstr "“%s” en az bir parametre istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş." +#~ msgid "" +#~ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +#~ "be a boolean false (#f)" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” tüm parametrelerin dizgi olmasını ve yalnızca bir tane parametrenin " +#~ "bool değeri false (#f) olmasını istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı" +#~ msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Komut henüz tanınmıyor" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -msgid "Help message" -msgstr "Yardım iletisi" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "Service ready" -msgstr "Servis hazır" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Mektup başlangıcını girin, . ile bitirin" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 -msgid "Transaction failed" -msgstr "İletim başarısız oldu" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Parola iletimi gerekiyor" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 -msgid "Authentication required" -msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP Karşılaması" - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO komutu başarısız: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM komutu başarısız: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO komutu başarısız: " +#~ msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" +#~ msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> başarısız: " +#~ msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" +#~ msgstr "SQLite işlevi oluşturulamadı, hata kodu “%d”: %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA komutu başarısız: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET komutu başarısız oldu: " - -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: " - -#: ../src/libebackend/e-cache.c:750 -msgid "Out of memory" -msgstr "Bellek yetersiz" +#~ msgid "Object “%s”, “%s” not found" +#~ msgstr "“%s” nesnesi, “%s” bulunamadı" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:942 -#, c-format -msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "Üst dizin yapılamıyor: %s" +#~ msgid "Cannot add timezone without tzid" +#~ msgstr "tzid olmadan saat dilimi eklenemez" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor" +#~ msgid "Cannot add timezone without component" +#~ msgstr "Bileşen olmadan saat dilimi eklenemez" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor" +#~ msgid "Cannot add timezone with invalid component" +#~ msgstr "Geçersiz bileşenle saat dilimi eklenemez" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 -#, c-format -msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "UID “%s” için böyle bir kaynak yok" +#~ msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" +#~ msgstr "UID “%s” için alınan nesne herhangi bir beklenen bileşeni içermiyor" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 -#, c-format -msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "“%s” kaynağı ve “%s” uzantısı için arka uç üreteci bulunamıyor." +#~ msgid "attachment.dat" +#~ msgstr "ek.dat" -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Veri kaynağı [%s] grubu içermiyor" +#~ msgid "Cannot open calendar: " +#~ msgstr "Takvim açılamıyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 -msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "Kimlik bilgilerini arama başarısız oldu: " +#~ msgid "Cannot refresh calendar: " +#~ msgstr "Takvim tazelenemiyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1585 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "Veri kaynağı “%s” uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor" +#~ msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +#~ msgstr "Takvim nesnesi yolu alınamıyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"“%s” veri kaynağının uzak kaynakları oluşturacak bir toplama arka ucu yok" +#~ msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +#~ msgstr "Takvim nesne listesi alınamıyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1698 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "Veri kaynağı “%s” uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor" +#~ msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +#~ msgstr "Takvim serbest/meşgul listesi alınamıyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "“%s” veri kaynağının uzak kaynakları silecek bir toplama arka ucu yok" +#~ msgid "Cannot create calendar object: " +#~ msgstr "Takvim nesnesi oluşturulamıyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1827 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "Veri kaynağı “%s” OAuth 2.0 kimlik doğrulama desteklemiyor" +#~ msgid "Cannot modify calendar object: " +#~ msgstr "Takvim nesnesi değiştirilemiyor: " -#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 -#, c-format -msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "Dosyanın “.source” uzantısı olmalı" +#~ msgid "Cannot remove calendar object: " +#~ msgstr "Takvim nesnesi silinemiyor: " -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 -#, c-format -msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "UID “%s” zaten kullanımda" +#~ msgid "Cannot receive calendar objects: " +#~ msgstr "Takvim nesneleri alınamıyor: " -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "“%s” kaynağı için uyumlu derlem arka yüzü bulunamadı" +#~ msgid "Cannot send calendar objects: " +#~ msgstr "Takvim nesneleri gönderilemiyor: " -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 -#, c-format -msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "“%s” kaynağı derlem kaynağı değil" +#~ msgid "Could not retrieve attachment uris: " +#~ msgstr "Ek uri adresleri alınamadı: " -#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 -#, c-format -msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "“%s” kaynağı bulunamadı" +#~ msgid "Could not discard reminder: " +#~ msgstr "Hatırlatma silinemedi: " -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” modülü yüklenemez" +#~ msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +#~ msgstr "Takvim saat dilimi alınamadı: " -#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” türünün arka ucu oluşturulamad" +#~ msgid "Could not add calendar time zone: " +#~ msgstr "Takvim saat dilimi eklenemedi: " -#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 -#, c-format -msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "Uzantı iletişim penceresi “%s” bulunamadı." +#~ msgid "Signing is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor" -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Yıldönümü" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Doğum günü" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "İş" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Rekabet" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Gözdeler" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Hediyeler" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Hedefler/Amaçlar" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Tatil" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Tatil Kartları" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Yeni Bağlantılar" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Fikirler" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Uluslararası" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Anahtar Müşteri" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Kişisel" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Telefon Görüşmeleri" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Durum" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Stratejiler" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Tedarikçiler" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Zaman ve Harcamalar" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Bekliyor" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Araç meşgul" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Kaynak yüklü değli" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Kaynak zaten yüklü" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 -msgid "Repository offline" -msgstr "Depo çevrim dışı" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Çevirim dışı kullanılamaz" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Permission denied" -msgstr "İzin verilmedi" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 -msgid "Could not cancel" -msgstr "İptal edilemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Not supported" -msgstr "Desteklenmiyor" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Desteklenmeyen kimlik doğrulama yöntemi" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS kullanılabilir değil" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Arama zamanı sınırı geçildi" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Query refused" -msgstr "Sorgu reddedildi" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 -msgid "D-Bus error" -msgstr "D-Bus hatası" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Other error" -msgstr "Diğer hata" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Art alan henüz açık değil" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "Nesne eşleşmiş değil" - -#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti" - -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 -msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş, ileti gövdesi takımı yok" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and -#. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "“%s” (%s) kaynağı, “%s” OAuth2 hizmeti için geçerli değil" +#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 -msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "OAuth2 gizi bulunamadı" +#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 -#, c-format -msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "“%s” sunucusundan geçersiz yanıt alındı." +#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 -msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -msgstr "Erişim jetonu yenilenemedi. Lütfen sunucuya yeniden giriş yapın." +#~ msgid "Signing message" +#~ msgstr "İleti imzalanıyor" -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "“%s” (%s) kaynağı geçerli bir OAuth2 kaynağı değil" +#~ msgid "Encrypting message" +#~ msgstr "İleti şifreleniyor" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 -msgid "" -"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " -"again, please." -msgstr "" -"Erişim jetonunun süresi dolmuş ve yenilenemedi. Lütfen yeniden giriş yapın." +#~ msgid "Decrypting message" +#~ msgstr "İletinin şifresi çözülüyor" -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "İşlem iptal edildi" +#~ msgid "Unable to create cache path" +#~ msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık: %s" +#~ msgid "Empty cache file" +#~ msgstr "Boş ön bellek" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:772 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Kaynak dosyası [%s] grubu içermiyor" +#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +#~ msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1365 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "Veri kaynağı “%s” kaldırılabilir değil" +#~ msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" +#~ msgstr "“%s”, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1488 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "Ver kaynağı “%s” yazılabilir değil" +#~ msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” içerisindeki süzülen iletiler aktarılıyor" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2228 -msgid "Unnamed" -msgstr "Adsız" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 -msgid "Credentials lookup is not supported" -msgstr "Kimlik bilgileri araması desteklenmiyor" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 -msgid "Credentials store is not supported" -msgstr "Kimlik bilgilerinin saklanması desteklenmiyor" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 -msgid "Credentials delete is not supported" -msgstr "Kimlik bilgilerinin silinmesi desteklenmiyor" - -#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 -msgid "Password not found" -msgstr "Parola bulunamadı" +#~ msgid "Failed to create child process “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” alt süreci oluşturulamadı: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "İmza betiği yerel bir dosya olmalı" +#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +#~ msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 -#, c-format -msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "“%s” kaynağı vekil aramalarını desteklemiyor" +#~ msgid "Syncing folders" +#~ msgstr "Klasörler eşzamanlanıyor" -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %a %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %a %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y %a" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 -msgid "Notes" -msgstr "Notlar" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 -msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "WebDAV uzantısı olmadan hedef URL saptanamaz" +#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" +#~ msgstr "%s süzgecini ayrıştırırken hata oluştu: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request. The used URI was: %s" -msgstr "" -"Sunucu, bir HTML sayfasıyla yanıt verdi; bu, sunucuda veya istemci isteğinde " -"bir hata olduğu anlamına gelebilir. Kullanılan URI şu: %s" +#~ msgid "Error executing filter: %s: %s" +#~ msgstr "%s süzgecini çalıştırırken hata oluştu: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request." -msgstr "" -"Sunucu, bir HTML sayfasıyla yanıt verdi; bu, sunucuda veya istemci isteğinde " -"bir hata olduğu anlamına gelebilir." +#~ msgid "Unable to open spool folder" +#~ msgstr "Kuyruk klasörü açılamadı" -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "%s: HTTP hata kodu %d (%s): %s" +#~ msgid "Unable to process spool folder" +#~ msgstr "Kuyruk klasörü işlenemedi" -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık (%s): %s" +#~ msgid "Getting message %d (%d%%)" +#~ msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -msgstr "%s: HTTP hata kodu %d (%s)" +#~ msgid "Failed on message %d" +#~ msgstr "%d iletisinde hata" -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık (%s)" +#~ msgid "Failed to transfer messages: %s" +#~ msgstr "İletiler aktarılamadı: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 -msgid "Failed to post data" -msgstr "Veri gönderilemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 -msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "Girdi XML içeriği alınamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "Özellikler alınamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 -msgid "Failed to update properties" -msgstr "Özellikler güncellenemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 -msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "RAPOR bildirilemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 -msgid "Failed to create collection" -msgstr "Koleksiyon oluşturulamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 -msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "XML istek içeriği alınamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 -msgid "Failed to create address book" -msgstr "Adres defteri oluşturulamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 -msgid "Failed to create calendar" -msgstr "Takvim oluşturulamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 -msgid "Failed to read resource" -msgstr "Kaynak okunamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 -msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "Girdi akışı geri sarılamadı: Desteklenmiyor" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 -msgid "Failed to put data" -msgstr "Veri konulamadı" +#~ msgid "Syncing folder" +#~ msgstr "Klasör eşzamanlanıyor" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 -#, c-format -msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "Veri sunucuya konulamadı, hata kodu %d (%s)" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Tamamlandı" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 -msgid "Failed to delete resource" -msgstr "Kaynak silinemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 -msgid "Failed to copy resource" -msgstr "Kaynak kopyalanamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 -msgid "Failed to move resource" -msgstr "Kaynak taşınamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 -msgid "Failed to lock resource" -msgstr "Kaynak kilitlenemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 -msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "Uygulama/xml yanıtı beklendi ama hiçbiri dönmedi" +#~ msgid "Getting message %d of %d" +#~ msgstr "%d/%d ileti alınıyor" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 -#, c-format -msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "Uygulama/xml yanıtı beklendi ama %s döndü" +#~ msgid "Failed at message %d of %d" +#~ msgstr "%d/%d iletisinde hata" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 -msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "XML verisi ayrıştırılamadı" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 -msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "Kilit yenilenemedi" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 -msgid "Failed to unlock" -msgstr "Kilit kaldırılamadı" +#~ msgid "Execution of filter “%s” failed: " +#~ msgstr "“%s” süzgecini çalıştırma başarısız: " -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 -#, c-format -msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "Çoklu durum yanıtı beklendi, ama %d döndü (%s)" +#~ msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" +#~ msgstr "“%s” süzgeci ayrıştırılırken hata: %s: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 -msgid "XML data does not have root node" -msgstr "XML verisinde kök düğüm yok" +#~ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" +#~ msgstr "“%s” süzgeci çalıştırılırken hata: %s: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 -#, c-format -msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "XML verisinde gerekli yapı (%s) yok" +#~ msgid "Failed to retrieve message" +#~ msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 -msgid "Failed to get access control list" -msgstr "Denetim listesine erişilemiyor" - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 -msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -msgstr "Ne korunmuş ne de devralınan Erişim Denetimi Girdisi depolanabilir." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 -msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "Erişim Denetimi Girdisi için geçersiz temel tür girildi." - -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 -msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "Özellik tabanlı Erişim Denetimi Girdisi depolanamaz." +#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +#~ msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -msgstr "" -"Erişim Denetimi Girdisi yalnızca Grant (Ver) veya Deny (Reddet) olabilir, " -"None (Hiçbiri) olamaz." +#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +#~ msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -msgstr "" -"Erişim Denetimi Girdisi yalnızca Grant (Ver) veya Deny (Reddet) olabilir, " -"her ikisi birden olamaz." +#~ msgid "Invalid arguments to (message-location)" +#~ msgstr "(ileti-konumu)ʼna geçersiz parametreler" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 -msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "Erişim Denetimi Girdisi ayrıcalığı NULL olamaz." - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Bağlantı açılamadı." - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Bağlantıyı açmak için Ctrl-tık" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "Bağlantı Konumunu Kopyala" - -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 -msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda _Aç" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 -msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "Kimlik bilgileri istemi iptal edildi" +#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" +#~ msgstr "%s süzgeci taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 -#, c-format -msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "“%s” kaynağı kimlik bilgilerinin sorulmasını desteklemiyor" +#~ msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" +#~ msgstr "Değişiklikler “%s : %s” klasörüne kaydediliyor" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "“%s” adresinden erişim jetonu alınamadı: %s" +#~ msgid "Moving messages" +#~ msgstr "İletiler taşınıyor" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 -msgid "Requesting access token, please wait..." -msgstr "Erişim jetoni isteniyor, lütfen bekleyin..." - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 -#, c-format -msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "%s Adres defteri kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "Copying messages" +#~ msgstr "İletiler kopyalanıyor" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 -#, c-format -msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "%s Takvim kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü için kota bilgisi desteklenmiyor" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 -#, c-format -msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "%s Not Listesi kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "Filtering folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü süzülüyor" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 -#, c-format -msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "%s Görev Listesi kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "Expunging folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü siliniyor" -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 -#, c-format -msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "%s E-posta kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" +#~ msgstr "“%2$s : %3$s” içindeki %1$s iletisi alınıyor" -#. generic account prompt -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 -#, c-format -msgid "%s account authentication request" -msgstr "%s hesabı kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” için kota bilgisi alınıyor" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"address book “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” adres defterinize erişmek için koşulları " -"kabul edin." +#~ msgid "Refreshing folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü tazeleniyor" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"calendar “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” takviminize erişmek için koşulları kabul " -"edin." +#~ msgid "(%s) requires a single bool result" +#~ msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"account “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” posta hesabınıza erişmek için koşulları " -"kabul edin." +#~ msgid "(%s) not allowed inside %s" +#~ msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"transport “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” posta aktarımınıza erişmek için koşulları " -"kabul edin." +#~ msgid "(%s) requires a match type string" +#~ msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " -"list “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” not listenize erişmek için koşulları kabul " -"edin." +#~ msgid "(%s) expects an array result" +#~ msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " -"list “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” görev listenize erişmek için koşulları " -"kabul edin." +#~ msgid "(%s) requires the folder set" +#~ msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor" -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"account “%s”." -msgstr "" -"%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” hesabınıza erişmek için koşulları kabul " -"edin." +#~ msgid "" +#~ "Cannot parse search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n" +#~ "%s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 -msgid "_Cancel" -msgstr "_İptal" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Adres defteri kimlik doğrulama isteği" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Takvim kimlik doğrulama isteği" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "E-posta kimlik doğrulama isteği" - -#. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 -msgid "Authentication request" -msgstr "Kimlik doğrulama isteği" +#~ msgid "" +#~ "Error executing search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n" +#~ "%s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” adres defteri için parolayı girin." +#~ msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü için kullanılmayan belleği serbest bırak" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” takvimi için parolayı girin." +#~ msgid "Output from %s:" +#~ msgstr "%s konumundan çıktı:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” e-posta hesabı için parolayı girin." +#~ msgid "Failed to execute gpg: %s" +#~ msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” e-posta aktarımı için parolayı girin." +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Bilinmiyor" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” not listesi için parola girin." +#~ msgid "" +#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” görev listesi için parola girin." +#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." +#~ msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "Lütfen “%s” hesabı için parola girin." +#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +#~ msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı." -#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(host: %s)" -msgstr "" -"\n" -"(ana makine: %s)" +#~ msgid "" +#~ "You need a PIN to unlock the key for your\n" +#~ "SmartCard: “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n" +#~ "SmartCard: “%s”" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 -msgid "_OK" -msgstr "_Tamam" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 -msgid "_User Name:" -msgstr "K_ullanıcı Adı:" - -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parola:" - -#. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 -msgid "_Add this password to your keyring" -msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _ekleyin" - -#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 -msgid "until start time" -msgstr "başlangıç saatine dek" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 -msgid "Add custom time…" -msgstr "Özel zaman ekle…" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 -msgid "Clear custom times" -msgstr "Özel zamanları temizle" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 -msgctxt "overdue" -msgid "now" -msgstr "şimdi" +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" +#~ "user: “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n" +#~ "parola metnine ihtiyacınız var" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d yıl" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 -msgctxt "overdue" -msgid "overdue" -msgstr "zamanı geçmiş" +#~ msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" +#~ msgstr "“%s” için GnuPG’den beklenmeyen yanıt" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 -#, c-format -msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "“%s” URIʼsi başlatılamadı:" +#~ msgid "" +#~ "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " +#~ "thus there will be a password prompt for each of stored private key." +#~ msgstr "" +#~ "Şifreli içeriğin alıcı ile ilgili bilgi içermediğini not edin, yani " +#~ "içerilen her özel anahtar için parola penceresi açılacak." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 -msgid "No reminder is selected." -msgstr "Anımsatıcı seçilmedi." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 -msgid "No details are available." -msgstr "Ayrıntı yok." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 -msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "Çoklu anımsatıcı seçildi." - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 -msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "Anımsatıcıdan vazgeçilemedi:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 -msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "Tümünden vazgeçilemedi:" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 -msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "Özel erteleme zamanı ayarla" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "da_ys" -msgstr "_gün" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_hours" -msgstr "_saat" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_minutes" -msgstr "_dakika" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 -msgid "_Add Snooze time" -msgstr "_Erteleme zamanı ekle" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 -msgid "_Dismiss" -msgstr "İ_ptal Et" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "_Tümünden Vazgeç" - -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Ertele" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "Sertifika güvenilirliği..." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 -msgid "_Reject" -msgstr "_Reddet" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "_Geçici Olarak Kabul Et" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Kalıcı Olarak Kabul Et" +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "İptal Edildi" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 -#, c-format -msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" -"“%s” için SSL/TLS sertifikası güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" +#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +#~ msgstr "" +#~ "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 -msgid "Reason:" -msgstr "Neden:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 -msgid "Detailed error:" -msgstr "Ayrıntılı hata:" - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor." +#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +#~ msgstr "GnuPGʼden beklenmeyen yanıt: %s" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş." +#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +#~ msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " -"revocation list." -msgstr "Sertifika, bağlantının sertifika iptal listesine göre iptal edildi." - -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 -#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor." - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 -msgid "Supports" -msgstr "Destek" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 -msgid "_User mail:" -msgstr "Kullanıcı _e-postası:" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Contacts" -msgstr "Bağlantılar" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Events" -msgstr "Olaylar" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Memos" -msgstr "Notlar" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Tasks" -msgstr "Görevler" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Geçersiz Adres" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 -msgid "Cancel" -msgstr "İptal" - -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 -msgid "Searching server sources..." -msgstr "Sunucu kaynakları aranıyor..." +#~ msgid "" +#~ "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +#~ "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Şifreleme başarısız: Geçersiz alıcı %s belirtildi. Sık karşılaşılan " +#~ "sorun, bu alıcı için içe aktarılmış genel anahtara %s tarafından sahip " +#~ "olunmamasıdır." -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for “%s”" -msgstr "" -"org.gnome.OnlineAccounts servisinde “%s” için parola alınabilecek bir hesap " -"bulunamadı" +#~ msgid "Could not generate signing data: " +#~ msgstr "İmzalama verisi oluşturulamadı: " -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 -msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "GOAʼdan parola alma başarısız oldu: " +#~ msgid "Failed to execute gpg." +#~ msgstr "gpg çalıştırılamadı." -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Kod: %u — Sunucudan beklenmeyen yanıt" +#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +#~ msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "XML autodiscover yanıtı ayrıştırılamadı" +#~ msgid "Cannot verify message signature: " +#~ msgstr "İletiye ait imza doğrulanamıyor: " -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Autodiscover ögesi bulunamadı" +#~ msgid "Could not generate encrypting data: " +#~ msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: " -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Yanıt ögesi bulunamadı" +#~ msgid "This is a digitally encrypted message part" +#~ msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Hesap ögesi bulunamadı" +#~ msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +#~ msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi" -#. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "Autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı" +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +#~ msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: iletişim kuralı hatası" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for “%s”" -msgstr "" -"org.gnome.OnlineAccounts servisinde “%s” için erişim jetonu almaya uygun bir " -"hesap bulunamadı" +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" +#~ msgstr "MIME parçasının şifresi çözülemedi: Gizli anahtar bulunamadı" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "“%s” için erişim jetonu alınamadı: " +#~ msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" +#~ msgstr "GPG veri nesnesi şifrelenmemiş metin içeriyor: %s" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Son istemci kapandıktan sonra çalışmayı sürdür" - -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "En az bir istemci bağlanana dek çalışmayı sürdür" +#~ msgid "Encrypted content" +#~ msgstr "Şifrelenmiş içerik" -#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 -msgid "" -"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -"disable, any other value is to use compile-time option" -msgstr "" -"Süreç başı derleme zamanı arkayüzü seçeneğini geçersiz kılar; etkinleştirmek " -"için 1, devre dışı bırakmak için 0 kullanın, diğer her değer derleme zamanı " -"seçeneğini kullandırır" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137 -msgid "Reminders" -msgstr "Anımsatıcılar" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471 -msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 -msgid "_No" -msgstr "_Hayır" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473 -msgid "_Yes" -msgstr "_Evet" +#~ msgid "Synchronizing junk database" +#~ msgstr "Önemsiz e-posta veri tabanı eşleştiriliyor" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477 -#, c-format -msgid "" -"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " -"the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Bir takvim anımsatıcısı tetiklemek üzere. Bu anımsatıcı şu programı " -"çalıştırmak üzere yapılandırıldı:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Bu programı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492 -msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "Bu program hakkında bir daha bana soru sorma" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "Anımsatıcı penceresini _bildirimlerle birlikte göster" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 -msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Anımsatıcı bildirim penceresini daima _yukarda tut" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795 -msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "_Ses bildirimlerini etkinleştir" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796 -msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "Tamamlanan _görevlerin anımsatıcılarını göster" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797 -msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "_Geçmiş olaylar için anımsatıcıları göster" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811 -msgid "Reminders Options:" -msgstr "Anımsatıcı Seçenekleri:" +#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" +#~ msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "%d anımsatıcınız var" - -#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 -msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -msgstr "Evolution’un eski sürümlerinden kullanıcı verisi aktarma" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 -msgid "Can not open file" -msgstr "Dosya açılamadı" +#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +#~ msgstr "" +#~ "%s için kilit dosyası beklenirken zaman aşımı. Daha sonra yeniden " +#~ "deneyin." -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "“%s” istemcisi açılamadı: %s" +#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +#~ msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 -msgid "Unhandled error" -msgstr "İşlenemeyen hata" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Standart çıktının yerine çıktı dosyasını belirt" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "ÇIKTIDOSYASI" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Kartları, vcard veya csv dosyası olarak göster" - -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" +#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +#~ msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Komut satırı argümanları hatası, lütfen kullanımı görmek için --help " -"seçeneğini kullanın." +#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +#~ msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s" -#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Yalnızca csv veya vcard biçimini destekler." - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 -msgid "Show only enabled sources" -msgstr "Yalnızca etkin kaynakları göster" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 -msgid "Show source’s UID" -msgstr "Kaynağın UID’ini göster" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 -msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "Kaynağın kimlik doğrulama bilgisini göster" +#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" +#~ msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 -msgid "" -"Write in machine readable format (one source per line, without localized " -"property names and tab as separator)" -msgstr "" -"Makinece okunabilir biçimde yaz (her satıra bir kaynak, yerelleştirilmiş " -"özellik adları ve ayırıcı olarak tab olmadan)" +#~ msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" +#~ msgstr "“%s” kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile iletişim kuralı hatası" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 -msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "Yalnızca verilen uzantı adlı kaynaklara sınırla" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "yes" -msgstr "evet" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "no" -msgstr "hayır" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 -msgid "Collection" -msgstr "Koleksiyon" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 -msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "Koleksiyon/GNOME Çevrim İçi Hesaplar" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 -msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "Koleksiyon/Ubuntu Çevrim İçi Hesaplar" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 -msgid "Address Book" -msgstr "Adres Defteri" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 -msgid "Calendar" -msgstr "Takvim" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 -msgid "Memo List" -msgstr "Not Listesi" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 -msgid "Task List" -msgstr "Görev Listesi" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 -msgid "Mail Account" -msgstr "Posta Hesabı" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 -msgid "Mail Transport" -msgstr "Posta Aktarımı" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 -msgid "Mail Identity" -msgstr "Posta Kimliği" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 -msgid "Mail Submission" -msgstr "Posta Teslimi" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 -msgid "Mail Signature" -msgstr "Posta İmzası" - -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 -msgid "Proxy" -msgstr "Vekil" +#~ msgid "Could not lock “%s”" +#~ msgstr "“%s” kilitlenemedi" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 -#, c-format -msgid "UID: %s" -msgstr "UID: %s" +#~ msgid "Could not open mail file %s: %s" +#~ msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 -#, c-format -msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Üst UID: %s" +#~ msgid "Could not check mail file %s: %s" +#~ msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "Etkin: %s" +#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +#~ msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 -#, c-format -msgid "Backend: %s" -msgstr "Arka uç: %s" +#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +#~ msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 -#, c-format -msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "Takvim etkinleştirildi: %s" +#~ msgid "Could not create pipe: %s" +#~ msgstr "Boru oluşturulamadı: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 -#, c-format -msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "Kişiler etkinleştirildi: %s" +#~ msgid "Could not fork: %s" +#~ msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 -#, c-format -msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "Posta etkinleştirildi: %s" +#~ msgid "Movemail program failed: %s" +#~ msgstr "Movemail programında hata: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 -#, c-format -msgid "MIME Type: %s" -msgstr "MIME Türü: %s" +#~ msgid "(Unknown error)" +#~ msgstr "(Bilinmeyen hata)" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "Yetkilendirme Ana Makinesi: %s:%d" +#~ msgid "Error reading mail file: %s" +#~ msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s" -msgstr "Yetkilendirme Ana Makinesi: %s" +#~ msgid "Error writing mail temp file: %s" +#~ msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 -#, c-format -msgid "Auth User: %s" -msgstr "Yetkilendirme Kullanıcısı: %s" +#~ msgid "Error copying mail temp file: %s" +#~ msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 -#, c-format -msgid "Auth Method: %s" -msgstr "Yetkilendirme Yöntemi: %s" +#~ msgid "No content available" +#~ msgstr "Kullanılabilir içerik yok" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 -#, c-format -msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "Yetkilendirme Vekil UID’i: %s" +#~ msgid "No signature available" +#~ msgstr "Kullanılabilir imza yok" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 -msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "ayrıştırma hatası" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "Kaynak kayda bağlanılamadı: %s\n" +#~ msgid "Resolving: %s" +#~ msgstr "Çözümleniyor: %s" -#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 -#, c-format -msgid "No sources had been found\n" -msgstr "Kaynak bulunamadı\n" +#~ msgid "Host lookup failed" +#~ msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız" -#~ msgid "Contact UID of a user" -#~ msgstr "Kullanıcının bağlantı UIDʼi" +#~ msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” makine araması başarısız. Makine adınızı yazım denetimi hatalarına " +#~ "karşı denetleyin." -#~ msgid "Birthday and anniversary reminder" -#~ msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı" +#~ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" +#~ msgstr "Makine adı çözümlemesi “%s” başarısız: %s" -#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -#~ msgstr "Doğum günü ve yıl dönümleri için hatırlatıcı ayarlansın mı" +#~ msgid "Checking reachability of account “%s”" +#~ msgstr "“%s” hesabının ulaşılabilirliği denetleniyor" -#~ msgid "Birthday and anniversary reminder value" -#~ msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı değeri" +#~ msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" +#~ msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler “%s : %s” içine indiriliyor" -#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +#~ msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" #~ msgstr "" -#~ "Bir doğum günü ya da yıl dönümü belirlemek için kullanılacak birim sayısı" +#~ "Çevirim dışı kip için yeni iletilerin “%s : %s” içine indirilmesi " +#~ "denetleniyor" -#~ msgid "Birthday and anniversary reminder units" -#~ msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü birimleri" +#~ msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" +#~ msgstr "“%s : %s” klasöründeki iletiler diske eşzamanlandırılıyor" -#~ msgid "" -#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +#~ msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" #~ msgstr "" -#~ "Bir doğum günü ya da yıl dönümü hatırlatıcı için birimler, “dakikalar”, " -#~ "“saatler” veya “günler”" +#~ "“%3$s : %4$s” klasöründeki %2$d iletiden %1$d. ileti diske " +#~ "eşzamanlandırılıyor" -#~ msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -#~ msgstr "EReminderWatcher için geçmiş anımsatıcılar" +#~ msgid "Copy folder content locally for _offline operation" +#~ msgstr "Klasör içeriğini _çevrim dışı işlem için yerele kopyala" -#~ msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -#~ msgstr "EReminderWatcher için ertelenen anımsatıcılar" +#~ msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" +#~ msgstr "“%s” hesabındaki iletiler diske eşzamanlandırılıyor" -#~ msgid "Reminder programs" -#~ msgstr "Anımsatıcı programları" +#~ msgid "Virtual folder email provider" +#~ msgstr "Sanal klasör e-posta sağlayıcısı" -#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -#~ msgstr "Anımsatıcılar tarafından çalıştırılmaya izin verilen programlar" +#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +#~ msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için" -#~ msgid "Show reminders in notification tray only" -#~ msgstr "Anımsatıcıları yalnızca bildirim tepsisinde göster" +#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +#~ msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor." + +#~ msgid "Could not load %s: %s" +#~ msgstr "%s yüklenemedi: %s" + +#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +#~ msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı." + +#~ msgid "No provider available for protocol “%s”" +#~ msgstr "“%s” iletişim kuralı için sağlayıcı yok" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anonim" + +#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +#~ msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Kimlik doğrulama başarısız." #~ msgid "" -#~ "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -#~ "otherwise the reminders dialog is shown immediately" +#~ "Invalid email address trace information:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Doğru olarak belirlendiğinde anımsatıcılar yalnızca bildirim tepsisinde " -#~ "gözükür, diğer türlü hemen anımsatıcı pencereciği gösterilir" - -#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top" -#~ msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğini her zaman yukarda göster" +#~ "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" +#~ "%s" #~ msgid "" -#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note " -#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not " -#~ "obey it." +#~ "Invalid opaque trace information:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin her zaman en üstte gösterilip " -#~ "gösterilmeyeceği. Bu seçeneğe uyup uymamak pencere yöneticisine kalmıştır." +#~ "Hatalı opaque izleme bilgisi:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "X position of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin X konumu" +#~ msgid "Invalid argument" +#~ msgstr "Geçersiz argüman" -#~ msgid "Y position of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin Y konumu" +#~ msgid "CRAM-MD5" +#~ msgstr "CRAM-MD5" -#~ msgid "Width of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin genişliği" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " +#~ "if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile " +#~ "bağlantı kuracaktır." -#~ msgid "Height of the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Anımsatıcı bildirim pencereciğinin yüksekliği" +#~ msgid "DIGEST-MD5" +#~ msgstr "DIGEST-MD5" -#~ msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " +#~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" -#~ "Anımsatıcı bildirim pencereciğindeki olay listesinin piksel olarak boyutu" - -#~ msgid "Show reminder notification for completed tasks" -#~ msgstr "Tamamlanmış görevler için anımsatıcı bildirimini göster" +#~ "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile " +#~ "bağlantı kuracaktır." -#~ msgid "Show reminder notification for past events" -#~ msgstr "Geçmiş olaylar için anımsatıcı bildirimini göster" +#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +#~ msgstr "Sunucu yanıtı çok uzun (>2048 oktet)" -#~ msgid "The last used snooze time, in minutes" -#~ msgstr "Son kullanılan erteleme vakti, dakika türünde" +#~ msgid "Server challenge invalid\n" +#~ msgstr "Sunucudan hatalı yanıt\n" -#~ msgid "User-defined snooze times, in minutes" -#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı erteleme vakitleri, dakika türünde" +#~ msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" +#~ msgstr "Sunucudan geçersiz “Quality of Protection” anahtarı geldi" -#~ msgid "Whether the migration of old setting was already done" -#~ msgstr "Eski ayarın aktarımının zaten yapılmış olması" +#~ msgid "Server response did not contain authorization data" +#~ msgstr "Sunucu yanıtı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor" -#~ msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -#~ msgstr "GPG (veya GPG2) ikilisinin nerede olduğunu belirten mutlak yol" +#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data" +#~ msgstr "Sunucu yanıtı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor" -#~ msgid "" -#~ "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect " -#~ "value is set, then it will be searched for. Change requires restart of " -#~ "the application." -#~ msgstr "" -#~ "Örneğin “/usr/bin/gpg”; boş bırakıldığında veya doğru olmayan değer " -#~ "belirlendiğinde, bunun için dosya aranacaktır. Değişiklikler uygulamanın " -#~ "yeniden başlamasını gerektirir." +#~ msgid "Server response does not match" +#~ msgstr "Sunucu yanıtı uyuşmuyor" -#~ msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -#~ msgstr "" -#~ "İmzacıların/şifrelemecilerin fotoğraflarının yüklenip yüklenmeyeceği" +#~ msgid "GSSAPI" +#~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" -#~ "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, " -#~ "if available in the key/certificate." +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." #~ msgstr "" -#~ "“true” olarak belirlendiğinde, eğer anahtar/sertifikada var ise " -#~ "imzacıların/şifrelemecilerin fotoğraflarının yüklenmesi denenecektir." +#~ "Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı " +#~ "kuracaktır." + +#~ msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" +#~ msgstr "(Bilinmeyen GSSAPI mekanizma kodu: %x)" +#~ msgctxt "gssapi_error" -#~ msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -#~ msgstr "SMTP HELO/EHLO argümanını çiğne" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "" -#~ "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -#~ "local host name/IP." +#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " +#~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" -#~ "Boş değilken, yerel ana makine adı/IP yerine SMTP HELO/EHLO argümanı " -#~ "olarak kullanılır." +#~ "Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu " +#~ "uygulama tarafından algınlanmadı." -#~ msgid "Array of user header names" -#~ msgstr "Kullanıcı başlık adları dizgesi" +#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +#~ msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde." #~ msgid "" -#~ "These headers can be stored in the folder summary, eventually being " -#~ "visible in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which " -#~ "delimits the display name from the header name. Example: 'Span Score|X-" -#~ "Spam-Score'" +#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " +#~ "type of name." #~ msgstr "" -#~ "Bu başlıklar klasör özetinde depolanabilir, GUI’de görünebilirler. Değer; " -#~ "görünen adı başlık adından ayıran dikey karakter ('|') içerebilir. " -#~ "Örneğin: 'Span Score|X-Spam-Score'" +#~ "Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir ad " +#~ "içeriyor." #~ msgid "" -#~ "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " +#~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" -#~ "Bir ENetworkMonitor oluşumu için kullanılacak GNetworkMonitor’ün GIO adı" +#~ "input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal " +#~ "bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor." #~ msgid "" -#~ "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -#~ "the background. A special value “always-online” is used for no network " -#~ "monitoring." -#~ msgstr "" -#~ "Bilinmeyen bir değere ayarlandığında, arka planda öntanımlı " -#~ "GNetworkMonitor kullanılacak. “always-online” özel değeri ağ gözlemleme " -#~ "olmaması için kullanılır." +#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " +#~ "not be verified." +#~ msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor." #~ msgid "" -#~ "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -#~ "can be stored" +#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +#~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" -#~ ".source dosyalarının önceden yapılandırılmış seçeneklerle " -#~ "kaydedilebileceği dizinin tam yolu" +#~ "Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul " +#~ "işleyici hiçbir koşul için yönlendirilmedi." -#~ msgid "" -#~ "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally " -#~ "to XDG configure directories." -#~ msgstr "" -#~ "Bu dizin, eğer var olan bir yolla doldurulmuşsa, XDG yapılandırma " -#~ "dizinleri için ayrıca denetlenir." +#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +#~ msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor." -#~ msgid "" -#~ "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -#~ msgstr "" -#~ "autoconfig .source dosyalarının parçası olabilen değişkenlerin bir listesi" +#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +#~ msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." -#~ msgid "" -#~ "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -#~ "variables are checked before environment variables, but after the " -#~ "predefined USER, REALNAME and HOST variables." -#~ msgstr "" -#~ "Dizinin her bir ögesinin şu biçimde olması beklenir: ad=değer. Bu " -#~ "değişkenler ortam değişkenlerinden önce; fakat önceden tanımlanmış USER, " -#~ "REALNAME ve HOST değişkenlerinden sonra denetlenir." +#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +#~ msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." -#~ msgid "A list of hints for OAuth2 services" -#~ msgstr "OAuth2 hizmetleri için ipuçları listesi" +#~ msgid "The referenced credentials have expired." +#~ msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu." -#~ msgid "" -#~ "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for " -#~ "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can " -#~ "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where " -#~ "“servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, " -#~ "and if written, then the service can be used only if both “protocol” and " -#~ "“hostnameX” match; the “hostnameX” is the actual host name to compare " -#~ "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, " -#~ "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 " -#~ "service. Note that the actual URL where the token is requested and " -#~ "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, " -#~ "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com " -#~ "— enables “Company” OAuth2 authentication for “mail.company.com” host " -#~ "Company-CalDAV:caldav.company.com — enables “Company” OAuth2 " -#~ "authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav." -#~ "company.com” host" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcılar, gömülü olanlara ek olarak, belirlenen OAuth2 hizmetleri " -#~ "için desteklenen iletişim kuralları ve ana makine adları listesini " -#~ "genişletebilir. Her satır şu biçimde olabilir: hizmetadi[-iletisimkurali]:" -#~ "anamakineadi1,anamakineadi2,... “hizmetadi”, asıl hizmet adıdır; “-" -#~ "iletisimkurali”, isteğe bağlıdır, ve eğer yazılırsa hizmet yalnızca " -#~ "“iletisimkurali” ve “anamakineX” eşleşirse kullanılabilir; “anamakineX” " -#~ "karşılaştırılacak asıl ana makine adıdır, büyük/küçük harfe duyarsızdır. " -#~ "Her satır virgülle ayrılabilen çoklu değer barındırabilir. Tek OAuth2 " -#~ "hizmeti için çoklu satır sağlanabilir. Jetonun istendiği ve yenilendiği " -#~ "asıl URLʼnin burada değiştirilemeyeceğini unutmayın; ana makine adı, " -#~ "OAuth2 hizmetinin kullanılabileceği diğer sunuculara izin vermek içindir. " -#~ "Örneğin: Firma:posta.firma.com - “posta.firma.com” ana makinesi için " -#~ "“Firma” OAuth2 kimlik doğrulamasını etkinleştirir; Firma-CalDAV:caldav." -#~ "firma.com - “caldav.firma.com” ana makinesinden okunan verideki her " -#~ "“CalDAV” kaynağı için “Firma” OAuth2 kimlik doğrulamasını etkinleştirir" +#~ msgid "Bad authentication response from server." +#~ msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı." -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the " -#~ "one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "İnşa zamanında sağlananın yerine Google sunucularına bağlantıda " -#~ "kullanılacak OAuth2 istemci kimliği" +#~ msgid "Could not get session bus:" +#~ msgstr "Oturum busʼı alınamadı:" #~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart." +#~ "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on " +#~ "command line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add " +#~ "the Kerberos account there. Reported error was: %s" #~ msgstr "" -#~ "Google sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci kimliği. " -#~ "Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu " -#~ "değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." +#~ "Kerberos bileti sorulamıyor. Komut satırında “kinit” ile veya " +#~ "“Ayarlar”daki “Çevrim İçi Hesaplar”da Kerberos hesabı ekleyerek bileti " +#~ "elle edinin. Bildirilen hata: %s" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of " -#~ "the one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "İnşa zamanında sağlananın yerine Google sunucularına bağlantıda " -#~ "kullanılacak OAuth2 istemci gizi" +#~ msgid "Unsupported security layer." +#~ msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı." -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string " -#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." -#~ msgstr "" -#~ "Google sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci gizi. Boş " -#~ "dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek " -#~ "yeniden başlatma gerektirir." +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Giriş" -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the " -#~ "one provided during build time" +#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "" -#~ "İnşa zamanında sağlananın yerine Outlook sunucularına bağlantıda " -#~ "kullanılacak OAuth2 istemci kimliği" +#~ "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." -#~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means " -#~ "to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." -#~ msgstr "" -#~ "Outlook sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci kimliği. " -#~ "Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu " -#~ "değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." +#~ msgid "Unknown authentication state." +#~ msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu." -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of " -#~ "the one provided during build time" -#~ msgstr "" -#~ "İnşa zamanında sağlananın yerine Outlook sunucularına bağlantıda " -#~ "kullanılacak OAuth2 istemci gizi" +#~ msgid "NTLM / SPA" +#~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string " -#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." +#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +#~ "Password Authentication." #~ msgstr "" -#~ "Outlook sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci gizi. Boş " -#~ "dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek " -#~ "yeniden başlatma gerektirir." +#~ "Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik " +#~ "doğrulama yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır." -#~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -#~ "one provided during build time" +#~ msgid "PLAIN" +#~ msgstr "DÜZ" + +#~ msgid "POP before SMTP" +#~ msgstr "POP before SMTP" + +#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "" -#~ "İnşa zamanında sağlananın yerine Yahoo! sunucularına bağlantıda " -#~ "kullanılacak OAuth2 istemci kimliği" +#~ "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır" + +#~ msgid "POP Source UID" +#~ msgstr "POP Kaynak UIDʼi" + +#~ msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +#~ msgstr "POP Before SMTP kimlik doğrulama bilinmeyen bir aktarım kullanıyor" + +#~ msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +#~ msgstr "%s hizmetiyle POP Before SMTP kimlik doğrulama denendi" + +#~ msgid "OAuth2" +#~ msgstr "OAuth2" #~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart." +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" #~ msgstr "" -#~ "Yahoo! sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci kimliği. " -#~ "Boş dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu " -#~ "değiştirmek yeniden başlatma gerektirir." +#~ "Bu seçenek, sunucuya bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu kullanacak" + +#~ msgid "OAuth2 (Google)" +#~ msgstr "OAuth2 (Google)" #~ msgid "" -#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of " -#~ "the one provided during build time" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +#~ "server" #~ msgstr "" -#~ "İnşa zamanında sağlananın yerine Yahoo! sunucularına bağlantıda " -#~ "kullanılacak OAuth2 istemci gizi" +#~ "Bu seçenek, Google sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu " +#~ "kullanacak" + +#~ msgid "OAuth2 (Outlook)" +#~ msgstr "OAuth2 (Outlook)" #~ msgid "" -#~ "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string " -#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " -#~ "restart." +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook." +#~ "com server" #~ msgstr "" -#~ "Yahoo! sunucuları için kullanıcının tanımladığı OAuth2 istemci gizi. Boş " -#~ "dizge inşa zamanında sağlananı kullan anlamına gelir. Bunu değiştirmek " -#~ "yeniden başlatma gerektirir." +#~ "Bu seçenek, Outlook.com sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu " +#~ "kullanacak" -#~ msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -#~ msgstr "(Kullanılmıyor) Kullanılacak vekil tipi" +#~ msgid "OAuth2 (Yahoo!)" +#~ msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" #~ msgid "" -#~ "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. " -#~ "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account " -#~ "system. See the ESourceProxy API documentation for details." +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " +#~ "server" #~ msgstr "" -#~ "Bu anahtar 3.12 sürümünde kullanımdan kaldırıldı ve artık kullanılmamalı. " -#~ "Vekil ayarları artık Evolution-Veri-Sunucusu’nun hesap sistemiyle " -#~ "tümleşti. Ayrıntılar için ESourceProxy API belgelendirmesine göz atın." +#~ "Bu seçenek, Yahoo! sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu " +#~ "kullanacak" -#~ msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -#~ msgstr "(Kullanılmıyor) http-proxy kullanılıp kullanılmayacağı" +#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +#~ msgstr "Düzenli ifade derleme işlemi başarısız: %s: %s" -#~ msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) Vekil sunucu kimlik doğrulama istiyor mu" +#~ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" +#~ msgstr "“%s” iletişim kuralı için geçersiz GType kaydedilmiş" -#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için makine adı" +#~ msgid "No support for %s authentication" +#~ msgstr "%s kimlik doğrulaması desteklenmiyor" -#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) HTTP istekleri için bağlantı noktası" +#~ msgid "%s authentication failed" +#~ msgstr "%s kimlik doğrulaması başarısız" -#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik doğrulama kullanıcı adı" +#~ msgid "Forwarding messages is not supported" +#~ msgstr "İletilerin yönlendirilmesi desteklenmiyor" -#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) Vekil kimlik doğrulama parolası" +#~ msgid "Cannot find certificate for “%s”" +#~ msgstr "“%s” için sertifika bulunamadı" -#~ msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) Vekilsiz olarak bağlanılacak makineler listesi" +#~ msgid "Cannot create CMS message" +#~ msgstr "CMS iletisi yaratılamadı" -#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için makine adı" +#~ msgid "Cannot create CMS signed data" +#~ msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor" -#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) HTTPS istekleri için bağlantı noktası" +#~ msgid "Cannot attach CMS signed data" +#~ msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor" -#~ msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için makine adı" +#~ msgid "Cannot attach CMS data" +#~ msgstr "CMS verisi eklenemedi" -#~ msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) SOCKS istekleri için bağlantı noktası" +#~ msgid "Cannot create CMS Signer information" +#~ msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor" -#~ msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -#~ msgstr "(Kullanılmayan) Kendiliğinden vekil yapılandırma URLʼsi" +#~ msgid "Cannot find certificate chain" +#~ msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor" -#~ msgid "Evolution Alarm Notify" -#~ msgstr "Evolution Alarm Bildirimi" +#~ msgid "Cannot add CMS Signing time" +#~ msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor" -#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" -#~ msgstr "Doğum Günleri ve Yıl Dönümleri" +#~ msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" +#~ msgstr "“%s” için şifreleme sertifikası bulunmuyor" -#~ msgid "CalDAV" -#~ msgstr "CalDAV" +#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" -#~ msgid "CardDAV" -#~ msgstr "CardDAV" +#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Bağlantılar" +#~ msgid "Cannot add encryption certificate" +#~ msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi" -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" +#~ msgid "Cannot add CMS Signer information" +#~ msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor" -#~ msgid "On LDAP Servers" -#~ msgstr "LDAP Sunucularında" +#~ msgid "Unverified" +#~ msgstr "Tanımsız" -#~ msgid "On This Computer" -#~ msgstr "Bu Bilgisayarda" +#~ msgid "Good signature" +#~ msgstr "İyi imza" -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Kişisel" +#~ msgid "Bad signature" +#~ msgstr "Kötü imza" -#~ msgid "Default Proxy Settings" -#~ msgstr "Öntanımlı Vekil Ayarları" +#~ msgid "Content tampered with or altered in transit" +#~ msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş" -#~ msgid "Search Folders" -#~ msgstr "Arama Klasörleri" +#~ msgid "Signing certificate not found" +#~ msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı" -#~ msgid "Weather" -#~ msgstr "Hava durumu" +#~ msgid "Signing certificate not trusted" +#~ msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil" -#~ msgid "On The Web" -#~ msgstr "Web Üzerinde" +#~ msgid "Signature algorithm unknown" +#~ msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor" -#~ msgid "WebDAV Notes" -#~ msgstr "WebDAV Notları" +#~ msgid "Signature algorithm unsupported" +#~ msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor" -#~ msgid "Failed to create contact from returned server data" -#~ msgstr "Dönen sunucu verisinden kişi oluşturma başarısız" +#~ msgid "Malformed signature" +#~ msgstr "Bozulmuş imza" -#~ msgid "Server returned contact without UID" -#~ msgstr "Sunucu, kişiyi UID olmadan döndürdü" +#~ msgid "Processing error" +#~ msgstr "İşleme hatası" -#~ msgid "Friends" -#~ msgstr "Arkadaşlar" +#~ msgid "No signed data in signature" +#~ msgstr "İmzada imzalanmış veri yok" -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Aile" +#~ msgid "Digests missing from enveloped data" +#~ msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik" -#~ msgid "Coworkers" -#~ msgstr "İş Arkadaşları" +#~ msgid "Cannot calculate digests" +#~ msgstr "İçerikler hesaplanamıyor" -#~ msgid "" -#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size " -#~ "between list of the events and the description" -#~ msgstr "" -#~ "Anımsatıcı bildirimi iletişim penceresindeki bölmeli konum, olaylar ve " -#~ "açıklamalar listesi arasındaki ayrık boyutu" +#~ msgid "Cannot set message digests" +#~ msgstr "İleti içeriği atanamıyor" -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Başarılı" +#~ msgid "Certificate import failed" +#~ msgstr "Sertifika aktarımı başarısız" -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız" +#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +#~ msgstr "Yalnızca sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor" -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" +#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +#~ msgstr "" +#~ "Yalnızca sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi" -#~ msgid "Unsupported field" -#~ msgstr "Desteklenmeyen alan" +#~ msgid "Cannot find signature digests" +#~ msgstr "İmza içeriği bulunamadı" -#~ msgid "Address book does not exist" -#~ msgstr "Adres defteri yok" +#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +#~ msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n" -#~ msgid "Book removed" -#~ msgstr "Kitap silindi" +#~ msgid "Cannot create encoder context" +#~ msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı" -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte kullanılabilir değil" +#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" +#~ msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi" -#~ msgid "Invalid server version" -#~ msgstr "Geçersiz sunucu sürümü" +#~ msgid "Failed to encode data" +#~ msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" -#~ msgid "Repository is offline" -#~ msgstr "Depo çevrim dışı" +#~ msgid "Decoder failed" +#~ msgstr "Kod çözme başarısız" -#~ msgid "URI not loaded" -#~ msgstr "URI yüklü değil" +#~ msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" +#~ msgstr "“%s” için geçerli veya uygun sertifika bulunamadı" -#~ msgid "URI already loaded" -#~ msgstr "URI zaten yüklü" +#~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +#~ msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı" -#~ msgid "Unknown User" -#~ msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı" +#~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +#~ msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı" -#~ msgid "Operation has been cancelled" -#~ msgstr "İşlem iptal edildi" +#~ msgid "Cannot create CMS Message" +#~ msgstr "CMS Message oluşturulamadı" -#~ msgid "Could not cancel operation" -#~ msgstr "İşlem iptal edilemedi" +#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +#~ msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor" -#~ msgid "A D-Bus exception has occurred" -#~ msgstr "Bir D-Bus istisnası oluştu" +#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +#~ msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor" -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Hata yok" +#~ msgid "Cannot attach CMS data object" +#~ msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi" -#~ msgid "Calendar does not exist" -#~ msgstr "Takvim yok" +#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" +#~ msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor" -#~ msgid "" -#~ "Invalid trace information:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hatalı izleme bilgisi:\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" +#~ msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor" -#~ msgid "Integrate your calendars" -#~ msgstr "Takvimlerinizi tümleştirin" +#~ msgid "Failed to add data to encoder" +#~ msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi" -#~ msgid "Integrate your contacts" -#~ msgstr "Bağlantılarınız tümleştirin" +#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +#~ msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı" -#~ msgid "Signon service did not return a secret" -#~ msgstr "Signon servisi bir giz döndürmedi" +#~ msgid "Opening folder “%s”" +#~ msgstr "“%s” klasörü açılıyor" -#~ msgid "Evolution Data Server" -#~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu" +#~ msgid "Scanning folders in “%s”" +#~ msgstr "“%s” içerisindeki klasörler taranıyor" -#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA" -#~ msgstr "EDSʼnin UOAʼda çıkması gerekli" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Çöp" -#~ msgid "Google Calendar" -#~ msgstr "Google Takvim" +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Gereksiz" -#~ msgid "Google Contacts" -#~ msgstr "Google Bağlantıları" +#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +#~ msgstr "Klasör olşuturulamıyor: %s: klasör zaten var" -#~ msgid "GMail" -#~ msgstr "GMail" +#~ msgid "Creating folder “%s”" +#~ msgstr "“%s” klasörü oluşturuluyor" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "E-posta" +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Geçersiz işlem" -#~ msgid "Integrate your mailboxes" -#~ msgstr "E-posta kutularınız tümleştirin" +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Geçersiz işlem" -#~ msgid "" -#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -#~ "which to obtain an access token for “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Hesap veri tabanında “%s” için erişim anahtarı alınabilecek bir hesap " -#~ "hizmeti bulunamadı" +#~ msgid "Cannot write with no base stream" +#~ msgstr "Temel akış olmadan yazılamaz" -#~ msgid "" -#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d " -#~ "(%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, fakat durum kodu %d " -#~ "(%s) alındı" +#~ msgid "Stream type “%s” is not seekable" +#~ msgstr "“%s” akış türü aranabilir değil" -#~ msgid "Error parsing response as JSON: " -#~ msgstr "Yanıtın JSON olarak ayrıştırılmasında hata: " +#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +#~ msgstr "CamelStreamFilter ile yalnızca başa dönme desteklenir" -#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data" -#~ msgstr "JSON verisinde “email” bulunamadı" +#~ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +#~ msgstr "CamelHttpStream ile yalnızca başa dönme desteklenir" -#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data" -#~ msgstr "JSON verisinde “id” bulunamadı" +#~ msgid "Connection cancelled" +#~ msgstr "Bağlantı iptal edildi" -#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data" -#~ msgstr "JSON verisinde “emails.account” bulunamadı" +#~ msgid "Could not connect with command “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” komutu ile bağlantı kurulamadı: %s" -#~ msgid "Windows Live Mail" -#~ msgstr "Windows Live E-posta" +#~ msgid "Subscribing to folder “%s”" +#~ msgstr "“%s” klasörüne abone olunuyor" -#~ msgid "Yahoo! Calendar" -#~ msgstr "Yahoo! Takvim" +#~ msgid "Unsubscribing from folder “%s”" +#~ msgstr "“%s” klasöründen kayıt siliniyor" -#~ msgid "User name not filled" -#~ msgstr "Kullanıcı adı doldurulmamış" +#~ msgid "Could not parse URL “%s”" +#~ msgstr "URL “%s” ayrıştırılamadı" -#~ msgid "Credentials required" -#~ msgstr "Kimlik bilgileri gerekiyor" +#~ msgid "Updating folder “%s”" +#~ msgstr "“%s” klasörü güncelleniyor" -#~ msgid "Google authentication is not supported" -#~ msgstr "Google yetkilendirmesi desteklenmiyor" +#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +#~ msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor" -#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials" -#~ msgstr "Kimlik bilgilerinden Google gizi alınamadı" +#~ msgid "No such message %s in “%s : %s”" +#~ msgstr "“%2$s : %3$s” içerisinde %1$s iletisi yok" -#~ msgid "Refresh token not found in Google secret" -#~ msgstr "Google gizinde tazeleme jetonu bulunamadı" +#~ msgid "Error storing “%s”: " +#~ msgstr "“%s” depolanırken hata oluştu: " -#~ msgid "Failed to construct refresh_token request" -#~ msgstr "refresh_token isteği inşa edilirken hata" +#~ msgid "Updating search folder “%s”" +#~ msgstr "“%s” arama klasörü güncelleniyor" -#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret" -#~ msgstr "Yeni erişim jetonu, Google gizine kodlanamadı" +#~ msgid "Automatically _update on change in source folders" +#~ msgstr "Kaynak klasörlerde değişikliklerde kendiliğinden _güncelle" -#~ msgid "Failed to refresh token" -#~ msgstr "Jeton yenilenemedi" +#~ msgid "Unmatched" +#~ msgstr "Eşleme yok" -#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)" -#~ msgstr "“%s” adresinden erişim jetonu alınamadı. Hata kodu %d (%s)" +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok" -#~ msgid "Google Address book authentication request" -#~ msgstr "Google Adres Defteri yetkilendirme isteği" +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu adda bir klasör yok" -#~ msgid "Google Calendar authentication request" -#~ msgstr "Google Takvim yetkilendirme isteği" +#~ msgid "Enable _Unmatched folder" +#~ msgstr "_Eşleşmeyen klasörleri etkinleştir" -#~ msgid "Google Mail authentication request" -#~ msgstr "Google Posta yetkilendirme isteği" +#~ msgid "Updating Unmatched search folder" +#~ msgstr "Eşleşmeyen arama klasörü güncelleniyor" -#~ msgid "Querying for updated contacts…" -#~ msgstr "Güncellenen kişiler sorgulanıyor..." - -#~ msgid "Querying for updated groups…" -#~ msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..." +#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +#~ msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor" -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Yükleniyor..." +#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +#~ msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor" -#~ msgid "Loading Addressbook summary..." -#~ msgstr "Adres defteri özeti yükleniyor..." +#~ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışıyor olmanız gerekir (%s)" -#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "webdav üstünde PROPFIND başarısız, HTTP durum %d (%s)" +#~ msgid "You must be working online to complete this operation" +#~ msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor" -#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -#~ msgstr "webdav PROPFIND sonuçlarında cevap içeriği yok" +#~ msgid "No destination folder specified" +#~ msgstr "Hedef klasör belirtilmedi" -#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" -#~ msgstr "Bağlantılar Yükleniyor (%d%%)" +#~ msgid "Unable to move junk messages" +#~ msgstr "Önemsiz iletiler taşınamadı" -#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" -#~ msgstr "SoupURI karakter dizisine çevrilemiyor" +#~ msgid "Unable to move deleted messages" +#~ msgstr "Silinen iletiler taşınamadı" -#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "Kaynak '%s' oluşturma başarısız, HTTP durum %d (%s)" +#~ msgid "Unable to move messages to Inbox" +#~ msgstr "İletiler Gelen Kutusuna taşınamadı" -#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" -#~ msgstr "Sunucudaki bağlantı değişti -> değişiklik yapılmıyor" +#~ msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü için kullanılabilir kota bilgisi yok" -#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "Bağlantı düzenleme HTTP durum %d (%s) ile başarısız oldu" +#~ msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasöründeki eski önbellek dosyaları kaldırılıyor" -#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -#~ msgstr "DELETE, HTTP durum %d ile başarısız oldu" +#~ msgid "Apply message _filters to this folder" +#~ msgstr "İleti süzgeçlerini bu klasöre _uygula" -#~ msgid "Server is unreachable (%s)" -#~ msgstr "Sunucu ulaşılamaz (%s)" +#~ msgid "Always check for _new mail in this folder" +#~ msgstr "Bu klasördeki ye_ni mektupları her zaman denetle" -#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -#~ msgstr "CalDAV art alanı henüz yüklenmedi" +#~ msgid "Could not create folder summary for %s" +#~ msgstr "%s için klasör özeti oluşturulamadı" -#~ msgid "Invalid Redirect URL" -#~ msgstr "Geçersiz yönlendirme URL'si" +#~ msgid "Could not create cache for %s: " +#~ msgstr "%s için önbellek oluşturulamadı: " -#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -#~ msgstr "Yerel önbellek klasörü '%s' oluşturulamıyor" +#~ msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” klasörü için geçerli IMAP posta kutusu yok" -#~ msgid "" -#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -#~ "Error message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Sunucuya ulaşılamıyor, takvim salt okunur kipte açıldı.\n" -#~ "Hata mesajı: %s" +#~ msgid "Source stream returned no data" +#~ msgstr "Kaynak akışı veri döndürmedi" -#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" -#~ msgstr "CalDAV toplu eklemeleri desteklemiyor" +#~ msgid "Checking for New Mail" +#~ msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor" -#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -#~ msgstr "CalDAV toplu düzenlemeleri desteklemiyor" +#~ msgid "C_heck for new messages in all folders" +#~ msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et" -#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" -#~ msgstr "CalDAV toplu silmeleri desteklemiyor" +#~ msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +#~ msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et" -#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -#~ msgstr "Takvim Serbest/Meşgül'ü desteklemiyor." +#~ msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +#~ msgstr "Sunucu destekliyorsa _Quick Resync kullan" -#~ msgid "Schedule outbox url not found" -#~ msgstr "Planlama giden kutusu url'si bulunamadı" +#~ msgid "_Listen for server change notifications" +#~ msgstr "Sunucu değişiklik bildirilerini _dinle" -#~ msgid "Unexpected result in schedule-response" -#~ msgstr "Planlama yanıtında beklenmeyen sonuç" +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı" -#~ msgid "Redirected to Invalid URI" -#~ msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi" +#~ msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" +#~ msgstr "Aynı anda kurulacak bağlantı _sayısı" -#~ msgid "Update preview data for folder '%s'" -#~ msgstr "'%s' klasörü için önizleme verilerini güncelle" +#~ msgid "Enable full folder update on _metered network" +#~ msgstr "_Kotalı ağda tam klasör güncellemesini etkinleştir" -#~ msgid "IMAP+" -#~ msgstr "IMAP+" +#~ msgid "Send client I_D to the server" +#~ msgstr "İstemci _kimliğini sunucuya gönder" -#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Klasörler" -#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s" +#~ msgid "_Show only subscribed folders" +#~ msgstr "_Yalnızca abone olunan klasörleri göster" -#~ msgid "No such folder '%s'." -#~ msgstr "'%s' diye bir klasör yok." +#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +#~ msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör ad alanını geçersiz kıl" -#~ msgid "HTTP Error: %s" -#~ msgstr "HTTP Hatası: %s" +#~ msgid "Namespace:" +#~ msgstr "Ad alanı:" -#~ msgid "Could not parse response" -#~ msgstr "Yanıt ayrıştırılamadı" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçenekler" -#~ msgid "Empty response" -#~ msgstr "Boş cevap" +#~ msgid "Apply _filters to new messages in all folders" +#~ msgstr "Tüm klasörler içindeki yeni iletilere _süzgeçleri uygula" -#~ msgid "Unexpected reply from server" -#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen yanıt" +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere süzgeçleri uygula" -#~ msgid "Server disconnected" -#~ msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" +#~ msgid "Check new messages for _Junk contents" +#~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et" -#~ msgid "Error fetching message headers" -#~ msgstr "İleti başlıkları getirilirken hata" +#~ msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" +#~ msgstr "Gereksiz iletileri yalnızca In_box klasöründe denetle" -#~ msgid "Error retrieving message" -#~ msgstr "İleti alınırken hata" +#~ msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" +#~ msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile tüm klasörlerde eşzamanlandır" -#~ msgid "Error fetching new messages" -#~ msgstr "Yeni iletiler alınırken hata" +#~ msgid "Default IMAP port" +#~ msgstr "Öntanımlı IMAP bağlantı noktası" -#~ msgid "No backend name in source '%s'" -#~ msgstr "Kaynak '%s'de art alan ismi yok" +#~ msgid "IMAP over TLS" +#~ msgstr "TLS üstünden IMAP" -#~ msgid "Missing source UID" -#~ msgstr "Kaynak UID eksik" +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" -#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -#~ msgstr "Bus ismi kayboldu (istemci çıkmış olabilir mi?)" +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +#~ msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." -#~ msgid "No response from client" -#~ msgstr "Sunucudan yanıt yok" +#~ msgid "Error writing to cache stream" +#~ msgstr "Ön bellek akışına yazmada hata" -#~ msgid "Client cancelled the operation" -#~ msgstr "İstemci işlemi durdurdu" +#~ msgid "Failed to get capabilities" +#~ msgstr "Yetenekler alınamadı" -#~ msgid "Client reports password was rejected" -#~ msgstr "İstemci parolanın reddedildiğini raporluyor" +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s" -#~ msgid "Password was incorrect" -#~ msgstr "Parola yanlış" +#~ msgid "STARTTLS not supported" +#~ msgstr "STARTTLS desteklenmiyor" -#~ msgid "%s does not support authentication" -#~ msgstr "%s kimlik denetimi desteklemiyor" +#~ msgid "Failed to issue STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS verme başarısız oldu" -#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" -#~ msgstr "Hash anahtarı '%s' için art alan yok" +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: " -#~ msgid "The user declined to authenticate" -#~ msgstr "Kullanıcı kimlik denetimini reddetti" +#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" +#~ msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulamayı desteklemiyor" #~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " -#~ "Do you wish to accept it?" +#~ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " +#~ "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." #~ msgstr "" -#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası, adres defteri '%s' tarafından " -#~ "kullanılan, güvenilir değil. Kabul etmek ister misiniz?" +#~ "Güvenli olmayan bağlantılarda düz metin kimlik doğrulamaya izin " +#~ "verilmedi. “%s” hesabı için şifrelemeyi STARTTLS veya TLS olarak " +#~ "değiştirin." -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' takvimi tarafından kullanılan - " -#~ "güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" +#~ msgid "Cannot authenticate without a username" +#~ msgstr "Kullanıcı adı olmadan kimlik doğrulanamaz" -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' not listesi tarafından " -#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" +#~ msgid "Authentication password not available" +#~ msgstr "Kimlik doğrulama parolası kullanılabilir değil" -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' görev listesi tarafından " -#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" +#~ msgid "Failed to authenticate" +#~ msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu" -#~ msgid "No such data source for UID '%s'" -#~ msgstr "UID '%s' için böyle bir veri kaynağı yok" +#~ msgid "Failed to issue ID" +#~ msgstr "ID verilmesi başarısız oldu" -#~ msgid "Invalid password for '%s'" -#~ msgstr "'%s' için geçersiz parola" +#~ msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" +#~ msgstr "ENABLE UTF8=ACCEPT verilmesi başarısız oldu" -#~ msgid "Creating new contact…" -#~ msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..." +#~ msgid "Failed to issue NAMESPACE" +#~ msgstr "NAMESPACE verilmesi başarısız oldu" -#~ msgid "Deleting contact…" -#~ msgstr "Kişi siliniyor..." +#~ msgid "Failed to enable QResync" +#~ msgstr "QResync etkinleştirme başarısız oldu" -#~ msgid "Modifying contact…" -#~ msgstr "Kişi değiştiriliyor..." +#~ msgid "Failed to issue NOTIFY" +#~ msgstr "NOTIFY verilmesi başarısız oldu" -#~ msgid "Authenticating with the server…" -#~ msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..." +#~ msgid "Failed to select mailbox" +#~ msgstr "Posta kutusu seçme başarısız oldu" -#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" -#~ msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak" +#~ msgid "Cannot issue command, no stream available" +#~ msgstr "Komut verilemiyor, kullanılabilir akış yok" -#~ msgid "Using Email Address" -#~ msgstr "E-posta Adresi Kullanarak" +#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +#~ msgstr "%s ileti IDʼsine sahip ileti alınamıyor: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." -#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -#~ msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil." - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to encode data" -#~ msgid "Failed to run book factory" -#~ msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" +#~ msgid "No such message available." +#~ msgstr "Böyle bir ileti yok." -#~ msgid "Incorrect uri '%s'" -#~ msgstr "Yanlış uri adresi '%s'" +#~ msgid "Error fetching message" +#~ msgstr "İleti alınırken hata" -#, fuzzy -#~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." -#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -#~ msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil." - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection to Server" -#~ msgid "Cannot get connection to view" -#~ msgstr "Sunucu Bağlantısı" +#~ msgid "Error performing NOOP" +#~ msgstr "NOOP İşlemi başarısız" -#~ msgid "Cannot process, book backend is opening" -#~ msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor" +#~ msgid "Failed to close the tmp stream" +#~ msgstr "Tmp akışı kapatılamadı" -#~ msgid "Empty query: " -#~ msgstr "Boş sorgu: " +#~ msgid "Failed to copy the tmp file" +#~ msgstr "Tmp dosyası kopyalanamadı" -#~| msgid "Cannot authenticate to server: %s" -#~ msgid "Cannot authenticate user: " -#~ msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: " +#~ msgid "Error moving messages" +#~ msgstr "İletiler taşınırken hata" -#~ msgid "Cannot remove book: " -#~ msgstr "Kitap silinemiyor: " +#~ msgid "Error copying messages" +#~ msgstr "İletiler kopyalanırken hata" -#~ msgid "Empty URI" -#~ msgstr "Boş URI" +#~ msgid "Cannot create spool file: " +#~ msgstr "Kuyruk dosyası oluşturulamadı: " -#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Error appending message" +#~ msgstr "İleti eklenirken hata" -#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -#~ msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin" +#~ msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor" -#~| msgid "%s: Invalid source." -#~ msgid "Invalid source type" -#~ msgstr "Geçersiz kaynak türü" +#~ msgid "Error scanning changes" +#~ msgstr "Değişiklikler taranırken hata" -#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -#~ msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor" +#~ msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" +#~ msgstr "“%s : %s” içindeki yeni iletilerin özet bilgisi getiriliyor" -#~| msgid "Cannot save calendar data" -#~ msgid "Cannot remove calendar: " -#~ msgstr "Takvim silinemiyor: " +#~ msgid "Error fetching message info" +#~ msgstr "İleti bilgisi getirilirken hata" -#~| msgid "Cannot create encoder context" -#~ msgid "Cannot retrieve backend property: " -#~ msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: " +#~ msgid "Error running STATUS" +#~ msgstr "STATUS çalıştırılırken hata" -#~| msgid "Could not generate encrypting data: %s" -#~ msgid "Could not get calendar view path: " -#~ msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: " +#~ msgid "Error syncing changes" +#~ msgstr "Değişiklikler eşlenirken hata" -#~| msgid "Invalid range" -#~ msgid "Invalid call" -#~ msgstr "Geçersiz çağrı" +#~ msgid "Error expunging message" +#~ msgstr "İleti silinirken hata" -#, fuzzy -#~| msgid "Could not create cache file" -#~ msgid "Could not instantiate backend" -#~ msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" +#~ msgid "Error fetching folders" +#~ msgstr "Klasörler alınırken hata" -#~ msgid "You may not import keys with this cipher" -#~ msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz" +#~ msgid "Error fetching subscribed folders" +#~ msgstr "Abone olunan klasörler getirilirken hata" -#~ msgid "You may not export keys with this cipher" -#~ msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz" +#~ msgid "Error creating folder" +#~ msgstr "Klasör oluştururken hata" -#~ msgid "" -#~ "Could not write log entry: %s\n" -#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" -#~ "reconnect to the network." -#~ msgstr "" -#~ "Günlük girdisi yazılamadı: %s\n" -#~ "Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n" -#~ "tekrardan yapılamayacak." +#~ msgid "Error deleting folder" +#~ msgstr "Klasör silinirken hata" -#~ msgid "" -#~ "Could not open '%s':\n" -#~ "%s\n" -#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' açılamadı:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak." +#~ msgid "Error renaming folder" +#~ msgstr "Klasör yeniden adlandırılırken hata" -#~ msgid "Resynchronizing with server" -#~ msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor" +#~ msgid "Error subscribing to folder" +#~ msgstr "Klasöre abone olunurken hata" -#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" -#~ msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor" +#~ msgid "Error unsubscribing from folder" +#~ msgstr "Klasör aboneliği iptal edilirken hata" -#~ msgid "Could not connect to %s: %s" -#~ msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s" +#~ msgid "IMAP server does not support quotas" +#~ msgstr "IMAP sunucusu kotaları desteklemiyor" -#~ msgid "SSL unavailable" -#~ msgstr "SSL kullanılamıyor" +#~ msgid "Error retrieving quota information" +#~ msgstr "Kota bilgisi getirilirken hata" -#~ msgid "Resolving address" -#~ msgstr "Adres çözümleniyor" +#~ msgid "Search failed" +#~ msgstr "Arama başarısız" -#~ msgid "Name lookup failed" -#~ msgstr "İsim sorgulaması başarısız" +#~ msgid "Error running IDLE" +#~ msgstr "IDLE çalıştırılırken hata" -#~ msgid "Name lookup failed: %s" -#~ msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s" +#~ msgid "Inbox" +#~ msgstr "Gelenler" -#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s" +#~ msgid "IMAP server %s" +#~ msgstr "IMAP sunucu %s" -#, fuzzy -#~| msgid "URL '%s' needs a username component" -#~ msgid "URL '%s' needs a user component" -#~ msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" +#~ msgid "IMAP service for %s on %s" +#~ msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için" -#~ msgid "URL '%s' needs a host component" -#~ msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor" +#~ msgid "No IMAPx connection object provided" +#~ msgstr "Hiçbir IMAPx bağlantı nesnesi sağlanmadı" -#~ msgid "URL '%s' needs a path component" -#~ msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Parola" -#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " +#~ "kurulmasını sağlar." -#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -#~ msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor" +#~ msgid "No such folder %s" +#~ msgstr "%s klasörü yok" -#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" -#~ msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d" +#~ msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" +#~ msgstr "Klasör yolu “%s” için IMAP ad uzayı yok" -#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -#~ msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor" +#~ msgid "Retrieving folder list for “%s”" +#~ msgstr "“%s” için klasör listesi getiriliyor" -#~| msgid "No support for authentication type %s" -#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -#~ msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x" +#~ msgid "" +#~ "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" +#~ msgstr "“%s” klasör adı geçersiz, çünkü “%c” karakteri içeriyor" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "General SOCKS server failure" -#~ msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası" +#~ msgid "[Gmail]/Drafts" +#~ msgstr "[Gmail]/Taslaklar" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -#~ msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor" +#~ msgid "Drafts" +#~ msgstr "Taslaklar" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -#~ msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor" +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Taslak" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -#~ msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor" +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Şablonlar" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~| msgid "Connection canceled" -#~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "Bağlantı reddedildi" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Arşiv" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~| msgid "STLS not supported by server" -#~ msgid "Command not supported by SOCKS server" -#~ msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor" +#~ msgid "[Gmail]/Sent Mail" +#~ msgstr "[Gmail]/Gönderilen Posta" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~| msgid "STLS not supported by server" -#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" -#~ msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor" +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Gönderilenler" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~| msgid "Unknown error: %s" -#~ msgid "Unknown error from SOCKS server" -#~ msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı" +#~ msgid "Sent Items" +#~ msgstr "Gönderilmiş Ögeler" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -#~ msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Gönderilmiş İletiler" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~| msgid "Invalid response from server" -#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -#~ msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı" +#~ msgid "[Gmail]/Spam" +#~ msgstr "[Gmail]/Spam" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -#~ msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)" +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Gereksiz" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~| msgid "Invalid response from server" -#~ msgid "Invalid reply from proxy server" -#~ msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt" +#~ msgid "Junk E-mail" +#~ msgstr "Gereksiz E-Posta" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "" -#~ "Issuer: %s\n" -#~ "Subject: %s\n" -#~ "Fingerprint: %s\n" -#~ "Signature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Yayınlayıcı: %s\n" -#~ "Konu: %s\n" -#~ "Parmakizi: %s\n" -#~ "İmza: %s" +#~ msgid "Junk Email" +#~ msgstr "Gereksiz E-posta" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "GOOD" -#~ msgstr "İYİ" +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Spam" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "KÖTÜ" +#~ msgid "Bulk Mail" +#~ msgstr "Önemsiz Posta" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "" -#~ "Certificate problem: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Sertifika sorunu:%s\n" -#~ "Yayınlayan: %s" +#~ msgid "[Gmail]/Trash" +#~ msgstr "[Gmail]/Çöp" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "" -#~ "Bad certificate domain: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kötü sertifika alanı: %s\n" -#~ "Yayınlayan: %s" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Çöp" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "" -#~ "Certificate expired: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Sertifika süresi dolmuş:%s\n" -#~ "Yayınlayan: %s" +#~ msgid "Deleted Items" +#~ msgstr "Silinen Ögeler" +#~ msgctxt "IMAPDefaults" -#~ msgid "" -#~ "Certificate revocation list expired: %s\n" -#~ "Issuer: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n" -#~ "Yayınlayan: %s" +#~ msgid "Deleted Messages" +#~ msgstr "Silinen İletiler" -#~ msgid "No output stream" -#~ msgstr "Çıktı akışı yok" +#~ msgid "~%s (%s)" +#~ msgstr "~%s (%s)" -#~ msgid "No input stream" -#~ msgstr "Girdi akışı yok" +#~ msgid "mailbox: %s (%s)" +#~ msgstr "posta kutusu: %s (%s)" -#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -#~ msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "_Index message body data" +#~ msgstr "_İleti gövdelerini indeksle" #~ msgid "" -#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" +#~ "Cannot get message %s from folder %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n" +#~ "%s iletisi %s klasöründen alınamıyor\n" #~ "%s" -#~ msgid "IMAP command failed: %s" -#~ msgstr "IMAP komutu başarısız: %s" - -#~ msgid "Server response ended too soon." -#~ msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." +#~ msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" +#~ msgstr "Klasör özet dosyası olarak “.folders” k_ullan (exmh)" -#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" -#~ msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" +#~ msgid "MH-format mail directories" +#~ msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" -#~ msgid "Could not load summary for %s" -#~ msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" +#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +#~ msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için." -#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -#~ msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş" +#~ msgid "Apply _filters to new messages" +#~ msgstr "_Süzgeçleri yeni iletilere uygula" -#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -#~ msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş" +#~ msgid "Local delivery" +#~ msgstr "Yerel aktarım" -#~ msgid "Could not find message body in FETCH response." -#~ msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı." - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to cache message %s: %s" -#~ msgid "Failed to cache message %s: " -#~ msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s" - -#~ msgid "_Use custom command to connect to server" -#~ msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan" +#~ msgid "" +#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools " +#~ "into folders managed by Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Yerel mektupları, standart mbox biçimli kuyruklardan Evolution tarafından " +#~ "yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için." -#, fuzzy -#~| msgid "Command:" -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Komut:" +#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" +#~ msgstr "Süzgeçleri _Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere uygula" -#, fuzzy -#~| msgid "Namespace:" -#~ msgid "Names_pace:" -#~ msgstr "İsim alanı:" +#~ msgid "Maildir-format mail directories" +#~ msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri" -#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" -#~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et" +#~ msgid "For storing local mail in maildir directories." +#~ msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için." -#~ msgid "SSL is not available in this build" -#~ msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil" +#~ msgid "_Listen for change notifications" +#~ msgstr "Değişim bildirilerini _dinle" -#~ msgid "Error creating SASL authentication object." -#~ msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı." +#~ msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +#~ msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla" -#~ msgid "You did not enter a password." -#~ msgstr "Bir parola girmediniz." +#~ msgid "Standard Unix mbox spool file" +#~ msgstr "Standart Unix kuyruk dosyası" #~ msgid "" -#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" +#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " +#~ "files.\n" +#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" -#~ "IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -#~ msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor" +#~ "Yerel mektupları harici standart mbox kuyruk dosyalarından okumak ve " +#~ "saklamak için.\n" +#~ "Ayrıca Elm, Pine ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de " +#~ "kullanılabilir." -#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut." +#~ msgid "Standard Unix mbox spool directory" +#~ msgstr "Standart Unix mbox kuyruk dizini" -#~ msgid "Unknown parent folder: %s" -#~ msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s" +#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +#~ msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " -#~ msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Komut:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Posting failed: %s" -#~ msgid "Closing tmp stream failed: " -#~ msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" - -#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -#~ msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden" +#~ msgid "Local mail file %s" +#~ msgstr "Yerel mektup dosyası %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -#~ msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -#~ msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut" +#~ msgid "Store root %s is not an absolute path" +#~ msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil" -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -#~ msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut" +#~ msgid "Store root %s is not a regular directory" +#~ msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil" -#, fuzzy -#~| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -#~ msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası" +#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" +#~ msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s" -#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -#~ msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!" +#~ msgid "Local stores do not have an inbox" +#~ msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil" -#~ msgid "Authentication requested but no username provided" -#~ msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi" +#~ msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasör indeks dosyası silinemedi: %s" -#~ msgid "TLS is not available in this build" -#~ msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil" +#~ msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasör meta dosyası silinemedi: %s" -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " -#~ "authentication mechanism." -#~ msgstr "" -#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama " -#~ "mekanizmasıdesteklenmiyor." +#~ msgid "Could not rename “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” yeniden adlandırılamadı: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" -#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -#~ msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s" +#~ msgid "No such message" +#~ msgstr "İleti bulunmuyor" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Unable to connect to POP server %s.\n" -#~| "Error sending password: %s" -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" -#~ "Error sending password%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" -#~ "Parola iletiminde hata: %s" +#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +#~ msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: " -#~ msgid "Could not connect to POP server %s" -#~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı" +#~ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +#~ msgstr "%s iletisi %s klasöründen alınamıyor: " -#~ msgid "" -#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +#~ msgstr "İleti hedef klasöre aktarılamıyor: %s" -#~ msgid "SMTP Authentication" -#~ msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama" +#~ msgid "Cannot create folder containing “%s”" +#~ msgstr "“%s” içeren klasör oluşturulamıyor" -#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -#~ msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor" +#~ msgid "Folder %s already exists" +#~ msgstr "%s klasörü zaten var" -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "Geçerli K_ategoriler:" +#~ msgid "Cannot create folder “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasörü oluşturulamıyor: %s" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Simge" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasörü alınamadı: %s" -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategori" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." +#~ msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: klasör yok." -#~ msgid "Create category \"%s\"" -#~ msgstr "Kategori \"%s\" oluştur" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." +#~ msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: bir posta kutusu dizini değil." -#~ msgid "Category Icon" -#~ msgstr "Kategori Simgesi" +#~ msgid "Could not delete folder “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasörü silinemedi: %s" -#~ msgid "Category _Name" -#~ msgstr "Kategori _İsmi" +#~ msgid "not a maildir directory" +#~ msgstr "maildir dizini değil" -#~ msgid "Category _Icon" -#~ msgstr "Kategori _Simgesi" +#~ msgid "Could not scan folder “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasörü taranamadı: %s" -#~ msgid "Category Properties" -#~ msgstr "Kategori Özellikler" +#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -#~ "name" -#~ msgstr "" -#~ "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın" +#~ msgid "Checking folder consistency" +#~ msgstr "Klasör bütünlüğü denetleniyor" -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "" -#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Checking for new messages" +#~ msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Storing folder" +#~ msgstr "Klasör saklanıyor" -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "" -#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: " +#~ msgstr "Posta kutusu açılamadı: %s: " -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +#~ msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: " -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "" -#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +#~ msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş gibi görünüyor." -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +#~ msgstr "%s üzerinde klasör kilidi oluşturulamıyor: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "" -#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Cannot create a folder by this name." +#~ msgstr "Bu adda bir klasör oluşturulamıyor." -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password for %s (user %s)" -#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -#~ msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." +#~ msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: sıradan bir dosya değil." -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password" -#~ msgid "Enter Passphrase" -#~ msgstr "Parola girin" +#~ msgid "Cannot create directory “%s”: %s." +#~ msgstr "“%s” dizini yaratılamıyor: %s." -#, fuzzy -#~| msgid "Enter password" -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Parola girin" +#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" +#~ msgstr "Klasör oluşturulamıyor: %s: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Hot Contacts" -#~ msgid "Show Contacts" -#~ msgstr "Yeni Bağlantılar" +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "Klasör zaten var" -#~ msgid "Address B_ook:" -#~ msgstr "Adres _Defteri:" +#~ msgid "" +#~ "Could not delete folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” klasörü silinemedi:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "_Kategori:" +#~ msgid "“%s” is not a regular file." +#~ msgstr "“%s” sıradan bir dosya değil." -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Ara:" +#~ msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." +#~ msgstr "“%s” klasörü boş değil. Silinmedi." -#~ msgid "Any Category" -#~ msgstr "Herhangi Bir Kategori" +#~ msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasör özet dosyası silinemedi: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Contacts" -#~ msgid "Co_ntacts" -#~ msgstr "Bağlantılar" +#~ msgid "The new folder name is illegal." +#~ msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil." -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ara" +#~ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” yeniden adlandırılamadı: “%s”: %s" -#~ msgid "Select Contacts from Address Book" -#~ msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç" +#~ msgid "Could not open folder: %s: %s" +#~ msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Ekle" +#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" +#~ msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Sil" +#~ msgid "Could not open file: %s: %s" +#~ msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s" -#~ msgid "E_xpand %s Inline" -#~ msgstr "Satır Arasında %s _Aç" +#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +#~ msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s" -#~ msgid "Cop_y %s" -#~ msgstr "_Kopyala %s" +#~ msgid "Could not close source folder %s: %s" +#~ msgstr "Kaynak klasör %s kapatılamadı: %s" -#~ msgid "C_ut %s" -#~ msgstr "_Kes %s" +#~ msgid "Could not close temporary folder: %s" +#~ msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s" -#~ msgid "_Edit %s" -#~ msgstr "%s Öğesini _Düzenle" +#~ msgid "Could not rename folder: %s" +#~ msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s" -#~ msgid "_Delete %s" -#~ msgstr "_Sil %s" +#~ msgid "Could not store folder: %s" +#~ msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s" -#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +#~ msgid "" +#~ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t " +#~ "get it.)" #~ msgstr "" -#~ "Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok" - -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda." +#~ "MBOX dosyası bozuk, lütfen onarın. (From satırı beklendi ama alınamadı.)" -#~ msgid "_Remember this passphrase" -#~ msgstr "_Bu parola metnini hatırla" +#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +#~ msgstr "Özet ve klasör, eşzamanlandırmadan sonra bile eşleşmiyor" -#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -#~ msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla" +#~ msgid "Unknown error: %s" +#~ msgstr "Bilinmeyen hata: %s" -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "_Bu parolayı hatırla" +#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +#~ msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s" -#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -#~ msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla" +#~ msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +#~ msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" -#~ msgid "Select destination" -#~ msgstr "Hedef seçin" +#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +#~ msgstr "mh klasörüne ileti eklenemiyor: %s: " -#~ msgid "_Destination" -#~ msgstr "_Hedef" +#~ msgid "Could not create folder “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” klasörü oluşturulamadı: %s" -#~| msgid "Object not found" -#~ msgctxt "BookClientError" -#~ msgid "Contact not found" -#~ msgstr "Kişi bulunamadı" +#~ msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." +#~ msgstr "“%s” klasörü alınamıyor: bir dizin değil." -#~| msgid "Object ID already exists" -#~ msgctxt "BookClientError" -#~ msgid "Contact ID already exists" -#~ msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var" +#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +#~ msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s" -#~| msgid "Namespace" -#~ msgctxt "BookClientError" -#~ msgid "No space" -#~ msgstr "Yer yok" +#~ msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" +#~ msgstr "“%s” kuyruğu açılamadı: %s" -#~| msgid "Unknown error" -#~ msgctxt "BookClientError" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" +#~ msgstr "“%s” kuyruğu sıradan bir dosya ya da dizin değil" -#, fuzzy -#~| msgid "No such calendar" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "No such calendar" -#~ msgstr "Bu isimde bir takvim yok" +#~ msgid "Spool mail file %s" +#~ msgstr "Kuyruk mektup dosyası %s" -#~| msgid "Object not found" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "Object not found" -#~ msgstr "Nesne bulunamadı" +#~ msgid "Spool folder tree %s" +#~ msgstr "Kuyruk klasör ağacı %s" -#~| msgid "Invalid object" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "Geçersiz nesne" +#~ msgid "Invalid spool" +#~ msgstr "Geçersiz kuyruk" -#~| msgid "Unknown User" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "Unknown user" -#~ msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" +#~ msgid "Folder “%s/%s” does not exist." +#~ msgstr "“%s/%s” klasörü yok." -#, fuzzy -#~| msgid "Object ID already exists" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "Object ID already exists" -#~ msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut" +#~ msgid "" +#~ "Could not open folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” klasörü açılamadı:\n" +#~ "%s" -#~| msgid "Invalid range" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "Invalid range" -#~ msgstr "Geçersiz aralık" +#~ msgid "Folder “%s” does not exist." +#~ msgstr "“%s” klasörü yok." -#~| msgid "Unknown error" -#~ msgctxt "CalClientError" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Bilinmeyen hata" +#~ msgid "" +#~ "Could not create folder “%s”:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” klasörü oluşturulamadı:\n" +#~ "%s" -#, fuzzy -#~| msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" -#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " -#~ msgstr "%s (port %s) adresine bağlantı kurulamadı: %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invalid argument" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Invalid argument" -#~ msgstr "Geçersiz parametre" +#~ msgid "“%s” is not a mailbox file." +#~ msgstr "“%s” bir posta kutusu dosyası değil." -#, fuzzy -#~| msgid "Backend is busy" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Backend is busy" -#~ msgstr "Araç meşgul" +#~ msgid "Store does not support an INBOX" +#~ msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor" -#, fuzzy -#~| msgid "Authentication failed" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız" +#~ msgid "Spool folders cannot be deleted" +#~ msgstr "Kuyruk klasörleri silinemez" -#, fuzzy -#~| msgid "Authentication required" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" +#~ msgid "Spool folders cannot be renamed" +#~ msgstr "Kuyruk klasörleri yeniden adlandırılamaz" -#, fuzzy -#~| msgid "Repository is offline" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Repository offline" -#~ msgstr "Depo çevrim dışı" +#~ msgid "Refreshing spool folder" +#~ msgstr "Kuyruk klasörü tazeleniyor" -#, fuzzy -#~| msgid "Permission denied" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "İzin verilmedi" +#~ msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +#~ msgstr "Geçici klasör %s, eşzamanlandırılamadı: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Canceled" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "İptal edildi" +#~ msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +#~ msgstr "Kuyruk klasörü %s, eşzamanlandırılamadı: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "%s: could not cancel" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Could not cancel" -#~ msgstr "%s: iptal edilemedi" +#~ msgid "" +#~ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +#~ "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Kuyruk klasörü %s, eşzamanlandırılamadı: %s\n" +#~ "Klasör bozuk olabilir, bir kopya “%s” içine kaydedildi" -#, fuzzy -#~| msgid "Protocol not supported" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Not supported" -#~ msgstr "Protokol desteklenmiyor" +#~ msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +#~ msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Unsupported authentication method" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Unsupported authentication method" -#~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi" +#~ msgid "Cannot get message %s: %s" +#~ msgstr "İleti %s alınamıyor: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "TLS not available" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "TLS not available" -#~ msgstr "TLS mevcut değil" +#~ msgid "Cannot get message %s: " +#~ msgstr "İleti %s alınamıyor: " -#, fuzzy -#~| msgid "Search size limit exceeded" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Search size limit exceeded" -#~ msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi" +#~ msgid "Posting failed: %s" +#~ msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" -#, fuzzy -#~| msgid "Search time limit exceeded" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Search time limit exceeded" -#~ msgstr "Arama zamanı sınır geçildi" +#~ msgid "Posting failed: " +#~ msgstr "Gönderme başarısız: " -#, fuzzy -#~| msgid "Invalid query" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Invalid query" -#~ msgstr "Geçersiz sorgu" +#~ msgid "This message is not currently available" +#~ msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" -#, fuzzy -#~| msgid "Query refused" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Query refused" -#~ msgstr "Sorgu reddedildi" +#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" +#~ msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız" -#, fuzzy -#~| msgid "I/O error" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Other error" -#~ msgstr "G/Ç hatası" +#~ msgid "" +#~ "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +#~ msgstr "" +#~ "_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)" -#, fuzzy -#~| msgid "Unknown error" -#~ msgctxt "ClientError" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Bilinmeyen hata" +#~ msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +#~ msgstr "_Kayıt iletişim penceresinde, göreli klasör adlarını göster" -#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " -#~ msgstr "Bağlantı önbelleği (%d) güncelleniyor..." +#~ msgid "Download only up to %s latest messages" +#~ msgstr "Yalnıza son %s iletiyi indir" -#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" -#~ msgstr "\"%2$s\" öncesi defterde \"%1$s\"" +#~ msgid "Default NNTP port" +#~ msgstr "Öntanımlı NNTP bağlantı noktası" -#~ msgid "book busy" -#~ msgstr "defter meşgul" +#~ msgid "NNTP over TLS" +#~ msgstr "TLS üstünden NNTP" -#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" -#~ msgstr "CORBA istisnası \"%s\" cağrısı yapıyor" +#~ msgid "USENET news" +#~ msgstr "USENET haber grubu" -#~ msgid "%s: there is no current operation" -#~ msgstr "%s: mevcut bir işlem yok" +#~ msgid "" +#~ "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +#~ msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." -#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" -#~ msgstr "\"%2$s\" sonrası defterde \"%1$s\"" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçenek, NNTP sunucusunua anonim olarak, kimlik doğrulama yapmadan " +#~ "bağlanacak." + +#~ msgid "" +#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması " +#~ "yapacak." + +#~ msgid "Could not read greeting from %s: " +#~ msgstr "%s adresinden karşılama okunamadı: " + +#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +#~ msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s" + +#~ msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " +#~ msgstr "NNTP sunucusu için STARTTLS verme başarısız oldu %s: " + +#~ msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" +#~ msgstr "%s NNTP sunucusu STARTTLS’yi desteklemiyor: %s" + +#~ msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "%s NNTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: " + +#~ msgid "USENET News via %s" +#~ msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu" + +#~ msgid "" +#~ "Error retrieving newsgroups:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Haber grupları alınırken hata:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +#~ msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun." + +#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." +#~ msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız." + +#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Haber grubu kaydında klasör silemezsiniz: onun yerine kaydınızı silin." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Bu haber grubuna abone olamazsınız:\n" +#~ "\n" +#~ "Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öge muhtemelen bir ana klasör." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "newsgroup does not exist!" +#~ msgstr "" +#~ "Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n" +#~ "\n" +#~ "haber grubu yok!" + +#~ msgid "NNTP Command failed: " +#~ msgstr "NNTP Komutu başarısız oldu: " + +#~ msgid "Not connected." +#~ msgstr "Bağlı değil." + +#~ msgid "No such folder: %s" +#~ msgstr "Bu adda bir klasör yok: %s" -#~ msgid "%s: canceled" -#~ msgstr "%s: iptal edildi" +#~ msgid "%s: Scanning new messages" +#~ msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor" -#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" -#~ msgstr "%s: `%s' URI'si için hiçbir üretici mevcut değil" +#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" +#~ msgstr "Xoverʼden beklenmeyen sunucu yanıtı: %s" -#~ msgid "%s: Could not create EBookListener" -#~ msgstr "%s: EBookListener oluşturulamadı" +#~ msgid "Unexpected server response from head: %s" +#~ msgstr "Headʼden beklenmeyen sunucu yanıtı: %s" -#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" -#~ msgstr "%s: hiçbir kendinden bağlantı UID'i gconf içinde kayıtlı değil" +#~ msgid "Operation failed: %s" +#~ msgstr "İşlem başarısız oldu: %s" -#~ msgid "Could not create thread for getting deltas" -#~ msgstr "Farkları almak için dal oluşturulamadı" +#~ msgid "%s: Scanning existing messages" +#~ msgstr "%s: Var olan iletiler taranıyor" -#~ msgid "Could not create thread for populating cache" -#~ msgstr "Güncelleme önbelleği için dal oluşturulamadı" +#~ msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" +#~ msgstr "listgroup’tan beklenmeyen sunucu yanıtı: %s" -#~ msgid "Reply Requested: by " -#~ msgstr "Cevap İstendi: isteyen " +#~ msgid "No message with UID %s" +#~ msgstr "%s UIDʼli ileti yok" -#~ msgid "Reply Requested: When convenient" -#~ msgstr "Cevap İstendi: Mümkün olunduğunda" +#~ msgid "Retrieving POP message %d" +#~ msgstr "POP iletisi %d alınıyor" -#~ msgid "Loading %s items" -#~ msgstr "%s öğeleri yükleniyor" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Bilinmeyen neden" -#~ msgid "Verifying message" -#~ msgstr "İleti doğrulanıyor" +#~ msgid "Retrieving POP summary" +#~ msgstr "POP özeti alınıyor" -#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" -#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: iletiye ekle: %s için" +#~ msgid "Cannot get POP summary: " +#~ msgstr "POP özeti alınamıyor: " -#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" -#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile ara: %s için" +#~ msgid "Expunging old messages" +#~ msgstr "Eski iletiler yokediliyor" -#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" -#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile sayım: %s için" +#~ msgid "Expunging deleted messages" +#~ msgstr "Silinen iletiler yokediliyor" -#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" -#~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: UID ile ara: %s için" +#~ msgid "Message Storage" +#~ msgstr "İleti deposu" + +#~ msgid "_Leave messages on server" +#~ msgstr "İletileri _sunucuda bırak" + +#~ msgid "_Delete after %s day(s)" +#~ msgstr "%s _gün sonra sil" + +#~ msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." +#~ msgstr "" +#~ "İpucu: İletileri sunucuda süresiz olarak tutmak için 0 günü kullanın." -#~ msgid "Learning non-junk" -#~ msgstr "Gereksiz olmayan öğreniliyor" +#~ msgid "Delete _expunged from local Inbox" +#~ msgstr "Silin_enleri yerel gelen kutusundan sil" -#~ msgid "Canceled." -#~ msgstr "İptal edildi." +#~ msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +#~ msgstr "_Tüm POP3 uzantıları desteğini kapat" -#~ msgid "This is a digitally signed message part" -#~ msgstr "Bu dijital olarak imzalanmış ileti parçasıdır" +#~ msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" +#~ msgstr "Sunucu destekliyorsa UTF-8 uzantılarını etkinleştir" -#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" -#~ msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: geçici dosya oluşturulamadı: %s" +#~ msgid "Default POP3 port" +#~ msgstr "Öntanımlı POP3 bağlantı noktası" -#~ msgid "Unable to parse message content" -#~ msgstr "İleti içeriği ayrıştırılamadı" +#~ msgid "POP3 over TLS" +#~ msgstr "TLS üstünden POP3" -#~ msgid "cannot create thread" -#~ msgstr "dal oluşturulamıyor" +#~ msgid "POP" +#~ msgstr "POP" -#~ msgid "Kerberos 4" -#~ msgstr "Kerberos 4" +#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +#~ msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için." #~ msgid "" -#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." +#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " +#~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" -#~ "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik doğrulamasını kullanarak " -#~ "bağlanacaktır." +#~ "Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu " +#~ "seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir." #~ msgid "" -#~ "Could not get Kerberos ticket:\n" -#~ "%s" +#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " +#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " +#~ "that claim to support it." #~ msgstr "" -#~ "Kerberos bileti alınamadı:\n" -#~ "%s" +#~ "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP iletişim kuralını kullanarak " +#~ "bağlantı kurar. Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm " +#~ "kullanıcılar için çalışmayabilir." + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +#~ msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı" + +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" + +#~ msgid "STLS not supported by server" +#~ msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor" + +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +#~ msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız %s" + +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız: " -#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" -#~ msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, pop olmayan kaynak kullanarak" +#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +#~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL İletişi Kuralı hatası" + +#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +#~ msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu: " + +#~ msgid "POP3 server %s" +#~ msgstr "POP3 sunucusu %s" + +#~ msgid "POP3 server for %s on %s" +#~ msgstr "%s için %s üstünde POP3 sunucusu" #~ msgid "" -#~ "Could not create directory %s:\n" -#~ "%s" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error enabling UTF-8 mode: " #~ msgstr "" -#~ "%s dizini yaratılamadı:\n" -#~ "%s" +#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" +#~ "UTF-8 kipi etkinleştirilirken hata: " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password: " +#~ msgstr "" +#~ "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" +#~ "Parola iletiminde hata: " + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. " +#~ "Impersonation attack suspected. Please contact your admin." +#~ msgstr "" +#~ "POP sunucusu %s bağlantısı gerçekleştirilemedi:\n" +#~ "Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. " +#~ "Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending username%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s POP sunucusuna bağlanılamadı.\n" +#~ "Kullanıcı adı iletiminde hata%s" + +#~ msgid "No such folder “%s”." +#~ msgstr "“%s” klasörü yok." + +#~ msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +#~ msgstr "POP3 kayıtlarının klasör hiyerarşisi yok" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Yerel sistemdeki “sendmail” programının iletilerinizi göndermesi için." + +#~ msgid "sendmail" +#~ msgstr "sendmail" + +#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" +#~ msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi" + +#~ msgid "Failed to read From address" +#~ msgstr "Gönderen adresi okunamadı" + +#~ msgid "Message send in offline mode is disabled" +#~ msgstr "Çevrim dışı kipte ileti gönderimi etkin değil" + +#~ msgid "Could not parse recipient list" +#~ msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "Değişkenler ayrıştırılamadı" + +#~ msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" +#~ msgstr "“%s”e boru kurulamadı: %s: e-posta gönderilemedi" + +#~ msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" +#~ msgstr "“%s” çatallanamadı: %s: e-posta gönderilemedi" + +#~ msgid "Could not send message: " +#~ msgstr "İleti gönderilemedi: " + +#~ msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." +#~ msgstr "“%s”, %s sinyali ile çıktı: e-posta gönderilemedi." + +#~ msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." +#~ msgstr "“%s” çalıştırılamadı: e-posta gönderilemedi." + +#~ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." +#~ msgstr "“%s”, %d durumu ile çıktı: e-posta gönderilemedi." + +#~ msgid "Send Options" +#~ msgstr "Gönderim Seçenekleri" + +#~ msgid "_Re-encode message before send" +#~ msgstr "Göndermeden iletiyi _yeniden kodla" + +#~ msgid "Default SMTP port" +#~ msgstr "Öntanımlı SMTP bağlantı noktası" + +#~ msgid "SMTP over TLS" +#~ msgstr "TLS üstünden SMTP" + +#~ msgid "Message submission port" +#~ msgstr "İletinin teslim bağlantı noktası" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +#~ msgstr "Uzaktaki mailhubʼa SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için." + +#~ msgid "Welcome response error: " +#~ msgstr "Karşılama yanıtı hatası: " + +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s" + +#~ msgid "STARTTLS command failed: " +#~ msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: " + +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +#~ msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: " -#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." -#~ msgstr "Camel oturumu iletinin yönlendirilmesini desteklemiyor." +#~ msgid "SMTP server %s" +#~ msgstr "SMTP sunucu %s" -#~ msgid "import keys: unimplemented" -#~ msgstr "anahtar aktarımı: tamamlanmamış işlem" +#~ msgid "SMTP mail delivery via %s" +#~ msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi" -#~ msgid "export keys: unimplemented" -#~ msgstr "anahtar dışa aktarımı: tamamlanmamış işlem" +#~ msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" +#~ msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama desteklemiyor" -#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" -#~ msgstr "Klasör alınamadı: Bu alanda geçersiz işlem" +#~ msgid "No SASL mechanism was specified" +#~ msgstr "Herhangi bir SASL mekanizması belirtilmemiş" -#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -#~ msgstr "Klasör oluşturulamadı: Bu alanda geçersiz işlem" +#~ msgid "AUTH command failed: Not connected." +#~ msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: Bağlanılmadı." -#~ msgid "Unable to get issuer's certificate" -#~ msgstr "Yayınlayanın sertifikası alınamadı" +#~ msgid "AUTH command failed: " +#~ msgstr "AUTH komutu başarısız: " -#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -#~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi alınamadı" +#~ msgid "Cannot send message: service not connected." +#~ msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil." -#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" -#~ msgstr "Sertifika imzası şifresi çözülemedi" +#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." +#~ msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil." -#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -#~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası şifresi çözülemedi" +#~ msgid "Sending message" +#~ msgstr "İletiler gönderiliyor" -#~ msgid "Unable to decode issuer's public key" -#~ msgstr "Yayınlayıcının genel anahtarının kodu çözülemedi" +#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." +#~ msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş." -#~ msgid "Certificate signature failure" -#~ msgstr "Sertifika imza hatası" +#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +#~ msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı" -#~ msgid "Certificate not yet valid" -#~ msgstr "Sertifika geçersiz" +#~ msgid "Syntax error, command unrecognized" +#~ msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut" -#~ msgid "CRL not yet valid" -#~ msgstr "CRL geçerli değil" +#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" +#~ msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası" -#~ msgid "CRL has expired" -#~ msgstr "CRL'nin süresi dolmuş" +#~ msgid "Command not implemented" +#~ msgstr "Komut henüz tanınmıyor" -#~ msgid "Error in CRL" -#~ msgstr "CRL'de hata" +#~ msgid "Command parameter not implemented" +#~ msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" -#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" -#~ msgstr "Sıfır uzunlukta kendinden imzalı sertifika" +#~ msgid "System status, or system help reply" +#~ msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" -#~ msgid "Self-signed certificate in chain" -#~ msgstr "Halka içinde kendiliğinden imzalı sertifika" +#~ msgid "Help message" +#~ msgstr "Yardım iletisi" -#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -#~ msgstr "Yayınlayıcının sertifikası yerelden alınanadı" +#~ msgid "Service ready" +#~ msgstr "Servis hazır" -#~ msgid "Unable to verify leaf signature" -#~ msgstr "Yaprak imza doğrulanamadı" +#~ msgid "Service closing transmission channel" +#~ msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" -#~ msgid "Certificate chain too long" -#~ msgstr "Çok uzun sertifika zinciri" +#~ msgid "Service not available, closing transmission channel" +#~ msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" -#~ msgid "Certificate Revoked" -#~ msgstr "Sertifika Feshedildi" +#~ msgid "Requested mail action okay, completed" +#~ msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı" -#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -#~ msgstr "Geçersiz Sertifika Otoritesi (CA)" +#~ msgid "User not local; will forward to " +#~ msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" -#~ msgid "Path length exceeded" -#~ msgstr "Yol uzunluğu aşıldı" +#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" -#~ msgid "Invalid purpose" -#~ msgstr "Geçersiz amaç" +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" -#~ msgid "Certificate rejected" -#~ msgstr "Sertifika reddedildi" +#~ msgid "Requested action aborted: error in processing" +#~ msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" -#~ msgid "Subject/Issuer mismatch" -#~ msgstr "Konu/Yayınlayıcı uyumsuzluğu" +#~ msgid "User not local; please try " +#~ msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" -#~ msgid "AKID/SKID mismatch" -#~ msgstr "AKID/SKID uyumsuzluğu" +#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +#~ msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" -#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" -#~ msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu" +#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +#~ msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı" -#~ msgid "Error in application verification" -#~ msgstr "Uygulama doğrulamada hata" +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +#~ msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi" + +#~ msgid "Start mail input; end with ." +#~ msgstr "Mektup başlangıcını girin, . ile bitirin" + +#~ msgid "Transaction failed" +#~ msgstr "İletim başarısız oldu" + +#~ msgid "A password transition is needed" +#~ msgstr "Parola iletimi gerekiyor" + +#~ msgid "Authentication mechanism is too weak" +#~ msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf" + +#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +#~ msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor" + +#~ msgid "Temporary authentication failure" +#~ msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" + +#~ msgid "SMTP Greeting" +#~ msgstr "SMTP Karşılaması" + +#~ msgid "HELO command failed: " +#~ msgstr "HELO komutu başarısız: " + +#~ msgid "MAIL FROM command failed: " +#~ msgstr "MAIL FROM komutu başarısız: " + +#~ msgid "RCPT TO command failed: " +#~ msgstr "RCPT TO komutu başarısız: " + +#~ msgid "RCPT TO <%s> failed: " +#~ msgstr "RCPT TO <%s> başarısız: " + +#~ msgid "DATA command failed: " +#~ msgstr "DATA komutu başarısız: " + +#~ msgid "RSET command failed: " +#~ msgstr "RSET komutu başarısız oldu: " + +#~ msgid "QUIT command failed: " +#~ msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: " + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Bellek yetersiz" + +#~ msgid "Can not make parent directory: %s" +#~ msgstr "Üst dizin yapılamıyor: %s" + +#~ msgid "%s does not support creating remote resources" +#~ msgstr "%s uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor" + +#~ msgid "%s does not support deleting remote resources" +#~ msgstr "%s uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor" + +#~ msgid "No such source for UID “%s”" +#~ msgstr "UID “%s” için böyle bir kaynak yok" + +#~ msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." +#~ msgstr "“%s” kaynağı ve “%s” uzantısı için arka uç üreteci bulunamıyor." + +#~ msgid "Data source is missing a [%s] group" +#~ msgstr "Veri kaynağı [%s] grubu içermiyor" + +#~ msgid "Failed to lookup credentials: " +#~ msgstr "Kimlik bilgilerini arama başarısız oldu: " + +#~ msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" +#~ msgstr "Veri kaynağı “%s” uzak kaynakların oluşturulmasını desteklemiyor" #~ msgid "" -#~ "Bad certificate from %s:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to accept anyway?" +#~ "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" #~ msgstr "" -#~ "%s adresinden kötü bir sertifika alındı:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" +#~ "“%s” veri kaynağının uzak kaynakları oluşturacak bir toplama arka ucu yok" + +#~ msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" +#~ msgstr "Veri kaynağı “%s” uzak kaynakların silinmesini desteklemiyor" #~ msgid "" -#~ "Cannot get message: %s\n" -#~ " %s" +#~ "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" #~ msgstr "" -#~ "İleti alınamadı: %s\n" -#~ " %s" +#~ "“%s” veri kaynağının uzak kaynakları silecek bir toplama arka ucu yok" -#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." -#~ msgstr "Çöp Klasörü Dolu. Lütfen Boşaltın." +#~ msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" +#~ msgstr "Veri kaynağı “%s” OAuth 2.0 kimlik doğrulama desteklemiyor" -#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s" +#~ msgid "File must have a “.source” extension" +#~ msgstr "Dosyanın “.source” uzantısı olmalı" -#~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" -#~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s" +#~ msgid "UID “%s” is already in use" +#~ msgstr "UID “%s” zaten kullanımda" -#~ msgid "Checking for new mail" -#~ msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor" +#~ msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" +#~ msgstr "“%s” kaynağı için uyumlu derlem arka yüzü bulunamadı" -#~ msgid "Check new messages for J_unk contents" -#~ msgstr "_Yeni iletiler için Gereksiz içerikleri kontrol et" +#~ msgid "Source “%s” is not a collection source" +#~ msgstr "“%s” kaynağı derlem kaynağı değil" -#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" -#~ msgstr "Yerel ile _kendiliğinden eş zamanlandır" +#~ msgid "Cannot find source “%s”" +#~ msgstr "“%s” kaynağı bulunamadı" -#~ msgid "SOAP Settings" -#~ msgstr "SOAP Ayarları" +#~ msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" +#~ msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” modülü yüklenemez" -#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" -#~ msgstr "Posta Ofisi Aracı SOAP _Portu:" +#~ msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" +#~ msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” türünün arka ucu oluşturulamad" -#~ msgid "Novell GroupWise" -#~ msgstr "Novell GroupWise" +#~ msgid "Extension dialog “%s” not found." +#~ msgstr "Uzantı iletişim penceresi “%s” bulunamadı." +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" -#~ msgstr "Novell GroupWise sunucularına erişim için" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Yıldönümü" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "Bu seçenek GroupWise sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " -#~ "kurulmasını sağlar." +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Doğum günü" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Host or user not available in url" -#~ msgstr "URL'deki makine ya da kullanıcı mevcut değil" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "İş" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "" -#~ "Some features may not work correctly with your current server version" -#~ msgstr "Mevcut sunucu sürümünüzde bağzı özellikle düzgün çalışmayabilir" +#~ msgid "Competition" +#~ msgstr "Rekabet" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri oluşturulamıyor." +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Gözdeler" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" -#~ msgstr "'%s' GroupWise klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" +#~ msgid "Gifts" +#~ msgstr "Hediyeler" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "GroupWise server %s" -#~ msgstr "GroupWise sunucusu %s" +#~ msgid "Goals/Objectives" +#~ msgstr "Hedefler/Amaçlar" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "GroupWise service for %s on %s" -#~ msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için GroupWise sunucusu" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Tatil" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" -#~ msgstr "%s üzerinden GroupWise posta dağıtımı" +#~ msgid "Holiday Cards" +#~ msgstr "Tatil Kartları" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "" -#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " -#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " -#~ "some of your mail.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bu hesabın demolama sınırını aştınız. İletileriniz Giden Kutusu'nda " -#~ "sırada bekleyecek. Mektuplarınızdan bazılarını sildikten/arşivledikten " -#~ "sonra Gönder/Al'a tıklayarak tekrar gönderin.\n" +#~ msgid "Hot Contacts" +#~ msgstr "Yeni Bağlantılar" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "Hula" -#~ msgstr "Hula" +#~ msgid "Ideas" +#~ msgstr "Fikirler" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Uluslararası" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Key Customer" +#~ msgstr "Anahtar Müşteri" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Çeşitli" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "For accessing Hula servers" -#~ msgstr "Hula sunucularına erişim için" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Kişisel" +#~ msgctxt "CategoryName" -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." -#~ msgstr "" -#~ "Bu seçenek Hula sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " -#~ "kurulmasını sağlar." +#~ msgid "Phone Calls" +#~ msgstr "Telefon Görüşmeleri" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Durum" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Strategies" +#~ msgstr "Stratejiler" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Suppliers" +#~ msgstr "Tedarikçiler" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Time & Expenses" +#~ msgstr "Zaman ve Harcamalar" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "VIP" +#~ msgstr "VIP" +#~ msgctxt "CategoryName" + +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "Bekliyor" + +#~ msgid "Backend is busy" +#~ msgstr "Araç meşgul" -#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" -#~ msgstr "APPEND komutu sonrası beklenmeyen cevap durumu '%s'" +#~ msgid "Source not loaded" +#~ msgstr "Kaynak yüklü değli" -#~ msgid "No response on continuation after APPEND command" -#~ msgstr "APPEND komutu sonrası devam için hiçbir cevap yok" +#~ msgid "Source already loaded" +#~ msgstr "Kaynak zaten yüklü" -#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" -#~ msgstr "APPEND komutu esnasında bilinmeyen hata oluştu!" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" -#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" -#~ msgstr "" -#~ "_Bu sunucudaki Gelen Kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "Depo çevrim dışı" + +#~ msgid "Offline unavailable" +#~ msgstr "Çevirim dışı kullanılamaz" + +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "İzin verilmedi" + +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "İptal edilemedi" + +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "Desteklenmiyor" + +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik doğrulama yöntemi" -#~ msgid "SSL negotiations failed" -#~ msgstr "SSL haberleşmesi başarısız" +#~ msgid "TLS not available" +#~ msgstr "TLS kullanılabilir değil" + +#~ msgid "Search size limit exceeded" +#~ msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi" + +#~ msgid "Search time limit exceeded" +#~ msgstr "Arama zamanı sınırı geçildi" + +#~ msgid "Query refused" +#~ msgstr "Sorgu reddedildi" + +#~ msgid "D-Bus error" +#~ msgstr "D-Bus hatası" + +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Diğer hata" -#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" -#~ msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s" +#~ msgid "Backend is not opened yet" +#~ msgstr "Art alan henüz açık değil" -#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" -#~ msgstr "%s IMAP4 sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" +#~ msgid "Object is out of sync" +#~ msgstr "Nesne eşleşmiş değil" -#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." -#~ msgstr "%s IMAP sunucusundan beklenmeyen karşılama." +#~ msgid "Timeout was reached" +#~ msgstr "Zaman aşımı gerçekleşti" -#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz posta kutusu ismi" +#~ msgid "Malformed, no message body set" +#~ msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş, ileti gövdesi takımı yok" -#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz komut" +#~ msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" +#~ msgstr "“%s” (%s) kaynağı, “%s” OAuth2 hizmeti için geçerli değil" -#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" -#~ msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s" +#~ msgid "OAuth2 secret not found" +#~ msgstr "OAuth2 gizi bulunamadı" -#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" -#~ msgstr "%s IMAP4 sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" +#~ msgid "Received incorrect response from server “%s”." +#~ msgstr "“%s” sunucusundan geçersiz yanıt alındı." + +#~ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." +#~ msgstr "Erişim jetonu yenilenemedi. Lütfen sunucuya yeniden giriş yapın." + +#~ msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" +#~ msgstr "“%s” (%s) kaynağı geçerli bir OAuth2 kaynağı değil" #~ msgid "" -#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " -#~ "vFolder rules" +#~ "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the " +#~ "server again, please." #~ msgstr "" -#~ "Kimi filtre ve sKlasör kuralları için gerekli olan genişletişmiş Posta-" -#~ "Listesi tespitini etkinleştir" +#~ "Erişim jetonunun süresi dolmuş ve yenilenemedi. Lütfen yeniden giriş " +#~ "yapın." +#~ msgctxt "OAuth2Service" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" +#~ msgctxt "OAuth2Service" -#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" -#~ msgstr "X saniye içerisinde okunmamış iletilerin önbelleğini sona erdir" +#~ msgid "Outlook" +#~ msgstr "Outlook" +#~ msgctxt "OAuth2Service" -#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" -#~ msgstr "X saniyeden daha eski iletilerin önbelleğini sonra erdir" +#~ msgid "Yahoo!" +#~ msgstr "Yahoo!" -#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' klasörüne erişilemiyor: %s" +#~ msgid "Operation was cancelled" +#~ msgstr "İşlem iptal edildi" -#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" -#~ msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Failed with HTTP error %d: %s" +#~ msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık: %s" -#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Geçersiz komut" +#~ msgid "Source file is missing a [%s] group" +#~ msgstr "Kaynak dosyası [%s] grubu içermiyor" -#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" -#~ msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Data source “%s” is not removable" +#~ msgstr "Veri kaynağı “%s” kaldırılabilir değil" -#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Geçersiz komut" +#~ msgid "Data source “%s” is not writable" +#~ msgstr "Ver kaynağı “%s” yazılabilir değil" -#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" -#~ msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Böyle bir ileti yok" +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Adsız" -#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Geçersiz komut" +#~ msgid "Credentials lookup is not supported" +#~ msgstr "Kimlik bilgileri araması desteklenmiyor" -#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" -#~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: Klasör salt okunur" +#~ msgid "Credentials store is not supported" +#~ msgstr "Kimlik bilgilerinin saklanması desteklenmiyor" -#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" -#~ msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Credentials delete is not supported" +#~ msgstr "Kimlik bilgilerinin silinmesi desteklenmiyor" -#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Geçersiz komut" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Parola bulunamadı" -#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" -#~ msgstr "" -#~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Signature script must be a local file" +#~ msgstr "İmza betiği yerel bir dosya olmalı" -#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" -#~ msgstr "" -#~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" +#~ msgstr "“%s” kaynağı vekil aramalarını desteklemiyor" -#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "" -#~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Geçersiz komut" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p" -#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "" -#~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" -#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" -#~ msgstr "" -#~ "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et" +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M %p" + +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" + +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a %I %p" + +#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a %H" + +#~ msgid "%a %m/%d/%Y" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %a" + +#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" + +#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" + +#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %I %p" -#~ msgid "IMAP4rev1" -#~ msgstr "IMAP4rev1" +#~ msgid "%m/%d/%Y %H" +#~ msgstr "%d/%m/%Y %H" -#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." -#~ msgstr "IMAPv4rev1 sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." +#~ msgid "%m/%d/%Y" +#~ msgstr "%d/%m/%Y" + +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%I:%M:%S %p" + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%H%M" +#~ msgstr "%H%M" + +#~ msgid "%I %p" +#~ msgstr "%I %p" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notlar" + +#~ msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" +#~ msgstr "WebDAV uzantısı olmadan hedef URL saptanamaz" #~ msgid "" -#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " -#~ "password." +#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error " +#~ "on the server or with the client request. The used URI was: %s" #~ msgstr "" -#~ "Bu seçenek IMAPv4rev1 sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " -#~ "kurar." +#~ "Sunucu, bir HTML sayfasıyla yanıt verdi; bu, sunucuda veya istemci " +#~ "isteğinde bir hata olduğu anlamına gelebilir. Kullanılan URI şu: %s" #~ msgid "" -#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " -#~ "support STARTTLS" +#~ "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error " +#~ "on the server or with the client request." #~ msgstr "" -#~ "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: Sunucu SMARTTLS " -#~ "desteklemiyor" +#~ "Sunucu, bir HTML sayfasıyla yanıt verdi; bu, sunucuda veya istemci " +#~ "isteğinde bir hata olduğu anlamına gelebilir." -#~ msgid "TLS negotiations failed" -#~ msgstr "TLS haberleşmesi başarısız" +#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" +#~ msgstr "%s: HTTP hata kodu %d (%s): %s" -#~ msgid "" -#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " -#~ "mechanism" -#~ msgstr "" -#~ "%s IMAP sunucusu ile %s mekanizması kullanılarak kimlik doğrulaması " -#~ "yapılamadı" +#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" +#~ msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık (%s): %s" -#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" -#~ msgstr "%s IMAP sunucusuna %s kullanılarak kimlik doğrulaması yapılamıyor" +#~ msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" +#~ msgstr "%s: HTTP hata kodu %d (%s)" -#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yaratılamıyor." +#~ msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" +#~ msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık (%s)" -#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" -#~ msgstr "'%s' klasörü %s IMAP sunucusu üzerinden alınamıyor: Bilinmeyen hata" +#~ msgid "Failed to post data" +#~ msgstr "Veri gönderilemedi" -#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%2$s IMAP sunucusundaki '%1$s' alanı için LIST bilgisi alınamıyor: %3$s" +#~ msgid "Failed to get input XML content" +#~ msgstr "Girdi XML içeriği alınamadı" -#~ msgid "Bad command" -#~ msgstr "Geçersiz komut" +#~ msgid "Failed to get properties" +#~ msgstr "Özellikler alınamadı" -#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi" +#~ msgid "Failed to update properties" +#~ msgstr "Özellikler güncellenemedi" -#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz komut" +#~ msgid "Failed to issue REPORT" +#~ msgstr "RAPOR bildirilemedi" -#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" -#~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Özel klasör" +#~ msgid "Failed to create collection" +#~ msgstr "Koleksiyon oluşturulamadı" -#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri silinemiyor." +#~ msgid "Failed to get XML request content" +#~ msgstr "XML istek içeriği alınamadı" -#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi" +#~ msgid "Failed to create address book" +#~ msgstr "Adres defteri oluşturulamadı" -#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz komut" +#~ msgid "Failed to create calendar" +#~ msgstr "Takvim oluşturulamadı" -#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" -#~ msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Özel klasör" +#~ msgid "Failed to read resource" +#~ msgstr "Kaynak okunamadı" -#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yeniden adlandırılamıyor." +#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" +#~ msgstr "Girdi akışı geri sarılamadı: Desteklenmiyor" -#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz posta kutusu " -#~ "ismi" +#~ msgid "Failed to put data" +#~ msgstr "Veri konulamadı" -#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz komut" +#~ msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" +#~ msgstr "Veri sunucuya konulamadı, hata kodu %d (%s)" -#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%3$s IMAP sunucusundaki '%2$s' alanı için %1$s bilgisi alınamıyor: %4$s" +#~ msgid "Failed to delete resource" +#~ msgstr "Kaynak silinemedi" -#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerine kaydolunamıyor." +#~ msgid "Failed to copy resource" +#~ msgstr "Kaynak kopyalanamadı" -#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi" +#~ msgid "Failed to move resource" +#~ msgstr "Kaynak taşınamadı" -#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" -#~ msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz komut" +#~ msgid "Failed to lock resource" +#~ msgstr "Kaynak kilitlenemedi" -#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." -#~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerinde kayıt silinemiyor ." +#~ msgid "Expected application/xml response, but none returned" +#~ msgstr "Uygulama/xml yanıtı beklendi ama hiçbiri dönmedi" -#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" -#~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi" +#~ msgid "Expected application/xml response, but %s returned" +#~ msgstr "Uygulama/xml yanıtı beklendi ama %s döndü" -#~ msgid "Scanning for changed messages" -#~ msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor" +#~ msgid "Failed to parse XML data" +#~ msgstr "XML verisi ayrıştırılamadı" -#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." -#~ msgstr "IMAP sunucusu %s tutarsız bir durumda." +#~ msgid "Failed to refresh lock" +#~ msgstr "Kilit yenilenemedi" -#~ msgid "Fetching envelopes of new messages" -#~ msgstr "Yeni iletilerin zarfları alınıyor" +#~ msgid "Failed to unlock" +#~ msgstr "Kilit kaldırılamadı" -#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " -#~ msgstr "%s IMAP sunucusundan gelen cevapta beklenmeyen değer: " +#~ msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" +#~ msgstr "Çoklu durum yanıtı beklendi, ama %d döndü (%s)" -#~ msgid "No data" -#~ msgstr "Veri yok" +#~ msgid "XML data does not have root node" +#~ msgstr "XML verisinde kök düğüm yok" -#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" -#~ msgstr "%s IMAP sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" +#~ msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +#~ msgstr "XML verisinde gerekli yapı (%s) yok" -#~ msgid "" -#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" -#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " -#~ "instead.\n" -#~ "\n" -#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" +#~ msgid "Failed to get access control list" +#~ msgstr "Denetim listesine erişilemiyor" + +#~ msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." +#~ msgstr "Ne korunmuş ne de devralınan Erişim Denetimi Girdisi depolanabilir." + +#~ msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." +#~ msgstr "Erişim Denetimi Girdisi için geçersiz temel tür girildi." + +#~ msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." +#~ msgstr "Özellik tabanlı Erişim Denetimi Girdisi depolanamaz." + +#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." #~ msgstr "" -#~ "Deneme amaçlı IMAP 4.(1) istemcisi\n" -#~ "Bu denenmemiş ve desteklenmeyen kodtur, aslında düz imap " -#~ "kullanmalısınız.\n" -#~ "\n" -#~ " !!! BUNU ÜRETİM AMAÇLI MEKTUPLAR İÇİN KULLANMAYIN !!!\n" +#~ "Erişim Denetimi Girdisi yalnızca Grant (Ver) veya Deny (Reddet) olabilir, " +#~ "None (Hiçbiri) olamaz." + +#~ msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." +#~ msgstr "" +#~ "Erişim Denetimi Girdisi yalnızca Grant (Ver) veya Deny (Reddet) olabilir, " +#~ "her ikisi birden olamaz." + +#~ msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." +#~ msgstr "Erişim Denetimi Girdisi ayrıcalığı NULL olamaz." -#~ msgid "Could not connect to POP server on %s" -#~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı" +#~ msgid "Could not open the link." +#~ msgstr "Bağlantı açılamadı." -#~ msgid "Maildir append message canceled" -#~ msgstr "Maildir ileti ekleme iptal edildi" +#~ msgid "Ctrl-click to open a link" +#~ msgstr "Bağlantıyı açmak için Ctrl-tık" -#~ msgid "Invalid message contents" -#~ msgstr "Geçersiz ileti içeriği" +#~ msgid "Copy _Link Location" +#~ msgstr "Bağlantı Konumunu Kopyala" -#~ msgid "Mail append canceled" -#~ msgstr "Mektup ekleme iptal edildi" +#~ msgid "O_pen Link in Browser" +#~ msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda _Aç" -#~ msgid "Message construction failed." -#~ msgstr "İleti oluşturma başarısız." +#~ msgid "Credentials prompt was cancelled" +#~ msgstr "Kimlik bilgileri istemi iptal edildi" -#~ msgid "MH append message canceled" -#~ msgstr "MH ileti ekleme iptal edildi" +#~ msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" +#~ msgstr "“%s” kaynağı kimlik bilgilerinin sorulmasını desteklemiyor" -#~ msgid "Use cancel" -#~ msgstr "İptal'i kullanın" +#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” adresinden erişim jetonu alınamadı: %s" -#~ msgid "STARTTLS command failed" -#~ msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu" +#~ msgid "Requesting access token, please wait..." +#~ msgstr "Erişim jetoni isteniyor, lütfen bekleyin..." -#~ msgid "HELO command failed" -#~ msgstr "HELO komutu başarısız" +#~ msgid "%s Address Book authentication request" +#~ msgstr "%s Adres defteri kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "AUTH command failed" -#~ msgstr "AUTH komutu başarısız" +#~ msgid "%s Calendar authentication request" +#~ msgstr "%s Takvim kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "Bad authentication response from server.\n" -#~ msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı.\n" +#~ msgid "%s Memo List authentication request" +#~ msgstr "%s Not Listesi kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -#~ msgstr "MAIL FROM komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" +#~ msgid "%s Task List authentication request" +#~ msgstr "%s Görev Listesi kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -#~ msgstr "RCPT TO komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" +#~ msgid "%s Mail authentication request" +#~ msgstr "%s E-posta kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -#~ msgstr "DATA komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" +#~ msgid "%s account authentication request" +#~ msgstr "%s hesabı kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "RSET command failed" -#~ msgstr "RSET komutu başarısız" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "address book “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” adres defterinize erişmek için " +#~ "koşulları kabul edin." + +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "calendar “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” takviminize erişmek için koşulları " +#~ "kabul edin." -#~ msgid "QUIT command failed" -#~ msgstr "QUIT komutu başarısız" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "mail account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” posta hesabınıza erişmek için koşulları " +#~ "kabul edin." -#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" -#~ msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "mail transport “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” posta aktarımınıza erişmek için " +#~ "koşulları kabul edin." -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Düzenle" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "memo list “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” not listenize erişmek için koşulları " +#~ "kabul edin." -#~ msgid "categories" -#~ msgstr "kategoriler" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "task list “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” görev listenize erişmek için koşulları " +#~ "kabul edin." -#~ msgid "Color Info" -#~ msgstr "Renk Bilgisi" +#~ msgid "" +#~ "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +#~ "account “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” hesabınıza erişmek için koşulları kabul " +#~ "edin." -#~ msgid "The color to render" -#~ msgstr "Taranacak renk" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_İptal" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Co_ntacts" -#~ msgstr "_Bağlantılar" +#~ msgid "Address book authentication request" +#~ msgstr "Adres defteri kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "Show Contacts" -#~ msgstr "Bağlantıları Göster" +#~ msgid "Mail authentication request" +#~ msgstr "E-posta kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Sahibi" +#~ msgid "Authentication request" +#~ msgstr "Kimlik doğrulama isteği" -#~ msgid "Publishing Editor" -#~ msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi" +#~ msgid "Please enter the password for address book “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” adres defteri için parolayı girin." -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Düzenleyici" +#~ msgid "Please enter the password for calendar “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” takvimi için parolayı girin." -#~ msgid "Publishing Author" -#~ msgstr "Yayınlama Sahibi" +#~ msgid "Please enter the password for mail account “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” e-posta hesabı için parolayı girin." -#~ msgid "Non-editing Author" -#~ msgstr "Düzenlemesiz Sahibi" +#~ msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” e-posta aktarımı için parolayı girin." -#~ msgid "Reviewer" -#~ msgstr "Gözden Geçiren" +#~ msgid "Please enter the password for memo list “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” not listesi için parola girin." -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Katkıda Bulunan" +#~ msgid "Please enter the password for task list “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” görev listesi için parola girin." -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Hiçbiri" +#~ msgid "Please enter the password for account “%s”." +#~ msgstr "Lütfen “%s” hesabı için parola girin." -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Özel" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(host: %s)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "(ana makine: %s)" -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Genel hata" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Tamam" -#~ msgid "A folder with the same name already exists" -#~ msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "K_ullanıcı Adı:" -#~ msgid "The specified folder type is not valid" -#~ msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parola:" -#~ msgid "Not enough space to create the folder" -#~ msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli boş alan yok" +#~ msgid "_Add this password to your keyring" +#~ msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _ekleyin" -#~ msgid "The folder is not empty" -#~ msgstr "Klasör boş değil" +#~ msgid "until start time" +#~ msgstr "başlangıç saatine dek" -#~ msgid "The specified folder was not found" -#~ msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı" +#~ msgid "Add custom time…" +#~ msgstr "Özel zaman ekle…" -#~ msgid "Function not implemented in this storage" -#~ msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış" +#~ msgid "Clear custom times" +#~ msgstr "Özel zamanları temizle" +#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "The specified type is not supported in this storage" -#~ msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor" +#~ msgid "now" +#~ msgstr "şimdi" -#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -#~ msgstr "Belirtilen klasör düzenlenemez ya da silinemez" +#~ msgid "%d year" -#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -#~ msgstr "Klasör sonraki klasörün bir alt klasörü yapılamaz" +#~ msgid_plural "%d years" +#~ msgstr[0] "%d yıl" +#~ msgctxt "overdue" -#~ msgid "Cannot create a folder with that name" -#~ msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor" +#~ msgid "overdue" +#~ msgstr "zamanı geçmiş" -#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" -#~ msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez" +#~ msgid "Failed to launch URI “%s”:" +#~ msgstr "“%s” URIʼsi başlatılamadı:" -#~ msgid "%s's Folders" -#~ msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri" +#~ msgid "No reminder is selected." +#~ msgstr "Anımsatıcı seçilmedi." -#~ msgid "Favorite Public Folders" -#~ msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler" +#~ msgid "No details are available." +#~ msgstr "Ayrıntı yok." -#~ msgid "All Public Folders" -#~ msgstr "Tüm Genel Klasörler" +#~ msgid "Multiple reminders are selected." +#~ msgstr "Çoklu anımsatıcı seçildi." -#~ msgid "Global Address List" -#~ msgstr "Genel Adres Listesi" +#~ msgid "Failed to dismiss reminder:" +#~ msgstr "Anımsatıcıdan vazgeçilemedi:" -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Günlük" +#~ msgid "Failed to dismiss all:" +#~ msgstr "Tümünden vazgeçilemedi:" -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "Giden Kutusu" +#~ msgid "Set a custom snooze time for" +#~ msgstr "Özel erteleme zamanı ayarla" +#~ msgctxt "reminders-snooze" -#~ msgid "Invalid connection" -#~ msgstr "Geçersiz bağlantı" +#~ msgid "da_ys" +#~ msgstr "_gün" +#~ msgctxt "reminders-snooze" -#~ msgid "Bad parameter" -#~ msgstr "Geçersiz parametre" +#~ msgid "_hours" +#~ msgstr "_saat" +#~ msgctxt "reminders-snooze" -#~ msgid "Evolution Addressbook file backend" -#~ msgstr "Evolution Adres Defteri yerel dosyası arkayüzü" +#~ msgid "_minutes" +#~ msgstr "_dakika" -#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" -#~ msgstr "Evolution Takvim dosyası ve webcal arkayüzü" +#~ msgid "_Add Snooze time" +#~ msgstr "_Erteleme zamanı ekle" -#~ msgid "Evolution Data Server interface check service" -#~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi" +#~ msgid "_Dismiss" +#~ msgstr "İ_ptal Et" -#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" -#~ msgstr "" -#~ "Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi " -#~ "gösterilemiyor\n" +#~ msgid "Dismiss _All" +#~ msgstr "_Tümünden Vazgeç" -#~ msgid "Fair" -#~ msgstr "Açık" +#~ msgid "_Snooze" +#~ msgstr "_Ertele" -#~ msgid "Snow showers" -#~ msgstr "Kar serpintisi" +#~ msgid "Certificate trust..." +#~ msgstr "Sertifika güvenilirliği..." -#~ msgid "Partly cloudy" -#~ msgstr "Parçalı bulutlu" +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Reddet" -#~ msgid "Smoke" -#~ msgstr "Sisli" +#~ msgid "Accept _Temporarily" +#~ msgstr "_Geçici Olarak Kabul Et" -#~ msgid "Thunderstorms" -#~ msgstr "Gök gürültülü" +#~ msgid "_Accept Permanently" +#~ msgstr "_Kalıcı Olarak Kabul Et" -#~ msgid "Cloudy" -#~ msgstr "Bulutlu" +#~ msgid "" +#~ "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” için SSL/TLS sertifikası güvenilir değil. Kabul etmek istiyor " +#~ "musunuz?" -#~ msgid "Drizzle" -#~ msgstr "Hafif yağmurlu" +#~ msgid "Reason:" +#~ msgstr "Neden:" -#~ msgid "Sunny" -#~ msgstr "Güneşli" +#~ msgid "Detailed error:" +#~ msgstr "Ayrıntılı hata:" -#~ msgid "Dust" -#~ msgstr "Tozlu" +#~ msgid "The signing certificate authority is not known." +#~ msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Açık" +#~ msgid "" +#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it " +#~ "was retrieved from." +#~ msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor." -#~ msgid "Mostly cloudy" -#~ msgstr "Kapalı" +#~ msgid "The certificate’s activation time is still in the future." +#~ msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş." -#~ msgid "Windy" -#~ msgstr "Rüzgarlı" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş." -#~ msgid "Rain showers" -#~ msgstr "Yağmur serpintili" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked according to the connection’s " +#~ "certificate revocation list." +#~ msgstr "Sertifika, bağlantının sertifika iptal listesine göre iptal edildi." -#~ msgid "Foggy" -#~ msgstr "Sisli" +#~ msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +#~ msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor." -#~ msgid "Rain/snow mixed" -#~ msgstr "Karla karışık yağmurlu" +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Destek" -#~ msgid "Sleet" -#~ msgstr "Sulu kar" +#~ msgid "_User mail:" +#~ msgstr "Kullanıcı _e-postası:" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Very hot/humid" -#~ msgstr "Çok sıcak/nemli" +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Bağlantılar" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Blizzard" -#~ msgstr "Fırtınalı" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Olaylar" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Freezing rain" -#~ msgstr "Dondurucu yağmurlu" +#~ msgid "Memos" +#~ msgstr "Notlar" +#~ msgctxt "WebDAVDiscover" -#~ msgid "Haze" -#~ msgstr "Kapalı" +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Görevler" -#~ msgid "Blowing snow" -#~ msgstr "Karlı" +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Geçersiz Adres" -#~ msgid "Freezing drizzle" -#~ msgstr "Dondurucu yağmur" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "İptal" -#~ msgid "Very cold/wind chill" -#~ msgstr "Çok soğuk/rüzgar esintili" +#~ msgid "Searching server sources..." +#~ msgstr "Sunucu kaynakları aranıyor..." -#~ msgid "Rain" -#~ msgstr "Yağmurlu" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " +#~ "service from which to obtain a password for “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "org.gnome.OnlineAccounts servisinde “%s” için parola alınabilecek bir " +#~ "hesap bulunamadı" -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu" +#~ msgid "Failed to get password from GOA: " +#~ msgstr "GOAʼdan parola alma başarısız oldu: " -#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" -#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" +#~ msgid "Code: %u — Unexpected response from server" +#~ msgstr "Kod: %u — Sunucudan beklenmeyen yanıt" -#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" -#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" +#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +#~ msgstr "XML autodiscover yanıtı ayrıştırılamadı" -#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" -#~ msgstr "%%%d ihtimalde yağış\n" +#~ msgid "Failed to find Autodiscover element" +#~ msgstr "Autodiscover ögesi bulunamadı" -#~ msgid "%.1fcm snow\n" -#~ msgstr "%.1fcm kar\n" +#~ msgid "Failed to find Response element" +#~ msgstr "Yanıt ögesi bulunamadı" -#~ msgid "%.1fin snow\n" -#~ msgstr "%.1fin kar\n" +#~ msgid "Failed to find Account element" +#~ msgstr "Hesap ögesi bulunamadı" -#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" -#~ msgstr "%.1f-%.1fcm kar\n" +#~ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +#~ msgstr "Autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı" -#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" -#~ msgstr "%.1f-%.1fin kar\n" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " +#~ "service from which to obtain an access token for “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "org.gnome.OnlineAccounts servisinde “%s” için erişim jetonu almaya uygun " +#~ "bir hesap bulunamadı" -#~ msgid "Performing query on unknown header: %s" -#~ msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s" +#~ msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " +#~ msgstr "“%s” için erişim jetonu alınamadı: " -#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" -#~ msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı" +#~ msgid "Keep running after the last client is closed" +#~ msgstr "Son istemci kapandıktan sonra çalışmayı sürdür" -#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -#~ msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu." +#~ msgid "Wait running until at least one client is connected" +#~ msgstr "En az bir istemci bağlanana dek çalışmayı sürdür" #~ msgid "" -#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" +#~ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " +#~ "disable, any other value is to use compile-time option" #~ msgstr "" -#~ "Beklenmeyen sunucu cevabı: ileti %d ve %d için benzer UID belirtilmiş" +#~ "Süreç başı derleme zamanı arkayüzü seçeneğini geçersiz kılar; " +#~ "etkinleştirmek için 1, devre dışı bırakmak için 0 kullanın, diğer her " +#~ "değer derleme zamanı seçeneğini kullandırır" + +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Anımsatıcılar" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Uyarı" -#~ msgid "Could not save summary: %s: %s" -#~ msgstr "Özet kaydedilemedi: %s: %s" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Hayır" -#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Evet" + +#~ msgid "" +#~ "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to " +#~ "run the following program:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to run this program?" #~ msgstr "" -#~ "Bozuk bir mbox dosyası ya da geçersiz bir 'From' başlığı tespit edildi" +#~ "Bir takvim anımsatıcısı tetiklemek üzere. Bu anımsatıcı şu programı " +#~ "çalıştırmak üzere yapılandırıldı:\n" +#~ "\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ "Bu programı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?" + +#~ msgid "Do not ask me about this program again" +#~ msgstr "Bu program hakkında bir daha bana soru sorma" + +#~ msgid "Display Reminders window with _notifications" +#~ msgstr "Anımsatıcı penceresini _bildirimlerle birlikte göster" -#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" -#~ msgstr "Klasör %s açılamıyor: %s" +#~ msgid "Keep reminder notification window always on _top" +#~ msgstr "Anımsatıcı bildirim penceresini daima _yukarda tut" + +#~ msgid "Display reminders for _completed tasks" +#~ msgstr "Tamamlanan _görevlerin anımsatıcılarını göster" + +#~ msgid "Display reminders for _past events" +#~ msgstr "_Geçmiş olaylar için anımsatıcıları göster" + +#~ msgid "Reminders Options:" +#~ msgstr "Anımsatıcı Seçenekleri:" + +#~ msgid "You have %d reminder" + +#~ msgid_plural "You have %d reminders" +#~ msgstr[0] "%d anımsatıcınız var" + +#~ msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" +#~ msgstr "Evolution’un eski sürümlerinden kullanıcı verisi aktarma" + +#~ msgid "Can not open file" +#~ msgstr "Dosya açılamadı" + +#~ msgid "Failed to open client “%s”: %s" +#~ msgstr "“%s” istemcisi açılamadı: %s" + +#~ msgid "Unhandled error" +#~ msgstr "İşlenemeyen hata" + +#~ msgid "Specify the output file instead of standard output" +#~ msgstr "Standart çıktının yerine çıktı dosyasını belirt" + +#~ msgid "OUTPUTFILE" +#~ msgstr "ÇIKTIDOSYASI" + +#~ msgid "List local address book folders" +#~ msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele" + +#~ msgid "Show cards as vcard or csv file" +#~ msgstr "Kartları, vcard veya csv dosyası olarak göster" + +#~ msgid "[vcard|csv]" +#~ msgstr "[vcard|csv]" + +#~ msgid "" +#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +#~ msgstr "" +#~ "Komut satırı argümanları hatası, lütfen kullanımı görmek için --help " +#~ "seçeneğini kullanın." + +#~ msgid "Only support csv or vcard format." +#~ msgstr "Yalnızca csv veya vcard biçimini destekler." + +#~ msgid "Show only enabled sources" +#~ msgstr "Yalnızca etkin kaynakları göster" + +#~ msgid "Show source’s UID" +#~ msgstr "Kaynağın UID’ini göster" + +#~ msgid "Show source’s authentication information" +#~ msgstr "Kaynağın kimlik doğrulama bilgisini göster" + +#~ msgid "" +#~ "Write in machine readable format (one source per line, without localized " +#~ "property names and tab as separator)" +#~ msgstr "" +#~ "Makinece okunabilir biçimde yaz (her satıra bir kaynak, yerelleştirilmiş " +#~ "özellik adları ve ayırıcı olarak tab olmadan)" + +#~ msgid "Limit only to sources with given extension name" +#~ msgstr "Yalnızca verilen uzantı adlı kaynaklara sınırla" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "evet" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "hayır" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Koleksiyon" + +#~ msgid "Collection/GNOME Online Accounts" +#~ msgstr "Koleksiyon/GNOME Çevrim İçi Hesaplar" + +#~ msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" +#~ msgstr "Koleksiyon/Ubuntu Çevrim İçi Hesaplar" + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Adres Defteri" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Takvim" + +#~ msgid "Memo List" +#~ msgstr "Not Listesi" + +#~ msgid "Task List" +#~ msgstr "Görev Listesi" + +#~ msgid "Mail Account" +#~ msgstr "Posta Hesabı" + +#~ msgid "Mail Transport" +#~ msgstr "Posta Aktarımı" + +#~ msgid "Mail Identity" +#~ msgstr "Posta Kimliği" + +#~ msgid "Mail Submission" +#~ msgstr "Posta Teslimi" + +#~ msgid "Mail Signature" +#~ msgstr "Posta İmzası" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Vekil" + +#~ msgid "UID: %s" +#~ msgstr "UID: %s" + +#~ msgid "Parent UID: %s" +#~ msgstr "Üst UID: %s" + +#~ msgid "Enabled: %s" +#~ msgstr "Etkin: %s" + +#~ msgid "Backend: %s" +#~ msgstr "Arka uç: %s" + +#~ msgid "Calendar enabled: %s" +#~ msgstr "Takvim etkinleştirildi: %s" + +#~ msgid "Contacts enabled: %s" +#~ msgstr "Kişiler etkinleştirildi: %s" + +#~ msgid "Mail enabled: %s" +#~ msgstr "Posta etkinleştirildi: %s" + +#~ msgid "MIME Type: %s" +#~ msgstr "MIME Türü: %s" + +#~ msgid "Auth Host: %s:%d" +#~ msgstr "Yetkilendirme Ana Makinesi: %s:%d" + +#~ msgid "Auth Host: %s" +#~ msgstr "Yetkilendirme Ana Makinesi: %s" + +#~ msgid "Auth User: %s" +#~ msgstr "Yetkilendirme Kullanıcısı: %s" + +#~ msgid "Auth Method: %s" +#~ msgstr "Yetkilendirme Yöntemi: %s" + +#~ msgid "Auth Proxy UID: %s" +#~ msgstr "Yetkilendirme Vekil UID’i: %s" + +#~ msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" +#~ msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı: Bilinmeyen hata" + +#~ msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" +#~ msgstr "Kaynak kayda bağlanılamadı: %s\n" + +#~ msgid "No sources had been found\n" +#~ msgstr "Kaynak bulunamadı\n" + +#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" +#~ msgstr "Doğum Günleri ve Yıl Dönümleri" + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "CardDAV" +#~ msgstr "CardDAV" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Bağlantılar" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "LDAP Sunucularında" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "Bu Bilgisayarda" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Kişisel" + +#~ msgid "Default Proxy Settings" +#~ msgstr "Öntanımlı Vekil Ayarları" + +#~ msgid "Search Folders" +#~ msgstr "Arama Klasörleri" + +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Hava durumu" + +#~ msgid "On The Web" +#~ msgstr "Web Üzerinde" + +#~ msgid "WebDAV Notes" +#~ msgstr "WebDAV Notları" + +#~ msgid "Failed to create contact from returned server data" +#~ msgstr "Dönen sunucu verisinden kişi oluşturma başarısız" + +#~ msgid "Server returned contact without UID" +#~ msgstr "Sunucu, kişiyi UID olmadan döndürdü" + +#~ msgid "Friends" +#~ msgstr "Arkadaşlar" + +#~ msgid "Family" +#~ msgstr "Aile" + +#~ msgid "Coworkers" +#~ msgstr "İş Arkadaşları" + +#~ msgid "" +#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size " +#~ "between list of the events and the description" +#~ msgstr "" +#~ "Anımsatıcı bildirimi iletişim penceresindeki bölmeli konum, olaylar ve " +#~ "açıklamalar listesi arasındaki ayrık boyutu" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Başarılı" + +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" + +#~ msgid "Unsupported field" +#~ msgstr "Desteklenmeyen alan" + +#~ msgid "Address book does not exist" +#~ msgstr "Adres defteri yok" + +#~ msgid "Book removed" +#~ msgstr "Kitap silindi" + +#~ msgid "Not available in offline mode" +#~ msgstr "Çevrim dışı kipte kullanılabilir değil" + +#~ msgid "Invalid server version" +#~ msgstr "Geçersiz sunucu sürümü" + +#~ msgid "Repository is offline" +#~ msgstr "Depo çevrim dışı" + +#~ msgid "URI not loaded" +#~ msgstr "URI yüklü değil" + +#~ msgid "URI already loaded" +#~ msgstr "URI zaten yüklü" + +#~ msgid "Unknown User" +#~ msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı" + +#~ msgid "Operation has been cancelled" +#~ msgstr "İşlem iptal edildi" + +#~ msgid "Could not cancel operation" +#~ msgstr "İşlem iptal edilemedi" + +#~ msgid "A D-Bus exception has occurred" +#~ msgstr "Bir D-Bus istisnası oluştu" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Hata yok" + +#~ msgid "Calendar does not exist" +#~ msgstr "Takvim yok" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hatalı izleme bilgisi:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Integrate your calendars" +#~ msgstr "Takvimlerinizi tümleştirin" + +#~ msgid "Integrate your contacts" +#~ msgstr "Bağlantılarınız tümleştirin" + +#~ msgid "Signon service did not return a secret" +#~ msgstr "Signon servisi bir giz döndürmedi" + +#~ msgid "Evolution Data Server" +#~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu" + +#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA" +#~ msgstr "EDSʼnin UOAʼda çıkması gerekli" + +#~ msgid "Google Calendar" +#~ msgstr "Google Takvim" + +#~ msgid "Google Contacts" +#~ msgstr "Google Bağlantıları" + +#~ msgid "GMail" +#~ msgstr "GMail" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "E-posta" + +#~ msgid "Integrate your mailboxes" +#~ msgstr "E-posta kutularınız tümleştirin" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " +#~ "which to obtain an access token for “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Hesap veri tabanında “%s” için erişim anahtarı alınabilecek bir hesap " +#~ "hizmeti bulunamadı" + +#~ msgid "" +#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d " +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, fakat durum kodu %d (%" +#~ "s) alındı" + +#~ msgid "Error parsing response as JSON: " +#~ msgstr "Yanıtın JSON olarak ayrıştırılmasında hata: " + +#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data" +#~ msgstr "JSON verisinde “email” bulunamadı" + +#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data" +#~ msgstr "JSON verisinde “id” bulunamadı" + +#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data" +#~ msgstr "JSON verisinde “emails.account” bulunamadı" + +#~ msgid "Windows Live Mail" +#~ msgstr "Windows Live E-posta" + +#~ msgid "Yahoo! Calendar" +#~ msgstr "Yahoo! Takvim" + +#~ msgid "User name not filled" +#~ msgstr "Kullanıcı adı doldurulmamış" + +#~ msgid "Credentials required" +#~ msgstr "Kimlik bilgileri gerekiyor" + +#~ msgid "Google authentication is not supported" +#~ msgstr "Google yetkilendirmesi desteklenmiyor" + +#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials" +#~ msgstr "Kimlik bilgilerinden Google gizi alınamadı" + +#~ msgid "Refresh token not found in Google secret" +#~ msgstr "Google gizinde tazeleme jetonu bulunamadı" + +#~ msgid "Failed to construct refresh_token request" +#~ msgstr "refresh_token isteği inşa edilirken hata" + +#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret" +#~ msgstr "Yeni erişim jetonu, Google gizine kodlanamadı" + +#~ msgid "Failed to refresh token" +#~ msgstr "Jeton yenilenemedi" + +#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)" +#~ msgstr "“%s” adresinden erişim jetonu alınamadı. Hata kodu %d (%s)" + +#~ msgid "Google Address book authentication request" +#~ msgstr "Google Adres Defteri yetkilendirme isteği" + +#~ msgid "Google Calendar authentication request" +#~ msgstr "Google Takvim yetkilendirme isteği" + +#~ msgid "Google Mail authentication request" +#~ msgstr "Google Posta yetkilendirme isteği" + +#~ msgid "Querying for updated contacts…" +#~ msgstr "Güncellenen kişiler sorgulanıyor..." + +#~ msgid "Querying for updated groups…" +#~ msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Yükleniyor..." + +#~ msgid "Loading Addressbook summary..." +#~ msgstr "Adres defteri özeti yükleniyor..." + +#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "webdav üstünde PROPFIND başarısız, HTTP durum %d (%s)" + +#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" +#~ msgstr "webdav PROPFIND sonuçlarında cevap içeriği yok" + +#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" +#~ msgstr "Bağlantılar Yükleniyor (%d%%)" + +#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" +#~ msgstr "SoupURI karakter dizisine çevrilemiyor" + +#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Kaynak '%s' oluşturma başarısız, HTTP durum %d (%s)" + +#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" +#~ msgstr "Sunucudaki bağlantı değişti -> değişiklik yapılmıyor" + +#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Bağlantı düzenleme HTTP durum %d (%s) ile başarısız oldu" + +#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" +#~ msgstr "DELETE, HTTP durum %d ile başarısız oldu" + +#~ msgid "Server is unreachable (%s)" +#~ msgstr "Sunucu ulaşılamaz (%s)" + +#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" +#~ msgstr "CalDAV art alanı henüz yüklenmedi" + +#~ msgid "Invalid Redirect URL" +#~ msgstr "Geçersiz yönlendirme URL'si" + +#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'" +#~ msgstr "Yerel önbellek klasörü '%s' oluşturulamıyor" + +#~ msgid "" +#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +#~ "Error message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Sunucuya ulaşılamıyor, takvim salt okunur kipte açıldı.\n" +#~ "Hata mesajı: %s" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" +#~ msgstr "CalDAV toplu eklemeleri desteklemiyor" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" +#~ msgstr "CalDAV toplu düzenlemeleri desteklemiyor" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" +#~ msgstr "CalDAV toplu silmeleri desteklemiyor" + +#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +#~ msgstr "Takvim Serbest/Meşgül'ü desteklemiyor." + +#~ msgid "Schedule outbox url not found" +#~ msgstr "Planlama giden kutusu url'si bulunamadı" + +#~ msgid "Unexpected result in schedule-response" +#~ msgstr "Planlama yanıtında beklenmeyen sonuç" + +#~ msgid "Redirected to Invalid URI" +#~ msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi" + +#~ msgid "Update preview data for folder '%s'" +#~ msgstr "'%s' klasörü için önizleme verilerini güncelle" + +#~ msgid "IMAP+" +#~ msgstr "IMAP+" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s" + +#~ msgid "No such folder '%s'." +#~ msgstr "'%s' diye bir klasör yok." + +#~ msgid "HTTP Error: %s" +#~ msgstr "HTTP Hatası: %s" + +#~ msgid "Could not parse response" +#~ msgstr "Yanıt ayrıştırılamadı" + +#~ msgid "Empty response" +#~ msgstr "Boş cevap" + +#~ msgid "Unexpected reply from server" +#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen yanıt" + +#~ msgid "Server disconnected" +#~ msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" + +#~ msgid "Error fetching message headers" +#~ msgstr "İleti başlıkları getirilirken hata" + +#~ msgid "Error retrieving message" +#~ msgstr "İleti alınırken hata" + +#~ msgid "Error fetching new messages" +#~ msgstr "Yeni iletiler alınırken hata" + +#~ msgid "No backend name in source '%s'" +#~ msgstr "Kaynak '%s'de art alan ismi yok" + +#~ msgid "Missing source UID" +#~ msgstr "Kaynak UID eksik" + +#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" +#~ msgstr "Bus ismi kayboldu (istemci çıkmış olabilir mi?)" + +#~ msgid "No response from client" +#~ msgstr "Sunucudan yanıt yok" + +#~ msgid "Client cancelled the operation" +#~ msgstr "İstemci işlemi durdurdu" + +#~ msgid "Client reports password was rejected" +#~ msgstr "İstemci parolanın reddedildiğini raporluyor" + +#~ msgid "Password was incorrect" +#~ msgstr "Parola yanlış" + +#~ msgid "%s does not support authentication" +#~ msgstr "%s kimlik denetimi desteklemiyor" + +#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" +#~ msgstr "Hash anahtarı '%s' için art alan yok" + +#~ msgid "The user declined to authenticate" +#~ msgstr "Kullanıcı kimlik denetimini reddetti" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " +#~ "Do you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası, adres defteri '%s' tarafından " +#~ "kullanılan, güvenilir değil. Kabul etmek ister misiniz?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' takvimi tarafından kullanılan - " +#~ "güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' not listesi tarafından " +#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' makinesi için SSL sertifikası - '%s' görev listesi tarafından " +#~ "kullanılan - güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "No such data source for UID '%s'" +#~ msgstr "UID '%s' için böyle bir veri kaynağı yok" + +#~ msgid "Invalid password for '%s'" +#~ msgstr "'%s' için geçersiz parola" + +#~ msgid "Creating new contact…" +#~ msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..." + +#~ msgid "Deleting contact…" +#~ msgstr "Kişi siliniyor..." + +#~ msgid "Modifying contact…" +#~ msgstr "Kişi değiştiriliyor..." + +#~ msgid "Authenticating with the server…" +#~ msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..." + +#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" +#~ msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak" + +#~ msgid "Using Email Address" +#~ msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"