diff -Nru gedit-3.28.0/configure gedit-3.28.1/configure --- gedit-3.28.0/configure 2018-03-12 15:07:19.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/configure 2018-04-09 02:33:44.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gedit 3.28.0. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gedit 3.28.1. # # Report bugs to . # @@ -590,8 +590,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gedit' PACKAGE_TARNAME='gedit' -PACKAGE_VERSION='3.28.0' -PACKAGE_STRING='gedit 3.28.0' +PACKAGE_VERSION='3.28.1' +PACKAGE_STRING='gedit 3.28.1' PACKAGE_BUGREPORT='https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/ReportingBugs' PACKAGE_URL='https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit' @@ -1569,7 +1569,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures gedit 3.28.0 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures gedit 3.28.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1640,7 +1640,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of gedit 3.28.0:";; + short | recursive ) echo "Configuration of gedit 3.28.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1821,7 +1821,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -gedit configure 3.28.0 +gedit configure 3.28.1 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -2137,7 +2137,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by gedit $as_me 3.28.0, which was +It was created by gedit $as_me 3.28.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2515,9 +2515,9 @@ GEDIT_MINOR_VERSION=28 -$as_echo "#define GEDIT_MICRO_VERSION 0" >>confdefs.h +$as_echo "#define GEDIT_MICRO_VERSION 1" >>confdefs.h -GEDIT_MICRO_VERSION=0 +GEDIT_MICRO_VERSION=1 am__api_version='1.15' @@ -3035,7 +3035,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gedit' - VERSION='3.28.0' + VERSION='3.28.1' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -19648,7 +19648,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by gedit $as_me 3.28.0, which was +This file was extended by gedit $as_me 3.28.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -19719,7 +19719,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -gedit config.status 3.28.0 +gedit config.status 3.28.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gedit-3.28.0/configure.ac gedit-3.28.1/configure.ac --- gedit-3.28.0/configure.ac 2018-03-12 15:05:33.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/configure.ac 2018-04-09 02:32:57.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ m4_define(gedit_major_version, 3) m4_define(gedit_minor_version, 28) -m4_define(gedit_micro_version, 0) +m4_define(gedit_micro_version, 1) m4_define(gedit_version, gedit_major_version.gedit_minor_version.gedit_micro_version) AC_INIT([gedit], diff -Nru gedit-3.28.0/data/org.gnome.gedit.desktop.in gedit-3.28.1/data/org.gnome.gedit.desktop.in --- gedit-3.28.0/data/org.gnome.gedit.desktop.in 2018-03-12 15:07:27.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/data/org.gnome.gedit.desktop.in 2018-04-09 02:33:49.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=gedit X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.28.0 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.28.1 X-GNOME-Bugzilla-ExtraInfoScript=/usr/local/libexec/gedit/gedit-bugreport.sh Actions=new-window;new-document; _Keywords=Text;Editor;Plaintext;Write; diff -Nru gedit-3.28.0/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in gedit-3.28.1/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in --- gedit-3.28.0/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in 2018-01-28 17:58:21.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,4 @@ + @@ -36,6 +37,7 @@ Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font. + 'Monospace 12' Editor Font A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use Default Font” option is turned off. @@ -223,16 +225,19 @@ If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines. + 'Monospace 9' Body Font for Printing Specifies the font to use for a document’s body when printing documents. + 'Sans 11' Header Font for Printing Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the “Print Header” option is turned on. + 'Sans 8' Line Number Font for Printing Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero. diff -Nru gedit-3.28.0/debian/changelog gedit-3.28.1/debian/changelog --- gedit-3.28.0/debian/changelog 2018-03-13 13:04:28.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/debian/changelog 2018-04-13 17:26:00.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,18 @@ +gedit (3.28.1-1ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * Sync with Debian. Remaining change: + - debian/rules: + + Make a compatibility desktop file for upgraders + + -- Jeremy Bicha Fri, 13 Apr 2018 13:26:00 -0400 + +gedit (3.28.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * Bump Standards-Version to 4.1.4 + + -- Jeremy Bicha Thu, 12 Apr 2018 13:46:28 -0400 + gedit (3.28.0-1ubuntu1) bionic; urgency=medium * Sync with Debian. Remaining change: diff -Nru gedit-3.28.0/debian/control gedit-3.28.1/debian/control --- gedit-3.28.0/debian/control 2018-03-13 13:04:28.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/debian/control 2018-04-13 17:26:00.000000000 +0000 @@ -32,7 +32,7 @@ Build-Depends-Indep: libglib2.0-doc, libgtk-3-doc, libgtksourceview-3.0-doc -Standards-Version: 4.1.2 +Standards-Version: 4.1.4 Vcs-Bzr: lp:~ubuntu-desktop/gedit/ubuntu Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~ubuntu-desktop/gedit/ubuntu XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gedit diff -Nru gedit-3.28.0/debian/control.in gedit-3.28.1/debian/control.in --- gedit-3.28.0/debian/control.in 2018-03-13 13:04:28.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/debian/control.in 2018-04-13 17:26:00.000000000 +0000 @@ -28,7 +28,7 @@ Build-Depends-Indep: libglib2.0-doc, libgtk-3-doc, libgtksourceview-3.0-doc -Standards-Version: 4.1.2 +Standards-Version: 4.1.4 Vcs-Bzr: lp:~ubuntu-desktop/gedit/ubuntu Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~ubuntu-desktop/gedit/ubuntu XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gedit diff -Nru gedit-3.28.0/debian/rules gedit-3.28.1/debian/rules --- gedit-3.28.0/debian/rules 2018-03-13 13:04:28.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/debian/rules 2018-04-13 17:26:00.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,4 @@ #!/usr/bin/make -f --include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-z,defs -Wl,-O1 -Wl,--as-needed Binary files /tmp/tmpeniIIz/4L41pdKk1V/gedit-3.28.0/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png and /tmp/tmpeniIIz/pkWD4JPMnk/gedit-3.28.1/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png differ diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/fr.po gedit-3.28.1/help/fr/fr.po --- gedit-3.28.0/help/fr/fr.po 2017-11-08 17:49:04.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/fr.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -15,20 +15,22 @@ # Alain Lojewski , 2011-2015. # Alexandre Franke , 2013. # Julien Hardelin , 2013. +# Guillaume Bernard , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit fr doc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-12 05:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-12 14:55+0200\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-13 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-19 20:35+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -43,31 +45,32 @@ "Luc Pionchon , 2011.\n" "Alain Lojewski , 2011-2014.\n" "Alexandre Franke , 2013.\n" -"Julien Hardelin , 2013." +"Julien Hardelin , 2013.\n" +"Guillaume Bernard , 2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-color-scheme.page:8 msgid "Change the text and background colors in gedit." -msgstr "Modifier le texte et les couleurs d'arrière-plan dans gedit." +msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 -#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 -#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 -#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 -#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10 -#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 -#: C/gedit-save-file.page:12 C/gedit-search.page:11 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:14 C/gedit-spellcheck.page:12 -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 -#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14 +#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 +#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" @@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26 #: C/gedit-shortcut-keys.page:39 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -100,7 +103,7 @@ "change the appearance of the main text window." msgstr "" "gedit inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous " -"permettre de modifier l'apparence de la fenêtre principale du texte." +"permettre de modifier l’apparence de la fenêtre principale du texte." #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:36 @@ -114,9 +117,9 @@ "PreferencesFont & Colors." msgstr "" -"Ouvrez le menu gedit dans la barre supérieure, puis choisissez " -"PréférencesPolice et couleurs." +"Ouvrez le menu gedit dans la barre supérieure, " +"puis choisissez PréférencesPolice " +"et couleurs." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:43 @@ -131,7 +134,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:50 msgid "Use a Custom Color Scheme" -msgstr "Utilisation d'un jeu de couleurs personnalisé" +msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:56 @@ -139,7 +142,7 @@ "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." msgstr "" -"Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d'autres ou créer " +"Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou créer " "et utiliser votre propre jeu de couleurs." #. (itstool) path: section/p @@ -150,10 +153,10 @@ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki." msgstr "" -"Les instructions sur la façon d'installer des jeux de couleurs " +"Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs " "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables et " -"utilisables sont disponibles sur le wiki de gedit." +"utilisables sont disponibles sur le wiki de gedit." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-default-font.page:6 @@ -177,7 +180,7 @@ "can change the default gedit font to suit your preferences." msgstr "" "gedit utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais " -"vous pouvez modifier la police par défaut de gedit pour l'adapter " +"vous pouvez modifier la police par défaut de gedit pour l’adapter " "à votre goût." #. (itstool) path: steps/title @@ -191,15 +194,16 @@ "Select gedit Preferences Font & Colors." msgstr "" -"Choisissez geditPréférencesPolice et " -"couleurs." +"Choisissez gedit PréférencesPolice et couleurs." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:30 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "" -"Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse fixe »." +"Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse " +"fixe »." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:32 @@ -232,32 +236,32 @@ msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-close-file.page:17 +#: C/gedit-close-file.page:18 msgid "Close a file" -msgstr "Fermeture d'un fichier" +msgstr "Fermeture d’un fichier" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:19 +#: C/gedit-close-file.page:20 msgid "" -"To close a file in gedit, select File " -"Close. Alternately, you can click the small \"X\" that " -"appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W." +"To close a file in gedit, select Close. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-" +"side of the file's tab, or press Ctrl W." msgstr "" -"Pour fermer un fichier dans gedit, choisissez " -"FichierFermer. Vous pouvez aussi " -"cliquer sur le petit « X » qui apparaît sur le bord droit de l'onglet du " -"fichier, ou appuyez sur CtrlW." +"Pour fermer un fichier dans gedit, choisissez Fermer. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit « X » qui " +"apparaît sur le bord droit de l’onglet du fichier, ou appuyer sur " +"CtrlW." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:23 +#: C/gedit-close-file.page:24 msgid "" "Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " "contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " "to save those changes before closing the file." msgstr "" -"N'importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans gedit. Si " -"votre fichier contient des modifications qui n'ont pas été enregistrées, " +"N’importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans gedit. Si " +"votre fichier contient des modifications qui n’ont pas été enregistrées, " "gedit vous demande si vous souhaitez enregistrer ces " "modifications avant de fermer le fichier." @@ -267,9 +271,9 @@ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier pour le modifier." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16 -#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 -#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:20 C/gedit-search.page:23 +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 #: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" @@ -277,7 +281,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" -msgstr "Création d'un nouveau fichier" +msgstr "Création d’un nouveau fichier" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:24 @@ -287,8 +291,8 @@ "press CtrlT." msgstr "" "La façon la plus simple pour créer un nouveau fichier dans gedit " -"est de cliquer sur l'icône Créer un nouveau document tout à " -"gauche de la barre d'outils, ou d'appuyer sur CtrlTCréer un nouveau document tout à " +"gauche de la barre d’outils, ou d’appuyer sur CtrlT." #. (itstool) path: page/p @@ -298,8 +302,8 @@ "window. If you have other files open in gedit, the new file that " "you create will appear as a new tab to the right of those files." msgstr "" -"N'importe laquelle de ces actions crée un nouveau fichier dans la fenêtre " -"gedit. Si vous avez d'autres fichiers ouverts dans geditgedit. Si vous avez d’autres fichiers ouverts dans gedit, le nouveau fichier que vous avez créé apparaît dans un nouvel onglet à " "droite de ces fichiers." @@ -311,7 +315,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-edit-as-root.page:16 msgid "Edit a file as the root user" -msgstr "Modification d'un fichier en tant qu'utilisateur root" +msgstr "Modification d’un fichier en tant qu’utilisateur root" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:19 @@ -319,9 +323,9 @@ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." msgstr "" -"Modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root est potentiellement " +"Modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root est potentiellement " "dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faites bien attention " -"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu'utilisateur root." +"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu’utilisateur root." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:24 @@ -329,7 +333,7 @@ "To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " "entering:" msgstr "" -"Pour modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root, démarrez geditgedit à partir du terminal en saisissant :" #. (itstool) path: page/code @@ -345,7 +349,7 @@ "password before gedit will open." msgstr "" "En utilisant la commande sudo, vous devez saisir votre mot de " -"passe correctement avant que gedit ne s'ouvre." +"passe correctement avant que gedit ne s’ouvre." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-edit-as-root.page:31 @@ -375,7 +379,7 @@ "gedit will keep those privileges until you close it." msgstr "" "Une fois que vous avez ouvert gedit avec les privilèges " -"administrateur, gedit conserve ces privilèges jusqu'à sa " +"administrateur, gedit conserve ces privilèges jusqu’à sa " "fermeture." #. (itstool) path: info/desc @@ -404,12 +408,12 @@ msgstr "Configurer gedit pour utiliser le mode plein écran." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-full-screen.page:22 +#: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "Utilisation du mode plein écran" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-full-screen.page:24 +#: C/gedit-full-screen.page:25 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " @@ -418,29 +422,29 @@ "your tasks." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec un grand document, il peut être utile " -"d'utiliser le mode plein écran de gedit. L'utilisation du mode " +"d’utiliser le mode plein écran de gedit. L’utilisation du mode " "plein écran masque la barre des menus, la barre des onglets et la barre d'outils, ce qui permet d'afficher une plus " +"gui> et la barre d’outils, ce qui permet d’afficher une plus " "grande partie de texte et de mieux vous concentrer sur vos travaux." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-full-screen.page:31 +#: C/gedit-full-screen.page:32 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "Basculement en mode plein écran" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:32 +#: C/gedit-full-screen.page:33 msgid "" "To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " "of your current file." msgstr "" "Pour passer en mode plein écran, appuyez sur F11. Les barres des " -"menus, des onglets et d'outils de gedit disparaissent et seul le " -"texte du fichier actuel s'affiche." +"menus, des onglets et d’outils de gedit disparaissent et seul le " +"texte du fichier actuel s’affiche." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:35 +#: C/gedit-full-screen.page:36 msgid "" "If you need to perform an action from the gedit menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " @@ -449,11 +453,11 @@ msgstr "" "Si vous avez besoin de réaliser une action à partir du menu gedit " "alors que vous travaillez en mode plein écran, déplacez le pointeur de la " -"souris en haut de l'écran. La barre de menus de gedit réapparaît " -"et vous pouvez sélectionner l'action souhaitée." +"souris en haut de l’écran. La barre de menus de gedit réapparaît " +"et vous pouvez sélectionner l’action souhaitée." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-full-screen.page:41 +#: C/gedit-full-screen.page:42 msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "CtrlAltPgUp or " @@ -464,12 +468,12 @@ "CtrlAltPage bas." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-full-screen.page:49 +#: C/gedit-full-screen.page:50 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "Sortie du mode plein écran" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:50 +#: C/gedit-full-screen.page:51 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " "window, press F11." @@ -478,15 +482,15 @@ "gedit, appuyez sur F11." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:52 +#: C/gedit-full-screen.page:53 msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " -"select Leave Fullscreen." +"select the Leave Fullscreen button." msgstr "" -"Vous pouvez aussi déplacer le curseur de la souris en haut de l'écran et " +"Vous pouvez aussi déplacer le curseur de la souris en haut de l’écran et " "attendre que la barre des menus apparaisse. Sélectionnez ensuite " -"Quitter le plein écran." +"le bouton Quitter le plein écran." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 @@ -495,7 +499,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 -msgid "View and open files from the side pane" +msgid "View and open files from the side panel" msgstr "Affichage et ouverture de fichiers à partir du panneau latéral" #. (itstool) path: page/p @@ -504,90 +508,88 @@ "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " "particularly when you are working with a large number of open files, you may " -"find it easier to use the side pane." +"find it easier to use the side panel." msgstr "" "La façon la plus courante de basculer entre les fichiers dans gedit est d'utiliser les onglets en haut de la fenêtre gedit. Dans " +"app> est d’utiliser les onglets en haut de la fenêtre gedit. Dans " "certain cas néanmoins, particulièrement lorsque vous travaillez avec un " "grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus " -"facile d'utiliser le panneau latéral." +"facile d’utiliser le panneau latéral." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 msgid "" -"To activate the side pane, select View " -"Side Pane, or just press the F9 key." +"To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." msgstr "" -"Pour activer le panneau latéral, choisissez " -"AffichagePanneau latéral ou appuyez " -"simplement sur la touche F9." +"Pour activer le panneau latéral, choisissez Affichage " +"Panneau latéral ou appuyez simplement sur la touche " +"F9." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 msgid "" -"You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time." +"You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " +"any time." msgstr "" -"Vous pouvez afficher ou masquer le panneau latéral en appuyant " -"sur F9 quand vous voulez." +"Vous pouvez afficher ou masquer le panneau latéral en appuyant sur F9 quand vous voulez." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38 -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 -msgid "Opening files from the side pane" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "Opening files from the side panel" msgstr "Ouverture de fichiers à partir du panneau latéral" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 msgid "" -"To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, " -"then click on the file-browser icon at the bottom of the pane." -msgstr "" -"Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez " -"par ouvrir le panneau latéral en choisissant " -"AffichagePanneau latéral, puis " -"cliquez sur l'icône explorateur de fichiers en bas du panneau." +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par ouvrir " +"le panneau latéral en choisissant AffichagePanneau " +"latéral (ou appuyez sur F9), puis cliquez sur " +"Navigateur de fichiers dans le menu déroulant en haut du panneau." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" -"This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -"locate and open your desired files." -msgstr "" -"Cela active le mode explorateur de fichiers du panneau " -"latéral. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en " -"haut du panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez." +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Cela active le mode explorateur de fichiers du panneau latéral. " +"Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du panneau " +"pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 -msgid "Using the side pane to switch between open files" +msgid "Using the side panel to switch between open files" msgstr "" "Utilisation du panneau latéral pour basculer entre les fichiers ouverts" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 msgid "" -"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " -"between open files. To activate the file browser portion of the side " -"pane, click on the file icon at the bottom of the side " -"pane." +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose Documents from the " +"dropdown at the top of the panel." msgstr "" "Une fois que vous avez ouvert plusieurs fichiers, vous pouvez utiliser le " "panneau latéral pour basculer entre les fichiers ouverts. Pour activer la " -"partie explorateur de fichiers du panneau latéral, cliquez sur " -"l'icône Documents en bas du Panneau latéral." +"partie explorateur de fichiers du panneau latéral, cliquez sur l’icône " +"Documents dans le menu déroulant en haut du panneau." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 msgid "" -"Clicking on any file name in the side pane will open that file " -"for editing." +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." msgstr "" -"Un clic sur n'importe quel nom de fichier dans le Panneau latéral " -"ouvre ce fichier pour l'édition." +"Un clic sur n’importe quel nom de fichier dans le panneau latéral ouvre ce " +"fichier pour l’édition." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files.page:12 @@ -597,7 +599,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files.page:27 msgid "Open a file or set of files" -msgstr "Ouverture d'un fichier ou d'un ensemble de fichiers" +msgstr "Ouverture d’un fichier ou d’un ensemble de fichiers" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files.page:29 @@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "" "La boîte de dialogue Ouvrir apparaît. Utilisez votre souris ou " "votre clavier pour sélectionner le fichier que vous souhaitez ouvrir, puis " -"cliquez sur Ouvrir. Le fichier que vous avez sélectionné s'ouvre " +"cliquez sur Ouvrir. Le fichier que vous avez sélectionné s’ouvre " "dans un nouvel onglet." #. (itstool) path: page/p @@ -639,7 +641,7 @@ "that you have selected." msgstr "" "Vous pouvez utiliser les touches Ctrl et Maj pour " -"ouvrir plus d'un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncée la touche " +"ouvrir plus d’un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncée la touche " "Ctrl pendant que vous sélectionnez plusieurs fichiers, un clic " "sur Ouvrir ouvre chaque fichier sélectionné." @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "" "En gardant la touche Maj enfoncée pendant que vous sélectionnez " "plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers " -"intermédiaires s'ouvrent." +"intermédiaires s’ouvrent." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-on-server.page:7 @@ -662,7 +664,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "Open a file that is located on a server" -msgstr "Ouverture d'un fichier situé sur un serveur" +msgstr "Ouverture d’un fichier situé sur un serveur" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-on-server.page:18 @@ -672,9 +674,9 @@ "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." msgstr "" -"Avant d'ouvrir un fichier sur un serveur à partir de gedit, vous " +"Avant d’ouvrir un fichier sur un serveur à partir de gedit, vous " "devez posséder des informations techniques sur le serveur. Par exemple, vous " -"devez connaître l'adresse IP ou l'URL du serveur et il est possible que vous " +"devez connaître l’adresse IP ou l’URL du serveur et il est possible que vous " "deviez connaître le type du serveur (par ex. HTTP, FTP, etc.)." #. (itstool) path: page/p @@ -698,30 +700,31 @@ "a server using gedit:" msgstr "" "Après cette mise en garde, réalisez les actions suivantes pour ouvrir un " -"fichier à partir d'un serveur en utilisant gedit :" +"fichier à partir d’un serveur en utilisant gedit :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 -msgid "" -"Choose FileOpen to display the " -"Open Files dialog." -msgstr "" -"Choisissez FichierOuvrir pour " -"afficher la boîte de dialogue Ouverture de fichiers." +msgid "In the title bar, click on Open." +msgstr "Dans la barre de titre, cliquez sur Ouvrir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +msgid "Click Other Documents…." +msgstr "Cliquez sur Autres documents…." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "" -"Select the Pencil icon near the top of the Open Files " +"Press CtrlL in the Open " "dialog." msgstr "" -"Sélectionnez l'icône Crayon en haut de la boîte de dialogue " -"Ouverture de fichiers." +"Appuyez sur CtrlL dans la boîte de " +"dialogue Ouvrir." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." -msgstr "Saisissez l'adresse IP ou l'URL du serveur approprié." +msgstr "Saisissez l’adresse IP ou l’URL du serveur approprié." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:38 @@ -731,14 +734,14 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:39 msgid "" -"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " -"coding." +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." msgstr "" "Choisissez le codage qui convient dans la liste déroulante Codage des " "caractères." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 msgid "Click Open." msgstr "Cliquez sur Ouvrir." @@ -748,7 +751,7 @@ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by gvfs." msgstr "" -"Voici quelques exemples d'URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: " +"Voici quelques exemples d’URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: " "ainsi que toutes les méthodes prises en charge par gvfs." #. (itstool) path: note/p @@ -759,11 +762,11 @@ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" -"Les fichiers de certains types d'URI sont ouverts en lecture seule et toute " -"modification d'un tel fichier doit être enregistrée à un autre emplacement. " -"Par exemple, HTTP ne permet que l'accès en lecture aux fichiers. Les " +"Les fichiers de certains types d’URI sont ouverts en lecture seule et toute " +"modification d’un tel fichier doit être enregistrée à un autre emplacement. " +"Par exemple, HTTP ne permet que l’accès en lecture aux fichiers. Les " "fichiers ouverts par FTP sont en lecture seule car certains serveurs FTP ne " -"gèrent pas correctement l'enregistrement de fichiers distants." +"gèrent pas correctement l’enregistrement de fichiers distants." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-recent.page:7 @@ -771,12 +774,12 @@ msgstr "Accéder à des fichiers mis à jour récemment." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:16 +#: C/gedit-open-recent.page:17 msgid "Reopen a recently-used file" -msgstr "Réouverture d'un fichier récemment ouvert" +msgstr "Réouverture d’un fichier récemment ouvert" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:18 +#: C/gedit-open-recent.page:19 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -785,12 +788,9 @@ "plus récemment ouverts. Voici comment procéder :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:21 -msgid "" -"Click the downward-facing arrow to the right of the Open button." -msgstr "" -"Cliquez sur la flèche pointant vers le bas à droite du bouton Ouvrir." +#: C/gedit-open-recent.page:22 +msgid "Click the Open button." +msgstr "Cliquez sur le bouton Ouvrir." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:23 @@ -813,7 +813,7 @@ "need to use the dconf-editor application." msgstr "" "Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par gedit, " -"vous devez utiliser l'application dconf-editor." +"vous devez utiliser l’application dconf-editor." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-recent.page:32 @@ -836,17 +836,17 @@ "à la valeur souhaitée." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugin-guide.page:7 +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." msgstr "Utiliser des greffons pour personnaliser gedit à votre convenance." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:16 +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 msgid "Configure and use gedit plugins" msgstr "Configuration et utilisation des greffons gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugin-guide.page:17 +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 msgid "" "You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " @@ -854,10 +854,10 @@ msgstr "" "Vous pouvez faire plus de choses avec gedit en utilisant des " "greffons. Plusieurs greffons sont installés par défaut mais un grand nombre " -"d'autres greffons sont disponibles à part." +"d’autres greffons sont disponibles à part." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugin-guide.page:21 +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " @@ -868,22 +868,31 @@ "gedit-plugins pour rendre ces greffons supplémentaires " "disponibles pour gedit." +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"Install gedit-plugins" +msgstr "" +"Installer « gedit-plugins »" + #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:26 +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 msgid "Default gedit Plugins" msgstr "Greffons gedit par défaut" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 msgid "Additional gedit Plugins" msgstr "Greffons gedit supplémentaires" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 -#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 -#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 msgid "Daniel Neel" msgstr "Daniel Neel" @@ -908,11 +917,11 @@ "PluginsChange Case." msgstr "" "Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez " -"sélectionné. Vous pouvez l'utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, " +"sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, " "tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de " -"titre. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffonsModifier la casse." +"titre. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférences GreffonsModifier la casse." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:28 @@ -921,7 +930,7 @@ "completing the following steps:" msgstr "" "Une fois que le greffon Modifier la casse est activé, vous pouvez " -"l'utiliser de la manière suivante :" +"l’utiliser de la manière suivante :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:32 @@ -933,17 +942,18 @@ msgid "" "Select geditChange Case" msgstr "" -"Choisissez geditModifier la casse" +"Choisissez geditModifier la casse" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:35 msgid "Choose your desired text-formatting option." -msgstr "Choisissez l'option de mise en forme de texte souhaitée." +msgstr "Choisissez l’option de mise en forme de texte souhaitée." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:38 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." -msgstr "Les mises à jour du format du texte s'effectuent immédiatement." +msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:41 @@ -951,7 +961,7 @@ "The Invert Case option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." msgstr "" -"L'option Inverser la casse convertit toutes les minuscules en " +"L’option Inverser la casse convertit toutes les minuscules en " "majuscules et réciproquement." #. (itstool) path: note/p @@ -960,7 +970,7 @@ "The Title Case option will convert the first letter of each word " "to upper case. All other letters will be converted to lower case." msgstr "" -"L'option Casse de titre convertit la première lettre de chaque " +"L’option Casse de titre convertit la première lettre de chaque " "mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules." #. (itstool) path: note/p @@ -970,9 +980,9 @@ "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " "Change Case feature." msgstr "" -"Si aucun texte n'est sélectionné, la fonction Modifier la casse est " +"Si aucun texte n’est sélectionné, la fonction Modifier la casse est " "grisée (non active). Vous devez sélectionner un morceau de texte avant " -"d'utiliser la fonction Modifier la casse." +"d’utiliser la fonction Modifier la casse." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 @@ -994,8 +1004,8 @@ msgstr "" "Le greffon Statistiques du document affiche un grand nombre de " "statistiques concernant votre document. Pour activer ce greffon, choisissez " -"geditPréférencesGreffonsStatistiques du document." +"geditPréférences GreffonsStatistiques du document." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 @@ -1028,7 +1038,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser Statistiques du document pour afficher " "des informations sur une partie du document. Pour cela, sélectionnez à " -"l'aide de la souris la partie de texte que vous voulez analyser, puis " +"l’aide de la souris la partie de texte que vous voulez analyser, puis " "choisissez OutilsStatistiques du document. Gedit affiche des informations sur le document complet " "et sur la partie de texte sélectionnée." @@ -1059,10 +1069,10 @@ "Le greffon Outils externes peut vous aider à simplifier des tâches " "répétitives. Plus particulièrement, il étend gedit en vous aidant " "à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à " -"gedit d'interagir avec d'autres programmes sur votre ordinateur. " -"Pour activer le greffon Outils externes choisissez " -"geditPréférencesGreffonsOutils " -"externes." +"gedit d’interagir avec d’autres programmes sur votre ordinateur. " +"Pour activer le greffon Outils externes choisissez gedit PréférencesGreffons Outils externes." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 @@ -1088,66 +1098,79 @@ "can affect your work in unintended ways." msgstr "" "Ce greffon est destiné aux utilisateurs avancés et nécessite des " -"connaissances sur la manière d'écrire des scripts pour être utilisé de " +"connaissances sur la manière d’écrire des scripts pour être utilisé de " "manière efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos " "scripts peuvent affecter involontairement votre travail." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 -msgid "Use the side pane to browse and open files." +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +msgid "Use the side panel to browse and open files." msgstr "Utiliser le panneau latéral pour explorer et ouvrir des fichiers." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 -msgid "File browser pane" -msgstr "Panneau de l'explorateur de fichiers" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +msgid "File browser panel" +msgstr "Panneau de l’explorateur de fichiers" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 msgid "" "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " "the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " -"browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +"browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" "En fonction de la façon dont vous utilisez gedit, vous pouvez " -"trouver utile l'utilisation du greffon Panneau de l'explorateur de " -"fichiers. Ce greffon permet d'inclure un explorateur de fichiers dans le panneau latéral, ce qui vous permet d'accéder facilement aux " +"trouver utile l’utilisation du greffon Panneau de l’explorateur de " +"fichiers. Ce greffon permet d’inclure un explorateur de fichiers dans le panneau latéral, ce qui vous permet d’accéder facilement aux " "fichiers que vous utilisez fréquemment." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 msgid "" -"You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane." +"You can enable the side panel by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Panel." msgstr "" -"Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant " -"geditPréférencesGreffonsPanneau de l'explorateur de fichiers." +"Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant geditPréférencesGreffonsPanneau de l’explorateur de fichiers." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the pane." +msgstr "" +"Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par ouvrir " +"le panneau latéral en choisissant AffichagePanneau " +"latéral (ou appuyez sur F9), puis cliquez sur " +"l’icône Navigateur de fichiers dans le menu déroulant en haut du " +"panneau." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" -"To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " -"click on the file-browser icon at the bottom of the pane." -msgstr "" -"Pour activer et utiliser le panneau latéral, choisissez " -"AffichagePanneau latéral (ou appuyez " -"sur F9) puis cliquez sur l'icône explorateur de fichiers en bas du panneau." +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Cela active le mode Navigateur de fichiers du panneau latéral. Vous " +"pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du panneau pour " +"localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." -msgstr "Insérer la date et l'heure actuelle à la position du curseur." +msgstr "Insérer la date et l’heure actuelle à la position du curseur." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 msgid "Insert date/time" -msgstr "Insertion de la date et de l'heure" +msgstr "Insertion de la date et de l’heure" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 @@ -1159,12 +1182,13 @@ "Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." msgstr "" -"Comme son nom l'indique, le greffon Insérer la date et l'heure " -"vous permet d'insérer la date et/ou l'heure à l'emplacement actuel du " -"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffonsInsérer la date et " -"l'heure. Pour utiliser le greffon, cliquez sur " -"ÉditionInsérer la date et l'heure." +"Comme son nom l’indique, le greffon Insérer la date et l’heure " +"vous permet d’insérer la date et/ou l’heure à l’emplacement actuel du " +"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffons " +"Insérer la date et l’heure. Pour utiliser le greffon, " +"cliquez sur ÉditionInsérer la " +"date et l’heure." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 @@ -1176,12 +1200,13 @@ "gui> PluginsInsert Date/TimeConfigure." msgstr "" -"Par défaut, le greffon Insérer la date et l'heure vous demande de " +"Par défaut, le greffon Insérer la date et l’heure vous demande de " "choisir votre format de date/heure préféré à chaque fois que vous utilisez " "le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et " -"d'heure par défaut en sélectionnant geditPréférencesGreffonsInsérer la date et " -"l'heureConfigurer le greffon." +"d’heure par défaut en sélectionnant geditPréférences GreffonsInsérer la date et l’heureConfigurer le greffon." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 @@ -1202,7 +1227,7 @@ "third-party plugins is kept " "here." msgstr "" -"L'installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités " +"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités " "supplémentaires non incluses dans les greffons gedit par défaut " "et dans le paquet gedit-plugins. Une liste en ligne de greffons " "de tierce-partie est maintenue à jour git, bazaar ou subversion " -"pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d'internet. Consultez la " +"pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d’internet. Consultez la " "documentation du greffon pour apprendre comment récupérer le greffon." #. (itstool) path: item/p @@ -1245,7 +1272,7 @@ msgid "Of course, replace the word username with your own username." msgstr "" "Bien sûr, remplacez le terme nom_utilisateurpar votre propre nom " -"d'utilisateur." +"d’utilisateur." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 @@ -1256,9 +1283,10 @@ "of Plugin] to enable the plugin." msgstr "" "Après avoir mis les fichiers du greffon dans le répertoire correct, le " -"greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez geditPréférencesGreffons[nom du greffon] pour activer le greffon." +"greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez " +"ÉditionPréférencesGreffons[nom du greffon] pour activer le " +"greffon." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:45 @@ -1278,7 +1306,7 @@ "hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." msgstr "" -"Le répertoire .local est caché par défaut. Pour l'afficher " +"Le répertoire .local est caché par défaut. Pour l’afficher " "ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur " "AffichageAfficher les fichiers cachés " "ou appuyez sur CtrlH." @@ -1289,7 +1317,7 @@ "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." msgstr "" -"Si le répertoire .local/share/gedit/plugins/ n'existe pas, vous " +"Si le répertoire .local/share/gedit/plugins/ n’existe pas, vous " "devez le créer." #. (itstool) path: info/desc @@ -1311,8 +1339,8 @@ "of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." msgstr "" -"Le greffon Modificateurs permet à gedit d'analyser les " -"lignes de texte au début et à la fin d'un fichier, puis d'appliquer un " +"Le greffon Modificateurs permet à gedit d’analyser les " +"lignes de texte au début et à la fin d’un fichier, puis d’appliquer un " "ensemble de préférences au fichier. Le greffon Modificateurs " "prend en charge un sous-ensemble des options utilisées par les éditeurs de " "texte Emacs, Kate et Vim." @@ -1324,9 +1352,9 @@ "\">gedit PreferencesPluginsModelines." msgstr "" -"Pour activer le greffon Modificateurs, choisissez " -"geditPréférencesGreffonsModificateurs." +"Pour activer le greffon Modificateurs, choisissez geditPréférencesGreffonsModificateurs." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:31 @@ -1338,7 +1366,7 @@ msgid "The following options can be set using gedit modelines:" msgstr "" "Les options suivantes peuvent être définies en utilisant les modificateurs " -"de gedit :" +"de gedit :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:34 @@ -1348,12 +1376,12 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:35 msgid "Indent width" -msgstr "Largeur d'indentation" +msgstr "Largeur d’indentation" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:36 msgid "Inserting spaces instead of tabs" -msgstr "Insertion d'espaces au lieu de tabulations" +msgstr "Insertion d’espaces au lieu de tabulations" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:37 @@ -1377,7 +1405,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:48 msgid "Emacs Modelines" -msgstr "Modificateurs d'Emacs" +msgstr "Modificateurs d’Emacs" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:50 @@ -1386,9 +1414,9 @@ "modelines, and gedit supports the following Emacs " "modeline options:" msgstr "" -"Les deux premières lignes d'un document sont analysées pour trouver les " -"modificateurs d'Emacs. gedit prend en charge les " -"options des modificateurs d'Emacs suivantes :" +"Les deux premières lignes d’un document sont analysées pour trouver les " +"modificateurs d’Emacs. gedit prend en charge les " +"options des modificateurs d’Emacs suivantes :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:54 @@ -1417,7 +1445,7 @@ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les modificateurs d'Emacs, consultez " +"Pour plus d’informations sur les modificateurs d’Emacs, consultez " "le manuel " "de GNU Emacs." @@ -1468,7 +1496,7 @@ "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les modificateurs de Kate, consultez " +"Pour plus d’informations sur les modificateurs de Kate, consultez " "le site Web de Kate." #. (itstool) path: section/title @@ -1518,21 +1546,21 @@ "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les modificateurs de Vim, consultez " +"Pour plus d’informations sur les modificateurs de Vim, consultez " "le site Web de Vim." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." msgstr "Ajouter une console Python interactive dans le panneau inférieur." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 msgid "Python console" msgstr "Console Python" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " @@ -1541,20 +1569,19 @@ msgstr "" "Vous pouvez ajouter une console Python dans le panneau inférieur afin de " "vous permettre de tester des scripts Python sans quitter gedit. " -"Pour activer la console Python, choisissez geditPréférencesGreffonsConsole Python." +"Pour activer la console Python, choisissez geditPréférencesGreffonsConsole Python." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 msgid "" "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " -"ViewBottom Pane, or just press " -"ShiftF9." +"ViewBottom Panel." msgstr "" -"Une fois que la console Python est activée, vous pouvez l'ouvrir en " +"Une fois que la console Python est activée, vous pouvez l’ouvrir en " "sélectionnant AffichagePanneau inférieur ou en appuyant sur MajF9." +"guiseq>." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 @@ -1567,63 +1594,63 @@ "inférieur." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 msgid "Quickly open a file or set of files." msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 msgid "Quick open" msgstr "Ouverture rapide" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " "PreferencesPluginsQuick Open." msgstr "" -"Comme le nom du greffon l'indique, le greffon Ouverture rapide " -"vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu'en utilisant la manière " -"traditionnelle. Pour l'activer, choisissez geditPréférencesGreffonsOuverture rapide." +"Comme le nom du greffon l’indique, le greffon Ouverture rapide " +"vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la manière " +"traditionnelle. Pour l’activer, choisissez geditPréférencesGreffonsOuverture " +"rapide." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" msgstr "" -"Une fois l'activation du greffon Ouverture rapide faite, vous " -"pouvez l'utiliser comme cela :" +"Une fois l’activation du greffon Ouverture rapide faite, vous " +"pouvez l’utiliser comme cela :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open." +"key>AltO, or by selecting Quick Open…." msgstr "" "Ouvrez la boîte de dialogue Ouverture rapide en appuyant sur " "CtrlAltO ou en " -"sélectionnant FichierOuverture rapide." +"sélectionnant Ouverture rapide." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 msgid "The Quick Open file dialog will appear." -msgstr "La boîte de dialogue Ouverture rapide s'affiche." +msgstr "La boîte de dialogue Ouverture rapide s’affiche." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "" "Utilisez votre souris pour sélectionnez le ou les fichiers que vous " "souhaitez ouvrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1633,7 +1660,7 @@ "voulez ouvrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1644,26 +1671,26 @@ "sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez ouvrir." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "Ouverture rapide va rechercher des fichiers dans :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Le répertoire du document ouvert actuel" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" msgstr "" "Le répertoire racine du greffon Panneau de l'explorateur de fichiers" +"\">Panneau de l’explorateur de fichiers" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1672,48 +1699,34 @@ "du menu Fichiers" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "Les répertoires que vous avez marqués dans Fichiers" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Desktop directory" -msgstr "Votre répertoire Bureau" +msgstr "Votre répertoire Bureau" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 msgid "Your Home directory" -msgstr "Votre Dossier personnel" +msgstr "Votre Dossier personnel" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." msgstr "" -"Ouverture rapide affiche les fichiers dans n'importe lequel de " -"ces emplacements, indépendamment du fait qu'ils soient déjà ouverts ou non." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +"Ouverture rapide affiche les fichiers dans n’importe lequel de " +"ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou non." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 -#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:16 C/gedit-search.page:19 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 #: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 #: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 @@ -1743,10 +1756,10 @@ msgstr "" "Fragments de code permet une insertion aisée de morceaux de texte " "fréquemment utilisés dans vos fichiers. Par exemple, un fragment de code " -"HTML pour l'étiquette <img> insère les parties ouvrante " -"et fermante de l'étiquette mais aussi les emplacements fixés où vous pouvez " -"saisir les attributs de l'image. Cela peut accélérer et vous faciliter " -"l'écriture du code." +"HTML pour l’étiquette <img> insère les parties ouvrante " +"et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où vous pouvez " +"saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous faciliter " +"l’écriture du code." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 @@ -1759,7 +1772,7 @@ msgstr "Pour activer le greffon Fragments de code :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 #: C/gedit-spellcheck.page:36 msgid "" "Select gedit gedit affiche le paramétrage actuel de " -"langage. Ce paramétrage est ce qui permet à gedit d'insérer les " -"fragments de code corrects. Gedit devrait normalement détecter le " -"langage ou la syntaxe du fichier que vous êtes en train d'utiliser, mais " -"parfois il est nécessaire de le définir." +"langage. Ce paramétrage est ce qui permet à gedit d’insérer les fragments de " +"code corrects. Gedit devrait normalement détecter le langage ou " +"la syntaxe du fichier que vous êtes en train d’utiliser, mais parfois il est " +"nécessaire de le définir." #. (itstool) path: figure/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:62 msgid "In this example, the language is set to HTML." msgstr "Dans cet exemple, le langage est défini à HTML." +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" + #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:69 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." @@ -1836,7 +1863,7 @@ #: C/gedit-plugins-snippets.page:82 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." msgstr "" -"Saisissez le nom du fragment de code voulu n'importe où dans le document " +"Saisissez le nom du fragment de code voulu n’importe où dans le document " "actuel." #. (itstool) path: item/p @@ -1850,7 +1877,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:92 msgid "Snippet Example Usage" -msgstr "Exemple d'utilisation de fragment de code" +msgstr "Exemple d’utilisation de fragment de code" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:94 @@ -1861,7 +1888,7 @@ msgstr "" "Par exemple, si vous paramétrez la syntaxe à HTML, saisissez " "head et appuyez sur la touche Tab. Le texte devrait " -"s'être auto-complété en un fragment de code tel que :" +"s’être auto-complété en un fragment de code tel que :" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:98 @@ -1892,8 +1919,8 @@ "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " "language agnostic) or only in a particular syntax." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter d'autres fragments de code fonctionnant soit globalement " -"(c'est-à-dire indépendamment du langage), soit dans une syntaxe particulière." +"Vous pouvez ajouter d’autres fragments de code fonctionnant soit globalement " +"(c’est-à-dire indépendamment du langage), soit dans une syntaxe particulière." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:115 @@ -1921,8 +1948,8 @@ "language has been set for the document), select Global from the " "Manage Snippets sidebar." msgstr "" -"Pour ajouter un fragment de code fonctionnant globalement (c'est à dire sans " -"qu'aucune syntaxe ou aucun langage n'ait été défini pour le document), " +"Pour ajouter un fragment de code fonctionnant globalement (c’est à dire sans " +"qu’aucune syntaxe ou aucun langage n’ait été défini pour le document), " "choisissez Global dans le panneau latéral de Gestion des " "fragments de code." @@ -1932,7 +1959,7 @@ "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " "Snippets sidebar." msgstr "" -"Pour ajouter un nouveau fragment de code, cliquez sur l'icône « plus » dans " +"Pour ajouter un nouveau fragment de code, cliquez sur l’icône « plus » dans " "le panneau latéral de Gestion des fragments de code." #. (itstool) path: item/p @@ -1979,12 +2006,12 @@ "Dans la zone de texte Édition :, saisissez le " "texte du fragment de code. Vous pouvez utiliser ${n} pour " "indiquer les variables, où n est à remplacer par un nombre " -"représentant l'ordre numérique des variables incluses." +"représentant l’ordre numérique des variables incluses." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:158 msgid "New Snippet Example" -msgstr "Exemple d'un nouveau fragment de code" +msgstr "Exemple d’un nouveau fragment de code" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:160 @@ -2043,115 +2070,100 @@ "preferred option." msgstr "" "Les mots « wonderfull » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés " -"selon votre choix d'utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche " +"selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche " "Tab pour choisir entre « wonderfull » et « amazing » et appuyez " -"sur Suppr pour supprimer l'option à rejeter." +"sur Suppr pour supprimer l’option à rejeter." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-sort.page:21 +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 msgid "Sort lines of text into alphabetical order." -msgstr "Trier des lignes de texte dans l'ordre alphabétique." +msgstr "Trier des lignes de texte dans l’ordre alphabétique." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:24 +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 msgid "Sort" msgstr "Trier" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:26 +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"Le greffon « Trier » trie les lignes sélectionnées dans l'ordre alphabétique." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:30 -msgid "" -"You cannot use the Undo feature to correct a Sort " -"operation, so we recommend that you save the file immediately before " -"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " -"the previously-saved version of the file by selecting FileRevert." -msgstr "" -"Il est impossible d'utiliser la fonction Annuler pour corriger " -"une opération Trier. Il est donc recommandé d'enregistrer le " -"document immédiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, " -"choisissez FichierRétablir pour " -"revenir à la dernière version enregistrée." +"Le greffon « Trier » trie les lignes sélectionnées dans l’ordre alphabétique." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:38 +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 msgid "Enable Sort Plugin" msgstr "Activation du greffon Trier" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:40 +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 msgid "To enable the Sort plugin:" msgstr "Pour activer le greffon Trier :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 msgid "Select Sort to enable the plugin." msgstr "" "Choisissez Trier pour activer le greffon." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:56 +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 msgid "Using Sort Plugin" msgstr "Utilisation du greffon Trier" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 msgid "To use the Sort plugin:" msgstr "Pour utiliser le greffon Trier :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 msgid "Drag and highlight the desired lines of text." msgstr "" "Faites glisser le pointeur de la souris pour sélectionner les lignes de " "texte voulues." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:65 +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 msgid "" -"Select gedit Sort." +"Select Tools Sort…" +"." msgstr "" -"Choisissez geditTrier. " +"Choisissez Outils Trier." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:69 +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " "sorting options:" msgstr "" -"La boîte de dialogue Trier s'ouvre afin de vous permettre de " +"La boîte de dialogue Trier s’ouvre afin de vous permettre de " "choisir parmi différentes options de tri :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:73 +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 msgid "" "Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" -"Inverser l'ordre classe le texte dans l'ordre alphabétique " +"Inverser l’ordre classe le texte dans l’ordre alphabétique " "inverse." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:77 +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 msgid "" "Remove duplicates will remove duplicate values from the list." msgstr "" "Enlever les doublons supprime les valeurs de la liste en double." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:81 +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." msgstr "Ignorer la casse ne tient pas compte de la casse." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:83 +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " @@ -2162,14 +2174,14 @@ "colonne du premier caractère devant être utilisé pour le tri." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:91 +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton Trier." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing-order.page:7 msgid "Set the pages to print in a certain order." -msgstr "Configurer les pages pour qu'elles s'impriment dans un certain ordre." +msgstr "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 @@ -2193,7 +2205,7 @@ "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" msgstr "" "Normalement, les imprimantes impriment en premier la première page et en " -"dernier la dernière page et elles se retrouvent donc dans l'ordre inverse " +"dernier la dernière page et elles se retrouvent donc dans l’ordre inverse " "quand vous les prenez. Pour inverser cet ordre :" #. (itstool) path: item/p @@ -2212,8 +2224,9 @@ "In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." msgstr "" -"Dans l'onglet Général de la fenêtre Imprimer, dans " -"la colonne Copies, cochez la case Inverser." +"Dans l’onglet Général de la fenêtre Imprimer, dans " +"la colonne Copies, cochez la case Inverser." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing-order.page:42 @@ -2259,12 +2272,12 @@ "In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." msgstr "" -"Dans l'onglet Général de la fenêtre Imprimer, dans " +"Dans l’onglet Général de la fenêtre Imprimer, dans " "la colonne Copies, cochez la case Rassembler." #. (itstool) path: info/desc -#| msgid "Find and select the file that you wish to open." +#: C/gedit-printing.page:7 msgid "Print the files that you create with gedit." msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit." @@ -2280,16 +2293,16 @@ "configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." msgstr "" -"Pour imprimer avec gedit, il est nécessaire d'avoir une " -"imprimante connectée et configurée. Si vous ne l'avez pas encore fait, " +"Pour imprimer avec gedit, il est nécessaire d’avoir une " +"imprimante connectée et configurée. Si vous ne l’avez pas encore fait, " "consultez la documentation " -"d'assistance pour l'impression de GNOME." +"d’assistance pour l’impression de GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-printing.page:28 msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." msgstr "" -"gedit permet d'imprimer soit sur papier, soit dans un fichier." +"gedit permet d’imprimer soit sur papier, soit dans un fichier." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:31 @@ -2302,7 +2315,7 @@ "Prior to printing your document, you can preview how the printed document " "will look by using Print Preview. To preview the document:" msgstr "" -" Avant d'imprimer votre document, vous pouvez aussi prévisualiser la façon " +" Avant d’imprimer votre document, vous pouvez aussi prévisualiser la façon " "dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité Aperçu avant " "impression. Pour prévisualiser le document :" @@ -2325,11 +2338,11 @@ "at the top of the document preview tab. To close and return to the document " "click Close Preview." msgstr "" -"Un aperçu du document s'ouvre dans le même onglet que le fichier. Vous " -"pouvez parcourir cet aperçu à l'aide des boutons de navigation et des outils " -"de la barre d'outils en haut de l'onglet de l'aperçu du document. Pour " +"Un aperçu du document s’ouvre dans le même onglet que le fichier. Vous " +"pouvez parcourir cet aperçu à l’aide des boutons de navigation et des outils " +"de la barre d’outils en haut de l’onglet de l’aperçu du document. Pour " "fermer et retourner au document, cliquez sur le bouton Fermer l'aperçu." +"\">Fermer l’aperçu." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-printing.page:53 @@ -2358,7 +2371,7 @@ #: C/gedit-printing.page:65 msgid "Select the desired printer from the list of printers available." msgstr "" -"Choisissez l'imprimante voulue dans la liste des imprimantes disponibles." +"Choisissez l’imprimante voulue dans la liste des imprimantes disponibles." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:68 @@ -2370,7 +2383,7 @@ "Vous pouvez pré-visualiser le fichier grâce au bouton Aperçu avant impression et, lorsque vous êtes satisfait(e) du " "résultat de vos modifications, cliquez sur le bouton Imprimer pour envoyer le fichier à l'imprimante." +"\">Imprimer pour envoyer le fichier à l’imprimante." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-printing.page:74 @@ -2381,11 +2394,11 @@ "programs, please consult Layout and Paper options help." msgstr "" -"En outre, dans l'onglet Mise en page, vous avez le " -"choix entre différentes options d'Agencementet de " +"En outre, dans l’onglet Mise en page, vous avez le " +"choix entre différentes options d’Agencementet de " "Papier. Comme ces réglages sont disponibles dans " -"l'ensemble des programmes GNOME, reportez-vous au manuel " -"d'utilisation du bureau à la rubrique GNOME, reportez-vous au manuel " +"d’utilisation du bureau à la rubrique Différents formats de papier et agencements." #. (itstool) path: section/title @@ -2414,7 +2427,7 @@ "to file of a different format:" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser gedit pour imprimer dans un fichier. " -"Pour imprimer le document dans un fichier d'un format différent :" +"Pour imprimer le document dans un fichier d’un format différent :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:99 @@ -2431,7 +2444,7 @@ msgid "" "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" msgstr "" -"L'impression est disponible pour les formats de fichiers suivants ; " +"L’impression est disponible pour les formats de fichiers suivants ; " "choisissez-en un :" #. (itstool) path: item/p @@ -2493,7 +2506,7 @@ "style=\"radiobutton\">Pages from the Range " "section." msgstr "" -"Dans l'onglet Général de la fenêtre Imprimer, " +"Dans l’onglet Général de la fenêtre Imprimer, " "choisissez Pages dans la colonne Plage." @@ -2507,20 +2520,6 @@ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir une " "plage de numéros." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-quickstart.page:28 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-quickstart.page:9 msgid "A brief introduction to gedit." @@ -2539,11 +2538,25 @@ "can use some of its advanced features, making it your own software " "development environment." msgstr "" -"gedit est un éditeur de texte complet pour l'environnement de " -"bureau GNOME. Vous pouvez l'utiliser pour préparer des notes et des " +"gedit est un éditeur de texte complet pour l’environnement de " +"bureau GNOME. Vous pouvez l’utiliser pour préparer des notes et des " "documents simples ou vous pouvez utiliser certaines de ses fonctionnalités " "avancées pour en faire votre propre environnement de développement logiciel." +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" + #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 msgid "" @@ -2552,8 +2565,8 @@ "toolbar." msgstr "" "Une fois que gedit est démarré, vous pouvez commencer à écrire " -"aussitôt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur l'icône " -"Enregistrer dans la barre d'outils de gedit." +"aussitôt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur l’icône " +"Enregistrer dans la barre d’outils de gedit." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:34 @@ -2563,8 +2576,8 @@ "portions of the gedit help." msgstr "" "Pour apprendre les fonctionnalités supplémentaires de gedit et " -"pour obtenir de l'aide sur la réalisation de tâches supplémentaires, " -"explorez les autres parties de l'aide " +"pour obtenir de l’aide sur la réalisation de tâches supplémentaires, " +"explorez les autres parties de l’aide " "gedit." #. (itstool) path: info/desc @@ -2573,17 +2586,17 @@ msgstr "Remplacer des portions de texte dans un fichier." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-replace.page:33 +#: C/gedit-replace.page:34 msgid "Young Li" msgstr "Young Li" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-replace.page:39 +#: C/gedit-replace.page:40 msgid "Replace text" msgstr "Remplacement de texte" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-replace.page:41 +#: C/gedit-replace.page:42 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " "a Replace function that helps you to find and replace portions of " @@ -2594,40 +2607,37 @@ "chercher et remplacer des portions de texte." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-replace.page:46 +#: C/gedit-replace.page:47 msgid "Replace text in gedit" msgstr "Remplacement de texte dans gedit" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:48 +#: C/gedit-replace.page:49 msgid "" "Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " "or press CtrlH." msgstr "" -"Ouvrez l'outil Remplacer en cliquant sur le bouton menuRechercher et remplacer… ou appuyez sur CtrlH." +"Ouvrez l’outil Remplacer en cliquant sur le bouton menuRechercher et remplacer…" +" ou appuyez sur CtrlH." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:54 -msgid "" -"Enter the text that you wish to replace into the Search for: " -"field." +#: C/gedit-replace.page:55 +msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." msgstr "" "Saisissez le texte que vous voulez remplacer dans le champ Rechercher." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:58 -msgid "" -"Enter the new, replacement text into the Replace with: field." +#: C/gedit-replace.page:59 +msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." msgstr "" -"Saisissez le nouveau texte de remplacement dans le champ Remplacer par :" -"." +"Saisissez le nouveau texte de remplacement dans le champ Remplacer par." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:62 +#: C/gedit-replace.page:63 msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" @@ -2637,14 +2647,14 @@ "aussi choisir les options de remplacement souhaitées :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:67 +#: C/gedit-replace.page:68 msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" "Pour remplacer seulement la prochaine occurrence, cliquez sur " "Remplacer." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:71 +#: C/gedit-replace.page:72 msgid "" "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." @@ -2653,7 +2663,7 @@ "sur Tout remplacer." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-replace.page:79 +#: C/gedit-replace.page:80 msgid "" "Use the Replace All function with care. Replace All " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " @@ -2664,41 +2674,41 @@ "permet pas de colorer les portions de texte que la fonction va remplacer." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-replace.page:86 +#: C/gedit-replace.page:87 msgid "More options" msgstr "Options supplémentaires" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:88 +#: C/gedit-replace.page:89 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" msgstr "" "Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter quelques conditions " "supplémentaires à votre recherche :" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:92 +#: C/gedit-replace.page:93 msgid "Match case" msgstr "Respect de la casse" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:93 +#: C/gedit-replace.page:94 msgid "" "The Match case option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." msgstr "" -"L'option Respecter la casse vous permet d'indiquer si la recherche " +"L’option Respecter la casse vous permet d’indiquer si la recherche " "à réaliser est sensible à la casse (distinction entre minuscules et " "majuscules). Si cette option est sélectionnée, les recherches sont sensibles " "à la casse." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:98 +#: C/gedit-replace.page:99 msgid "Match entire word only" msgstr "Mots entiers seulement" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:99 +#: C/gedit-replace.page:100 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " @@ -2706,17 +2716,17 @@ "em>' and 'commander' would not be matched." msgstr "" "Utilisez cette option pour rechercher un mot spécifique qui ne comprend pas " -"de parties d'autres mots. Par exemple, si vous recherchez le mot « ou » avec " +"de parties d’autres mots. Par exemple, si vous recherchez le mot « ou » avec " "cette option sélectionnée, le mot « ou » correspond mais les mots " "« verrou » et « bout » ne correspondent pas." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:106 +#: C/gedit-replace.page:107 msgid "Search backwards" msgstr "Recherche en arrière" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:107 +#: C/gedit-replace.page:108 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." @@ -2726,68 +2736,69 @@ "vers le haut, choisissez cette option." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:112 +#: C/gedit-replace.page:113 msgid "Wrap around" msgstr "Recherche circulaire" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:113 +#: C/gedit-replace.page:114 msgid "" "With the wrap around option enabled, gedit will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " "the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " "across your entire file." msgstr "" -"Avec l'option Recherche circulaire activée, gedit " -"reprend l'action rechercher/remplacer en haut du fichier après qu'il a " -"atteint la fin du fichier. Cela vous permet d'être sûr que l'action " -"rechercher/remplacer s'effectue sur la totalité du fichier." +"Avec l’option Recherche circulaire activée, gedit " +"reprend l’action rechercher/remplacer en haut du fichier après qu’il a " +"atteint la fin du fichier. Cela vous permet d’être sûr que l’action " +"rechercher/remplacer s’effectue sur la totalité du fichier." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-replace.page:123 +#: C/gedit-replace.page:124 msgid "Using escape sequences" -msgstr "Utilisation des séquences d'échappement" +msgstr "Utilisation des séquences d’échappement" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:125 +#: C/gedit-replace.page:126 msgid "" "You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " "returns, and tabs." msgstr "" -"Les séquences d'échappement permettent de rechercher les retours à la ligne, les retours de chariot et les tabulations." +"Les séquences d’échappement permettent de rechercher les retours à " +"la ligne, les retours de chariot et les tabulations." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:130 +#: C/gedit-replace.page:131 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:131 +#: C/gedit-replace.page:132 msgid "Newline" msgstr "Nouvelle ligne" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:134 +#: C/gedit-replace.page:135 msgid "\\r" msgstr "\\r" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:135 +#: C/gedit-replace.page:136 msgid "Carriage return" msgstr "Retour à la ligne" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:138 +#: C/gedit-replace.page:139 msgid "\\t" msgstr "\\t" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:139 +#: C/gedit-replace.page:140 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:143 +#: C/gedit-replace.page:144 msgid "" "If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " @@ -2797,12 +2808,12 @@ "\\n, use the \\\\n term." msgstr "" "Si vous souhaitez rechercher des \\ (barres obliques " -"inverses) ou une des séquences d'échappement dans le texte, vous devez " -"doubler les barres obliques inverses. Par exemple, pour trouver \\, vous devez saisir \\\\ dans le champ de recherche " -"ou de remplacement. La méthode est la même pour trouver des séquences " -"d'échappement : pour rechercher ou remplacer \\n, saisissez " -"\\\\n." +"inverses) ou une des séquences d’échappement dans le texte, vous devez " +"doubler les barres obliques inverses. Par exemple, pour trouver \\, vous devez saisir \\\\ dans le champ de recherche ou " +"de remplacement. La méthode est la même pour trouver des séquences " +"d’échappement : pour rechercher ou remplacer \\n, saisissez " +"\\\\n." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-save-file.page:8 @@ -2810,32 +2821,31 @@ msgstr "Enregistrer votre document." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-save-file.page:27 +#: C/gedit-save-file.page:28 msgid "Save a file" -msgstr "Enregistrement d'un document" +msgstr "Enregistrement d’un document" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-save-file.page:29 +#: C/gedit-save-file.page:30 msgid "" -"To save a file in gedit, click on the Save " -"the current file button with the disk-drive icon on the right side of " -"the toolbar or just press CtrlS." +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the toolbar or just press " +"CtrlS." msgstr "" -"Pour enregistrer un fichier dans gedit, cliquez sur l'icône en " -"forme de disque dur Enregistrer le fichier actuel à droite dans la barre d'outils, ou appuyez sur CtrlS." +"Pour enregistrer un fichier dans gedit, cliquez sur le bouton " +"Enregistrer à droite dans la barre d’outils, ou " +"appuyez sur CtrlS." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:32 msgid "" -"If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, and " -"you can select a name for the file, as well as the directory where you would " -"like the file to be saved." -msgstr "" -"Si vous enregistrez un nouveau fichier, la boîte de dialogue " -"Enregistrer sous s'affiche et vous pouvez nommer le fichier ainsi " -"que le répertoire dans lequel vous désirez enregistrer le fichier." +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Si vous enregistrez un nouveau fichier, une boîte de dialogue s’affiche et " +"vous pouvez nommer le fichier ainsi que le répertoire dans lequel vous " +"désirez l’enregistrer." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-search.page:8 @@ -2843,26 +2853,26 @@ msgstr "Rechercher un morceau de texte dans un fichier." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-search.page:29 +#: C/gedit-search.page:30 msgid "Search for text" msgstr "Recherche de texte" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:31 +#: C/gedit-search.page:32 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." msgstr "" -"L'outil Recherche peut vous aider à trouver des morceaux de texte " +"L’outil Recherche peut vous aider à trouver des morceaux de texte " "particuliers dans votre fichier." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-search.page:35 +#: C/gedit-search.page:36 msgid "Finding text" msgstr "Recherche de texte" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:37 +#: C/gedit-search.page:38 msgid "" "Open the search window by clicking Menu Button Find… or " @@ -2875,14 +2885,14 @@ "Cela déplace le curseur au début du champ de recherche." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:44 +#: C/gedit-search.page:45 msgid "Type the text you wish to search for in the search window." msgstr "" "Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le champ de " "recherche." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:48 +#: C/gedit-search.page:49 msgid "" "As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." @@ -2891,14 +2901,14 @@ "surbrillance les parties de texte qui correspondent à ce que vous avez saisi." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:53 +#: C/gedit-search.page:54 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "" -"Pour parcourir les résultats de recherche, effectuez l'une des opérations " +"Pour parcourir les résultats de recherche, effectuez l’une des opérations " "suivantes :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:56 +#: C/gedit-search.page:57 msgid "" "Click on the up or down facing arrows next to the search window." @@ -2907,7 +2917,7 @@ "\"button\">bas situées à côté du champ de recherche." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:61 +#: C/gedit-search.page:62 msgid "" "Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." msgstr "" @@ -2915,7 +2925,7 @@ "votre clavier." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:65 +#: C/gedit-search.page:66 msgid "" "Press CtrlG or CtrlShiftG." @@ -2923,18 +2933,8 @@ "Appuyez sur CtrlG ou " "CtrlMajG." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:69 -msgid "" -"Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll " -"feature to move up or down through the text." -msgstr "" -"Pour faire défiler le texte vers le haut ou le bas, maintenez la touche " -"Ctrl enfoncée et utilisez le défilement de votre " -"souris ou de votre pavé tactile." - #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:74 +#: C/gedit-search.page:71 msgid "" "To close the search window, press either Esc or " "Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " @@ -2943,73 +2943,73 @@ msgstr "" "Pour fermer le champ de recherche, appuyez sur la touche " "Échap ou sur la touche Entrée. La touche Échap positionne le curseur là où il était avant d'avoir lancé la recherche, " +"key> positionne le curseur là où il était avant d’avoir lancé la recherche, " "tandis que la touche Entrée positionne le curseur là où il est " "dans les résultats de la recherche." #. (itstool) path: list/title -#: C/gedit-search.page:80 +#: C/gedit-search.page:77 msgid "Search tips" msgstr "Astuces pour la recherche" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:82 +#: C/gedit-search.page:79 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "CtrlF, the text you've highlighted " "will appear in the search window." msgstr "" -"Si vous sélectionnez une portion de texte avant d'appuyer sur " +"Si vous sélectionnez une portion de texte avant d’appuyer sur " "CtrlF, le texte surligné apparaît " "dans le champ de recherche." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:87 +#: C/gedit-search.page:84 msgid "" "For more search options, click on the Magnifying " "Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " "window. You can select one or more of the following search options:" msgstr "" -"Pour accéder à plus d'options de recherche, cliquez sur l'icône loupe du champ de recherche, ou faites un clic droit " -"n'importe où dans le champ de recherche. Vous accédez alors à une ou " +"n’importe où dans le champ de recherche. Vous accédez alors à une ou " "plusieurs de ces options supplémentaires :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:93 +#: C/gedit-search.page:90 msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." msgstr "" "Sélectionnez Respecter la casse pour rendre la recherche sensible " "à la casse." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:96 +#: C/gedit-search.page:93 msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." msgstr "" "Sélectionnez Mots entiers seulement pour ne rechercher que des " "mots entiers." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:100 +#: C/gedit-search.page:97 msgid "" "Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " "back again." msgstr "" "Sélectionnez Recherche circulaire pour rechercher du texte depuis " -"votre position actuelle jusqu'en bas et recommencer le cycle depuis le haut." +"votre position actuelle jusqu’en bas et recommencer le cycle depuis le haut." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:106 +#: C/gedit-search.page:103 msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " -"after you have completed your search. To remove the highlight, click " -"SearchClear Highlight, or press " -"CtrlShiftK." +"after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." msgstr "" "Le texte que vous avez recherché reste coloré, même après la fin de la " -"recherche. Pour supprimer la coloration, cliquez sur " -"RechercherSupprimer la coloration ou " -"appuyez sur CtrlMajK." +"recherche. Pour supprimer la coloration, cliquez sur Supprimer la coloration ou appuyez sur CtrlMajK." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-shortcut-keys.page:9 @@ -3060,8 +3060,8 @@ "the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " "shortcut keys." msgstr "" -"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches " -"courantes plus rapidement qu'avec la souris et les menus. Les tableaux " +"Les raccourcis clavier permettent d’effectuer des tâches " +"courantes plus rapidement qu’avec la souris et les menus. Les tableaux " "suivants énumèrent tous les raccourcis clavier de gedit." #. (itstool) path: table/title @@ -3072,23 +3072,23 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 #: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:352 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 msgid "Action" msgstr "Action" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 #: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:63 msgid "Switch to the next tab to the left" -msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la gauche" +msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la gauche" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:64 @@ -3098,7 +3098,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:68 msgid "Switch to the next tab to the right" -msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la droite" +msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la droite" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:69 @@ -3108,7 +3108,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:73 msgid "Close tab" -msgstr "Fermer l'onglet" +msgstr "Fermer l’onglet" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 @@ -3158,7 +3158,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:95 msgid "New tab group" -msgstr "Nouveau groupe d'onglets" +msgstr "Nouveau groupe d’onglets" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:96 @@ -3168,7 +3168,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:99 msgid "Previous tab group" -msgstr "Groupe d'onglets précédent" +msgstr "Groupe d’onglets précédent" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:100 @@ -3182,7 +3182,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:103 msgid "Next tab group" -msgstr "Groupe d'onglets suivant" +msgstr "Groupe d’onglets suivant" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:104 @@ -3341,7 +3341,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:189 msgid "Move the selected word right one word" -msgstr "Déplacer le mot sélectionné d'un mot à droite" +msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:190 @@ -3351,7 +3351,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:193 msgid "Move the selected word left one word" -msgstr "Déplacer le mot sélectionné d'un mot à gauche" +msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:194 @@ -3432,7 +3432,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "Move the selected line up one line" -msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d'une ligne vers le haut" +msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:228 @@ -3442,7 +3442,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Move the selected line down one line" -msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d'une ligne vers le bas" +msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:232 @@ -3502,11 +3502,11 @@ #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:258 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" -msgstr "Raccourcis pour l'affichage et le masquage des panneaux" +msgstr "Raccourcis pour l’affichage et le masquage des panneaux" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:267 -msgid "Show / hide the side pane" +msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" #. (itstool) path: td/p @@ -3516,153 +3516,143 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:271 -msgid "Show / hide the bottom pane" -msgstr "Afficher ou masquer le panneau inférieur" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 -msgid "CtrlF9" -msgstr "CtrlF9" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:276 msgid "Open the file menu" msgstr "Ouvrir le menu Fichier" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:277 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Raccourcis pour la recherche" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 msgid "Find a string" msgstr "Rechercher du texte" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:293 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:297 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 msgid "Find the previous instance of the string" -msgstr "Rechercher l'occurrence précédente du texte" +msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:301 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlMajG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 msgid "Search and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:305 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 msgid "Clear highlight" msgstr "Supprimer la coloration" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlMajK" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 msgid "Goto line" msgstr "Se rendre à une ligne" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:314 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:320 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Raccourcis pour les outils" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:324 msgid "Check spelling" -msgstr "Vérifier l'orthographe" +msgstr "Vérifier l’orthographe" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:325 msgid "ShiftF7" msgstr "MajF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:328 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:341 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:342 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlMajD." #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 msgid "Shortcut keys for user help" -msgstr "Raccourcis pour l'aide utilisateur" +msgstr "Raccourcis pour l’aide utilisateur" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Ouvrir le manuel de gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-spellcheck.page:7 msgid "Check your files for spelling errors." -msgstr "Vérifier l'orthographe de vos fichiers." +msgstr "Vérifier l’orthographe de vos fichiers." #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-spellcheck.page:16 @@ -3687,7 +3677,7 @@ "can be enabled as required. To enable the plugin:" msgstr "" "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans gedit, sous forme d'un greffon qui peut être activé en fonction des " +"app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des " "nécessités. Pour activer ce greffon :" #. (itstool) path: item/p @@ -3738,8 +3728,8 @@ "from the following corrective actions:" msgstr "" "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal orthographié " -"grâce à la boîte de dialogue Vérifier l'orthographe. Le mot mal orthographié " -"détecté par le vérificateur orthographique est affiché près de l'étiquette " +"grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot mal orthographié " +"détecté par le vérificateur orthographique est affiché près de l’étiquette " "Mot mal orthographié :. Vous avez le choix entre les actions " "correctives suivantes :" @@ -3769,7 +3759,7 @@ "a instance of current word." msgstr "" "Ignorer vous permet de passer la correction " -"orthographique pour l'instance présente du mot en cours d'étude." +"orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:90 @@ -3787,7 +3777,7 @@ "word with a chosen substitute from the Suggestions: list." msgstr "" -"Remplacer substitue, à l'instance actuelle du " +"Remplacer substitue, à l’instance actuelle du " "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des Suggestions :." @@ -3810,8 +3800,8 @@ "User dictionary will allow gedit to recognize the word " "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." msgstr "" -"Ajouter le mot vous permet d'ajouter le mot " -"actuel dans le Dictionnaire de l'utilisateur de gedit. " +"Ajouter le mot vous permet d’ajouter le mot " +"actuel dans le Dictionnaire de l’utilisateur de gedit. " "Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal orthographié, quel " "que soit le document traité." @@ -3847,7 +3837,7 @@ "dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." msgstr "" "gedit utilise Enchant, un petit utilitaire, pour vérifier l'orthographe. " +"enchant/\">Enchant, un petit utilitaire, pour vérifier l’orthographe. " "Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs dictionnaires " "différents pour cette vérification. Hunspell et Aspell " "sont deux moteurs de ces dictionnaires." @@ -3859,14 +3849,15 @@ "your computer's software installer or package manager to install the " "dictionary back-end that you want." msgstr "" -"Si la langue que vous voulez utiliser n'est pas disponible dans gedit, servez-vous de l'installateur de logiciels ou de paquets de votre " +"Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans gedit, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de paquets de votre " "système pour installer le moteur du dictionnaire dont vous avez besoin." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 msgid "Highlight your text to make it easier to read." -msgstr "Colorer le texte en fonction de la syntaxe pour en faciliter la lecture." +msgstr "" +"Colorer le texte en fonction de la syntaxe pour en faciliter la lecture." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 @@ -3900,7 +3891,7 @@ "then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " "name from a list at the bottom of the gedit window." msgstr "" -"Si votre syntaxe ou langage n'est pas mis en couleur dès le démarrage, vous " +"Si votre syntaxe ou langage n’est pas mis en couleur dès le démarrage, vous " "pouvez choisir la syntaxe ou le langage approprié en cliquant sur " "AffichageMode de " "coloration puis en choisissant la syntaxe désirée. Vous " @@ -3927,21 +3918,21 @@ "files into that tab group and move tabs from one tab group to another." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec de nombreux onglets dans gedit, vous " -"pouvez les grouper pour améliorer l'organisation des fichiers ouverts. " -"Ajouter un nouveau groupe d'onglets divise la fenêtre de gedit en " +"pouvez les grouper pour améliorer l’organisation des fichiers ouverts. " +"Ajouter un nouveau groupe d’onglets divise la fenêtre de gedit en " "deux panneaux, ouvre un nouveau « Document sans nom 1 » dans le deuxième et " "le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau groupe " -"d'onglets et déplacer les onglets d'un groupe à un autre." +"d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:32 msgid "Open a new tab group in the gedit window" -msgstr "Ouverture d'un nouveau groupe d'onglets dans la fenêtre gedit" +msgstr "Ouverture d’un nouveau groupe d’onglets dans la fenêtre gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:34 msgid "To open a new tab group you can:" -msgstr "Pour ouvrir un nouveau groupe d'onglets :" +msgstr "Pour ouvrir un nouveau groupe d’onglets :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:38 @@ -3949,7 +3940,7 @@ "Go to DocumentsNew Tab Group in the " "main menu." msgstr "" -"Allez dans DocumentsNouveau groupe d'ongletsDocumentsNouveau groupe d’onglets du menu principal." #. (itstool) path: item/p @@ -3969,9 +3960,9 @@ "gedit window between panes according to your needs." msgstr "" "Cette action divise la fenêtre de gedit en deux parties, le " -"nouveau panneau du nouveau groupe d'onglets se trouvant à droite de l'onglet " +"nouveau panneau du nouveau groupe d’onglets se trouvant à droite de l’onglet " "actif. Vous pouvez redimensionner selon vos besoins les panneaux de la " -"fenêtre de gedit à l'aide des poignées droite ou gauche." +"fenêtre de gedit à l’aide des poignées droite ou gauche." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:52 @@ -3979,9 +3970,9 @@ "You can open as much tab groups in gedit window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." msgstr "" -"Vous pouvez ouvrir autant de groupes d'onglets dans la fenêtre de " +"Vous pouvez ouvrir autant de groupes d’onglets dans la fenêtre de " "gedit que votre écran peut en contenir, en sachant malgré tout " -"qu'il vous faudra les redimensionner à l'aide des poignées pour les voir " +"qu’il vous faudra les redimensionner à l’aide des poignées pour les voir " "correctement." #. (itstool) path: section/p @@ -3989,18 +3980,18 @@ msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" -"Pour fermer un panneau contenant un groupe d'onglets, fermez tous les " -"onglets s'y trouvant." +"Pour fermer un panneau contenant un groupe d’onglets, fermez tous les " +"onglets s’y trouvant." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:62 msgid "Move through tab groups" -msgstr "Déplacements entre des groupes d'onglets" +msgstr "Déplacements entre des groupes d’onglets" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:64 msgid "To move forward (on the next) tab group:" -msgstr "Pour avancer vers le groupe d'onglets suivant :" +msgstr "Pour avancer vers le groupe d’onglets suivant :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:68 @@ -4008,7 +3999,7 @@ "Go to DocumentsNext Tab Group in the " "main menu." msgstr "" -"Allez dans DocumentsGroupe d'onglets suivantDocumentsGroupe d’onglets suivant du menu principal." #. (itstool) path: item/p @@ -4017,13 +4008,13 @@ "Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." msgstr "" -"Ou bien faites le raccourci CtrlAltPage " -"bas." +"Ou bien faites le raccourci MajCtrlAltPage bas." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:77 msgid "To move backward (on the previous) tab group:" -msgstr "Pour revenir vers le groupe d'onglets précédent :" +msgstr "Pour revenir vers le groupe d’onglets précédent :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:81 @@ -4031,7 +4022,7 @@ "Go to DocumentsPrevious Tab Group in " "the main menu." msgstr "" -"Allez dans DocumentsGroupe d'onglets précédentDocumentsGroupe d’onglets précédent du menu principal." #. (itstool) path: item/p @@ -4040,13 +4031,13 @@ "Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." msgstr "" -"Ou bien faites le raccourci CtrlAltPage " -"haut." +"Ou bien faites le raccourci MajCtrlAltPage haut." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:93 msgid "Move a tab to another tab group" -msgstr "Déplacement d'un onglets vers un autre groupe" +msgstr "Déplacement d’un onglets vers un autre groupe" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tab-groups.page:95 @@ -4057,17 +4048,17 @@ #: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 #: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." -msgstr "cliquez sur l'onglet sans relâcher le bouton de la souris," +msgstr "cliquez sur l’onglet sans relâcher le bouton de la souris," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:102 msgid "Drag the tab to another tab group pane." -msgstr "faites glisser l'onglet dans un autre groupe d'onglets," +msgstr "faites glisser l’onglet dans un autre groupe d’onglets," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:105 msgid "Place it beside other tabs in the tab group." -msgstr "positionnez-le à côté d'un des autres onglets de l'autre groupe," +msgstr "positionnez-le à côté d’un des autres onglets de l’autre groupe," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 @@ -4083,12 +4074,12 @@ msgstr "" "Consultez le tableau des Raccourcis " "clavier pour des raccourcis facilitant la gestion de vos groupes " -"d'onglets." +"d’onglets." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs-moving.page:10 msgid "Change the position of a tab in the gedit window." -msgstr "Modifier la position d'un onglet dans la fenêtre gedit." +msgstr "Modifier la position d’un onglet dans la fenêtre gedit." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs-moving.page:32 @@ -4105,23 +4096,23 @@ msgstr "" "Les onglets dans gedit peuvent être déplacés pour faciliter votre " "travail avec les fichiers. Les onglets peuvent être réorganisés dans la même " -"fenêtre, déplacés à l'extérieur de gedit (en créant une nouvelle " -"fenêtre gedit) et déplacés d'une fenêtre à une autre." +"fenêtre, déplacés à l’extérieur de gedit (en créant une nouvelle " +"fenêtre gedit) et déplacés d’une fenêtre à une autre." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:39 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" -msgstr "Modification de l'ordre des onglets dans la fenêtre gedit" +msgstr "Modification de l’ordre des onglets dans la fenêtre gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:41 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" -msgstr "Pour changer l'ordre des onglets dans une fenêtre :" +msgstr "Pour changer l’ordre des onglets dans une fenêtre :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:48 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." -msgstr "déplacez l'onglet à la position souhaitée parmi les autres onglets," +msgstr "déplacez l’onglet à la position souhaitée parmi les autres onglets," #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:55 @@ -4129,23 +4120,23 @@ "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." msgstr "" -"L'onglet se positionne à la position la plus proche de l'endroit où vous " -"l'avez relâché, immédiatement à côté d'un des autres onglets présents." +"L’onglet se positionne à la position la plus proche de l’endroit où vous " +"l’avez relâché, immédiatement à côté d’un des autres onglets présents." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" -msgstr "Déplacement d'un onglet en créant une nouvelle fenêtre" +msgstr "Déplacement d’un onglet en créant une nouvelle fenêtre" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:62 msgid "To create a new window from an existing tab:" -msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d'un onglet existant :" +msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:69 msgid "Drag the tab out of the gedit window." -msgstr "faites glisser l'onglet en dehors de la fenêtre gedit," +msgstr "faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre gedit," #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:77 @@ -4154,27 +4145,27 @@ "tab onto the top bar at the top of the screen." msgstr "" "Pour déplacer un onglet dans une nouvelle fenêtre lorsque gedit " -"est maximisé, déplacez l'onglet sur la barre supérieure en haut de l'écran." +"est maximisé, déplacez l’onglet sur la barre supérieure en haut de l’écran." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:83 msgid "Move a tab to another gedit window" -msgstr "Déplacement d'un onglet dans une autre fenêtre gedit" +msgstr "Déplacement d’un onglet dans une autre fenêtre gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:85 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" -msgstr "Si vous voulez déplacer un onglet d'une fenêtre vers une autre :" +msgstr "Si vous voulez déplacer un onglet d’une fenêtre vers une autre :" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:92 msgid "Drag the tab to the new window." -msgstr "faites glisser l'onglet vers la nouvelle fenêtre," +msgstr "faites glisser l’onglet vers la nouvelle fenêtre," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:95 msgid "Place it beside other tabs in the new window." -msgstr "positionnez-le à côté d'un des autres onglets de la nouvelle fenêtre." +msgstr "positionnez-le à côté d’un des autres onglets de la nouvelle fenêtre." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-tabs-moving.page:104 @@ -4184,10 +4175,10 @@ "This will reveal each of the open gedit windows. You can then " "release the tab on the desired gedit window." msgstr "" -"Il est cependant plus aisé de déplacer un onglet d'une fenêtre à une autre " +"Il est cependant plus aisé de déplacer un onglet d’une fenêtre à une autre " "en le glissant dans le coin Activités de GNOME Shell, " "car cette action affiche toutes les fenêtres actives de gedit. Il " -"suffit ensuite de relâcher l'onglet dans la fenêtre choisie de geditgedit." #. (itstool) path: section/p @@ -4207,7 +4198,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs.page:38 msgid "Add and remove tabs" -msgstr "Ajout et suppression d'onglets" +msgstr "Ajout et suppression d’onglets" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs.page:39 @@ -4218,14 +4209,14 @@ "files that are available to work on." msgstr "" "Le travail avec les onglets dans gedit vous permet de garder un " -"œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre. L'onglet plus grand que " +"œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre. L’onglet plus grand que " "les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus petits " "indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:45 msgid "Adding tabs" -msgstr "Ajout d'onglets" +msgstr "Ajout d’onglets" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:46 @@ -4234,13 +4225,13 @@ "key>. The tab will be added to the right side of any other tabs." msgstr "" "Pour ajouter un nouvel onglet, créez un nouveau fichier avec " -"CtrlT. L'onglet est ajouté à droite " +"CtrlT. L’onglet est ajouté à droite " "de tous les autres onglets." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs.page:52 msgid "Removing tabs" -msgstr "Suppression d'onglets" +msgstr "Suppression d’onglets" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs.page:53 @@ -4249,20 +4240,19 @@ "side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW." msgstr "" -"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le X sur le bord droit de l'onglet. Pour fermer tous les onglets " -"ouverts, appuyez sur CtrlMajW." +"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le × sur " +"le bord droit de l’onglet. Pour fermer tous les onglets ouverts, appuyez sur " +"CtrlMajW." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-undo-recent-action.page:8 msgid "Revert a recent change to one of your files." -msgstr "Annuler une action récente sur l'un de vos fichiers." +msgstr "Annuler une action récente sur l’un de vos fichiers." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-undo-recent-action.page:31 msgid "Undo a recent action" -msgstr "Annulation d'une action récente" +msgstr "Annulation d’une action récente" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:33 @@ -4271,7 +4261,7 @@ "pressing CtrlZ." msgstr "" "Pour corriger une erreur dans gedit, appuyez sur " -"CtrlZ pour annuler l'action." +"CtrlZ pour annuler l’action." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:37 @@ -4295,7 +4285,7 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:11 msgid "Home page of the gedit help guide." -msgstr "Page d'accueil du manuel d'aide de gedit" +msgstr "Page d’accueil du manuel d’aide de gedit" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 @@ -4311,7 +4301,7 @@ "with gedit and Shortcut keys pages." msgstr "" -"Bienvenue dans le manuel d'aide de gedit. Pour accéder à une " +"Bienvenue dans le manuel d’aide de gedit. Pour accéder à une " "courte introduction à la plupart des fonctionnalités de base de gedit, mais également à certains raccourcis clavier avancés, consultez les " "pages Premiers pas avec gedit et " @@ -4323,7 +4313,7 @@ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "gedit!" msgstr "" -"Les autres thèmes d'aide sont regroupés dans les sections ci-dessous. Bon " +"Les autres thèmes d’aide sont regroupés dans les sections ci-dessous. Bon " "travail avec gedit !" #. (itstool) path: section/title @@ -4358,3 +4348,67 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ce travail est sous licence <_:link-1/>." +#~ msgid "" +#~ "Choose FileOpen to display the " +#~ "Open Files dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez FichierOuvrir pour " +#~ "afficher la boîte de dialogue Ouverture de fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez l'icône Crayon en haut de la boîte de dialogue " +#~ "Ouverture de fichiers." + +#~ msgid "" +#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the Open " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur la flèche pointant vers le bas à droite du bouton " +#~ "Ouvrir." + +#~ msgid "" +#~ "To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " +#~ "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "Pour activer et utiliser le panneau latéral, choisissez " +#~ "AffichagePanneau latéral (ou " +#~ "appuyez sur F9) puis cliquez sur l'icône explorateur de " +#~ "fichiers en bas du panneau." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " +#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before " +#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " +#~ "to the previously-saved version of the file by selecting " +#~ "FileRevert." +#~ msgstr "" +#~ "Il est impossible d'utiliser la fonction Annuler pour corriger " +#~ "une opération Trier. Il est donc recommandé d'enregistrer le " +#~ "document immédiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, " +#~ "choisissez FichierRétablir pour " +#~ "revenir à la dernière version enregistrée." + +#~ msgid "" +#~ "Select gedit Sort." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez geditTrier. " + +#~ msgid "" +#~ "Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text." +#~ msgstr "" +#~ "Pour faire défiler le texte vers le haut ou le bas, maintenez la touche " +#~ "Ctrl enfoncée et utilisez le défilement de votre " +#~ "souris ou de votre pavé tactile." + +#~ msgid "Show / hide the bottom pane" +#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau inférieur" + +#~ msgid "CtrlF9" +#~ msgstr "CtrlF9" diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-change-color-scheme.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-change-color-scheme.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-change-color-scheme.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-change-color-scheme.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Modifier le texte et les couleurs d'arrière-plan dans gedit. + Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit. @@ -83,16 +83,22 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Modification du jeu de couleurs -

gedit inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous permettre de modifier l'apparence de la fenêtre principale du texte.

+

gedit inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous permettre de modifier l’apparence de la fenêtre principale du texte.

Pour changer de jeu de couleurs : -

Ouvrez le menu gedit dans la barre supérieure, puis choisissez PréférencesPolice et couleurs.

+

Ouvrez le menu gedit dans la barre supérieure, puis choisissez PréférencesPolice et couleurs.

Sélectionnez le jeu de couleurs désiré.

@@ -102,15 +108,15 @@

Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement.

- Utilisation d'un jeu de couleurs personnalisé + Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé -

Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d'autres ou créer et utiliser votre propre jeu de couleurs.

+

Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou créer et utiliser votre propre jeu de couleurs.

-

Les instructions sur la façon d'installer des jeux de couleurs personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables et utilisables sont disponibles sur le wiki de gedit.

+

Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables et utilisables sont disponibles sur le wiki de gedit.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-change-default-font.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-change-default-font.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-change-default-font.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-change-default-font.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -73,15 +73,21 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Modification de la police par défaut -

gedit utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais vous pouvez modifier la police par défaut de gedit pour l'adapter à votre goût.

+

gedit utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais vous pouvez modifier la police par défaut de gedit pour l’adapter à votre goût.

Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> : -

Choisissez geditPréférencesPolice et couleurs.

+

Choisissez gedit PréférencesPolice et couleurs.

Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse fixe ».

Cliquez sur le nom de la police actuelle. gedit ouvre alors une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices disponibles et de choisir celle que vous préférez.

Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le curseur sous la liste des polices pour définir la taille de police par défaut.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-close-file.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-close-file.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-close-file.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-close-file.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -72,14 +72,17 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - Fermeture d'un fichier + Fermeture d’un fichier -

To close a file in gedit, select - Close. Alternately, you can click the small "X" that - appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl - W.

-

N'importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans gedit. Si votre fichier contient des modifications qui n'ont pas été enregistrées, gedit vous demande si vous souhaitez enregistrer ces modifications avant de fermer le fichier.

+

Pour fermer un fichier dans gedit, choisissez Fermer. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit « X » qui apparaît sur le bord droit de l’onglet du fichier, ou appuyer sur CtrlW.

+

N’importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans gedit. Si votre fichier contient des modifications qui n’ont pas été enregistrées, gedit vous demande si vous souhaitez enregistrer ces modifications avant de fermer le fichier.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-create-new-file.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-create-new-file.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-create-new-file.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-create-new-file.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -75,12 +75,18 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - Création d'un nouveau fichier + Création d’un nouveau fichier -

La façon la plus simple pour créer un nouveau fichier dans gedit est de cliquer sur l'icône Créer un nouveau document tout à gauche de la barre d'outils, ou d'appuyer sur CtrlT.

+

La façon la plus simple pour créer un nouveau fichier dans gedit est de cliquer sur l’icône Créer un nouveau document tout à gauche de la barre d’outils, ou d’appuyer sur CtrlT.

-

N'importe laquelle de ces actions crée un nouveau fichier dans la fenêtre gedit. Si vous avez d'autres fichiers ouverts dans gedit, le nouveau fichier que vous avez créé apparaît dans un nouvel onglet à droite de ces fichiers.

+

N’importe laquelle de ces actions crée un nouveau fichier dans la fenêtre gedit. Si vous avez d’autres fichiers ouverts dans gedit, le nouveau fichier que vous avez créé apparaît dans un nouvel onglet à droite de ces fichiers.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-edit-as-root.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-edit-as-root.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-edit-as-root.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-edit-as-root.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -70,18 +70,24 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - Modification d'un fichier en tant qu'utilisateur root + Modification d’un fichier en tant qu’utilisateur root -

Modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root est potentiellement dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faites bien attention lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu'utilisateur root.

+

Modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root est potentiellement dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faites bien attention lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu’utilisateur root.

-

Pour modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root, démarrez gedit à partir du terminal en saisissant :

+

Pour modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root, démarrez gedit à partir du terminal en saisissant :

sudo gedit -

En utilisant la commande sudo, vous devez saisir votre mot de passe correctement avant que gedit ne s'ouvre.

+

En utilisant la commande sudo, vous devez saisir votre mot de passe correctement avant que gedit ne s’ouvre.

Comme alternative à la commande sudo, vous pouvez obtenir les privilèges administrateur en saisissant :

su - @@ -89,7 +95,7 @@

Lancez ensuite gedit avec la commande gedit.

-

Une fois que vous avez ouvert gedit avec les privilèges administrateur, gedit conserve ces privilèges jusqu'à sa fermeture.

+

Une fois que vous avez ouvert gedit avec les privilèges administrateur, gedit conserve ces privilèges jusqu’à sa fermeture.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-files-basic.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-files-basic.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-files-basic.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-files-basic.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -70,6 +70,12 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Opérations de base sur les fichiers : ouverture, fermeture et enregistrement diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-full-screen.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-full-screen.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-full-screen.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-full-screen.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -76,16 +76,22 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Utilisation du mode plein écran -

Lorsque vous travaillez avec un grand document, il peut être utile d'utiliser le mode plein écran de gedit. L'utilisation du mode plein écran masque la barre des menus, la barre des onglets et la barre d'outils, ce qui permet d'afficher une plus grande partie de texte et de mieux vous concentrer sur vos travaux.

+

Lorsque vous travaillez avec un grand document, il peut être utile d’utiliser le mode plein écran de gedit. L’utilisation du mode plein écran masque la barre des menus, la barre des onglets et la barre d’outils, ce qui permet d’afficher une plus grande partie de texte et de mieux vous concentrer sur vos travaux.

Basculement en mode plein écran -

Pour passer en mode plein écran, appuyez sur F11. Les barres des menus, des onglets et d'outils de gedit disparaissent et seul le texte du fichier actuel s'affiche.

-

Si vous avez besoin de réaliser une action à partir du menu gedit alors que vous travaillez en mode plein écran, déplacez le pointeur de la souris en haut de l'écran. La barre de menus de gedit réapparaît et vous pouvez sélectionner l'action souhaitée.

+

Pour passer en mode plein écran, appuyez sur F11. Les barres des menus, des onglets et d’outils de gedit disparaissent et seul le texte du fichier actuel s’affiche.

+

Si vous avez besoin de réaliser une action à partir du menu gedit alors que vous travaillez en mode plein écran, déplacez le pointeur de la souris en haut de l’écran. La barre de menus de gedit réapparaît et vous pouvez sélectionner l’action souhaitée.

Pour basculer entre les onglets ouverts en mode plein écran, appuyez soit sur CtrlAltPage haut ou CtrlAltPage bas.

@@ -96,9 +102,7 @@
Sortie du mode plein écran

Pour quitter le mode plein écran et retrouver la fenêtre standard de gedit, appuyez sur F11.

-

You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait - for the menu bar to appear. When the menu bar - appears, select the Leave Fullscreen button.

+

Vous pouvez aussi déplacer le curseur de la souris en haut de l’écran et attendre que la barre des menus apparaisse. Sélectionnez ensuite le bouton Quitter le plein écran.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-files-from-sidepane.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-files-from-sidepane.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-files-from-sidepane.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-files-from-sidepane.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -70,58 +70,36 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - View and open files from the side panel -

- The most common way to switch between files in gedit is by using - the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, - particularly when you are working with a large number of open files, you - may find it easier to use the side panel. -

- -

- To activate the side panel, select View - Side Panel, or just press the F9 key. -

+ Affichage et ouverture de fichiers à partir du panneau latéral +

La façon la plus courante de basculer entre les fichiers dans gedit est d’utiliser les onglets en haut de la fenêtre gedit. Dans certain cas néanmoins, particulièrement lorsque vous travaillez avec un grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus facile d’utiliser le panneau latéral.

+ +

Pour activer le panneau latéral, choisissez Affichage Panneau latéral ou appuyez simplement sur la touche F9.

-

- You can toggle the side panel open or closed by pressing - F9 at any time. -

+

Vous pouvez afficher ou masquer le panneau latéral en appuyant sur F9 quand vous voulez.

- Opening files from the side panel -

- To open files from the side panel, first open the - side panel by selecting View - Side Panel (or just press - F9), and then choose File Browser from the dropdown - at the top of the panel. -

- -

- This will activate the File Browser mode of the - side panel. You can then use the navigation buttons at the top - of the panel to locate and open your desired files. -

+ Ouverture de fichiers à partir du panneau latéral +

Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par ouvrir le panneau latéral en choisissant AffichagePanneau latéral (ou appuyez sur F9), puis cliquez sur Navigateur de fichiers dans le menu déroulant en haut du panneau.

+ +

Cela active le mode explorateur de fichiers du panneau latéral. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez.

- Using the side panel to switch between open files -

- Once you have several files open, you can use the side panel to switch - between open files. To list open files, choose Documents - from the dropdown at the top of the panel. -

- -

- Clicking on any file name in the side panel will open that file - for editing. -

+ Utilisation du panneau latéral pour basculer entre les fichiers ouverts +

Une fois que vous avez ouvert plusieurs fichiers, vous pouvez utiliser le panneau latéral pour basculer entre les fichiers ouverts. Pour activer la partie explorateur de fichiers du panneau latéral, cliquez sur l’icône Documents dans le menu déroulant en haut du panneau.

+ +

Un clic sur n’importe quel nom de fichier dans le panneau latéral ouvre ce fichier pour l’édition.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-files.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-files.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-files.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-files.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -80,19 +80,25 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - Ouverture d'un fichier ou d'un ensemble de fichiers + Ouverture d’un fichier ou d’un ensemble de fichiers

Pour ouvrir un fichier dans gedit, cliquez sur le bouton Ouvrir ou appuyez sur CtrlO.

-

La boîte de dialogue Ouvrir apparaît. Utilisez votre souris ou votre clavier pour sélectionner le fichier que vous souhaitez ouvrir, puis cliquez sur Ouvrir. Le fichier que vous avez sélectionné s'ouvre dans un nouvel onglet.

+

La boîte de dialogue Ouvrir apparaît. Utilisez votre souris ou votre clavier pour sélectionner le fichier que vous souhaitez ouvrir, puis cliquez sur Ouvrir. Le fichier que vous avez sélectionné s’ouvre dans un nouvel onglet.

Pour fermer la boîte de dialogue Ouvrir sans ouvrir de fichier, cliquez sur Annuler.

-

Vous pouvez utiliser les touches Ctrl et Maj pour ouvrir plus d'un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncée la touche Ctrl pendant que vous sélectionnez plusieurs fichiers, un clic sur Ouvrir ouvre chaque fichier sélectionné.

+

Vous pouvez utiliser les touches Ctrl et Maj pour ouvrir plus d’un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncée la touche Ctrl pendant que vous sélectionnez plusieurs fichiers, un clic sur Ouvrir ouvre chaque fichier sélectionné.

-

En gardant la touche Maj enfoncée pendant que vous sélectionnez plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers intermédiaires s'ouvrent.

+

En gardant la touche Maj enfoncée pendant que vous sélectionnez plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers intermédiaires s’ouvrent.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-on-server.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-on-server.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-on-server.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-on-server.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -70,32 +70,36 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - Ouverture d'un fichier situé sur un serveur + Ouverture d’un fichier situé sur un serveur -

Avant d'ouvrir un fichier sur un serveur à partir de gedit, vous devez posséder des informations techniques sur le serveur. Par exemple, vous devez connaître l'adresse IP ou l'URL du serveur et il est possible que vous deviez connaître le type du serveur (par ex. HTTP, FTP, etc.).

+

Avant d’ouvrir un fichier sur un serveur à partir de gedit, vous devez posséder des informations techniques sur le serveur. Par exemple, vous devez connaître l’adresse IP ou l’URL du serveur et il est possible que vous deviez connaître le type du serveur (par ex. HTTP, FTP, etc.).

Certains types de serveurs imposent également des restrictions sur ce que vous pouvez faire avec les fichiers enregistrés sur le serveur. Par exemple, il se peut que vous puissiez ouvrir un fichier du serveur mais que vous deviez enregistrer les modifications du fichier localement sur votre propre ordinateur.

-

Après cette mise en garde, réalisez les actions suivantes pour ouvrir un fichier à partir d'un serveur en utilisant gedit :

+

Après cette mise en garde, réalisez les actions suivantes pour ouvrir un fichier à partir d’un serveur en utilisant gedit :

-

In the title bar, click on Open.

-

Click Other Documents….

-

Press CtrlL in the - Open dialog.

-

Saisissez l'adresse IP ou l'URL du serveur approprié.

+

Dans la barre de titre, cliquez sur Ouvrir.

+

Cliquez sur Autres documents….

+

Appuyez sur CtrlL dans la boîte de dialogue Ouvrir.

+

Saisissez l’adresse IP ou l’URL du serveur approprié.

Cherchez et sélectionnez le fichier que vous souhaitez ouvrir.

-

Use the Character Encoding drop-down list to select the - appropriate character coding.

+

Choisissez le codage qui convient dans la liste déroulante Codage des caractères.

Cliquez sur Ouvrir.

-

Voici quelques exemples d'URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: ainsi que toutes les méthodes prises en charge par gvfs.

+

Voici quelques exemples d’URI pouvant être utilisés : http:, ftp:, file: ainsi que toutes les méthodes prises en charge par gvfs.

-

Les fichiers de certains types d'URI sont ouverts en lecture seule et toute modification d'un tel fichier doit être enregistrée à un autre emplacement. Par exemple, HTTP ne permet que l'accès en lecture aux fichiers. Les fichiers ouverts par FTP sont en lecture seule car certains serveurs FTP ne gèrent pas correctement l'enregistrement de fichiers distants.

+

Les fichiers de certains types d’URI sont ouverts en lecture seule et toute modification d’un tel fichier doit être enregistrée à un autre emplacement. Par exemple, HTTP ne permet que l’accès en lecture aux fichiers. Les fichiers ouverts par FTP sont en lecture seule car certains serveurs FTP ne gèrent pas correctement l’enregistrement de fichiers distants.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-recent.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-recent.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-open-recent.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-open-recent.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -71,18 +71,24 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + - Réouverture d'un fichier récemment ouvert + Réouverture d’un fichier récemment ouvert

Par défaut, gedit fournit un accès rapide aux cinq fichiers les plus récemment ouverts. Voici comment procéder :

-

Click the Open button.

+

Cliquez sur le bouton Ouvrir.

gedit affiche la liste des cinq fichiers les plus récemment ouverts.

Choisissez le fichier souhaité et il sera ouvert dans un nouvel onglet.

-

Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par gedit, vous devez utiliser l'application dconf-editor.

+

Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par gedit, vous devez utiliser l’application dconf-editor.

Démarrez dconf-editor et sélectionnez orggnomegeditpreferencesuimax-recents.

Double-cliquez sur le nombre à côté de max-recents et modifiez-le à la valeur souhaitée.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugin-guide.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugin-guide.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugin-guide.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugin-guide.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -71,16 +71,22 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Configuration et utilisation des greffons gedit -

Vous pouvez faire plus de choses avec gedit en utilisant des greffons. Plusieurs greffons sont installés par défaut mais un grand nombre d'autres greffons sont disponibles à part.

+

Vous pouvez faire plus de choses avec gedit en utilisant des greffons. Plusieurs greffons sont installés par défaut mais un grand nombre d’autres greffons sont disponibles à part.

Beaucoup de distributions Linux regroupent dans un paquet appelé gedit-plugins un certain nombre de greffons disponibles. Installez le paquet gedit-plugins pour rendre ces greffons supplémentaires disponibles pour gedit.

-

Install gedit-plugins

+

Installer « gedit-plugins »

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-change-case.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-change-case.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-change-case.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-change-case.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -74,30 +74,36 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Modification de la casse -

Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez sélectionné. Vous pouvez l'utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de titre. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffonsModifier la casse.

+

Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de titre. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférences GreffonsModifier la casse.

-

Une fois que le greffon Modifier la casse est activé, vous pouvez l'utiliser de la manière suivante :

+

Une fois que le greffon Modifier la casse est activé, vous pouvez l’utiliser de la manière suivante :

Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier.

-

Choisissez geditModifier la casse

+

Choisissez geditModifier la casse

-

Choisissez l'option de mise en forme de texte souhaitée.

+

Choisissez l’option de mise en forme de texte souhaitée.

-

Les mises à jour du format du texte s'effectuent immédiatement.

+

Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement.

-

L'option Inverser la casse convertit toutes les minuscules en majuscules et réciproquement.

-

L'option Casse de titre convertit la première lettre de chaque mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules.

+

L’option Inverser la casse convertit toutes les minuscules en majuscules et réciproquement.

+

L’option Casse de titre convertit la première lettre de chaque mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules.

-

Si aucun texte n'est sélectionné, la fonction Modifier la casse est grisée (non active). Vous devez sélectionner un morceau de texte avant d'utiliser la fonction Modifier la casse.

+

Si aucun texte n’est sélectionné, la fonction Modifier la casse est grisée (non active). Vous devez sélectionner un morceau de texte avant d’utiliser la fonction Modifier la casse.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-doc-stats.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-doc-stats.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-doc-stats.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-doc-stats.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -73,18 +73,24 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Statistiques du document -

Le greffon Statistiques du document affiche un grand nombre de statistiques concernant votre document. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffonsStatistiques du document.

+

Le greffon Statistiques du document affiche un grand nombre de statistiques concernant votre document. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférences GreffonsStatistiques du document.

Utilisation des statistiques du document

Une fois que le greffon est activé, utilisez-le en sélectionnant OutilsStatistiques du document. Une fenêtre affiche alors des informations statistiques sur votre document, dont le nombre de mots, lignes, caractères, caractères sans les espaces et la taille de votre fichier en octets.

-

Vous pouvez aussi utiliser Statistiques du document pour afficher des informations sur une partie du document. Pour cela, sélectionnez à l'aide de la souris la partie de texte que vous voulez analyser, puis choisissez OutilsStatistiques du document. Gedit affiche des informations sur le document complet et sur la partie de texte sélectionnée.

+

Vous pouvez aussi utiliser Statistiques du document pour afficher des informations sur une partie du document. Pour cela, sélectionnez à l’aide de la souris la partie de texte que vous voulez analyser, puis choisissez OutilsStatistiques du document. Gedit affiche des informations sur le document complet et sur la partie de texte sélectionnée.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-external-tools.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-external-tools.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-external-tools.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-external-tools.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -76,11 +76,17 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Outils externes -

Le greffon Outils externes peut vous aider à simplifier des tâches répétitives. Plus particulièrement, il étend gedit en vous aidant à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à gedit d'interagir avec d'autres programmes sur votre ordinateur. Pour activer le greffon Outils externes choisissez geditPréférencesGreffonsOutils externes.

+

Le greffon Outils externes peut vous aider à simplifier des tâches répétitives. Plus particulièrement, il étend gedit en vous aidant à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à gedit d’interagir avec d’autres programmes sur votre ordinateur. Pour activer le greffon Outils externes choisissez gedit PréférencesGreffons Outils externes.

Configuration du greffon Outils externes @@ -88,7 +94,7 @@

Une fois que le greffon est activé, vous devez le configurer en fonction de vos besoins. Les options de configuration sont disponibles en choisissant OutilsGérer les outils externes.

-

Ce greffon est destiné aux utilisateurs avancés et nécessite des connaissances sur la manière d'écrire des scripts pour être utilisé de manière efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos scripts peuvent affecter involontairement votre travail.

+

Ce greffon est destiné aux utilisateurs avancés et nécessite des connaissances sur la manière d’écrire des scripts pour être utilisé de manière efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos scripts peuvent affecter involontairement votre travail.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-file-browser.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-file-browser.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-file-browser.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-file-browser.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ Jim Campbell jcampbell@gnome.org - Use the side panel to browse and open files. + Utiliser le panneau latéral pour explorer et ouvrir des fichiers. Vincent Untz @@ -74,34 +74,25 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + -File browser panel +Panneau de l’explorateur de fichiers -

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use - the File Browser pane plugin. This plugin embeds a - file browser in the side panel, giving you easy access to your - frequently-used files.

- -

You can enable the side panel by selecting - geditPreferences - PluginsFile Browser Panel.

+

En fonction de la façon dont vous utilisez gedit, vous pouvez trouver utile l’utilisation du greffon Panneau de l’explorateur de fichiers. Ce greffon permet d’inclure un explorateur de fichiers dans le panneau latéral, ce qui vous permet d’accéder facilement aux fichiers que vous utilisez fréquemment.

+ +

Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant geditPréférencesGreffonsPanneau de l’explorateur de fichiers.

- Opening files from the side panel -

- To open files from the side panel, first open the - side panel by selecting View - Side Panel (or just press - F9), and then choose File Browser from the dropdown - at the top of the pane. -

- -

- This will activate the File Browser mode of the - side panel. You can then use the navigation buttons at the top - of the pane to locate and open your desired files. -

+ Ouverture de fichiers à partir du panneau latéral +

Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par ouvrir le panneau latéral en choisissant AffichagePanneau latéral (ou appuyez sur F9), puis cliquez sur l’icône Navigateur de fichiers dans le menu déroulant en haut du panneau.

+ +

Cela active le mode Navigateur de fichiers du panneau latéral. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-insert-date-time.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-insert-date-time.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-insert-date-time.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-insert-date-time.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ Jim Campbell jcampbell@gnome.org - Insérer la date et l'heure actuelle à la position du curseur. + Insérer la date et l’heure actuelle à la position du curseur. Vincent Untz @@ -74,12 +74,18 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + -Insertion de la date et de l'heure +Insertion de la date et de l’heure -

Comme son nom l'indique, le greffon Insérer la date et l'heure vous permet d'insérer la date et/ou l'heure à l'emplacement actuel du curseur. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffonsInsérer la date et l'heure. Pour utiliser le greffon, cliquez sur ÉditionInsérer la date et l'heure.

+

Comme son nom l’indique, le greffon Insérer la date et l’heure vous permet d’insérer la date et/ou l’heure à l’emplacement actuel du curseur. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffons Insérer la date et l’heure. Pour utiliser le greffon, cliquez sur ÉditionInsérer la date et l’heure.

-

Par défaut, le greffon Insérer la date et l'heure vous demande de choisir votre format de date/heure préféré à chaque fois que vous utilisez le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et d'heure par défaut en sélectionnant geditPréférencesGreffonsInsérer la date et l'heureConfigurer le greffon.

+

Par défaut, le greffon Insérer la date et l’heure vous demande de choisir votre format de date/heure préféré à chaque fois que vous utilisez le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et d’heure par défaut en sélectionnant geditPréférences GreffonsInsérer la date et l’heureConfigurer le greffon.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-install.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-install.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-install.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-install.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -72,30 +72,36 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Greffons gedit supplémentaires -

L'installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités supplémentaires non incluses dans les greffons gedit par défaut et dans le paquet gedit-plugins. Une liste en ligne de greffons de tierce-partie est maintenue à jour ici.

+

L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités supplémentaires non incluses dans les greffons gedit par défaut et dans le paquet gedit-plugins. Une liste en ligne de greffons de tierce-partie est maintenue à jour ici.

-

L'installation d'un greffon de tierce-partie consiste à télécharger le greffon, à la mise en place des fichiers du greffon dans le bon répertoire et à l'activation du greffon.

+

L’installation d’un greffon de tierce-partie consiste à télécharger le greffon, à la mise en place des fichiers du greffon dans le bon répertoire et à l’activation du greffon.

-

Vous pouvez normalement télécharger un greffon à partir du site Web du greffon mais il peut être nécessaire d'installer des programmes de contrôle de version comme git, bazaar ou subversion pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d'internet. Consultez la documentation du greffon pour apprendre comment récupérer le greffon.

+

Vous pouvez normalement télécharger un greffon à partir du site Web du greffon mais il peut être nécessaire d’installer des programmes de contrôle de version comme git, bazaar ou subversion pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d’internet. Consultez la documentation du greffon pour apprendre comment récupérer le greffon.

Placez les fichiers du greffon dans le dossier /home/nom_utilisateur/.local/share/gedit/plugins.

-

Bien sûr, remplacez le terme nom_utilisateurpar votre propre nom d'utilisateur.

-

Après avoir mis les fichiers du greffon dans le répertoire correct, le greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez geditPréférencesGreffons[nom du greffon] pour activer le greffon.

+

Bien sûr, remplacez le terme nom_utilisateurpar votre propre nom d’utilisateur.

+

Après avoir mis les fichiers du greffon dans le répertoire correct, le greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez ÉditionPréférencesGreffons[nom du greffon] pour activer le greffon.

Cliquez sur Fermer.

Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à être utilisé.

-

Le répertoire .local est caché par défaut. Pour l'afficher ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur AffichageAfficher les fichiers cachés ou appuyez sur CtrlH.

+

Le répertoire .local est caché par défaut. Pour l’afficher ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur AffichageAfficher les fichiers cachés ou appuyez sur CtrlH.

-

Si le répertoire .local/share/gedit/plugins/ n'existe pas, vous devez le créer.

+

Si le répertoire .local/share/gedit/plugins/ n’existe pas, vous devez le créer.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-modelines.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-modelines.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-modelines.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-modelines.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -73,21 +73,27 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Modificateurs -

Le greffon Modificateurs permet à gedit d'analyser les lignes de texte au début et à la fin d'un fichier, puis d'appliquer un ensemble de préférences au fichier. Le greffon Modificateurs prend en charge un sous-ensemble des options utilisées par les éditeurs de texte Emacs, Kate et Vim.

+

Le greffon Modificateurs permet à gedit d’analyser les lignes de texte au début et à la fin d’un fichier, puis d’appliquer un ensemble de préférences au fichier. Le greffon Modificateurs prend en charge un sous-ensemble des options utilisées par les éditeurs de texte Emacs, Kate et Vim.

-

Pour activer le greffon Modificateurs, choisissez geditPréférencesGreffonsModificateurs.

+

Pour activer le greffon Modificateurs, choisissez geditPréférencesGreffonsModificateurs.

Options générales des modificateurs -

Les options suivantes peuvent être définies en utilisant les modificateurs de gedit :

+

Les options suivantes peuvent être définies en utilisant les modificateurs de gedit :

Largeur des tabulations

-

Largeur d'indentation

-

Insertion d'espaces au lieu de tabulations

+

Largeur d’indentation

+

Insertion d’espaces au lieu de tabulations

Renvoi automatique à la ligne

Marge de droite à la colonne

@@ -98,16 +104,16 @@
- Modificateurs d'Emacs + Modificateurs d’Emacs -

Les deux premières lignes d'un document sont analysées pour trouver les modificateurs d'Emacs. gedit prend en charge les options des modificateurs d'Emacs suivantes :

+

Les deux premières lignes d’un document sont analysées pour trouver les modificateurs d’Emacs. gedit prend en charge les options des modificateurs d’Emacs suivantes :

Tab-width

Indent-offset

Indent-tabs-mode

Text auto-wrap

-

Pour plus d'informations sur les modificateurs d'Emacs, consultez le manuel de GNU Emacs.

+

Pour plus d’informations sur les modificateurs d’Emacs, consultez le manuel de GNU Emacs.

@@ -123,7 +129,7 @@

word-wrap-column

-

Pour plus d'informations sur les modificateurs de Kate, consultez le site Web de Kate.

+

Pour plus d’informations sur les modificateurs de Kate, consultez le site Web de Kate.

@@ -138,6 +144,6 @@

textwidth

-

Pour plus d'informations sur les modificateurs de Vim, consultez le site Web de Vim.

+

Pour plus d’informations sur les modificateurs de Vim, consultez le site Web de Vim.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-pyconsole.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-pyconsole.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-pyconsole.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-pyconsole.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -71,14 +71,19 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Console Python -

Vous pouvez ajouter une console Python dans le panneau inférieur afin de vous permettre de tester des scripts Python sans quitter gedit. Pour activer la console Python, choisissez geditPréférencesGreffonsConsole Python.

+

Vous pouvez ajouter une console Python dans le panneau inférieur afin de vous permettre de tester des scripts Python sans quitter gedit. Pour activer la console Python, choisissez geditPréférencesGreffonsConsole Python.

-

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting - ViewBottom Panel.

+

Une fois que la console Python est activée, vous pouvez l’ouvrir en sélectionnant AffichagePanneau inférieur.

Si vous avez également activé le greffon Terminal intégré, la console Python apparaît dans un onglet séparé dans le panneau inférieur.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-quick-open.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-quick-open.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-quick-open.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-quick-open.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -76,19 +76,23 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Ouverture rapide -

Comme le nom du greffon l'indique, le greffon Ouverture rapide vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu'en utilisant la manière traditionnelle. Pour l'activer, choisissez geditPréférencesGreffonsOuverture rapide.

+

Comme le nom du greffon l’indique, le greffon Ouverture rapide vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez geditPréférencesGreffonsOuverture rapide.

-

Une fois l'activation du greffon Ouverture rapide faite, vous pouvez l'utiliser comme cela :

+

Une fois l’activation du greffon Ouverture rapide faite, vous pouvez l’utiliser comme cela :

-

Open the Quick Open dialog box by pressing - CtrlAltO, or by selecting - Quick Open….

-

La boîte de dialogue Ouverture rapide s'affiche.

+

Ouvrez la boîte de dialogue Ouverture rapide en appuyant sur CtrlAltO ou en sélectionnant Ouverture rapide.

+

La boîte de dialogue Ouverture rapide s’affiche.

Utilisez votre souris pour sélectionnez le ou les fichiers que vous souhaitez ouvrir.

Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la touche Ctrl pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous voulez ouvrir.

Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche Maj, puis cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez ouvrir.

@@ -99,15 +103,15 @@

Le répertoire du document ouvert actuel

-

Le répertoire racine du greffon Panneau de l'explorateur de fichiers

+

Le répertoire racine du greffon Panneau de l’explorateur de fichiers

Les documents récents, aussi présents dans le dossier Récents du menu Fichiers

Les répertoires que vous avez marqués dans Fichiers

-

Votre répertoire Bureau

-

Votre Dossier personnel

+

Votre répertoire Bureau

+

Votre Dossier personnel

-

Ouverture rapide affiche les fichiers dans n'importe lequel de ces emplacements, indépendamment du fait qu'ils soient déjà ouverts ou non.

+

Ouverture rapide affiche les fichiers dans n’importe lequel de ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou non.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-snippets.page gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-snippets.page --- gedit-3.28.0/help/fr/gedit-plugins-snippets.page 2018-03-12 15:08:32.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/fr/gedit-plugins-snippets.page 2018-04-09 02:34:49.000000000 +0000 @@ -74,11 +74,17 @@ jhardlin@orange.fr 2013. + + + Guillaume Bernard + associations@guillaume-bernard.fr + 2018 + Fragments de code -

Fragments de code permet une insertion aisée de morceaux de texte fréquemment utilisés dans vos fichiers. Par exemple, un fragment de code HTML pour l'étiquette <img> insère les parties ouvrante et fermante de l'étiquette mais aussi les emplacements fixés où vous pouvez saisir les attributs de l'image. Cela peut accélérer et vous faciliter l'écriture du code.

+

Fragments de code permet une insertion aisée de morceaux de texte fréquemment utilisés dans vos fichiers. Par exemple, un fragment de code HTML pour l’étiquette <img> insère les parties ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous faciliter l’écriture du code.

Activation du greffon Fragments de code @@ -103,7 +109,7 @@

Choisissez OutilsGestion des fragments de code.

-

Assurez-vous que la syntaxe est correctement configurée. La barre de statut en bas de la fenêtre gedit affiche le paramétrage actuel de langage. Ce paramétrage est ce qui permet à gedit d'insérer les fragments de code corrects. Gedit devrait normalement détecter le langage ou la syntaxe du fichier que vous êtes en train d'utiliser, mais parfois il est nécessaire de le définir.

+

Assurez-vous que la syntaxe est correctement configurée. La barre de statut en bas de la fenêtre gedit affiche le paramétrage actuel de langage. Ce paramétrage est ce qui permet à gedit d’insérer les fragments de code corrects. Gedit devrait normalement détecter le langage ou la syntaxe du fichier que vous êtes en train d’utiliser, mais parfois il est nécessaire de le définir.

Dans cet exemple, le langage est défini à HTML. @@ -123,7 +129,7 @@ -

Saisissez le nom du fragment de code voulu n'importe où dans le document actuel.

+

Saisissez le nom du fragment de code voulu n’importe où dans le document actuel.

Appuyez sur le touche Tab pour insérer le fragment de code associé au nom que vous avez saisi.

@@ -132,9 +138,9 @@
- Exemple d'utilisation de fragment de code + Exemple d’utilisation de fragment de code -

Par exemple, si vous paramétrez la syntaxe à HTML, saisissez head et appuyez sur la touche Tab. Le texte devrait s'être auto-complété en un fragment de code tel que :

+

Par exemple, si vous paramétrez la syntaxe à HTML, saisissez head et appuyez sur la touche Tab. Le texte devrait s’être auto-complété en un fragment de code tel que :

<head> @@ -148,7 +154,7 @@
Ajout de fragments de code -

Vous pouvez ajouter d'autres fragments de code fonctionnant soit globalement (c'est-à-dire indépendamment du langage), soit dans une syntaxe particulière.

+

Vous pouvez ajouter d’autres fragments de code fonctionnant soit globalement (c’est-à-dire indépendamment du langage), soit dans une syntaxe particulière.

@@ -157,11 +163,11 @@

Dans le panneau latéral de Gestion des fragments de code, choisissez la syntaxe voulue et cliquez sur le bouton « + » pour dérouler la liste des fragments de code existants concernant la syntaxe choisie.

-

Pour ajouter un fragment de code fonctionnant globalement (c'est à dire sans qu'aucune syntaxe ou aucun langage n'ait été défini pour le document), choisissez Global dans le panneau latéral de Gestion des fragments de code.

+

Pour ajouter un fragment de code fonctionnant globalement (c’est à dire sans qu’aucune syntaxe ou aucun langage n’ait été défini pour le document), choisissez Global dans le panneau latéral de Gestion des fragments de code.

-

Pour ajouter un nouveau fragment de code, cliquez sur l'icône « plus » dans le panneau latéral de Gestion des fragments de code.

+

Pour ajouter un nouveau fragment de code, cliquez sur l’icône « plus » dans le panneau latéral de Gestion des fragments de code.

Saisissez un nom pour le nouveau fragment de code. Ce nom peut être différent du contenu du fragment de code.

@@ -173,14 +179,14 @@
-

Dans la zone de texte Édition :, saisissez le texte du fragment de code. Vous pouvez utiliser ${n} pour indiquer les variables, où n est à remplacer par un nombre représentant l'ordre numérique des variables incluses.

+

Dans la zone de texte Édition :, saisissez le texte du fragment de code. Vous pouvez utiliser ${n} pour indiquer les variables, où n est à remplacer par un nombre représentant l’ordre numérique des variables incluses.

- Exemple d'un nouveau fragment de code + Exemple d’un nouveau fragment de code

Supposons que vous ayez créé un fragment de code avec le terme greetings dans Mot déclencheur :. La zone de texte Édition : contient :

@@ -195,7 +201,7 @@ <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>
-

Les mots « wonderfull » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés selon votre choix d'utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche Tab pour choisir entre « wonderfull » et « amazing » et appuyez sur Suppr pour supprimer l'option à rejeter.

+

Les mots « wonderfull » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche Tab pour choisir entre « wonderfull » et « amazing » et appuyez sur Suppr pour supprimer l’option à rejeter.

- Opening files from the side panel -

- To open files from the side panel, first open the - side panel by selecting View - Side Panel (or just press - F9), and then choose File Browser from the dropdown - at the top of the panel. -

- -

- This will activate the File Browser mode of the - side panel. You can then use the navigation buttons at the top - of the panel to locate and open your desired files. -

+ Открытие файлов из боковой панели +

Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, выбрав Вид Боковая панель (или просто нажмите F9), затем нажмите на значок Обозреватель файлов в нижней части панели.

+ +

Это включит режим обозревателя файлов боковой панели. Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части панели.

- Using the side panel to switch between open files -

- Once you have several files open, you can use the side panel to switch - between open files. To list open files, choose Documents - from the dropdown at the top of the panel. -

- -

- Clicking on any file name in the side panel will open that file - for editing. -

+ Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами +

После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых файлов боковой панели, нажмите на значок Документы в нижней части боковой панели.

+ +

Нажатие на любое имя файла в боковой панели откроет этот файл для редактирования.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-open-files.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-open-files.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-open-files.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-open-files.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ - Open files to start working on them. + Открытие файлов для начала работы с ними. @@ -24,13 +24,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-open-on-server.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-open-on-server.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-open-on-server.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-open-on-server.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Access files that are stored on a different computer. + Доступ к фалам расположенным на другом компьютере. Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) @@ -14,13 +14,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -33,14 +33,12 @@

Чтобы открыть файл, который находится на сервере, используя gedit, выполните следующие действия:

-

In the title bar, click on Open.

-

Click Other Documents….

-

Press CtrlL in the - Open dialog.

+

В строке заголовка нажмите Открыть.

+

Нажмите Другие документы….

+

Нажмите CtrlL в диалоговом окне Открыть.

Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера.

Найдите и выберите файл, который нужно открыть.

-

Use the Character Encoding drop-down list to select the - appropriate character coding.

+

Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую кодировку.

Нажмите кнопку Открыть.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-open-recent.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-open-recent.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-open-recent.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-open-recent.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Access files that you have updated recently. + Доступ к недавно изменённым фалам. @@ -15,13 +15,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -29,7 +29,7 @@

По умолчанию, gedit обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл выполните следующие действия:

-

Click the Open button.

+

Нажмите кнопку Открыть.

Текстовый редактор gedit отобразит список из пяти последних недавно использованных файлов.

Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugin-guide.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugin-guide.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugin-guide.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugin-guide.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Use plugins to customize how gedit works for you. + Использование модулей для настройки gedit. @@ -15,24 +15,24 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. - Configure and use gedit plugins + Настройка и использование модулей gedit

Расширить функционал gedit можно с помощью модулей. Некоторые модули установлены по умолчанию, но большое количество других модулей доступны отдельно.

В большинстве дистрибутивов Linux группа этих модулей доступна в виде пакета gedit-plugins. Чтобы дополнительные модули были доступны в gedit, установите пакет gedit-plugins.

-

Install gedit-plugins

+

Установите gedit-plugins

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-change-case.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-change-case.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-change-case.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-change-case.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -13,18 +13,18 @@ Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) jcampbell@gnome.org - Change the case of selected text. + Изменение регистра выделенного текста. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-doc-stats.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-doc-stats.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-doc-stats.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-doc-stats.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -12,18 +12,18 @@ Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) jcampbell@gnome.org - View document statistics. + Просмотр статистики документа. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-external-tools.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-external-tools.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-external-tools.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-external-tools.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -14,19 +14,19 @@ Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) jcampbell@gnome.org - Run scripts on your current files, and interact with other applications. + Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими приложениями. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-file-browser.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-file-browser.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-file-browser.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-file-browser.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -13,47 +13,32 @@ Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) jcampbell@gnome.org - Use the side panel to browse and open files. + Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. -File browser panel +Панель обозревателя файлов -

Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use - the File Browser pane plugin. This plugin embeds a - file browser in the side panel, giving you easy access to your - frequently-used files.

+

В зависимости от использования gedit, может быть полезным модуль Панель обозревателя файлов. Данный модуль добавляет обозреватель файлов в боковую панель, предоставляя быстрый доступ к часто используемым файлам.

-

You can enable the side panel by selecting - geditPreferences - PluginsFile Browser Panel.

+

Чтобы включить модуль, выберите geditПараметры МодулиПанель обозревателя файлов.

- Opening files from the side panel -

- To open files from the side panel, first open the - side panel by selecting View - Side Panel (or just press - F9), and then choose File Browser from the dropdown - at the top of the pane. -

- -

- This will activate the File Browser mode of the - side panel. You can then use the navigation buttons at the top - of the pane to locate and open your desired files. -

+ Открытие файлов из боковой панели +

Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, выбрав Вид Боковая панель (или просто нажмите F9), затем нажмите на значок Обозреватель файлов в нижней части панели.

+ +

Это включит режим обозревателя файлов боковой панели. Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части панели.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-insert-date-time.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-insert-date-time.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-insert-date-time.page 2018-03-12 15:08:43.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-insert-date-time.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -13,18 +13,18 @@ Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) jcampbell@gnome.org - Insert the current date/time at the cursor position. + Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-install.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-install.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-install.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-install.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -11,18 +11,18 @@ Даниэль Нил (Daniel Neel) dneelyep@gmail.com - How to install third-party plugins. + Инструкция по установке сторонних модулей. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-modelines.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-modelines.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-modelines.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-modelines.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -12,18 +12,18 @@ Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) jcampbell@gnome.org - Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit. + Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-pyconsole.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-pyconsole.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-pyconsole.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-pyconsole.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -10,18 +10,18 @@ jcampbell@gnome.org - Add an interactive Python console to the bottom pane. + Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -29,8 +29,7 @@

На нижнюю панель можно добавить консоль Python, позволяющую проверять скрипты Python, не выходя из gedit. Чтобы включить консоль Python, выберите gedit ПараметрыМодули Консоль Python.

-

Once the Python console is enabled, you can open it by selecting - ViewBottom Panel.

+

После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав ВидНижняя панель.

Если также включён модуль Встроенный терминал, консоль Python будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-quick-open.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-quick-open.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-quick-open.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-quick-open.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -15,18 +15,18 @@ tyagishobha@gmail.com - Quickly open a file or set of files. + Быстро открыть файл или набор файлов. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -37,9 +37,7 @@

После включения модуля Быстрое открытие, можно начать его использовать следующим образом:

-

Open the Quick Open dialog box by pressing - CtrlAltO, or by selecting - Quick Open….

+

Откройте диалоговое окно Быстрое открытие, нажав CtrlAltO, или выбрав Быстрое открытие….

Появится диалоговое окно Быстрое открытие.

Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно открыть.

Чтобы выбрать несколько отдельных файлов, удерживайте клавишу Ctrl во время нажатия на файлы, которые нужно открыть.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-snippets.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-snippets.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-snippets.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-snippets.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -13,18 +13,18 @@ sindhus@live.in - Use snippets to quickly insert often-used pieces of text. + Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-sort.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-sort.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-plugins-sort.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-plugins-sort.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -18,18 +18,18 @@ sindhus@live.in - Sort lines of text into alphabetical order. + Сортировка строк текста в алфавитном порядке. Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -63,8 +63,7 @@

Перетащите и выделите нужные строки текста.

-

Select Tools - Sort….

+

Выберите Интсрументы Сортировка….

Откроется диалоговое окно Сортировка, в котором можно выбрать между несколькими вариантами сортировки:

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-printing-order.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-printing-order.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-printing-order.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-printing-order.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Set the pages to print in a certain order. + Установка печати страниц в определённом порядке. @@ -19,13 +19,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-printing.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-printing.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-printing.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-printing.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Print the files that you create with gedit. + Печать файлов созданных в gedit. Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) @@ -18,13 +18,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-printing-select.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-printing-select.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-printing-select.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-printing-select.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Choose the pages that you want to print. + Выбор страниц, которые необходимо напечатать. Фил Булл (Phil Bull) @@ -18,17 +18,17 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. - Only print certain pages + Печать только указанных страниц

Можно выборочно печатать лишь некоторые страницы документа. Например, если в текстовое поле Страницы ввести «1,3,5-7,9», то будут распечатаны страницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать страницы:

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-quickstart.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-quickstart.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-quickstart.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-quickstart.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ - A brief introduction to gedit. + Краткое представление gedit. Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) @@ -20,13 +20,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-replace.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-replace.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-replace.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-replace.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ - Replace portions of text in a file. + Замена участков текста в файле. @@ -30,7 +30,7 @@ tyagishobha@gmail.com - Young Li + Янг Ли (Young Li) li.young1618@gmail.com @@ -38,13 +38,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -58,12 +58,10 @@

Откройте инструмент Заменить, нажав Кнопку менюНайти и заменить…, или нажмите CtrlH.

-

Enter the text that you wish to replace into the Find - field.

+

Введите текст, который нужно заменить, в поле Найти.

-

Enter the new, replacement text into the Replace with - field.

+

Введите заменяющий текст в поле Заменить на.

После ввода исходного и заменяющего текста, можно указать дополнительные параметры поиска. Также можно выбрать что заменять:

@@ -111,8 +109,7 @@
Использование непечатных символов -

You can use escape sequences to search for line breaks, carriage - returns, and tabs.

+

Можно использовать непечатные символы для поиска конца строк или знаков табуляции.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-save-file.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-save-file.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-save-file.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-save-file.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Save your file to work on it later. + Сохранение файла, чтобы продолжить работу с ним позже. @@ -25,23 +25,18 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. Сохранение файла -

To save a file in gedit, click on the - Save button on the right side of the toolbar or just press - CtrlS.

If you are saving a - new file, a dialog will appear, and you can select a - name for the file, as well as the directory where you would like the file - to be saved.

+

Чтобы сохранить файл в gedit, нажмите на кнопку Сохранить справа на панели инструментов, или просто нажмите CtrlS.

При сохранении нового файла, появится диалоговое окно, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог в который будет сохранён файл.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-search.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-search.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-search.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-search.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ - Find a portion of text within a file. + Поиск участка текста в файле. @@ -28,13 +28,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -90,10 +90,7 @@
-

The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, - even after you have completed your search. To remove the highlight, - click Clear Highlight, or - press CtrlShiftK.

+

Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения поиска. Чтобы снять выделение, выберите Очистить подсветку, или нажмите CtrlShiftK.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-shortcut-keys.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-shortcut-keys.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-shortcut-keys.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-shortcut-keys.page 2018-04-09 02:34:58.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Use keyboard shortcuts to help you work more quickly. + Использование комбинаций клавиш для ускорения работы. @@ -43,13 +43,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. @@ -61,8 +61,8 @@ Комбинация клавиш для работы с вкладками -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

@@ -113,17 +113,17 @@ Комбинации клавиш для работы с файлами -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

-

Create a new document in a new window

+

Создание нового документа в новом окне

CtrlN

-

Create a new document in a new tab

+

Создание нового документа в новой вкладке

CtrlT

@@ -131,7 +131,7 @@

CtrlO

-

Open the Quick Open window

+

Диалоговое окно Быстрое открытие

AltO

@@ -165,8 +165,8 @@ Комбинации клавиш для редактирования файлов -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

@@ -257,17 +257,17 @@ Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

-

Show / hide the side panel

+

Показать/скрыть боковую панель

F9

-

Open the file menu

+

Открыть меню файла

F10

@@ -277,8 +277,8 @@ Комбинации клавиш для поиска -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

@@ -313,8 +313,8 @@ Комбинации клавиш для управления инструментами -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

@@ -341,8 +341,8 @@ Комбинации клавиш для управления справкой -

Action

-

Keyboard shortcut

+

Действие

+

Комбинация клавиш

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-spellcheck.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-spellcheck.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-spellcheck.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-spellcheck.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Check your files for spelling errors. + Проверка файлов на орфографические ошибки. @@ -26,13 +26,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-syntax-highlighting.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-syntax-highlighting.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-syntax-highlighting.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-syntax-highlighting.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Highlight your text to make it easier to read. + Подсвечивать синтаксиса текста для удобства чтения. Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) @@ -18,20 +18,20 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. Включение подсветки синтаксиса
- Syntax highlighting + Подсветка синтаксиса

gedit обеспечивает подсветку синтаксиса множества разметок научных языков и языков программирования. Если gedit, при открытии файла, распознаёт используемый синтаксис, он автоматически подсвечивает текст.

Если синтаксис или язык не были подсвечены при запуске, можно выбрать соответствующий синтаксис или язык, нажав Вид Режим подсветки синтаксиса, и затем выбрав нужный синтаксис. Также можно выбрать синтаксис из списка в нижней части окна gedit.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-tab-groups.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-tab-groups.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-tab-groups.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-tab-groups.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ - Group similar tabs together. + Объединение похожих вкладок. @@ -20,13 +20,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-tabs-moving.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-tabs-moving.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-tabs-moving.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-tabs-moving.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ - Change the position of a tab in the gedit window. + Изменение расположения вкладок в окне gedit. Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) @@ -29,13 +29,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-tabs.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-tabs.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-tabs.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-tabs.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ - Create or close tabs in the gedit window. + Создание и удаление вкладок в окне gedit. @@ -35,13 +35,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/gedit-undo-recent-action.page gedit-3.28.1/help/ru/gedit-undo-recent-action.page --- gedit-3.28.0/help/ru/gedit-undo-recent-action.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/gedit-undo-recent-action.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ - Revert a recent change to one of your files. + Отмена недавнего изменения одного из файлов. @@ -28,13 +28,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/index.page gedit-3.28.1/help/ru/index.page --- gedit-3.28.0/help/ru/index.page 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/index.page 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ Текстовый редактор gedit Текстовый редактор gedit - Home page of the gedit help guide. + Руководство пользователя gedit. Джим Кэмпбелл (Jim Campbell) @@ -22,13 +22,13 @@ Stas Solovey whats_up@tut.by - 2011-2015. + 2011-2018. - Misha Shnurapet - shnurapet@fedoraproject.org - 2011. + Ivan Komaritsyn + vantu5z@mail.ru + 2017. diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/legal.xml gedit-3.28.1/help/ru/legal.xml --- gedit-3.28.0/help/ru/legal.xml 2018-03-12 15:08:44.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/legal.xml 2018-04-09 02:34:59.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,4 @@ -

This work is licensed under a Creative - Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

+

Эта работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

diff -Nru gedit-3.28.0/help/ru/ru.po gedit-3.28.1/help/ru/ru.po --- gedit-3.28.0/help/ru/ru.po 2017-11-08 17:49:04.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/help/ru/ru.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,17 @@ # Russian translation of GEdit help # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc. -# Misha Shnurapet , 2011. +# Misha Shnurapet , 2011. # Yuri Myasoedov , 2013. # Andrew Razumnov , 2014. # Stas Solovey , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Ivan Komaritsyn , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-10 06:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-19 15:38+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -18,45 +19,66 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Stas Solovey , 2011-2015.\n" -"Misha Shnurapet , 2011." +"Stas Solovey , 2011-2018.\n" +"Ivan Komaritsyn , 2017." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Изменение цвета текста и фона в gedit." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9 -#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11 -#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9 -#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 -#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9 -#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 -#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 -#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9 -#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:12 -#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11 -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12 -#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11 -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14 +#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 +#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 msgid "Jim Campbell" msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:17 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 msgid "Change the color scheme" msgstr "Изменение цветовой схемы" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:16 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:32 msgid "" "gedit includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." @@ -64,37 +86,39 @@ "Текстовый редактор gedit включает в себя несколько различных " "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна." -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 -msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" -msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:36 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Для изменения цветовой схемы:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:38 msgid "" -"Select gedit Preferences Font & Colors." +"Open the gedit menu from the top bar, then select " +"PreferencesFont & Colors." msgstr "" -"Выберите gedit Параметры Шрифты и цвета." +"Откройте меню gedit на верхней панели, затем " +"выберите ПараметрыШрифты и цвета." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:24 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:43 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Выберите нужную цветовую схему." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:27 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:47 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:50 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Использование собственной цветовой схемы" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:35 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:56 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." @@ -103,28 +127,35 @@ "использовать цветовые схемы, созданные другими." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:59 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." +"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki." msgstr "" "Инструкции по установке собственных цветовых схем, а также примеры цветовых " -"схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в gedit wiki." +"схем, которые можно загрузить и использовать, доступны в gedit wiki." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Использование собственного шрифта для текста в gedit." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-change-default-font.page:11 +#: C/gedit-change-default-font.page:12 msgid "2011 2012 2013" msgstr "2011 2012 2013" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-default-font.page:15 +#: C/gedit-change-default-font.page:19 msgid "Change the default font" msgstr "Изменение шрифта по умолчанию" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-default-font.page:17 +#: C/gedit-change-default-font.page:21 msgid "" "gedit will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default gedit font to suit your preferences." @@ -134,20 +165,29 @@ "вашими предпочтениями." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-change-default-font.page:22 +#: C/gedit-change-default-font.page:26 msgid "To change the default font in gedit:" msgstr "" "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в gedit выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:26 +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "" +"Select gedit Preferences Font & Colors." +msgstr "" +"Выберите gedit Параметры Шрифты и цвета." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:30 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:28 +#: C/gedit-change-default-font.page:32 msgid "" "Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " @@ -157,7 +197,7 @@ "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:31 +#: C/gedit-change-default-font.page:35 msgid "" "After you have chosen a new font, use the slider under the list " "of fonts to set the default font size." @@ -166,30 +206,35 @@ "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:33 +#: C/gedit-change-default-font.page:37 msgid "Click Select, and then click Close." msgstr "Нажмите Выбрать, затем нажмите Закрыть." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Выйти из используемого файла." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-close-file.page:14 +#: C/gedit-close-file.page:18 msgid "Close a file" msgstr "Закрытие файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:16 +#: C/gedit-close-file.page:20 msgid "" -"To close a file in gedit, select File " -"Close. Alternately, you can click the small \"X\" that " -"appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W." -msgstr "" -"Чтобы закрыть файл в gedit, выберите Файл " -"Закрыть. Также можно нажать на значок «X», который " -"находится на вкладке файла справа, или нажать CtrlW." +"To close a file in gedit, select Close. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-" +"side of the file's tab, or press Ctrl W." +msgstr "" +"Чтобы закрыть файл в gedit, выберите Закрыть. Также можно нажать на значок «X», который находится на " +"вкладке файла справа, или нажать Ctrl W." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:20 +#: C/gedit-close-file.page:24 msgid "" "Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " "contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " @@ -199,21 +244,26 @@ "изменения, которые не были сохранены, gedit предложит сохранить " "эти изменения перед закрытием файла." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Открыть файл для редактирования." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15 -#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 -#: C/gedit-replace.page:28 C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22 -#: C/gedit-tabs.page:30 C/gedit-undo-recent-action.page:23 +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-create-new-file.page:21 +#: C/gedit-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" msgstr "Создание нового файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-create-new-file.page:23 +#: C/gedit-create-new-file.page:24 msgid "" "The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " "Create a new document button on the left side of the toolbar, or " @@ -224,7 +274,7 @@ "нажать CtrlT." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-create-new-file.page:27 +#: C/gedit-create-new-file.page:28 msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the gedit " "window. If you have other files open in gedit, the new file that " @@ -234,13 +284,18 @@ "gedit имеются уже открытые файлы, новый файл появится в новой " "вкладке справа от этих файлов." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Использование административных прав для редактирования файла." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-edit-as-root.page:14 +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 msgid "Edit a file as the root user" msgstr "Редактирование файла с правами администратора (root)" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:17 +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 msgid "" "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." @@ -250,7 +305,7 @@ "редактировании файлов с правами администратора." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:22 +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 msgid "" "To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " "entering:" @@ -259,13 +314,13 @@ "app> из терминала, введя:" #. (itstool) path: page/code -#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 #, no-wrap msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 msgid "" "Using the sudo command, you will need to successfully enter your " "password before gedit will open." @@ -274,7 +329,7 @@ "пароль, прежде чем gedit откроется." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:29 +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 msgid "" "As an alternative to the sudo command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" @@ -284,20 +339,20 @@ # минус "-" на тире "—" не заменять #. (itstool) path: page/code -#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 msgid "" "You would then launch gedit using the gedit command." msgstr "" "Затем нужно запустить gedit, введя команду gedit." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:37 +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 msgid "" "Once you have opened gedit with administrative privileges, " "gedit will keep those privileges until you close it." @@ -305,13 +360,18 @@ "После запуска gedit с правами администратора, он будет обладать " "правами администратора, пока вы не закроете его." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Изучение основ работы с файлами в gedit." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-files-basic.page:14 +#: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "File basics: Open, close, and save files" msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение файлов" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-files-basic.page:16 +#: C/gedit-files-basic.page:18 msgid "" "If you are new to gedit, these topics will help you with " "creating, saving, and opening and closing files." @@ -319,13 +379,18 @@ "Если вы впервые используете gedit, данные темы руководства " "помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Настройка gedit для использования всего экрана." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-full-screen.page:21 +#: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "Использование полноэкранного режима" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-full-screen.page:23 +#: C/gedit-full-screen.page:25 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " @@ -340,12 +405,12 @@ "текущих задачах." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-full-screen.page:30 +#: C/gedit-full-screen.page:32 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "Включение полноэкранного режима" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:31 +#: C/gedit-full-screen.page:33 msgid "" "To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " @@ -356,7 +421,7 @@ "только текст текущего файла." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:34 +#: C/gedit-full-screen.page:36 msgid "" "If you need to perform an action from the gedit menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " @@ -369,7 +434,7 @@ "действие." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-full-screen.page:40 +#: C/gedit-full-screen.page:42 msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "CtrlAltPgUp or " @@ -380,12 +445,12 @@ "CtrlAltPgDn." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-full-screen.page:48 +#: C/gedit-full-screen.page:50 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "Выключение полноэкранного режима" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:49 +#: C/gedit-full-screen.page:51 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " "window, press F11." @@ -394,117 +459,124 @@ "F11." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:51 +#: C/gedit-full-screen.page:53 msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " -"select Leave Fullscreen." +"select the Leave Fullscreen button." msgstr "" "Также можно переместить указатель мыши в верхнюю часть экрана, подождать " -"появления панели меню и выбрать в появившейся панели " +"появления панели меню и выбрать в появившейся панели кнопку " "Покинуть полноэкранный режим." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Использование боковой панели gedit для просмотра и открытия файлов." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15 -msgid "View and open files from the side pane" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side panel" msgstr "Просмотр и открытие файлов из боковой панели" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 msgid "" "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " "particularly when you are working with a large number of open files, you may " -"find it easier to use the side pane." +"find it easier to use the side panel." msgstr "" "Наиболее удобным способом переключения между файлами в gedit " "является использование вкладок в верхней части окна gedit. " "Однако, в некоторых случаях, особенно если вы работаете с большим " -"количеством открытых файлов, будет проще использовать боковую панель." +"количеством открытых файлов, будет проще использовать боковую панель." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 msgid "" -"To activate the side pane, select View " -"Side Pane, or just press the F9 key." +"To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." msgstr "" -"Для включения боковой панели, выберите Вид " -"Боковая панель, или просто нажмите клавишу F9." +"Для включения боковой панели, выберите Вид Боковая " +"панель, или просто нажмите клавишу F9." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 msgid "" -"You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time." +"You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " +"any time." msgstr "" -"Переключать положение боковой панели на открытое или закрытое " -"можно в любое время, нажимая клавишу F9." +"Переключать положение боковой панели на открытое или закрытое можно в любое " +"время, нажимая клавишу F9." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36 -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 -msgid "Opening files from the side pane" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "Opening files from the side panel" msgstr "Открытие файлов из боковой панели" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 msgid "" -"To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, " -"then click on the file-browser icon at the bottom of the pane." -msgstr "" -"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте " -"боковую панель, выбрав Вид Боковая " -"панель, затем нажмите на значок Обозреватель файловView Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, " +"выбрав Вид Боковая панель (или просто " +"нажмите F9), затем нажмите на значок Обозреватель файлов в нижней части панели." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46 -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 msgid "" -"This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -"locate and open your desired files." +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." msgstr "" -"Это включит режим обозревателя файлов боковой панели. " -"Чтобы найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в " -"верхней части панели." +"Это включит режим обозревателя файлов боковой панели. Чтобы найти и " +"открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части " +"панели." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54 -msgid "Using the side pane to switch between open files" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side panel to switch between open files" msgstr "Использование боковой панели для переключения между открытыми файлами" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 msgid "" -"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " -"between open files. To activate the file browser portion of the side " -"pane, click on the file icon at the bottom of the side " -"pane." +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose Documents from the " +"dropdown at the top of the panel." msgstr "" "После открытия нескольких файлов, можно использовать боковую панель для " "переключения между открытыми файлами. Чтобы включить режим обзора открытых " -"файлов боковой панели, нажмите на значок Документы в " -"нижней части боковой панели." +"файлов боковой панели, нажмите на значок Документы в нижней части " +"боковой панели." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 msgid "" -"Clicking on any file name in the side pane will open that file " -"for editing." +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." msgstr "" -"Нажатие на любое имя файла в боковой панели откроет этот файл для " +"Нажатие на любое имя файла в боковой панели откроет этот файл для " "редактирования." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Открытие файлов для начала работы с ними." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-files.page:26 +#: C/gedit-open-files.page:27 msgid "Open a file or set of files" msgstr "Открытие файла или набора файлов" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files.page:28 +#: C/gedit-open-files.page:29 msgid "" "To open a file in gedit, click the Open button, or " "press CtrlO." @@ -513,7 +585,7 @@ "нажмите CtrlO." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files.page:30 +#: C/gedit-open-files.page:31 msgid "" "This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " "keyboard to select the file that you wish to open, and then click OpenOpen dialog without opening a file, click " "Cancel." @@ -533,7 +605,7 @@ "кнопку Отмена." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-files.page:36 +#: C/gedit-open-files.page:37 msgid "" "You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " @@ -546,7 +618,7 @@ "выбранные файлы." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-files.page:43 +#: C/gedit-open-files.page:44 msgid "" "Holding down the Shift while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " @@ -555,13 +627,18 @@ "Если удерживать клавишу Shift, то откроются первый и последний " "выбранные файлы, а также все файлы между ними." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Доступ к фалам расположенным на другом компьютере." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-on-server.page:14 +#: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "Open a file that is located on a server" msgstr "Открытие файла, который находится на сервере" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:16 +#: C/gedit-open-on-server.page:18 msgid "" "Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " "to know some technical information about the server. For example, you will " @@ -573,7 +650,7 @@ "сервера, а также, возможно, тип сервера (HTTP, FTP и т.д.)." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:21 +#: C/gedit-open-on-server.page:23 msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " @@ -586,7 +663,7 @@ "локально." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:26 +#: C/gedit-open-on-server.page:28 msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using gedit:" @@ -595,49 +672,50 @@ "app>, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:30 -msgid "" -"Choose FileOpen to display the " -"Open Files dialog." -msgstr "" -"Выберите ФайлОткрыть, появится " -"диалоговое окно Открыть файлы." +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "In the title bar, click on Open." +msgstr "В строке заголовка нажмите Открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:32 +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +msgid "Click Other Documents…." +msgstr "Нажмите Другие документы…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "" -"Select the Pencil icon near the top of the Open Files " +"Press CtrlL in the Open " "dialog." msgstr "" -"Нажмите на значок Карандаш в верхней части диалогового окна " -"Открыть файлы." +"Нажмите CtrlL в диалоговом окне " +"Открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:34 +#: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:36 +#: C/gedit-open-on-server.page:38 msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:37 +#: C/gedit-open-on-server.page:39 msgid "" -"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " -"coding." +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." msgstr "" "Используя выпадающий список кодировки символов, выберите подходящую " "кодировку." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 msgid "Click Open." msgstr "Нажмите кнопку Открыть." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:42 +#: C/gedit-open-on-server.page:44 msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by gvfs." @@ -646,7 +724,7 @@ "поддерживаемые gvfs." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-on-server.page:46 +#: C/gedit-open-on-server.page:48 msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " @@ -659,13 +737,18 @@ "могут оказаться недоступными для записи, поскольку не все FTP-серверы умеют " "правильно работать с записью таких файлов." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have updated recently." +msgstr "Доступ к недавно изменённым фалам." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:14 +#: C/gedit-open-recent.page:17 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:16 +#: C/gedit-open-recent.page:19 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -675,14 +758,12 @@ "выполните следующие действия:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 -msgid "" -"Click the downward-facing arrow to the right of the Open button." -msgstr "" -"Справа от кнопки Открыть нажмите на обращённую вниз стрелку." +#: C/gedit-open-recent.page:22 +msgid "Click the Open button." +msgstr "Нажмите кнопку Открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:21 +#: C/gedit-open-recent.page:23 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" @@ -690,12 +771,12 @@ "недавно использованных файлов." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:25 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:26 +#: C/gedit-open-recent.page:28 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." @@ -704,7 +785,7 @@ "gedit недавно использованных файлов." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:30 +#: C/gedit-open-recent.page:32 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:33 +#: C/gedit-open-recent.page:35 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -723,13 +804,18 @@ "Дважды нажмите на цифру рядом с max-recents и измените количество " "до нужного значения." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "Использование модулей для настройки gedit." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:14 -msgid "Configure and use gedit Plugins" +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +msgid "Configure and use gedit plugins" msgstr "Настройка и использование модулей gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugin-guide.page:15 +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 msgid "" "You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " @@ -740,7 +826,7 @@ "доступны отдельно." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " @@ -750,31 +836,39 @@ "gedit-plugins. Чтобы дополнительные модули были доступны в " "gedit, установите пакет gedit-plugins." +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"Install gedit-plugins" +msgstr "" +"Установите gedit-plugins" + #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:24 +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 msgid "Default gedit Plugins" msgstr "Стандартные модули gedit" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:28 +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 msgid "Additional gedit Plugins" msgstr "Дополнительные модули gedit" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 -#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 -#: C/gedit-replace.page:16 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16 -#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15 -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 msgid "Daniel Neel" msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-change-case.page:17 -msgid "Change the case of selected text" -msgstr "Изменение регистра выделенного текста" +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Изменение регистра выделенного текста." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-change-case.page:20 @@ -860,8 +954,8 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 -msgid "View document statistics" -msgstr "Просмотр статистики документа" +msgid "View document statistics." +msgstr "Просмотр статистики документа." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 @@ -918,10 +1012,11 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 -msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." msgstr "" "Запуск скриптов в текущих файлах, а также взаимодействие с другими " -"приложениями" +"приложениями." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 @@ -975,21 +1070,21 @@ "непредвиденным образом." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 -msgid "Use the side pane to browse and open files" -msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +msgid "Use the side panel to browse and open files." +msgstr "Использование боковой панели для просмотра и открытия файлов." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 -msgid "File browser pane" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +msgid "File browser panel" msgstr "Панель обозревателя файлов" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 msgid "" "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " "the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " -"browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +"browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" "В зависимости от использования gedit, может быть полезным модуль " @@ -998,32 +1093,44 @@ "к часто используемым файлам." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 msgid "" -"You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane." +"You can enable the side panel by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Panel." msgstr "" "Чтобы включить модуль, выберите geditПараметры МодулиПанель обозревателя " "файлов." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the pane." +msgstr "" +"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, " +"выбрав Вид Боковая панель (или просто " +"нажмите F9), затем нажмите на значок Обозреватель файлов в нижней части панели." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 msgid "" -"To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " -"click on the file-browser icon at the bottom of the pane." -msgstr "" -"Чтобы включить и использовать обозревателя файлов в боковой " -"панели, выберите ВидБоковая панель " -"(или просто нажмите F9), затем нажмите на значок " -"обозревателя файлов внизу боковой панели." +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Это включит режим обозревателя файлов боковой панели. Чтобы найти и " +"открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части " +"панели." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 -msgid "Insert the current date/time at the cursor position" -msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора" +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 @@ -1066,8 +1173,8 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 -msgid "How to install third-party plugins" -msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей" +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Инструкция по установке сторонних модулей." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-install.page:18 @@ -1176,8 +1283,8 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-modelines.page:16 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" -msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim" +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Поддержка режима строк Emacs, Kate и Vim." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:19 @@ -1404,17 +1511,17 @@ "посетите Веб-сайт Vim." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12 -msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" -msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель" +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Добавление интерактивной консоли Python на нижнюю панель." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 msgid "Python console" msgstr "Консоль Python" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " @@ -1428,18 +1535,16 @@ "guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 msgid "" "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " -"ViewBottom Pane, or just press " -"ShiftF9." +"ViewBottom Panel." msgstr "" "После включения консоли Python, можно её отрыть, выбрав ВидНижняя панель, или нажав ShiftF9." +"gui>Нижняя панель." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 msgid "" "If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " "Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." @@ -1448,17 +1553,17 @@ "будет отображена в нижней панели в виде отдельной вкладки." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 -msgid "Quickly open a file or set of files" -msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов" +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Быстро открыть файл или набор файлов." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 msgid "Quick open" msgstr "Быстрое открытие" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " @@ -1471,7 +1576,7 @@ "открытие." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" @@ -1480,30 +1585,30 @@ "использовать следующим образом:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open." +"key>AltO, or by selecting Quick Open…." msgstr "" -"Откройте диалоговое окно Быстрое открытие, нажав " -"CtrlAltO, или выбрав " -"ФайлБыстрое открытие." +"Откройте диалоговое окно Быстрое открытие, нажав " +"CtrlAltO, или выбрав Быстрое открытие…." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "Появится диалоговое окно Быстрое открытие." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "" "Используйте мышь, чтобы выбрать файл или группу файлов, которые нужно " "открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1512,7 +1617,7 @@ "key> во время нажатия на файлы, которые нужно открыть." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1523,17 +1628,17 @@ "списке, который нужно открыть." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "Модуль Быстрое открытие будет просматривать файлы из:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Каталог текущего открытого документа" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" @@ -1542,7 +1647,7 @@ "обозревателя файлов" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1551,22 +1656,22 @@ "программе Файлы" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "Папки, добавленные в закладки в программе Файлы" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Desktop directory" msgstr "Папка Рабочего стола" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 msgid "Your Home directory" msgstr "Домашняя папка" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." @@ -1574,37 +1679,23 @@ "Модуль Быстрое открытие отображает файлы из любого вышеуказанного " "места, независимо от того, открывали их ранее или нет." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" - #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 -#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13 -#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15 -#: C/gedit-replace.page:20 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19 -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20 -#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19 -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17 +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 +#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 msgid "Sindhu S" msgstr "Синдху С (Sindhu S)" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:17 -msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." msgstr "" -"Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей текста" +"Использование фрагментов для быстрой вставки часто используемых частей " +"текста." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:20 @@ -1637,7 +1728,7 @@ msgstr "Чтобы включить модуль Фрагменты:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 #: C/gedit-spellcheck.page:36 msgid "" "Select gedit Undo feature to correct a Sort " -"operation, so we recommend that you save the file immediately before " -"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " -"the previously-saved version of the file by selecting FileRevert." -msgstr "" -"После выполнения сортировки, её нельзя отменить, поэтому " -"рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании " -"сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей " -"сохранённой версии файла, выбрав ФайлВосстановить." - #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:38 +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 msgid "Enable Sort Plugin" msgstr "Включение модуля Сортировка" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:40 +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 msgid "To enable the Sort plugin:" msgstr "Чтобы включить модуль Сортировка:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 msgid "Select Sort to enable the plugin." msgstr "" "Выберите Сортировка, чтобы включить модуль." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:56 +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 msgid "Using Sort Plugin" msgstr "Использование модуля Сортировка" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 msgid "To use the Sort plugin:" msgstr "Чтобы использовать модуль Сортировка:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 msgid "Drag and highlight the desired lines of text." msgstr "Перетащите и выделите нужные строки текста." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:65 +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 msgid "" -"Select gedit Sort." +"Select Tools Sort…" +"." msgstr "" -"Выберите gedit Сортировать." +"Выберите Интсрументы Сортировка…." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:69 +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " "sorting options:" @@ -2001,7 +2091,7 @@ "между несколькими вариантами сортировки:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:73 +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 msgid "" "Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" @@ -2009,7 +2099,7 @@ "обратном алфавитном порядке." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:77 +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 msgid "" "Remove duplicates will remove duplicate values from the list." msgstr "" @@ -2017,13 +2107,13 @@ "значения из списка." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:81 +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." msgstr "" "Параметр Игнорировать регистр позволяет не учитывать регистр." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:83 +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " @@ -2034,28 +2124,33 @@ "сортировка. Для этого воспользуйтесь полем Начинать со столбца." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:91 +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Для выполнения операции сортировки, выберите команду Сортировка." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Установка печати страниц в определённом порядке." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9 +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 msgid "Phil Bull" msgstr "Фил Булл (Phil Bull)" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-printing-order.page:20 +#: C/gedit-printing-order.page:21 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "Получение копий для печати в нужном порядке" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing-order.page:23 +#: C/gedit-printing-order.page:24 msgid "Reverse" msgstr "Наоборот" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:25 +#: C/gedit-printing-order.page:26 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" @@ -2065,7 +2160,7 @@ "Чтобы изменить порядок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:31 +#: C/gedit-printing-order.page:32 msgid "" "Select File Print." @@ -2074,7 +2169,7 @@ "\">Печать." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:35 +#: C/gedit-printing-order.page:36 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." @@ -2084,17 +2179,17 @@ "gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:41 +#: C/gedit-printing-order.page:42 msgid "The last page will be printed first, and so on." msgstr "Теперь печать будет идти с последней страницы и далее." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing-order.page:45 +#: C/gedit-printing-order.page:46 msgid "Collate" msgstr "Упорядочить" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:47 +#: C/gedit-printing-order.page:48 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " @@ -2107,12 +2202,12 @@ "вместо этого сгруппировать страницы каждой копии документа по порядку." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:52 +#: C/gedit-printing-order.page:53 msgid "To Collate:" msgstr "Чтобы упорядочить копии:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:55 +#: C/gedit-printing-order.page:56 msgid "" "Click File Print." @@ -2121,7 +2216,7 @@ "\">Печать." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:59 +#: C/gedit-printing-order.page:60 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." @@ -2129,13 +2224,18 @@ "На вкладке Общие, в группе параметров Копии, отметьте параметр Упорядочить." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Печать файлов созданных в gedit." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-printing.page:19 +#: C/gedit-printing.page:20 msgid "Printing documents" msgstr "Печать документов" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-printing.page:22 +#: C/gedit-printing.page:23 msgid "" "Printing with gedit requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the Печать в среде GNOME." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-printing.page:27 +#: C/gedit-printing.page:28 msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." msgstr "" "gedit позволяет выводить документ на печать на бумаге, а также " "печатать в файл." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:30 +#: C/gedit-printing.page:31 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр печати" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:32 +#: C/gedit-printing.page:33 msgid "" "Prior to printing your document, you can preview how the printed document " "will look by using Print Preview. To preview the document:" @@ -2168,7 +2268,7 @@ "просмотра документа:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:37 +#: C/gedit-printing.page:38 msgid "" "Select File Print " "Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:44 +#: C/gedit-printing.page:45 msgid "" "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " @@ -2193,12 +2293,12 @@ "нажмите кнопку Закрыть просмотр печати." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:52 +#: C/gedit-printing.page:53 msgid "Printing To Paper" msgstr "Печать на бумаге" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:54 +#: C/gedit-printing.page:55 msgid "" "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " "print a file:" @@ -2207,7 +2307,7 @@ "Чтобы распечатать файл:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:59 +#: C/gedit-printing.page:60 msgid "" "Select File Print General." @@ -2216,12 +2316,12 @@ "\">Печать Общие." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:64 +#: C/gedit-printing.page:65 msgid "Select the desired printer from the list of printers available." msgstr "Выберите нужный принтер из списка доступных принтеров." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:67 +#: C/gedit-printing.page:68 msgid "" "You can preview the file using Print Preview and " "once you are satisfied with the settings, click PrintПечать, чтобы отправить файл на принтер." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:73 +#: C/gedit-printing.page:74 msgid "" "Additionally, from Page Setup tab: you can choose " "Layout and Paper " @@ -2247,12 +2347,12 @@ "\">Параметры размещения и бумаги." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:83 +#: C/gedit-printing.page:84 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" msgstr "Печать нескольких копий и указанного диапазона страниц" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:85 +#: C/gedit-printing.page:86 msgid "" "You can set Range and Copies options to help you:" @@ -2261,12 +2361,12 @@ "\"group\">Копий:" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:91 +#: C/gedit-printing.page:92 msgid "Printing To File" msgstr "Печать в файл" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:93 +#: C/gedit-printing.page:94 msgid "" "You can also use gedit to print to a file. To print your document " "to file of a different format:" @@ -2275,7 +2375,7 @@ "распечатать документ в файл:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:98 +#: C/gedit-printing.page:99 msgid "" "Select File Print Print to File." @@ -2284,39 +2384,44 @@ "\">Печать Печатать в файл." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:103 +#: C/gedit-printing.page:104 msgid "" "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" msgstr "Печать возможна в файлы следующих форматов, на выбор:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:107 +#: C/gedit-printing.page:108 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:110 +#: C/gedit-printing.page:111 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:113 +#: C/gedit-printing.page:114 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:118 +#: C/gedit-printing.page:119 msgid "To print the document to file, click Print." msgstr "" "Для печати документа в файл, нажмите Печать." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Выбор страниц, которые необходимо напечатать." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-printing-select.page:19 -msgid "Only Printing Certain Pages" +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" msgstr "Печать только указанных страниц" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-printing-select.page:21 +#: C/gedit-printing-select.page:22 msgid "" "You can selectively print only certain pages from the document. For example, " "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " @@ -2327,7 +2432,7 @@ "3, 5, 6, 7 и 9. Чтобы выборочно напечатать страницы:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-select.page:27 +#: C/gedit-printing-select.page:28 msgid "" "Select File Print…" "." @@ -2336,7 +2441,7 @@ "\">Печать…." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-select.page:31 +#: C/gedit-printing-select.page:32 msgid "" "In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " @@ -2347,7 +2452,7 @@ "\">Страницы." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-select.page:35 +#: C/gedit-printing-select.page:36 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " "by commas. Use a dash to specify a range of pages." @@ -2355,27 +2460,18 @@ "В текстовом поле введите, разделяя запятыми, номера страниц документа, " "которые нужно распечатать. Для указания диапазона страниц используйте дефис." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-quickstart.page:27 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "Краткое представление gedit." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-quickstart.page:21 +#: C/gedit-quickstart.page:22 msgid "Get started with gedit" msgstr "Начало работы с gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-quickstart.page:22 +#: C/gedit-quickstart.page:23 msgid "" "gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " @@ -2388,8 +2484,22 @@ "функций, использовать в качестве собственной среды разработки программного " "обеспечения." +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" + #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-quickstart.page:29 +#: C/gedit-quickstart.page:30 msgid "" "Once gedit launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click the Save icon in the gedit " @@ -2400,7 +2510,7 @@ "инструментов gedit." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-quickstart.page:33 +#: C/gedit-quickstart.page:34 msgid "" "To learn about additional gedit features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore the other " @@ -2410,18 +2520,23 @@ "выполнении различных задач, посетите остальные темы руководства gedit." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Замена участков текста в файле." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-replace.page:24 -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Янг Ли (Young Li)" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-replace.page:34 +#: C/gedit-replace.page:40 msgid "Replace text" msgstr "Замена текста" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-replace.page:36 +#: C/gedit-replace.page:42 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " "a Replace function that helps you to find and replace portions of " @@ -2432,36 +2547,33 @@ "заменять часть текста." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-replace.page:41 +#: C/gedit-replace.page:47 msgid "Replace text in gedit" msgstr "Замена текста в gedit" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:43 +#: C/gedit-replace.page:49 msgid "" "Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " "or press CtrlH." msgstr "" "Откройте инструмент Заменить, нажав Кнопку менюНайти и заменить…, " -"или нажмите CtrlH." +"\">Кнопку менюНайти и заменить…, или нажмите CtrlH." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:49 -msgid "" -"Enter the text that you wish to replace into the Search for: " -"field." -msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле Найти:." +#: C/gedit-replace.page:55 +msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." +msgstr "Введите текст, который нужно заменить, в поле Найти." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:53 -msgid "" -"Enter the new, replacement text into the Replace with: field." -msgstr "Введите заменяющий текст в поле Заменить на:." +#: C/gedit-replace.page:59 +msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." +msgstr "Введите заменяющий текст в поле Заменить на." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:57 +#: C/gedit-replace.page:63 msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" @@ -2470,14 +2582,14 @@ "параметры поиска. Также можно выбрать что заменять:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:62 +#: C/gedit-replace.page:68 msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" "Чтобы заменить только следующее соответствие, нажмите кнопку " "Заменить." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:66 +#: C/gedit-replace.page:72 msgid "" "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." @@ -2486,7 +2598,7 @@ "Заменить все." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-replace.page:74 +#: C/gedit-replace.page:80 msgid "" "Use the Replace All function with care. Replace All " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " @@ -2497,22 +2609,22 @@ "выделять часть текста, в которой функция замены не будет выполняться." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-replace.page:81 +#: C/gedit-replace.page:87 msgid "More options" msgstr "Дополнительные параметры" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:83 +#: C/gedit-replace.page:89 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" msgstr "Если нужно, можно указать дополнительные параметры поиска:" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:87 +#: C/gedit-replace.page:93 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:88 +#: C/gedit-replace.page:94 msgid "" "The Match case option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " @@ -2523,12 +2635,12 @@ "нет, поиск будет производиться без учёта регистра." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:93 +#: C/gedit-replace.page:99 msgid "Match entire word only" msgstr "Только полные слова" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:94 +#: C/gedit-replace.page:100 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " @@ -2540,12 +2652,12 @@ "«на» будет соответствовать, а слова «нам» и «Панама» нет." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:101 +#: C/gedit-replace.page:107 msgid "Search backwards" msgstr "Обратный поиск" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:102 +#: C/gedit-replace.page:108 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." @@ -2554,12 +2666,12 @@ "если нужно выполнять поиск от конца к началу." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:107 +#: C/gedit-replace.page:113 msgid "Wrap around" msgstr "Автоматически переходить к началу документа" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:108 +#: C/gedit-replace.page:114 msgid "" "With the wrap around option enabled, gedit will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " @@ -2573,51 +2685,52 @@ # escape sequence - управляющий символ, как например разрыв строки, символ табуляции и т.д. В русском переводе их часто называют непечатные символы, так как на содержание текста они не влияют. #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-replace.page:118 +#: C/gedit-replace.page:124 msgid "Using escape sequences" msgstr "Использование непечатных символов" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:120 +#: C/gedit-replace.page:126 msgid "" -"You can use escape sequences to search for line breaks and tabs." +"You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." msgstr "" "Можно использовать непечатные символы для поиска конца строк или " "знаков табуляции." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:125 +#: C/gedit-replace.page:131 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:126 +#: C/gedit-replace.page:132 msgid "Newline" msgstr "Новая строка" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:129 -msgid "\\t" -msgstr "\\t" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:130 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:133 +#: C/gedit-replace.page:135 msgid "\\r" msgstr "\\r" # Возвра́т каре́тки — управляющий символ или механизм, используемый для возвращения позиции устройства к началу строки. Часто обозначается как CR (от англ. carriage return). (wiki) #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:134 +#: C/gedit-replace.page:136 msgid "Carriage return" msgstr "Возврат каретки" +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:138 +#: C/gedit-replace.page:144 msgid "" "If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " @@ -2633,40 +2746,49 @@ "таким же образом: чтобы найти или заменить \\n, введите " "\\\\n." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Сохранение файла, чтобы продолжить работу с ним позже." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-save-file.page:26 +#: C/gedit-save-file.page:28 msgid "Save a file" msgstr "Сохранение файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-save-file.page:28 +#: C/gedit-save-file.page:30 msgid "" -"To save a file in gedit, click on the Save " -"the current file button with the disk-drive icon on the right side of " -"the toolbar or just press CtrlS." +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the toolbar or just press " +"CtrlS." msgstr "" "Чтобы сохранить файл в gedit, нажмите на кнопку Сохранить текущий файл в виде значка диска справа на панели " -"инструментов, или нажмите CtrlS." +"\"button\">Сохранить справа на панели инструментов, или просто нажмите " +"CtrlS." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-save-file.page:31 +#: C/gedit-save-file.page:32 msgid "" -"If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, and " -"you can select a name for the file, as well as the directory where you would " -"like the file to be saved." +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." msgstr "" -"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно Сохранить как, в котором можно выбрать имя файла, а также каталог, в который будет " -"сохранён файл." +"При сохранении нового файла, появится диалоговое окно, в котором можно " +"выбрать имя файла, а также каталог в который будет сохранён файл." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Поиск участка текста в файле." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-search.page:28 +#: C/gedit-search.page:30 msgid "Search for text" msgstr "Поиск текста" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:30 +#: C/gedit-search.page:32 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." @@ -2674,30 +2796,30 @@ "Поиск может помочь найти конкретную последовательность текста внутри файла." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-search.page:34 +#: C/gedit-search.page:36 msgid "Finding text" msgstr "Поиск текста" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:36 +#: C/gedit-search.page:38 msgid "" "Open the search window by clicking Menu Button Find… or " "pressing CtrlF. This will move your " "cursor to the start of the search window." msgstr "" -"Откройте окно поиска, нажав Menu Button Найти… , или " -"нажмите CtrlF. Это переместит " -"указатель в начало окна поиска." +"Откройте окно поиска, нажав Menu " +"Button Найти… , или нажмите " +"CtrlF. Это переместит указатель в " +"начало окна поиска." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:43 +#: C/gedit-search.page:45 msgid "Type the text you wish to search for in the search window." msgstr "В окне поиска введите текст, который нужно найти." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:47 +#: C/gedit-search.page:49 msgid "" "As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." @@ -2706,13 +2828,13 @@ "введённому части текста." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:52 +#: C/gedit-search.page:54 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "" "Для перемещения по результатам поиска, выполните любое из следующих действий:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:55 +#: C/gedit-search.page:57 msgid "" "Click on the up or down facing arrows next to the search window." @@ -2721,7 +2843,7 @@ "\"button\">стрелка вниз рядом с окном поиска." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:60 +#: C/gedit-search.page:62 msgid "" "Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." msgstr "" @@ -2729,7 +2851,7 @@ "клавиатуре." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:64 +#: C/gedit-search.page:66 msgid "" "Press CtrlG or CtrlShiftG." @@ -2737,17 +2859,8 @@ "Нажмите CtrlG или CtrlShiftG." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:68 -msgid "" -"Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll " -"feature to move up or down through the text." -msgstr "" -"Нажмите кнопку Ctrl и с помощью мыши или прокрутки на " -"тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту." - #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:73 +#: C/gedit-search.page:71 msgid "" "To close the search window, press either Esc or " "Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " @@ -2760,12 +2873,12 @@ "указатель на позицию текущего результата поиска." #. (itstool) path: list/title -#: C/gedit-search.page:79 +#: C/gedit-search.page:77 msgid "Search tips" msgstr "Советы по поиску" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:81 +#: C/gedit-search.page:79 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "CtrlF, the text you've highlighted " @@ -2775,7 +2888,7 @@ "key>F, выделенный текст появится в окне поиска." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:86 +#: C/gedit-search.page:84 msgid "" "For more search options, click on the Magnifying " "Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " @@ -2785,19 +2898,19 @@ "в окне поиска. Можно выбрать один или несколько следующих параметров поиска:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:92 +#: C/gedit-search.page:90 msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." msgstr "" "Выберите Учитывать регистр, чтобы сделать поиск с учётом регистра." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:95 +#: C/gedit-search.page:93 msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." msgstr "" "Выберите Только полные слова для поиска только полных слов." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:99 +#: C/gedit-search.page:97 msgid "" "Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " "back again." @@ -2806,57 +2919,62 @@ "цикличного поиска." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:105 +#: C/gedit-search.page:103 msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " -"after you have completed your search. To remove the highlight, click " -"SearchClear Highlight, or press " -"CtrlShiftK." +"after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." msgstr "" "Найденный текст будет оставаться подсвеченным gedit, даже после завершения " -"поиска. Чтобы снять выделение, выберите ПоискОчистить подсветку, или нажмите CtrlShiftK." +"поиска. Чтобы снять выделение, выберите Очистить " +"подсветку, или нажмите CtrlShiftK." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-shortcut-keys.page:9 +msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:16 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:18 msgid "Paolo Borelli" msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:19 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:21 msgid "Jesse van den Kieboom" msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:22 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:24 msgid "Steve Frécinaux" msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:27 msgid "Ignacio Casal Quinteiro" msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14 -#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 +#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 msgid "Radina Matic" msgstr "Радина Матик (Radina Matic)" #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16 -#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 +#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:47 msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with " "the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " @@ -2867,113 +2985,113 @@ "комбинации клавиш gedit." #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:46 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:54 msgid "Tab-related Shortcut keys" msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 -msgid "To Do This" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 +msgid "Action" msgstr "Действие" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 -msgid "Press This" -msgstr "Комбинация" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:55 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 msgid "Switch to the next tab to the left" msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 msgid "CtrlAlt PageUp" msgstr "CtrlAlt PageUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:60 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 msgid "Switch to the next tab to the right" msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:61 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 msgid "CtrlAlt PageDown" msgstr "CtrlAlt PageDown" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 msgid "Save all tabs" msgstr "Сохранить все вкладки" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:70 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 msgid "CtrlShift L" msgstr "CtrlShift L" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:75 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 msgid "CtrlShiftW" msgstr "CtrlShiftW" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 msgid "Reopen the most recently closed tab" msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:79 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 msgid "CtrlShiftT" msgstr "CtrlShiftT" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 msgid "Jump to nth tab" msgstr "Перейти на n-ю вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 msgid "Alt n" msgstr "Alt n" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 msgid "New tab group" msgstr "Создать группу вкладок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:88 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 msgid "CtrlAltN" msgstr "CtrlAltN" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99 msgid "Previous tab group" msgstr "Предыдущая группа вкладок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:92 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:100 msgid "" "ShiftCtrlAltPage up" @@ -2982,12 +3100,12 @@ "keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 msgid "Next tab group" msgstr "Следующая группа вкладок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 msgid "" "ShiftCtrlAltPage down" @@ -2996,450 +3114,470 @@ "keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:102 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 msgid "Shortcut keys for working with files" msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:111 -msgid "Create a new document" -msgstr "Создать новый документ" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 +msgid "Create a new document in a new window" +msgstr "Создание нового документа в новом окне" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:112 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:115 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 +msgid "Create a new document in a new tab" +msgstr "Создание нового документа в новой вкладке" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 msgid "Open a document" msgstr "Открыть документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:116 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 +msgid "Open the Quick Open window" +msgstr "Диалоговое окно Быстрое открытие" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 +msgid "AltO" +msgstr "AltO" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "Сохранить текущий документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlShift S" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Print the current document" msgstr "Напечатать текущий документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:129 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Print preview" msgstr "Предпросмотр печати" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:133 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlShift P" msgstr "CtrlShift P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:137 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 msgid "Close the current document" msgstr "Закрыть текущий документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 msgid "Quit gedit" msgstr "Завершить gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:142 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Перейти в начало текущей строки" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:161 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Перейти в конец текущей строки" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:162 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "Перейти к началу документа" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:166 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Перейти к концу документа" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:170 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlEnd" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:189 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltСтрелка вправо" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:193 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "AltСтрелка влево" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:197 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:201 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlShift Z" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "Select all text in the file" msgstr "Выделить весь текст в файле" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:204 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "Delete the current line" msgstr "Удалить текущую строку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltСтрелка вверх" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltСтрелка вниз" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "Add a tab stop" msgstr "Добавить табуляцию" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Убрать табуляцию" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 msgid "ShiftTab" msgstr "ShiftTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:248 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Переключить регистр выделенного текста" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:242 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:258 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 -msgid "Show / hide the side pane" -msgstr "Отобразить или скрыть боковую панель" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 +msgid "Show / hide the side panel" +msgstr "Показать/скрыть боковую панель" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 -msgid "Show / hide the bottom pane." -msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 +msgid "Open the file menu" +msgstr "Открыть меню файла" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:256 -msgid "CtrlF9" -msgstr "CtrlF9" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 +msgid "F10" +msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:263 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Комбинации клавиш для поиска" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 msgid "Find a string" msgstr "Найти строку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:276 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Найти следующее совпадение" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:277 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:280 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Найти предыдущее совпадение" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlShiftG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:284 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 msgid "Search and Replace" msgstr "Найти и заменить" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:285 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 msgid "Clear highlight" msgstr "Убрать подсветку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:289 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlShift K" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:293 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 msgid "Goto line" msgstr "Перейти к строке" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:324 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить орфографию" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:310 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:325 msgid "ShiftF7" msgstr "ShiftF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:328 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:314 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:318 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:321 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlShift D" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Открыть руководство пользователя gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 msgid "F1" msgstr "F1" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Проверка файлов на орфографические ошибки." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-spellcheck.page:15 +#: C/gedit-spellcheck.page:16 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-spellcheck.page:25 -msgid "Enable and use spell-checking feature" -msgstr "Включение функции проверки орфографии" - #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 @@ -3632,18 +3770,23 @@ "Если нужный язык не доступен в gedit, используйте менеджер " "пакетов для установки подходящего стороннего словаря." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Подсвечивать синтаксиса текста для удобства чтения." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 msgid "Turn on syntax highlighting" msgstr "Включение подсветки синтаксиса" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22 -msgid "Syntax Highlighting" +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 msgid "" "gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " "programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " @@ -3656,7 +3799,7 @@ "подсвечивает текст." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " "the appropriate syntax or language by clicking gedit." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:11 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Объединение похожих вкладок." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tab-groups.page:22 +#: C/gedit-tab-groups.page:23 msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "Упорядочить файлы в сгруппированные вкладки" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tab-groups.page:24 +#: C/gedit-tab-groups.page:25 msgid "" "If you are working with multiple tabs in gedit you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " @@ -3691,17 +3839,17 @@ "сделает её активной." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:31 +#: C/gedit-tab-groups.page:32 msgid "Open a new tab group in the gedit window" msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:33 +#: C/gedit-tab-groups.page:34 msgid "To open a new tab group you can:" msgstr "Чтобы создать группу вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:37 +#: C/gedit-tab-groups.page:38 msgid "" "Go to DocumentsNew Tab Group in the " "main menu." @@ -3710,7 +3858,7 @@ "guiseq> в главном меню." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:41 +#: C/gedit-tab-groups.page:42 msgid "" "Use the CtrlAltN shortcut." msgstr "" @@ -3718,7 +3866,7 @@ "key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:46 +#: C/gedit-tab-groups.page:47 msgid "" "This action will divide the gedit window in two panes, and the " "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " @@ -3731,7 +3879,7 @@ "app> между панелями в соответствии с вашими потребностями." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:51 +#: C/gedit-tab-groups.page:52 msgid "" "You can open as much tab groups in gedit window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." @@ -3741,7 +3889,7 @@ "перемещать разделитель." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:55 +#: C/gedit-tab-groups.page:56 msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" @@ -3749,17 +3897,17 @@ "открыты в этой панели." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:61 +#: C/gedit-tab-groups.page:62 msgid "Move through tab groups" msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:63 +#: C/gedit-tab-groups.page:64 msgid "To move forward (on the next) tab group:" msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:67 +#: C/gedit-tab-groups.page:68 msgid "" "Go to DocumentsNext Tab Group in the " "main menu." @@ -3768,7 +3916,7 @@ "guiseq> в главном меню приложения." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:71 +#: C/gedit-tab-groups.page:72 msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." @@ -3777,12 +3925,12 @@ "key>AltPage down." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:76 +#: C/gedit-tab-groups.page:77 msgid "To move backward (on the previous) tab group:" msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:80 +#: C/gedit-tab-groups.page:81 msgid "" "Go to DocumentsPrevious Tab Group in " "the main menu." @@ -3791,7 +3939,7 @@ "guiseq> в главном меню приложения." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:84 +#: C/gedit-tab-groups.page:85 msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." @@ -3800,39 +3948,39 @@ "key>AltPage up." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:92 +#: C/gedit-tab-groups.page:93 msgid "Move a tab to another tab group" msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:94 +#: C/gedit-tab-groups.page:95 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44 -#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:101 +#: C/gedit-tab-groups.page:102 msgid "Drag the tab to another tab group pane." msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:104 +#: C/gedit-tab-groups.page:105 msgid "Place it beside other tabs in the tab group." msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50 -#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 +#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 msgid "Release the mouse button." msgstr "Отпустите кнопку мыши." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:111 +#: C/gedit-tab-groups.page:112 msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tab groups." @@ -3841,13 +3989,18 @@ "работы с вкладками, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого и " "лёгкого управления группами вкладок." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:31 +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "Move and re-order tabs" msgstr "Перемещение и изменение расположения вкладок" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 msgid "" "Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " @@ -3860,22 +4013,22 @@ "одного окна в другое." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:38 +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" msgstr "Изменение расположения вкладок в окне gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:40 +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в окне:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:47 +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:54 +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." @@ -3884,22 +4037,22 @@ "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:60 +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +#: C/gedit-tabs-moving.page:62 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:68 +#: C/gedit-tabs-moving.page:69 msgid "Drag the tab out of the gedit window." msgstr "Переместите вкладку за пределы окна gedit." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:76 +#: C/gedit-tabs-moving.page:77 msgid "" "To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." @@ -3909,27 +4062,27 @@ "части экрана." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:82 +#: C/gedit-tabs-moving.page:83 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:84 +#: C/gedit-tabs-moving.page:85 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:91 +#: C/gedit-tabs-moving.page:92 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Переместите вкладку в другое окно." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:94 +#: C/gedit-tabs-moving.page:95 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:103 +#: C/gedit-tabs-moving.page:104 msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " "the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " @@ -3942,7 +4095,7 @@ "окну gedit и отпустите." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:110 +#: C/gedit-tabs-moving.page:111 msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tabs." @@ -3950,13 +4103,18 @@ "Посетите страницу Комбинации клавиш, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Создание и удаление вкладок в окне gedit." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tabs.page:37 +#: C/gedit-tabs.page:38 msgid "Add and remove tabs" msgstr "Добавление и удаление вкладок" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tabs.page:38 +#: C/gedit-tabs.page:39 msgid "" "Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " @@ -3969,12 +4127,12 @@ "работы файлы." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs.page:44 +#: C/gedit-tabs.page:45 msgid "Adding tabs" msgstr "Добавление вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs.page:45 +#: C/gedit-tabs.page:46 msgid "" "To add a new tab, create a new file with Ctrl T. The tab will be added to the right side of any other tabs." @@ -3984,12 +4142,12 @@ "вкладок." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs.page:51 +#: C/gedit-tabs.page:52 msgid "Removing tabs" msgstr "Удаление вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs.page:52 +#: C/gedit-tabs.page:53 msgid "" "To remove a tab, click the × on the tab's right " "side. To remove all open tabs, press Ctrl Shift. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите Ctrl " "ShiftW." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-recent-action.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Отмена недавнего изменения одного из файлов." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-undo-recent-action.page:30 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:31 msgid "Undo a recent action" msgstr "Отмена последнего действия" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-undo-recent-action.page:32 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:33 msgid "" "If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " "pressing CtrlZ." @@ -4014,71 +4177,10 @@ "изменения нажав CtrlZ." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-undo-recent-action.page:36 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:37 msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." msgstr "После закрытия файла в gedit, отмена изменений невозможна." -#. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24 -msgid "View a list of files in the side pane" -msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26 -msgid "" -"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " -"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side " -"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs " -"alone." -msgstr "" -"Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть " -"затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — " -"это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют одновременно " -"просматривать больше файлов, чем при использовании только вкладок." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31 -msgid "" -"To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will " -"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open " -"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the " -"workspace." -msgstr "" -"Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите Вид Боковая панель. Панель, с перечнем всех открытых файлов, появится слева от рабочей " -"области. Нажатие на файл в боковой панели отобразит этот файл в рабочей " -"области." - -#. (itstool) path: media/span -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39 -msgid "documents icon" -msgstr "значок документа" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37 -msgid "" -"The side pane also contains a File Browser view. If the pane " -"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/" -"> at the bottom of the pane to switch to the Documents view." -msgstr "" -"Боковая панель также содержит режим обозревателя файлов. Если " -"панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, " -"нажмите на <_:media-1/> в нижней части панели, чтобы перейти в режим " -"обзора открытых документов." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44 -msgid "" -"The side pane only displays files that are open in the current window. When " -"multiple windows are open, only the files in the current window will be " -"displayed in the side pane." -msgstr "" -"Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто " -"несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в " -"выбранном окне файлы." - #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" @@ -4091,13 +4193,18 @@ msgid "gedit Text Editor" msgstr "Текстовый редактор gedit" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Руководство пользователя gedit." + #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:25 +#: C/index.page:26 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:29 +#: C/index.page:30 msgid "" "Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " "both gedit's most basic features, as well as some advanced " @@ -4112,7 +4219,7 @@ "\">Комбинации клавиш." #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:35 +#: C/index.page:36 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "gedit!" @@ -4121,42 +4228,175 @@ "использования gedit!" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:39 +#: C/index.page:40 msgid "Working With Files" msgstr "Работа с файлами" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:44 +#: C/index.page:45 msgid "Configure gedit" msgstr "Настройка gedit" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:48 +#: C/index.page:49 msgid "gedit Plugins" msgstr "Модули gedit" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:52 +#: C/index.page:53 msgid "Printing with gedit" msgstr "Печать с помощью gedit" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 -msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 -msgid "" -"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " -"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " -"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " -"California, 94041, USA." -msgstr "" -"Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons " -"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Для просмотра копии этой лицензии " -"посетите <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу: Creative Commons, 444 " -"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose FileOpen to display the " +#~ "Open Files dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите ФайлОткрыть, появится " +#~ "диалоговое окно Открыть файлы." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Pencil icon near the top of the Open Files dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите на значок Карандаш в верхней части диалогового окна " +#~ "Открыть файлы." + +#~ msgid "" +#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the Open " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Справа от кнопки Открыть нажмите на обращённую вниз стрелку." + +#~ msgid "" +#~ "To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " +#~ "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы включить и использовать обозревателя файлов в боковой " +#~ "панели, выберите ВидБоковая панель " +#~ "(или просто нажмите F9), затем нажмите на значок " +#~ "обозревателя файлов внизу боковой панели." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " +#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before " +#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " +#~ "to the previously-saved version of the file by selecting " +#~ "FileRevert." +#~ msgstr "" +#~ "После выполнения сортировки, её нельзя отменить, поэтому " +#~ "рекомендуется сохранить файл перед её применением. Если при использовании " +#~ "сортировки была допущена ошибка, можно будет вернуться к предыдущей " +#~ "сохранённой версии файла, выбрав ФайлВосстановить." + +#~ msgid "" +#~ "Select gedit Sort." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите gedit Сортировать." + +#~ msgid "" +#~ "Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll feature to move up or down through the text." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите кнопку Ctrl и с помощью мыши или прокрутки " +#~ "на тачпаде перемещайтесь вверх или вниз по тексту." + +#~| msgid "Show / hide the bottom pane." +#~ msgid "Show / hide the bottom pane" +#~ msgstr "Отобразить или скрыть нижнюю панель" + +#~ msgid "CtrlF9" +#~ msgstr "CtrlF9" + +#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" +#~ msgstr "Чтобы изменить цветовую схему выполните следующие действия:" + +#~ msgid "To Do This" +#~ msgstr "Действие" + +#~ msgid "Press This" +#~ msgstr "Комбинация" + +#~ msgid "Enable and use spell-checking feature" +#~ msgstr "Включение функции проверки орфографии" + +#~ msgid "View a list of files in the side pane" +#~ msgstr "Просмотр списка файлов в боковой панели" + +#~ msgid "" +#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " +#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. " +#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using " +#~ "tabs alone." +#~ msgstr "" +#~ "Отслеживание большого количества файлов с помощью вкладок может быть " +#~ "затруднительным. Один из способов управления большим количеством файлов — " +#~ "это их отображение в боковой панели. Боковые панели позволяют " +#~ "одновременно просматривать больше файлов, чем при использовании только " +#~ "вкладок." + +#~ msgid "" +#~ "To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A " +#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all " +#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that " +#~ "file in the workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Для просмотра списка открытых файлов в боковой панели, выберите " +#~ "Вид Боковая " +#~ "панель. Панель, с перечнем всех открытых файлов, появится " +#~ "слева от рабочей области. Нажатие на файл в боковой панели отобразит этот " +#~ "файл в рабочей области." + +#~ msgid "documents icon" +#~ msgstr "значок документа" + +#~ msgid "" +#~ "The side pane also contains a File Browser view. If the pane " +#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:" +#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the Documents " +#~ "view." +#~ msgstr "" +#~ "Боковая панель также содержит режим обозревателя файлов. Если " +#~ "панель отображает каталог файлов вместо открытых на данный момент файлов, " +#~ "нажмите на <_:media-1/> в нижней части панели, чтобы перейти в режим " +#~ "обзора открытых документов." + +#~ msgid "" +#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. " +#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will " +#~ "be displayed in the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Боковая панель отображает файлы только текущего окна. Когда открыто " +#~ "несколько окон, в боковой панели будут отображены только открытые в " +#~ "выбранном окне файлы." + +#~ msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +#~ msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#~ msgid "" +#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike " +#~ "3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> " +#~ "or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, " +#~ "Mountain View, California, 94041, USA." +#~ msgstr "" +#~ "Эта работа лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons " +#~ "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Для просмотра копии этой лицензии " +#~ "посетите <_:link-1/> или отправьте письмо по адресу: Creative Commons, " +#~ "444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." #~ msgid "" #~ "or, while the tab to be moved is open, choose Documents \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-29 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 19:14+0200\n" +"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,21 +66,19 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" -msgstr "Teks;Redigeerder;Gewone;Skryf;" +msgstr "teks;redigeerder;gewone;skryf;" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 -#| msgid "Windows" msgid "New Window" msgstr "Nuwe venster" #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 -#| msgid "N_ext Document" msgid "New Document" -msgstr "Nuwe Dokument" +msgstr "Nuwe dokument" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" -msgstr "Gebruik verstekfont" +msgstr "Gebruik verstek lettertipe" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -89,28 +87,28 @@ "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan gedit " -"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. Indien hierdie opsie " -"afgeskakel word, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld " -"word, gebruik word in plaas van die stelselfont." +"Of die stelsel se verstek lettertipe in plaas van 'n lettertipe wat " +"spesifiek aan gedit is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. Indien " +"hierdie opsie afgeskakel word, sal die lettertipe wat in die \"Redigeerder-" +"lettertipe\"-opsie vermeld word, gebruik word in plaas van die stelsel-" +"lettertipe." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Monospace 12" msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" -msgstr "Redigeerfont" +msgstr "Redigeer-lettertipe" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare gebied gebruik sal word. Dit " -"sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking " -"gestel word." +"'n Doelgemaakte lettertipe wat vir die redigeerbare gebied gebruik sal word. " +"Dit sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite " +"werking gestel word." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -177,6 +175,10 @@ "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Spesifiseer hoe om lang reëls in die teksarea om te vou. Gebruik \"none\" om " +"nie om te vou nie, \"word\" om by woordgrense om te vou, \"char\" om by " +"karaktergrense om te vou. Neem kennis dat waardes kassensitief is, so maak " +"seker hulle verskyn presies soos hier vertoon." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" @@ -272,7 +274,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." -msgstr "" +msgstr "Of die dokument 'n agtergrond patroon gaan kry." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Smart Home End" @@ -337,7 +339,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Notaboek wys oortjie modus" +msgstr "Vertoon notaboek-oortjies modus" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -346,6 +348,11 @@ "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Spesifiseer wanneer om notaboek-oortjies te vertoon. Gebruik \"never\" om " +"nooit oortjies te vertoon nie, \"always\" om altyd oortjies te vertoon, en " +"\"auto\" om slegs oortjies te vertoon indien daar meer as een oortjie is. " +"Neem kennis dat waardes kassensitief is, so maak seker hulle verskyn presies " +"soos hier vertoon." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" @@ -404,6 +411,10 @@ "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Spesifiseer hoe om lang reëls vir druk om te vou. Gebruik \"none\" om nie om " +"te vou nie, \"word\" om by woordgrense om te vou, \"char\" om by " +"karaktergrense om te vou. Neem kennis dat waardes kassensitief is, so maak " +"seker hulle verskyn presies soos hier vertoon." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -420,54 +431,53 @@ "reëls druk." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 -#| msgid "Monospace 9" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Lyffont vir drukwerk" +msgstr "Lyf-lettertipe vir drukwerk" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer " -"dokumente gedruk word." +"Spesifiseer watter lettertipe vir 'n dokument se lyf gebruik moet word " +"indien die dokumente gedruk word." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 -#| msgid "Sans 11" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Kopreëlfont vir drukwerk" +msgstr "Kopreël-lettertipe vir drukwerk" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit " -"sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word." +"Spesifiseer watter lettertipe vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. " +"Dit sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel " +"word." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 -#| msgid "Sans 8" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk" +msgstr "Reëlnommer-lettertipe vir drukwerk" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit " -"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is." +"Spesifiseer watter lettertipe vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. " +"Dit sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul " +"is." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 msgid "Margin Left" @@ -503,7 +513,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Candidate Encodings" -msgstr "Kanidaatkoderings" +msgstr "kandidaatkoderings" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" @@ -512,6 +522,10 @@ "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" +"Lys van kandidaatkoderings vertoon in die karakter-enkodering-kieslys in die " +"oop / stoor lêer kieser. \"CURRENT\" verteenwoordig die huidige plaaslike " +"kodering. Slegs erkende enkoderings word gebruik. Die verstekwaarde is 'n " +"leë lys, waar gedit goeie waardes sal kies afhangende van die land en taal." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" @@ -522,6 +536,9 @@ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" +"'n Lys aktiewe inproppe. Dit bevat die \"Ligging\" van aktiewe inproppe. " +"Verwys na die .gedit-inprop- lêer om die \"Ligging\" van 'n gegewe inprop te " +"vind." #: ../gedit/gedit-app.c:110 msgid "Show the application's version" @@ -580,25 +597,25 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Cancel Logout" msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 -#| msgid "Save As…" msgid "_Save As…" msgstr "_Stoor As…" @@ -606,9 +623,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913 -#| msgid "_Save:" +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" @@ -756,7 +772,6 @@ #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 -#| msgid "Open" msgctxt "window title" msgid "Open" msgstr "Open" @@ -765,9 +780,8 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790 -#| msgid "Open" +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 msgid "_Open" msgstr "_Open" @@ -826,7 +840,6 @@ #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 -#| msgid "Save As" msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Stoor As" @@ -960,7 +973,7 @@ #: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 #, c-format msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Ongetitelde dokument %d" +msgstr "Titelloos %d" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 #, c-format @@ -975,7 +988,7 @@ #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 msgid "Automatically Detected" -msgstr "Outomaties bespeur" +msgstr "Bespeur outomaties" #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 @@ -1002,7 +1015,6 @@ msgstr "Stel te_rug" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 -#| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "Voeg by" @@ -1044,55 +1056,55 @@ msgstr "Einde van lyn:" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 msgid "Plain Text" msgstr "Skoonteks" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "P_robeer weer" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" kry nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Kan nie \"%s\": liggings hanteer nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Kan nie hierdie ligging hanteer nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Die ligging van die lêer is ontoeganklik." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "\"%s\" is 'n gids." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie." #. Translators: %s is a host name -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1101,7 +1113,7 @@ "Die gasheer \"%s\" kon nie gevind word nie. Maak seker dat die instellings " "vir instaanbedieners korrek is, en probeer gerus weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1110,50 +1122,50 @@ "Gasheernaam was nie geldig nie. Maak asseblief seker dat die ligging korrek " "ingetik is en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "\"%s\" is nie 'n gewone lêer nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Onverwagse fout: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kan die lêer nie vind nie. Dalk is die lêer onlangs geskrap." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "K_arakterkodering:" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "Die ligging \"%s\" is tans nie bereikbaar nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "Jou stelsel is nie aanlyn nie. Gaan jou netwerk na." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Redigeer in elkgeval" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1161,29 +1173,29 @@ "Die aantal gevolgde skakels is beperk en die eintlike lêer kon nie binne " "hierdie beperking gevind word nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Jy het nie die nodige toestemming om hierdie lêer oop te maak nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Kon nie die karakterenkodering bepaal nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Kontroleer of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Daar was 'n probleem met die oopmaak van die lêer \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1191,31 +1203,31 @@ "Die lêer wat oopgemaak is, het 'n paar ongeldige karakters. Indien jy " "voortgaan met die redigeer van die lêer kan die lêer korrupteer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Jy kan ook 'n ander karakterenkodering kies en weer probeer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Kon die lêer \"%s\" nie met die karakterenkodering \"%s\" oopmaak nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Kies 'n ander karakterenkodering van die kieslys en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Kon die lêer \"%s\" met die karakterenkodering \"%s\" stoor nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1225,28 +1237,28 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 msgid "D_on't Edit" msgstr "M_oenie redigeer nie" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Hierdie lêer \"%s\" is reeds oop in 'n ander gedit-venster." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Wil u die lêer in elkgeval redigeer?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 msgid "S_ave Anyway" msgstr "St_oor in elk geval" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 msgid "D_on't Save" msgstr "M_oenie stoor nie" @@ -1254,28 +1266,28 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Die lêer \"%s\" is verander sedert dit gelees is." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. " "Stoor in elk geval?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl \"%s\" gestoor is nie" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "Kon nie 'n tydelike rugsteunlêer skep terwyl \"%s\" gestoor word nie" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1287,7 +1299,7 @@ "die lêer verloor. Nogtans stoor?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1296,7 +1308,7 @@ "Kan nie liggings \"%s:\" hanteer in skryfmodus nie. Maak seker dat jy die " "ligging reg ingetik het en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1304,7 +1316,7 @@ "Kan nie hierdie ligging in skryfmodus hanteer nie. Maak seker dat die " "ligging reg ingetik is en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1313,7 +1325,7 @@ "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie. Maak seker dat die ligging reg ingetik " "is en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1321,7 +1333,7 @@ "Jy het nie die nodige toestemming om die lêer te stoor nie. Maak seker dat " "die ligging reg ingetik is en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1329,7 +1341,7 @@ "Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer te stoor nie. Maak 'n bietjie " "spasie beskikbaar en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1337,11 +1349,11 @@ "Jy probeer om 'n lêer te stoor op 'n leesalleen skyf. Maak seker dat die " "ligging reg ingetik is en probeer weer." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "'n Lêer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1349,7 +1361,7 @@ "Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor, het 'n beperking op die lengte " "van lêername. Probeer 'n korter lêernaam." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1359,33 +1371,37 @@ "lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat nie " "hierdie beperking het nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "Die lêer \"%s\" het verander op die skyf." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Los veranderinge en He_rlaai" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Reload" msgstr "He_rlaai" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoreer" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "Enkele ongeldige karakters is tydens die stoor van \"%s\" opgespoor" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" @@ -1395,13 +1411,13 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" -"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die " +"Druk dié knoppie om die lettertipe te kies wat gebruik moet word deur die " "redigeerder" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)" +msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte lettertipe (%s)" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format @@ -1567,7 +1583,7 @@ #: ../gedit/gedit-utils.c:1463 msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" +msgstr "Unix / Linux" #: ../gedit/gedit-utils.c:1465 msgid "Mac OS Classic" @@ -1588,7 +1604,6 @@ #. #: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format -#| msgid "Page %d of %d" msgid "%d of %d" msgstr "%d of %d" @@ -1724,7 +1739,6 @@ msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 -#| msgid "Save As…" msgid "Save _As…" msgstr "Stoor _as…" @@ -1923,7 +1937,6 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 -#| msgid "_Go to Line" msgid "_Go to Line…" msgstr "_Gaan na Reël…" @@ -2073,15 +2086,15 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Lettertipe" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Editor _font: " -msgstr "Redigeer_font: " +msgstr "Redigeer _lettertipe: " #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Kies die redigeerfont" +msgstr "Kies die redigeerder-lettertipe" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" @@ -2105,7 +2118,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" -msgstr "Font en kleure" +msgstr "Lettertipe en kleur" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" @@ -2236,7 +2249,6 @@ msgstr "_Vind" #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Find Ne_xt" msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" msgid "F_ind " msgstr "_Vind " @@ -2266,7 +2278,6 @@ msgstr "_Vou om" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 -#| msgid "Documents" msgctxt "shortcut window" msgid "Documents" msgstr "Dokumente" @@ -2367,7 +2378,6 @@ msgstr "Vind en vervang" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 -#| msgid "Find" msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Vind" @@ -2433,13 +2443,11 @@ msgstr "Seleksie" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 -#| msgid "Select All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all text" msgstr "Merk alle teks" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 -#| msgid "_Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redigeer" @@ -2701,77 +2709,81 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Of die stelselfont gebruik moet word" +msgstr "Of die stelsel-lettertipe gebruik moet word" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"As waar sal eksterne gereedskap die globale standaard lettertipe, indien dit " +"monospace is, gebruik (of anders die mees soortgelyke lettertipe waarmee dit " +"kan opkom)." #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "'n Pango-fontnaam, byvoorbeeld \"Sans 12\" of \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"'n Pango-lettertipenaam, byvoorbeeld \"Sans 12\" of \"Monospace Bold 14\"." -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Bestuur _eksterne gereedskap..." -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 msgid "External _Tools" msgstr "Eks_terne gereedskap" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Kon nie die bevel uitvoer nie: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Jy moet binne 'n woord wees om hierdie bevel te laat uitvoer" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 msgid "Running tool:" msgstr "Hardloop gereedskap:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 msgid "Done." msgstr "Klaar." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 msgid "Exited" msgstr "Uitgegaan" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "Alle tale" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "Alle tale" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 msgid "New tool" msgstr "Nuwe gereedskap" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Die versneller is reeds gekoppel aan %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk trusleutel om skoon te maak" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Tik 'n nuwe versneller" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 msgid "Stopped." msgstr "Gestop." @@ -2896,7 +2908,7 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "Toep_asbaarheid:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 msgid "Tool Output" msgstr "_Gereedskap afvoer" @@ -3011,7 +3023,6 @@ #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 -#| msgid "_View Folder" msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamlose gids" @@ -3057,6 +3068,8 @@ "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" +"Vertoon die boomaansig indien die lêerblaaier-inprop gelaai word in plaas " +"van boekmerke" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" @@ -3067,6 +3080,8 @@ "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" +"Die lêerblaaier se wortelgids om te gebruik indien die lêerblaaier-inprop " +"gelaai word en onload/tree_view WAAR is." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -3078,6 +3093,9 @@ "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" +"Die lêerblaaier se virtuele wortelgids wat gebruik word wanneer die " +"lêerblaaier-inprop laai indien onload / tree_view WAAR is. Die virtuele " +"wortel moet altyd onder die werklike wortel wees." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -3098,6 +3116,10 @@ "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" +"Indien WAAR sal die lêerblaaier-inprop die gids van die eerste oopgemaakte " +"dokument vertoon, indien die lêerblaaier nog nie gebruik is nie. (Dit geld " +"dus gewoonlik vir die oopmaak van dokumente vanaf die opdraglyn of om met " +"Nautilus, ens.)" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -3109,6 +3131,9 @@ "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " "hide-binary (filter binary files)." msgstr "" +"Hierdie waarde bepaal watter lêers uit die lêerblaaier gefilter word. " +"Geldige waardes is: none (geen filter nie), hide-hidden (filter verborge " +"lêers) en hide-binary (filter binêre lêers)." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -3119,14 +3144,17 @@ "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" +"Die filterpatroon om die lêerblaaier mee te filter. Hierdie filter werk " +"bykomende tot die filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" -msgstr "" +msgstr "Lêerblaaier binêre patrone" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "" +"Die aanvullende patrone om te gebruik wanneer binêre lêers gefilter word." #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" @@ -3141,7 +3169,6 @@ msgstr "Nuwe lê_er" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 -#| msgid "_Rename" msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoem..." @@ -3178,7 +3205,6 @@ msgstr "Vind passende lêernaam" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 -#| msgid "directory" msgid "History" msgstr "Geskiedenis" @@ -3215,8 +3241,9 @@ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" -"As waar sal die terminaal die globale standaard font, indien dit monospace " -"is, gebruik (of anders die mees soortgelyke font waarmee dit kan opkom)." +"As waar sal die terminaal die globale standaard lettertipe, indien dit " +"monospace is, gebruik (of anders die mees soortgelyke lettertipe waarmee dit " +"kan opkom)." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3227,7 +3254,7 @@ msgstr "_Foutkleur:" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsole" @@ -3236,13 +3263,13 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktiewe Python konsole in die onderste paneel" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 msgid "Quick Open..." msgstr "Vinnige oopmaak..." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 msgid "Quick Open" msgstr "Vinnige oopmaak" @@ -3250,184 +3277,184 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Open alle lêers vinnig" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Tik om te soek..." -#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Bestuur _flenters..." #. Do the fancy completion dialog #. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Flenters" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "Die argief \"%s\" kon nie geskep word nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "Die teikengids \"%s\" bestana nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "Die teikengids \"%s\" is nie 'n geldige gids nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "Die ingevoerde lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "Die argief \"%s\" kon nie onttrek word nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "Die volgende lêers kon nie ingevoer word nie: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flentersargief nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "Flenterargief" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Voeg nuwe flenter by..." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "Globaal" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Stel geselekteerde flenter terug" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Wis geselekteerde flenter" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " "[, etc." msgstr "" "Dit is nie 'n geldige keep sneller nie. Snellers kan of alfanumeriese " -"karakters (of _, : en .) of 'n enkel (nie-alfanumeriese) karakter soos: {, " +"karakters (of _, : en .) of 'n enkel (nie-alfanumeriese) karakter soos: {, " "[, ens. bevat" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Enkele woord wat die flenter aktiveer ná Tab gedruk word" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Die volgende fout het voorgekom tydens die invoer van: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 msgid "Import successfully completed" msgstr "Invoer suksesvol voltooi" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "Voer flenters in" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 msgid "All supported archives" msgstr "Alle ondersteunde argiewe" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Met gzip gekompakteerde argief" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Met bzip2 gekompakteerde argief" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 msgid "Single snippets file" msgstr "Enkele flenterslêer" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "All files" msgstr "Alle lêers" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Die volgende fout het tydens uitvoer voorgekom: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 msgid "Export successfully completed" msgstr "Uitvoer suksesvol voltooi" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "Wil jy stelsel-flenters in die uitvoer insluit?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Geen flenters is vir uitvoer geselekteer nie" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 msgid "Export snippets" msgstr "Voer flenters uit" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Tik 'n nuwe kortpad, of druk Backspace om skoon te maak" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Tik 'n nuwe kortpad in" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3435,7 +3462,7 @@ msgstr "" "Uitvoer van die Python bevel (%s) oorskry die maksimum tyd, uitvoer gestop." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Uitvoer van die Python bevel (%s) het misluk: %s" @@ -3445,7 +3472,6 @@ msgstr "Kits-invoeg van veelgebruikte stukkies teks" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#| msgid "Manage snippets" msgid "Manage Snippets" msgstr "Bestuur flenters" @@ -3454,17 +3480,14 @@ msgstr "Skep nuwe flenter" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -#| msgid "Snippets" msgid "Add Snippet" msgstr "Voeg flenters by" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -#| msgid "Snippets" msgid "Remove Snippet" msgstr "Verwyder flenter" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -#| msgid "Import snippets" msgid "Import Snippets" msgstr "Voer flenters in" @@ -3473,7 +3496,6 @@ msgstr "Voer geselekteerde flenters uit" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#| msgid "Export snippets" msgid "Export Snippets" msgstr "Voer flenters uit" @@ -4177,9 +4199,6 @@ #~ msgid "User dictionary:" #~ msgstr "Gebuikerwoordeboek:" -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Ignoreer" - #~ msgid "_Suggestions:" #~ msgstr "_Voorstelle:" diff -Nru gedit-3.28.0/po/be.po gedit-3.28.1/po/be.po --- gedit-3.28.0/po/be.po 2017-11-08 17:49:04.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/be.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-26 13:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-26 22:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-05 12:43+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 @@ -80,96 +80,96 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Ці трэба выкарыстоўваць для рэдагавання тэксту сістэмны прадвызначаны " "роўнашырокі шрыфт замест адмысловага шрыфту для gedit. Калі гэта опцыя " "выключана, шрыфт будзе вызначаны опцыяй \"Шрыфт рэдактара\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "Editor Font" msgstr "Шрыфт рэдактара" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." msgstr "" "Уласны шрыфт для абшару рэдагавання. Уздзейнічае, толькі калі выключана " "опцыя \"Ужыць прадвызначаны шрыфт\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "Style Scheme" msgstr "Схема афармлення" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "Ідэнтыфікатар схемы афармлення GtkSourceView для афарбоўкі тэксту." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Стварэнне запасных копій" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "Ці трэба ствараць запасныя копіі файлаў пры захаванні." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "Autosave" msgstr "Аўтаматычнае захаванне" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" "Ці трэба праз пэўны час аўтаматычна захоўваць мадыфікаваныя файлы. Вызначыць " "такі прамежак часу можна з дапамогай опцыі \"Прамежак для аўтаматычнага " "захавання\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "Autosave Interval" msgstr "Прамежак для аўтаматычнага захавання" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "" "Колькасць хвілін да аўтаматычнага захавання змененых файлаў. Гэты ключ " "уздзейнічае на праграму, толькі калі ўключана опцыя \"Аўтаматычнае захаванне" "\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Максімальная колькасць дзеянняў, якія можна адрабіць назад" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " -"\"-1\" for unlimited number of actions." +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." msgstr "" "Максімальная колькасць дзеянняў, якія gedit дазваляе адрабіць назад ці зноў " "паўтарыць. Значэнне \"-1\" азначае неабмежаваную колькасць такіх дзеянняў." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Рэжым пераносу радкоў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Вызначае спосаб пераносу доўгіх радкоў у абшары рэдагавання. Значэнне \"none" "\"азначае адсутнасць пераносаў; значэнне \"word\" азначае паслоўны перанос; " @@ -177,116 +177,116 @@ "гэтыя значэнні адчувальныя да рэгістра літар, таму спраўдзіце, каб яны былі " "напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "Апошні выбраны рэжым пераносу радкоў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " -"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " -"character boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." msgstr "" "Выбраны рэжым пераносу радкоў, захоўваецца нават калі перанос выключаны. У " "рэжыме \"word\" перанос паслоўны, а у рэжыме \"char\" - пазнакавы." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "Tab Size" msgstr "Памер табуляцыі" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "Вызначае колькасць прабелаў, якія трэба паказваць замест знакаў табуляцыі." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Insert spaces" msgstr "Устаўка прабелаў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Ці трэба ўстаўляць прабелы замест знакаў табуляцыі." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic indent" msgstr "Аўтаматычныя водступы" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "Ці трэба аўтаматычна ўстаўляць водступы." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Паказ нумароў радкоў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Ці трэба паказваць нумарацыю радкоў у абшары рэдагавання." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Падсветка бягучага радка" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Ці трэба падсвечваць бягучы радок." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Падсветка адпаведных дужак" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Ці трэба падсвечваць адпаведныя дужкі." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Display Right Margin" msgstr "Паказ правага берага" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Ці трэба паказваць правы бераг у абшары рэдагавання." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Right Margin Position" msgstr "Размяшчэнне правага берага" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Вызначае размяшчэнне правага берага." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "Display Overview Map" msgstr "Паказ агляднай мапы" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." msgstr "Ці трэба паказваць аглядную мапу дакумента." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "Document background pattern type" msgstr "Тып фонавага ўзору дакумента" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Ці трэба паказваць фонавы узор дакумента." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Smart Home End" msgstr "Разумны Home/End" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." msgstr "" "Вызначае спосаб перамяшчэння курсора пры націску клавіш HOME ці END. " "Значэнне \"disabled\" азначае, што курсор будзе заўсёды перамяшчацца ў " @@ -297,58 +297,58 @@ "пачатак/канец радка; значэнне \"always\" азначае, што курсор будзе заўсёды " "перамяшчацца ў пачатак/канец тэксту, а не ў пачатак/канец радка." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Аднаўленне папярэдняга размяшчэння курсора" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "Ці трэба аднаўляць папярэдняе размяшчэнне курсора пры загрузцы файла." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Уключэнне падсветкі сінтаксісу" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Ці трэба ўключыць падсветку сінтаксісу." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Уключэнне падсветкі пошуку" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Ці трэба падсвечваць усе знойдзеныя адпаведнікі шуканага тэксту." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Заўсёды ўстаўляць новы радок у канцы дакумента" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "Ці трэба заўсёды ўстаўляць знак новага радка ў канцы дакумента." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Бачнасць паліцы прылад" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Ці трэба паказваць паліцу прылад у акне рэдагавання." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Рэжым паказу картак" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -359,60 +359,60 @@ "адчувальныя да рэгістра літар, таму спраўдзіце, каб яны былі напісаныя так " "жа, як і тут." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Бачнасць стужкі стану" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Ці трэба паказваць стужку стану ўнізе ў акне рэдагавання." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Бачнасць бакавой панэлі" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Ці трэба паказваць бакавую панэль злева ў акне рэдагавання." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Максімальная колькасць элементаў у спісе нядаўніх файлаў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." +"in the “Recent Files” submenu." msgstr "" "Вызначае максімальную колькасць нядаўна адкрытых файлаў, якія будуць " "паказвацца ў падменю \"Нядаўнія файлы\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Друк падсветкі сінтаксісу" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Ці трэба друкаваць дакументы з падсветкай сінтаксісу." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "Print Header" msgstr "Друк загалоўка" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Ці трэба друкаваць загаловак дакумента." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Рэжым пераносу радкоў для друку" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -422,11 +422,11 @@ "значэнні адчувальныя да рэгістра літар, таму спраўдзіце, каб яны былі " "напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Друк нумарацыі радкоў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -435,93 +435,96 @@ "Калі ключ мае нулявое значэнне, радкі друкуюцца без нумарацыі. Іначай gedit " "будзе друкаваць нумары радкоў з пэўным прамежкам." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Шрыфт для друку асноўнага тэксту" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Вызначае шрыфт для друку асноўнага тэксту дакументаў." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Шрыфт для друку загалоўка" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "" "Вызначае шрыфт для друку загалоўкаў старонак дакумента. Гэта настройка " "ўплывае на паводзіны праграмы, толькі калі ўключана опцыя \"Друк загалоўкаў" "\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Шрыфт для друку нумарацыі радкоў" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." msgstr "" "Вызначае шрыфт для друку нумарацыі радкоў. Гэта настройка ўплывае на " "паводзіны праграмы, толькі калі опцыя \"Друк нумарацыі радкоў\" мае " "ненулявое значэнне." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 msgid "Margin Left" msgstr "Левы бераг" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Левы бераг у міліметрах." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 msgid "Margin Top" msgstr "Верхні бераг" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "The top margin, in millimeters." -msgstr "Верхні бераг у міліметрах" +msgstr "Верхні бераг у міліметрах." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Margin Right" msgstr "Правы бераг" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "The right margin, in millimeters." -msgstr "Правы бераг у міліметрах" +msgstr "Правы бераг у міліметрах." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Margin Bottom" msgstr "Ніжні бераг" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "The bottom margin, in millimeters." -msgstr "Ніжні бераг у міліметрах" +msgstr "Ніжні бераг у міліметрах." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Прапануемыя кадаванні" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" @@ -531,21 +534,21 @@ "Прадвызначанае значэнне - пусты спіс, у гэтым выпадку выбар будзе залежыць " "ад настроек страны і мовы." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Актыўныя плугіны" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." msgstr "" "Спіс актыўных плугінаў. Ён змяшчае \"Месцапалажэнні\" актыўных плугінаў. " "\"Месцапалажэнне\" пэўнага плугіна можна адшукаць у адпаведным файле \"." "gedit-plugin\"." #: ../gedit/gedit-app.c:110 -msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы" #: ../gedit/gedit-app.c:116 @@ -579,7 +582,7 @@ msgstr "Запусціць gedit у самастойным рэжыме" #: ../gedit/gedit-app.c:158 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[ФАЙЛ...] [+РАДОК[:СЛУПОК]]" #: ../gedit/gedit-app.c:273 @@ -599,17 +602,15 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" @@ -619,23 +620,23 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Save As…" -msgstr "_Захаваць як..." +msgstr "_Захаваць як…" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Змены за %ld апошнюю секунду будуць незваротна страчаны, калі вы іх не " @@ -649,17 +650,17 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Змены за апошнюю хвіліну будуць незваротна страчаны, калі вы іх не захаваеце." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Змены за апошнюю хвіліну і %ld секунду будуць незваротна страчаны, калі вы " @@ -674,9 +675,9 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Змены за апошнюю %ld хвіліну будуць незваротна страчаны, калі вы іх не " @@ -685,21 +686,21 @@ "Змены за апошнія %ld хвіліны будуць незваротна страчаны, калі вы іх не " "захаваеце." msgstr[2] "" -"Змены за апошнія %ld секунд будуць незваротна страчаны, калі вы іх не " +"Змены за апошнія %ld хвілін будуць незваротна страчаны, калі вы іх не " "захаваеце." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Змены за апошнюю гадзіну будуць незваротна страчаны, калі вы іх не захаваеце." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну будуць незваротна страчаны, калі вы іх " @@ -714,9 +715,9 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "Змены за апошнюю %d гадзіну будуць незваротна страчаны, калі вы іх не " "захаваеце." @@ -768,21 +769,21 @@ msgstr "_Вылучыце дакументы, якія трэба захаваць:" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Усе змены будуць незваротна страчаны, калі вы іх не захаваеце." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Загрузка файла \"%s\"..." +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "Загрузка файла \"%s\"…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Загрузка %d файла..." -msgstr[1] "Загрузка %d файлаў..." -msgstr[2] "Загрузка %d файлаў..." +msgstr[0] "Загрузка %d файла…" +msgstr[1] "Загрузка %d файлаў…" +msgstr[2] "Загрузка %d файлаў…" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 @@ -794,14 +795,14 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытання." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 @@ -824,8 +825,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." msgstr "" "Файл \"%s\" раней быў захаваны як звычайны тэкст, а зараз будзе захаваны са " "сцісканнем." @@ -837,7 +838,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "" "Файл \"%s\" раней быў захаваны са сцісканнем, а зараз будзе захаваны як " @@ -849,8 +850,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 #, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Захаванне файла \"%s\"..." +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "Захаванне файла \"%s\"…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 @@ -860,12 +861,12 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 #, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Адрабленне змен у дакуменце \"%s\"..." +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "Адрабленне змен у дакуменце \"%s\"…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Адрабіць незахаваныя змены ў дакуменце \"%s\"?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 @@ -980,15 +981,16 @@ "Віталь Хілько \n" "Алесь Няхайчык \n" "Святлана Лясовіч \n" -"Ігар Грачышка " +"Ігар Грачышка \n" +"Юрась Шумовіч " #: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d адпаведнасць." -msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d адпаведнасці." -msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d адпаведнасцяў." +msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d адпаведнасць" +msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d адпаведнасці" +msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d адпаведнасцяў" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -998,7 +1000,7 @@ #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" +msgid "“%s” not found" msgstr "Шуканы тэкст (\"%s\") не знойдзены" #: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 @@ -1023,8 +1025,8 @@ #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Дадаць ці выдаліць..." +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Дадаць ці выдаліць…" #: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format @@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "%s (Дзейная лакальнасць)" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 -msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце скінуць настройкі кадавання знакаў?" #. Reset button @@ -1087,54 +1089,55 @@ msgstr "Знак канца радка:" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774 msgid "Plain Text" msgstr "Звычайны тэкст" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "_Паўтарыць спробу" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Не ўдалося адшукаць файл \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Праверце правільнасць напісання адрасу і паўтарыце спробу." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Немагчыма апрацаваць адрасы \"%s:\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Немагчыма апрацаваць гэты адрас." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да адрасу файла." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "\"%s\" з'яўляецца каталогам." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным адрасам." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#. Translators: %s is a host name +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1143,7 +1146,7 @@ "Не ўдалося адшукаць хост \"%s\". Праверце настройкі проксі-сервера і " "паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1152,50 +1155,50 @@ "Хібная назва хоста. Праверце правільнасць напісання адрасу і паўтарыце " "спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "\"%s\" не з'яўляецца звычайным файлам." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Тэрмін чакання злучэння вычарпаны. Паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Нечаканая памылка: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны файл. Мабыць, яго нядаўна выдалілі." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Не ўдалося адрабіць змесціва файла \"%s\" назад." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Кадаванне знакаў:" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "Месцапалажэнне \"%s\" недасяжна." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "Сістэма па-за сеткай. Праверце спалучэнне з сеткай." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Усё роўна рэдагаваць" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1203,29 +1206,29 @@ "Колькасць пераходаў па спасылках абмежавана, і яна была дасягнута, хоць файл " "так і не быў знойдзены." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Вам не хапае дазволу на адкрыццё гэтага файла." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Не ўдалося апазнаць кадаванне знакаў." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Праверце, ці вы не спрабуеце адкрыць двайковы файл." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберыце кадаванне знакаў з меню і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Узнікла праблема пры адкрыцці файла \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1233,31 +1236,31 @@ "Адкрыты вамі файл мае нейкія хібныя знакі. Далейшае рэдагаванне гэтага файла " "можа пашкодзіць дакумент." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Вы можаце выбраць іншае кадаванне знакаў і паўтарыць спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" з выкарыстаннем кадавання \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберыце іншае кадаванне ў меню і паўтарыць спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Не ўдалося захаваць файл \"%s\" з выкарыстаннем кадавання \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1267,57 +1270,57 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 -msgid "D_on't Edit" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +msgid "D_on’t Edit" msgstr "_Не рэдагаваць" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Файл \"%s\" ужо адкрыты ў іншым акне." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Усё роўна рэдагаваць?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Усё роўна _захаваць" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 -msgid "D_on't Save" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +msgid "D_on’t Save" msgstr "_Не захоўваць" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Файл \"%s\" быў зменены пасля яго прачытання." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Калі вы захаваеце яго, усе вонкавыя змены могуць быць страчаны. Усё роўна " "захаваць?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла пры захаванні \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "Не ўдалося стварыць часовую запасную копію файла пры захаванні \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1329,7 +1332,7 @@ "старую копію файла. Усё роўна захаваць?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1338,7 +1341,7 @@ "Немагчыма працаваць з адрасамі \"%s:\" у рэжыме запісу. Праверце " "правільнасць напісання адрасу і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1346,7 +1349,7 @@ "Немагчыма апрацаваць гэты адрас у рэжыме запісу. Праверце правільнасць " "напісання адрасу і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1355,7 +1358,7 @@ "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным адрасам. Праверце правільнасць напісання " "адрасу і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1363,7 +1366,7 @@ "Вы не маеце патрэбных дазволаў для захавання файла. Праверце правільнасць " "напісання адрасу і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1371,7 +1374,7 @@ "Не хапае вольнай дыскавай прасторы для захавання файла. Вызваліце крыху " "дыскавай прасторы і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1379,11 +1382,11 @@ "Вы спрабуеце захаваць файл на дыску, даступным толькі для чытання. Праверце " "правільнасць напісання адрасу і паўтарыце спробу." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Падайце іншую назву." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1391,7 +1394,7 @@ "Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаванне на даўжыню назваў " "файлаў. Падайце карацейшую назву." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1401,37 +1404,33 @@ "Паспрабуйце захаваць файл меншага памеру або на іншым дыску, які б не меў " "такога абмежавання." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Не ўдалося захаваць файл \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "Файл \"%s\" змяніўся на дыску." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Ануляваць змены і пера_чытаць" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 -msgid "_Ignore" -msgstr "І_гнараваць" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -msgstr "Падчас захавання \"%s\" выяўленыя хібныя знакі" +msgstr "Падчас захавання \"%s\" выяўлены хібныя знакі" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" @@ -1449,7 +1448,7 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format -msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\": няўдалы запуск g_mkdir_with_parents(): %s" @@ -1471,26 +1470,29 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Не ўдалося выдаліць схему колераў \"%s\"." #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 -msgid "Preparing..." -msgstr "Падрыхтоўка..." +msgid "Preparing…" +msgstr "Падрыхтоўка…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. #: ../gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Старонка %N з %Q" #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." -msgstr "Апрацоўка старонкі %d з %d" +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Апрацоўка старонкі %d з %d…" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format @@ -1505,7 +1507,7 @@ #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 msgid "Find and Replace" -msgstr "Знайсці і замяніць..." +msgstr "Знайсці і замяніць" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 @@ -1563,7 +1565,7 @@ #: ../gedit/gedit-tab.c:1529 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\"" +msgstr "Памылка адкрыцця файла %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:1534 #, c-format @@ -1573,7 +1575,7 @@ #: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Памылка захавання файла \"%s\"" +msgstr "Памылка захавання файла %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:1570 msgid "Name:" @@ -1598,8 +1600,8 @@ #: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Не ўдалося адшукаць аб'ект \"%s\" у файле \"%s\"." +msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +msgstr "Не ўдалося адшукаць аб'ект \"%s\" у файле %s." #. Translators: '/ on ' #: ../gedit/gedit-utils.c:1159 @@ -1766,7 +1768,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 msgid "Save _As…" -msgstr "_Захаваць як..." +msgstr "_Захаваць як…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 @@ -1777,7 +1779,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 msgid "_Print…" -msgstr "_Надрукаваць..." +msgstr "_Надрукаваць…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 @@ -1810,8 +1812,8 @@ msgstr "_Уставіць" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" @@ -1831,6 +1833,7 @@ msgstr "_Настройкі" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "_Від" @@ -1856,7 +1859,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Highlight Mode…" -msgstr "_Рэжым падсветкі..." +msgstr "_Рэжым падсветкі…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 msgid "_Search" @@ -1866,7 +1869,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 msgid "_Find…" -msgstr "_Шукаць..." +msgstr "_Шукаць…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 msgid "Find Ne_xt" @@ -1878,7 +1881,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 msgid "Find and _Replace…" -msgstr "_Знайсці і замяніць..." +msgstr "_Знайсці і замяніць…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 @@ -1888,9 +1891,10 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 msgid "Go to _Line…" -msgstr "Пера_йсці ў радок..." +msgstr "Пера_йсці ў радок…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 msgid "_Tools" msgstr "_Прылады" @@ -1959,20 +1963,18 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Find and Replace…" -msgstr "_Знайсці і замяніць..." +msgstr "_Знайсці і замяніць…" #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 msgid "_Go to Line…" -msgstr "Пера_йсці ў радок..." +msgstr "Пера_йсці ў радок…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Від" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "Tools" msgstr "Прылады" @@ -2010,8 +2012,8 @@ msgstr "_Вылучыць" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 -msgid "Search highlight mode..." -msgstr "Пошук рэжыму падсветкі..." +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Пошук рэжыму падсветкі…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 msgid "No results" @@ -2019,7 +2021,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 msgid "Other _Documents…" -msgstr "_Іншыя дакументы" +msgstr "_Іншыя дакументы…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 msgid "Open another file" @@ -2277,11 +2279,11 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" msgid "F_ind " -msgstr "_Шукаць" +msgstr "_Шукаць " #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 msgid "Replace _with " -msgstr "Замяніць _на" +msgstr "Замяніць _на " #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" @@ -2360,7 +2362,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the first - ninth document" +msgid "Switch to the first — ninth document" msgstr "Паказаць першы - дзевяты дакумент" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 @@ -2687,7 +2689,7 @@ msgstr "Пабудова" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" msgstr "Запуск \"make\" у каталозе дакумента" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 @@ -2740,76 +2742,76 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Калі ўключана, вонкавыя прылады будуць выкарыстоўваць звычайны глабальны " "шрыфт, калі ён роўнашырокі (або найбольш падобны на яго)." #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "Назва шрыфту Pango. Напрыклад: \"Sans 12\" ці \"Monospace Bold 14\"." -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Кіраванне _вонкавымі прыладамі..." +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "Кіраванне _вонкавымі прыладамі…" -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 msgid "External _Tools" msgstr "_Вонкавыя прылады" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Не ўдалося запусціць загад: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" "Каб запусціць гэты загад, трэба спачатку размясціць курсор унутры слова" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309 msgid "Running tool:" msgstr "Прымяненне прылады:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340 msgid "Done." msgstr "Зроблена." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342 msgid "Exited" msgstr "Выхад" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113 msgid "All languages" msgstr "Усе мовы" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "Усе мовы" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 msgid "New tool" msgstr "Новая прылада" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Гэтая хуткая клавіша ўжо звязана з %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Увядзіце новую хуткую клавішу або націсніце Backspace, каб скасаваць наяўную" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Увядзіце новую хуткую клавішу" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 msgid "Stopped." msgstr "Спынена." @@ -2934,7 +2936,7 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "_Дастасоўнасць:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 msgid "Tool Output" msgstr "Вывад прылады" @@ -2991,7 +2993,7 @@ msgid "An error occurred" msgstr "Узнікла памылка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2999,25 +3001,25 @@ "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу.\n" "Ці вы хочаце незваротна яго выдаліць?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Не ўдалося выкінуць файл \"%s\" у сметніцу." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Не ўдалося выкінуць вылучаныя файлы ў сметніцу." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Вы сапраўды хочаце незваротна выдаліць вылучаныя файлы?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце аб'ект, ён будзе незваротна страчаны." @@ -3030,7 +3032,7 @@ "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"Пераназваны файл адфільтраваны. Каб убачыць яго, трэба падстроіць фільтр." +"Пераназваны файл адфільтраваны. Каб убачыць яго, трэба падстроіць фільтр" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 @@ -3041,7 +3043,7 @@ msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Новы файл адфільтраваны. Каб убачыць яго, трэба падстроіць фільтр." +msgstr "Новы файл адфільтраваны. Каб убачыць яго, трэба падстроіць фільтр" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 @@ -3052,7 +3054,7 @@ msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Новы каталог адфільтраваны. Каб убачыць яго, трэба падстроіць фільтр." +msgstr "Новы каталог адфільтраваны. Каб убачыць яго, трэба падстроіць фільтр" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 msgid "Bookmarks" @@ -3075,7 +3077,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format -msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "Памылка падчас загрузкі \"%s\": каталог не існуе" #. ex:set ts=8 noet: @@ -3132,14 +3134,14 @@ #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" "Калі ўключана, плугін агляду файлаў пакажа каталог першага адкрытага " -"дакумента, калі яго яшчэ не выкарыстоўвалі. Гэта значыць, што опцыя " -"стасуецца толькі да сітуацый кшталту адкрыцця дакумента праз загадны радок " -"або Наўтылус." +"дакумента, калі аглядчык файлаў яшчэ не выкарыстоўвалі. (Гэта значыць, што " +"опцыя стасуецца толькі да сітуацый кшталту адкрыцця дакумента праз загадны " +"радок або Наўтылус.)" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -3188,8 +3190,8 @@ msgstr "_Новы файл" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 -msgid "_Rename..." -msgstr "Пера_назваць..." +msgid "_Rename…" +msgstr "Пера_назваць…" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" @@ -3257,7 +3259,7 @@ #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Калі ўключана, тэрмінал будзе выкарыстоўваць звычайны глабальны шрыфт, калі " @@ -3272,7 +3274,7 @@ msgstr "Колер _памылкі:" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python-кансоль" @@ -3281,13 +3283,13 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Інтэрактыўная Python-кансоль у ніжняй панэлі" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 -msgid "Quick Open..." -msgstr "Хуткае адкрыццё..." +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Хуткае адкрыццё…" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 msgid "Quick Open" msgstr "Хуткае адкрыццё" @@ -3295,93 +3297,93 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Хуткае адкрыццё файлаў" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 -msgid "Type to search..." -msgstr "Імгненны пошук..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "_Кіраванне ўрыўкамі..." +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Імгненны пошук…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "Кіраванне ў_рыўкамі…" #. Do the fancy completion dialog #. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Урыўкі" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць архіў \"%s\"" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" msgstr "Мэтавы каталог \"%s\" не існуе" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" msgstr "Мэтавы каталог \"%s\" не з'яўляецца прыдатным каталогам" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 #, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не існуе" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца прыдатным файлам урыўкаў" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 #, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" msgstr "Імпартаваны файл \"%s\" не з'яўляецца прыдатным файлам урыўкаў" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" msgstr "Не ўдалося выняць змесціва архіва \"%s\"" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "Не ўдалося імпартаваць наступныя файлы: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца прыдатным архівам урыўкаў" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 msgid "Snippets archive" msgstr "Архіў урыўкаў" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Дадаць новы ўрывак..." +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Дадаць новы ўрывак…" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 msgid "Global" msgstr "Глабальныя" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Адрабіць змены ў вылучаным урыўку" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Выдаліць вылучаны ўрывак" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3389,93 +3391,93 @@ msgstr "" "Гэта непрыдатны актыватар табуляцыі. Актыватары могуць складацца або толькі " "з літар і лічбаў (а таксама _, : і .), або з аднаго нялітарна-лічбавага " -"знака, напрыклад: { ці [" +"знака, напрыклад: {, [ і г.д." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Слова, пасля якога націск клавішы Tab актывізуе ўрывак" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Падчас імпартавання ўзнікла наступная памылка: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773 msgid "Import successfully completed" msgstr "Імпартаванне паспяхова закончана" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "Імпартаваць урыўкі" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941 msgid "All supported archives" msgstr "Усе вядомыя архівы" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Архіў, сціснуты з дапамогай gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Архіў, сціснуты з дапамогай bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 msgid "Single snippets file" msgstr "Файл з асобным урыўкам" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Падчас экспартавання ўзнікла наступная памылка: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812 msgid "Export successfully completed" msgstr "Экспартаванне паспяхова закончана" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "Ці трэба ўлучыць выбраныя сістэмныя ўрыўкі ў ваша экспартаванне?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Ні адзін урывак не вылучаны для экспартавання" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 msgid "Export snippets" msgstr "Экспартанне ўрыўкаў" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" "Увядзіце новы клавіятурны скарот або націсніце Backspace, каб скасаваць " "наяўны" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Увядзіце новы клавіятурны скарот" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3484,7 +3486,7 @@ "Працягласць выканання загаду Python (%s) перавысіла максімальны дазволены " "час, выкананне перарванае." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Не ўдалося выканаць загад Python (%s): %s" @@ -3547,8 +3549,8 @@ msgstr "_Мэтавыя тыпы:" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Адсартаваць..." +msgid "S_ort…" +msgstr "_Адсартаваць…" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 @@ -3581,12 +3583,12 @@ msgstr "Сартаванне змесціва дакумента ці вылучанага тэксту." #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "Праверыць _арфаграфію..." +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "Праверыць _арфаграфію…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Вызначыць _мову..." +msgid "Set _Language…" +msgstr "Вызначыць _мову…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" @@ -3602,8 +3604,8 @@ msgstr "Праверка арфаграфіі для адкрытага дакумента." #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "_Уставіць дату і час..." +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "_Устаўка даты і часу…" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 msgid "Available formats" @@ -3674,8 +3676,8 @@ msgstr "Настроіць плугін даты/часу" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Пры ўстаўцы даты/часу..." +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Пры ўстаўцы даты/часу…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" @@ -3689,6 +3691,24 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Устаўка бягучай даты і часу ў месцы размяшчэння курсора." +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "І_гнараваць" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "Кіраванне _вонкавымі прыладамі..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "Хуткае адкрыццё..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "_Кіраванне ўрыўкамі..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "Вызначыць _мову..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "_Уставіць дату і час..." + #~ msgid "gedit" #~ msgstr "gedit" @@ -3897,9 +3917,6 @@ #~ msgid "No misspelled words" #~ msgstr "Няма слоў з арфаграфічнымі памылкамі" -#~ msgid "Set Language" -#~ msgstr "Вызначыць мову" - #~ msgid "Select the _language of the current document." #~ msgstr "Вызначыце _мову для адкрытага дакумента." diff -Nru gedit-3.28.0/po/ca.po gedit-3.28.1/po/ca.po --- gedit-3.28.0/po/ca.po 2018-03-12 15:05:02.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/ca.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -1606,7 +1606,7 @@ #: ../gedit/gedit-utils.c:1465 msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Clàssic" +msgstr "Mac OS clàssic" #: ../gedit/gedit-utils.c:1467 msgid "Windows" @@ -1816,7 +1816,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho_tot" +msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 diff -Nru gedit-3.28.0/po/da.po gedit-3.28.1/po/da.po --- gedit-3.28.0/po/da.po 2018-03-12 15:05:02.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/da.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -23,7 +23,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-11 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-07 00:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:25+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -140,21 +140,17 @@ msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." -msgstr "" -"Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet " -"med “Interval for automatisk gemning”." +msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med “Interval for gem automatisk”." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" -msgstr "Interval for automatisk gemning" +msgstr "Interval for gem automatisk" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." -msgstr "" -"Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i " -"kraft hvis “Automatisk gemning” slås til." +msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis “Gem automatisk” slås til." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -709,7 +705,7 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "Gemning er deaktiveret af systemadministratoren." +msgstr "Gemmefunktionen er deaktiveret af systemadministratoren." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 #, c-format @@ -1265,22 +1261,19 @@ #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" -msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi ved gemning af “%s”" +msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi mens “%s” blev gemt" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" -msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi ved gemning af “%s”" +msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi mens “%s” blev gemt" #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan " -"ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis der opstår en " -"fejl ved gemningen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem alligevel?" +msgstr "Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis der opstår en fejl under gemmehandlingen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem alligevel?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 @@ -1525,7 +1518,7 @@ #: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Fejl ved gemning af filen %s" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme filen %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:1570 msgid "Name:" @@ -2043,11 +2036,11 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "File Saving" -msgstr "Filgemning" +msgstr "Gemmefunktioner" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning" +msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før de gemmes" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Autosave files every" diff -Nru gedit-3.28.0/po/hr.po gedit-3.28.1/po/hr.po --- gedit-3.28.0/po/hr.po 2018-03-12 15:05:02.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/hr.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ "Project-Id-Version: gedit 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-07 17:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-13 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-16 18:27+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -88,15 +88,16 @@ "onda će se umjesto slova sustava koristiti slova navedena u mogućnosti " "\"Uređivač slova\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "Editor Font" msgstr "Slova uređivača" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the “Use Default Font” option is turned off." @@ -104,27 +105,27 @@ "Odabrana slova koja će biti korištena u prostoru za uređivanje teksta. Nema " "učinka ako je postavka \"Koristi uobičajena slova\" uključena." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "Style Scheme" msgstr "Shema izgleda" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ID GtkSourceWiew shema izgleda koje će se koristiti za boju teksta." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Stvori sigurnosne kopije" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "Treba li gedit stvoriti sigurnosne kopije za datoteke koju sprema." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "Autosave" msgstr "Automatsko spremanje" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." @@ -133,11 +134,11 @@ "vremenskog razdoblja? Vremensko razdoblje možete postaviti s \"Razdoblje " "automatskog spremanja\" mogućnosti." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "Autosave Interval" msgstr "Razdoblje automatskog spremanja" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." @@ -146,11 +147,11 @@ "To će biti primijenjeno samo ako je mogućnost \"Automatsko spremanje\" " "isključena." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Najveći broj radnji poništavanja" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " "for unlimited number of actions." @@ -158,11 +159,11 @@ "Najveći broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristite " "\"-1\" za neograničen broj radnji." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Način prijeloma retka" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -174,11 +175,11 @@ "\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i " "mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "Posljednji odabir načina prijeloma prijelom redaka" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " @@ -190,94 +191,94 @@ "prijeloma. Koristite \"word\" za prijelom kod riječi ili \"char\" za " "prijelom kod pojedinog znaka." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "Tab Size" msgstr "Tab veličina" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto Tab znaka." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Insert spaces" msgstr "Umetni razmake" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic indent" msgstr "Automatsko poravnavanje" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje" +msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Prikaži brojeve redaka" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" "Treba li gedit prikazivati brojeve redaka u prostoru za izmjenu teksta." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Istakni trenutni redak" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Treba li gedit istaknuti trenutni redak." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Istakni odgovarajuće zagrade" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Treba li gedit istaknuti odgovarajuće zagrade." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Display Right Margin" msgstr "Prikaži desni rub" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Treba li gedit prikazivati desni rub u prostoru uređivanja teksta." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Right Margin Position" msgstr "Položaj desnog ruba" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Određuje položaj desnog ruba." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "Display Overview Map" msgstr "Prikaži pregled mape" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "Document background pattern type" msgstr "Vrsta uzorka pozadine dokumenta" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." -msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak" +msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Smart Home End" msgstr "Pametne Home i End tipke" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -295,11 +296,11 @@ "početak/kraj retka i \"uvijek\" kako biste se uvijek pomaknuli na početak/" "kraj teksta umjesto na početak/kraj retka." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Vrati prijašnji položaj pokazivača" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -307,47 +308,47 @@ "Treba li gedit postaviti pokazivač na prijašnji položaj prilikom učitavanja " "datoteke." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Uključi isticanje sintakse" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Omogući isticanje pretraga" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Treba li gedit isticati sva pojavljivanja teksta za kojm se pretražuje." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Osiguraj novi redak na kraju" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Treba li gedit osigurati da dokumenti uvijek imaju novi redak na kraju." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Alatna traka je vidljiva" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorima za uređivanje." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Prikazivanje kartica na prijenosnicima" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -360,29 +361,29 @@ "osjetljive na velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti " "način kao i ovdje." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Statusna traka je vidljiva" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Bočni panel je vidljiv" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Treba li bočni panel lijevo od prozora za uređivanje biti vidljiv." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Najviše nedavno otvorenih datoteka" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the “Recent Files” submenu." @@ -390,28 +391,28 @@ "Određuje najveći broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u " "podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Ispis isticanja sintakse" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Treba li gedit ispisivati istaknutu sintaksu prilikom ispisa dokumenata." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "Print Header" msgstr "Ispis zaglavlja" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Ispis načina prijeloma redaka" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -423,11 +424,11 @@ "prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i mala " "slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Ispis brojeva redaka" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -437,30 +438,32 @@ "brojevi redaka. U suprotnom, ispisivati će se broj retka na svakih toliko " "redaka." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Slova glavnog teksta pri ispisu" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "" "Određuje vrstu slova koja se koriste za glavni tekst dokumenta prilikom " "ispisa." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Slova zaglavlja prilikom ispisa" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -468,15 +471,16 @@ "Određuje slova koja se koriste za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta " "samo ako je uključena mogućnost \"Ispisuj zaglavlje\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Slova broja retka prilikom ispisa" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -484,43 +488,43 @@ "Određuje slova koja se koriste za ispis brojeva redaka. Ovo ima učinak samo " "ako mogućnost \"Ispisuj brojeve redaka\" nije postavljena na 0." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 msgid "Margin Left" msgstr "Lijevi rub" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Lijevi rub u milimetrima." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 msgid "Margin Top" msgstr "Gornji rub" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Gornji rub u milimetrima." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Margin Right" msgstr "Desni rub" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Desni rub u milimetrima." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Margin Bottom" msgstr "Donji rub" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Donji rub u milimetrima." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Kôdne stranice" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -532,11 +536,11 @@ "kôdne stranice koriste. Zadana vrijednost je prazan popis, za koji će gedit " "odabrati najbolju zadanu kôdnu stranicu ovisno o zemlji i jeziku." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivni priključci" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." @@ -582,7 +586,7 @@ #: ../gedit/gedit-app.c:158 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[DATOTEKA...][+REDAK[:STUPAC]]" +msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]" #: ../gedit/gedit-app.c:273 msgid "There was an error displaying the help." @@ -619,7 +623,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Save As…" -msgstr "_Spremi kao..." +msgstr "_Spremi kao…" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 @@ -770,15 +774,15 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" -msgstr "Učitavanje datoteke '%s'..." +msgstr "Učitavanje datoteke '%s'…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke..." -msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke..." -msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka..." +msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke…" +msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke…" +msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka…" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 @@ -846,7 +850,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" -msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"..." +msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 @@ -857,7 +861,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" -msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje..." +msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format @@ -1031,7 +1035,7 @@ #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove…" -msgstr "Dodaj ili ukloni..." +msgstr "Dodaj ili ukloni…" #: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format @@ -1480,7 +1484,7 @@ #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing…" -msgstr "Pripremanje..." +msgstr "Pripremanje…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format @@ -1497,7 +1501,7 @@ #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d…" -msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d..." +msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d…" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format @@ -1773,7 +1777,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 msgid "Save _As…" -msgstr "Spremi _kao..." +msgstr "Spremi _kao…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 @@ -1784,7 +1788,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 msgid "_Print…" -msgstr "_Ispiši..." +msgstr "_Ispiši…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 @@ -1864,7 +1868,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Highlight Mode…" -msgstr "_Način isticanja..." +msgstr "_Način isticanja…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 msgid "_Search" @@ -1874,7 +1878,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 msgid "_Find…" -msgstr "_Potraži..." +msgstr "_Potraži…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 msgid "Find Ne_xt" @@ -1886,7 +1890,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 msgid "Find and _Replace…" -msgstr "Potraži i _zamijeni..." +msgstr "Potraži i _zamijeni…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 @@ -1896,7 +1900,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 msgid "Go to _Line…" -msgstr "Idi na _redak..." +msgstr "Idi na _redak…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 @@ -1968,12 +1972,12 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Find and Replace…" -msgstr "_Potraži i zamijeni..." +msgstr "_Potraži i zamijeni…" #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 msgid "_Go to Line…" -msgstr "_Idi na redak..." +msgstr "_Idi na redak…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 @@ -1994,7 +1998,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 msgid "A_vailable Encodings" -msgstr "D_ostupne kôdne stranice:" +msgstr "D_ostupne kôdne stranice" #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "Cho_sen Encodings" @@ -2018,7 +2022,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode…" -msgstr "Pretraži način isticanja..." +msgstr "Pretraži način isticanja…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 msgid "No results" @@ -2026,7 +2030,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 msgid "Other _Documents…" -msgstr "Ostali _dokumenti..." +msgstr "Ostali _dokumenti…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 msgid "Open another file" @@ -2398,7 +2402,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" -msgstr "Cjelozaslonski prikaz uklj. / isklj." +msgstr "Cjelozaslonski prikaz uklj / isklj" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" @@ -3201,7 +3205,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename…" -msgstr "_Preimenuj..." +msgstr "_Preimenuj…" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" @@ -3309,7 +3313,7 @@ #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 msgid "Type to search…" -msgstr "Upišite za pretragu..." +msgstr "Upišite za pretragu…" #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 msgid "Manage _Snippets…" @@ -3377,7 +3381,7 @@ #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 msgid "Add a new snippet…" -msgstr "Dodaj novi isječak..." +msgstr "Dodaj novi isječak…" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 msgid "Global" @@ -3557,7 +3561,7 @@ #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort…" -msgstr "R_azvrstaj..." +msgstr "R_azvrstaj…" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 @@ -3591,11 +3595,11 @@ #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling…" -msgstr "_Provjera pravopisa..." +msgstr "_Provjera pravopisa…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language…" -msgstr "Postavi _jezik..." +msgstr "Postavi _jezik…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" @@ -3684,7 +3688,7 @@ #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time…" -msgstr "Pri umetanju datuma/vremena..." +msgstr "Pri umetanju datuma/vremena…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" diff -Nru gedit-3.28.0/po/ru.po gedit-3.28.1/po/ru.po --- gedit-3.28.0/po/ru.po 2018-01-28 17:58:14.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/ru.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-01 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 15:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-13 20:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 23:59+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 @@ -93,9 +93,9 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Определяет использование исходного системного шрифта для отображения " @@ -114,7 +114,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." msgstr "" "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет " "иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен." @@ -142,8 +142,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" "Определяет автоматическое сохранение изменённых файлов через промежуток " "времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром «Интервал " @@ -156,7 +155,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "" "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически " "сохранены. Влияет, только если включён параметр «Автосохранение»." @@ -167,8 +166,8 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " -"\"-1\" for unlimited number of actions." +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." msgstr "" "Максимальное количество действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» " "означает неограниченное количество действий." @@ -179,10 +178,10 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Определяет режим переноса строк в области редактирования. «none» — не " "переносить; «word» — переносить по словам; «char» — переносить посимвольно. " @@ -196,9 +195,9 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " -"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " -"character boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." msgstr "" "Определяет последний используемый режим переноса строк. Даже если перенос " "строк выключен, приложение запоминает последний выбранный режим переноса. " @@ -294,12 +293,12 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." msgstr "" "Определяет режим перемещения курсора при нажатии клавиш «HOME» и «END». " "«disabled» — перемещать курсор в начало и конец строки, «after» — при первом " @@ -360,8 +359,8 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -395,7 +394,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." +"in the “Recent Files” submenu." msgstr "" "Определяет количество недавно используемых файлов, которые будут доступны в " "подменю «Недавние файлы»." @@ -422,8 +421,8 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -455,7 +454,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати тела документов." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 @@ -469,7 +468,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "" "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет пременён, только " "если включён параметр «Печатать заголовки страниц»." @@ -485,7 +484,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." msgstr "" "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет пременён, " "только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю." @@ -531,7 +530,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" @@ -547,15 +546,15 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." msgstr "" "Список включённых модулей, в котором содержатся местоположения включённых " "модулей. См. файл .gedit-plugin для получения местоположения выбранного " "модуля." #: ../gedit/gedit-app.c:110 -msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" msgstr "Показать версию приложения" #: ../gedit/gedit-app.c:116 @@ -591,7 +590,7 @@ msgstr "Запустить gedit в обычном режиме" #: ../gedit/gedit-app.c:158 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]" #: ../gedit/gedit-app.c:273 @@ -611,8 +610,6 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 @@ -645,9 +642,9 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Если не сохранить, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно " @@ -661,17 +658,17 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Если не сохранить, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утеряны." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Если не сохранить, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут " @@ -686,9 +683,9 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Если не сохранить, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно " @@ -701,17 +698,17 @@ "утеряны." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Если не сохранить, изменения за последний час будут безвозвратно утеряны." #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Если не сохранить, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно " @@ -726,9 +723,9 @@ #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Если не сохранить, изменения за %d час будут безвозвратно утеряны." msgstr[1] "" "Если не сохранить, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утеряны." @@ -783,12 +780,12 @@ msgstr "_Выберите документы, которые нужно сохранить:" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Все несохранённые изменения будут безвозвратно утеряны." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format -msgid "Loading file '%s'…" +msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Загрузка файла «%s»…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 @@ -816,7 +813,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Файл «%s» доступен только для чтения." #: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 @@ -839,8 +836,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." msgstr "" "Файл «%s» был ранее сохранён как обычный текст, теперь будет сохранён с " "использованием сжатия." @@ -852,7 +849,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "" "Файл «%s», сохранённый с использованием сжатия, будет сохранён как обычный " @@ -864,7 +861,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 #, c-format -msgid "Saving file '%s'…" +msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Сохранение файла «%s»…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. @@ -875,12 +872,12 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 #, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" +msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Восстановление документа «%s»…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 @@ -991,7 +988,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Stas Solovey , 2012-2016.\n" +"Stas Solovey , 2012-2018.\n" "Yuri Myasoedov , 2012, 2013.\n" "Aleksey Kabanov , 2015." @@ -1011,8 +1008,8 @@ #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "Текст «%s» не найден" +msgid "“%s” not found" +msgstr "«%s» не найдено" #: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 #, c-format @@ -1036,7 +1033,7 @@ #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 -msgid "Add or Remove..." +msgid "Add or Remove…" msgstr "Добавить или удалить…" #: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 @@ -1050,7 +1047,7 @@ msgstr "%s (Текущая локаль)" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 -msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" msgstr "Действительно сбросить настройки кодировок?" #. Reset button @@ -1107,48 +1104,48 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Текст" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торить" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Не удалось найти файл «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте ещё раз." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Не удалось обработать адреса «%s:»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Не удалось обработать этот адрес." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Адрес файла недоступен." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "«%s» является каталогом." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "«%s» имеет неверный адрес." #. Translators: %s is a host name -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1157,7 +1154,7 @@ "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и " "попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1166,50 +1163,50 @@ "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте " "ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "«%s» не является обычным файлом." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Время ожидания соединения истекло. Попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Неожиданная ошибка: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "К_одировка символов:" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "Ресурс «%s» в настоящий момент недоступен." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "Система работает в автономном режиме. Проверьте сетевое соединение." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 msgid "Edit Any_way" msgstr "Редактировать в _любом случае" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1217,29 +1214,29 @@ "Исчерпано допустимое количество переходов по ссылкам. Не удалось найти файл " "в заданных пределах." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Недостаточно прав для открытия файла." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Не удалось определить кодировку символов." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберите кодировку в меню и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Ошибка открытия файла «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1247,31 +1244,31 @@ "Открытый файл содержит недопустимые символы. Дальнейшее редактирование может " "повредить документ." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Не удалось открыть файл «%s», используя кодировку «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Не удалось сохранить файл «%s», используя кодировку «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1281,57 +1278,57 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 -msgid "D_on't Edit" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +msgid "D_on’t Edit" msgstr "_Не редактировать" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Этот файл «%s» уже открыт в другом окне." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Всё равно редактировать?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Всё равно со_хранить" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 -msgid "D_on't Save" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +msgid "D_on’t Save" msgstr "_Не сохранять" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Файл «%s» был изменён с момента открытия." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Если сохранить файл, все внешние изменения будут утеряны. Всё равно " "сохранить?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "Не удалось создать временную резервную копию файла при сохранении «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1343,7 +1340,7 @@ "равно сохранить?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1352,7 +1349,7 @@ "Невозможно открыть адрес «%s» в режиме записи. Убедитесь в правильности " "указанного адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1360,7 +1357,7 @@ "Невозможно открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности " "указанного адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1369,7 +1366,7 @@ "«%s» не является верным адресом. Убедитесь в правильности указанного адреса " "и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1377,7 +1374,7 @@ "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности указанного " "адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1385,7 +1382,7 @@ "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места " "на диске и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1393,11 +1390,11 @@ "Невозможно сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». Убедитесь " "в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1406,7 +1403,7 @@ "Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском без " "подобных ограничений." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1415,37 +1412,33 @@ "Диск, выбранный для сохранения файла, имеет ограничение на длину имени " "файла. Используйте более короткое имя." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "Файл «%s» изменился на диске." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "От_казаться от изменений и перезагрузить" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Reload" msgstr "Пере_загрузить" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Игнорировать" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "Во время сохранения «%s» обнаружены недопустимые символы" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" @@ -1462,7 +1455,7 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format -msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s" @@ -1484,11 +1477,11 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»." #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 -msgid "Preparing..." +msgid "Preparing…" msgstr "Подготовка…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:539 @@ -1505,7 +1498,7 @@ #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." +msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "Обработка страниц %d из %d…" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 @@ -1614,7 +1607,7 @@ #: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла «%s»." #. Translators: '/ on ' @@ -1847,6 +1840,7 @@ msgstr "П_араметры" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -1907,6 +1901,7 @@ msgstr "Перейти к _строке…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" @@ -1982,13 +1977,11 @@ msgid "_Go to Line…" msgstr "Перейти к _строке…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" @@ -2026,8 +2019,8 @@ msgstr "_Выбрать" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 -msgid "Search highlight mode..." -msgstr "Поиск режима подсветки синтаксиса…" +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Режим подсветки поиска…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 msgid "No results" @@ -2297,7 +2290,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 msgid "Replace _with " -msgstr "З_аменить на" +msgstr "З_аменить на " #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" @@ -2376,7 +2369,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the first - ninth document" +msgid "Switch to the first — ninth document" msgstr "Переход к первому — девятому документу" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 @@ -2704,7 +2697,7 @@ msgstr "Сборка" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" msgstr "Выполнить «make» в каталоге с документом" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 @@ -2757,7 +2750,7 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Если установлено, внешние инструменты будут использовать стандартный шрифт, " "если шрифт — monospace (в противном случае будет использоваться наиболее " @@ -2765,11 +2758,11 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "Название шрифта Pango. Например, «Sans 12» или «Monospace Bold 14»." #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 -msgid "Manage _External Tools..." +msgid "Manage _External Tools…" msgstr "Управление _внешними инструментами…" #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 @@ -2904,7 +2897,7 @@ #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Manage External Tools" -msgstr "Управление внешними инструментами…" +msgstr "Управление внешними инструментами" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Add a new tool" @@ -3017,7 +3010,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Невозможно переместить файл «%s» в корзину." #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 @@ -3026,7 +3019,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 @@ -3096,7 +3089,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format -msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "При загрузке «%s» произошла ошибка: не найден каталог" #. ex:set ts=8 noet: @@ -3153,14 +3146,14 @@ #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" -"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на " -"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе " -"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки " -"или из Nautius и тд)" +"Если в параметре установлено TRUE, плагин файлового браузера будет " +"отображать каталог первого открытого документа, учитывая, что браузер файлов " +"еще не использовался. (как правило, применимо при открытии документа из " +"командной строки или из Nautius и т.д.)" #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -3210,7 +3203,7 @@ msgstr "С_оздать файл" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 -msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 @@ -3279,11 +3272,12 @@ #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" -"Если установлено, терминал будет использовать стандартный шрифт, если шрифт " -"— monospace (в противном случае будет использоваться наиболее похожий шрифт)." +"Если установлено значение true, терминал будет использовать стандартный " +"шрифт, если шрифт — monospace (в противном случае будет использоваться " +"наиболее похожий шрифт)." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3304,7 +3298,7 @@ msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели" #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 -msgid "Quick Open..." +msgid "Quick Open…" msgstr "Быстрое открытие…" #. ex:ts=4:et: @@ -3318,11 +3312,11 @@ msgstr "Быстрое открытие файлов" #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 -msgid "Type to search..." -msgstr "Найти…" +msgid "Type to search…" +msgstr "Введите поисковый запрос…" #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 -msgid "Manage _Snippets..." +msgid "Manage _Snippets…" msgstr "Управление _фрагментами…" #. Do the fancy completion dialog @@ -3336,38 +3330,39 @@ #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" msgstr "Не удалось создать архив «%s»" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" msgstr "Целевой каталог «%s» не существует" #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" msgstr "Целевой каталог «%s» не корректен" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 #, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" msgstr "Файл «%s» не существует" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Файл «%s» не содержит фрагментов текста" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Файл «%s» не является корректным файлом фрагментов текста" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 #, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Импортируемый файл «%s» не содержит корректных фрагментов текста" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "" +"Импортируемый файл «%s» не является корректным файлом фрагментов текста" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" msgstr "Не удалось извлечь содержимое архива «%s»" #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 @@ -3378,7 +3373,7 @@ #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" msgstr "Файл «%s» не является корректным архивом фрагментов текста" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 @@ -3386,7 +3381,7 @@ msgstr "Архив фрагментов" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 -msgid "Add a new snippet..." +msgid "Add a new snippet…" msgstr "Добавить новый фрагмент…" #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 @@ -3569,7 +3564,7 @@ msgstr "Области _назначения:" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 -msgid "S_ort..." +msgid "S_ort…" msgstr "C_ортировать…" #. ex:set ts=8 noet: @@ -3603,12 +3598,12 @@ msgstr "Сортирует документ или выделенный текст." #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 -msgid "_Check Spelling..." +msgid "_Check Spelling…" msgstr "_Проверить орфографию…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Установить _язык…" +msgid "Set _Language…" +msgstr "_Установить язык…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" @@ -3624,8 +3619,8 @@ msgstr "Проверка орфографии текущего документа." #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "Вставить дат_у и время…" +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "В_ставить дату и время…" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 msgid "Available formats" @@ -3696,7 +3691,7 @@ msgstr "Настройка модуля вставки даты и времени" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "When inserting date/time..." +msgid "When inserting date/time…" msgstr "Параметры вставки даты и времени…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 @@ -3711,6 +3706,24 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора." +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Игнорировать" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "Управление _внешними инструментами…" + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "Быстрое открытие…" + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "Управление _фрагментами…" + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "Установить _язык…" + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "Вставить дат_у и время…" + #~ msgid "Open a New Window" #~ msgstr "Открыть новое окно" @@ -3778,9 +3791,6 @@ #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" -#~ msgid "Set Language" -#~ msgstr "Установить язык" - #~ msgid "Select the _language of the current document." #~ msgstr "Выбрать _язык текущего документа." diff -Nru gedit-3.28.0/po/zh_CN.po gedit-3.28.1/po/zh_CN.po --- gedit-3.28.0/po/zh_CN.po 2018-03-04 17:43:48.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/zh_CN.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -17,24 +17,24 @@ # YunQiang Su , 2011, 2012. # Tong Hui , 2014, 2015. # Bin Li , 2015. -# Jeff Bai , 2015, 2016. +# Mingcong Bai , 2015, 2016, 2018. # lumingzh , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-24 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-30 15:05+0800\n" -"Last-Translator: liushuyu \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-13 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-06 00:44-0600\n" +"Last-Translator: Mingcong Bai \n" "Language-Team: Chinese(China) <>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 @@ -89,201 +89,201 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "指定编辑区域是否使用系统设置中的默认等宽字体取代 gedit 指定的字体。如果禁用此" "选项,编辑区域将使用“编辑器字体”选项中指定的字体显示文本。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "Editor Font" msgstr "编辑器字体" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." msgstr "编辑区域使用的自定义字体。仅在“使用默认字体”选项关闭时才有效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "Style Scheme" msgstr "风格方案" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "用于文本配色的 GtkSourceView 风格方案 ID。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "创建备份文件" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "gedit 是否应该在保存文件时创建备份文件。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" "指定 gedit 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选" "项中设置该时间间隔。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "Autosave Interval" msgstr "自动保存时间间隔" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "文件修改后直到自动保存的时间(分钟)。仅当“自动保存”选项启用时才有效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "最多撤销次数" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " -"\"-1\" for unlimited number of actions." +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." msgstr "gedit 撤销或重做的最多次数。使用“-1”表示无限制。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "折行模式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "指定编辑区域中较长的行如何自动折行。设为“none”表示不折行,“word”表示在单词间" "折行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按" "照此处说明的大小写进行设置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "使用上次的分割方式来处理折行" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " -"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " -"character boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." msgstr "" "指定上一次的分割方式来处理折行,这样当折行模式关闭时我们仍然记得如何分割。使" "用“word”来表示在单词后折行,用“char”表示在单个字符后折行。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "Tab Size" msgstr "制表符宽度" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "指定用于代替制表符的空格数。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Insert spaces" msgstr "插入空格" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "指定 gedit 是否用空格代替制表符插入。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic indent" msgstr "自动缩进" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "指定 gedit 是否启用自动缩进。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display Line Numbers" msgstr "显示行号" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "指定 gedit 是否在编辑区域显示行号。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Highlight Current Line" msgstr "突出显示当前行" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "指定 gedit 是否突出显示当前行。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "突出显示匹配的括号" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "指定 gedit 是否突出显示匹配的括号。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Display Right Margin" msgstr "显示右侧提示线" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "指定 gedit 是否在编辑区域显示右侧提示线。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Right Margin Position" msgstr "右侧提示线位置" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "指定右侧提示线的位置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "Display Overview Map" msgstr "显示概览图" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "Document background pattern type" msgstr "文档背景图案类型" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "指定文档背景是否由图案填充。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Smart Home End" msgstr "智能 Home End" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." msgstr "" "指定在按下 HOME 和 END 键时光标如何移动。设为“disabled”表示总是移动到行的开始" "或结尾,“after”表示第一次按下键时移动到行的开始或结尾、第二次按下键时移动到行" @@ -291,58 +291,58 @@ "后),“before”表示第一次按下键时移动到文本的开始或结尾、第二次按下键时移动到行" "的开始或结尾,“always”表示总是移动到文本的开始或结尾而非行的开始或结尾。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "恢复上次光标所在位置" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "指定 gedit 是否在加载文件时恢复上次光标所在位置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "启用语法高亮" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "指定 gedit 是否启用语法高亮显示。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "启用搜索高亮" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "指定 gedit 是否高亮显示文件中所有搜索到的文本。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "保证文档以新行结尾" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "指定 gedit 是否应当保证文档末尾有一个新行。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "工具栏可见" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "指定编辑窗口中是否显示工具栏。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "笔记本式标签页显示模式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -350,58 +350,58 @@ "显示标签页 ,“auto”表示只在多于一个标签页时显示。请注意,这些值是区分大小写" "的,所以请务必严格按照此处说明的大小写进行设置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "状态栏可见" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "指定编辑窗口底部的状态栏是否可见。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "Side panel is Visible" msgstr "侧边栏可见" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "指定位于编辑窗口左侧的侧边栏是否可见。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "最近文件的最大数量" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." +"in the “Recent Files” submenu." msgstr "指定在“最近文件”子菜单中显示的文件数的最大值。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "打印语法高亮" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时打印语法高亮。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "Print Header" msgstr "打印页眉" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时包含页眉。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "打印时使用的折行模式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -409,11 +409,11 @@ "行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按照" "此处说明的大小写进行设置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "Print Line Numbers" msgstr "打印行号" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -422,87 +422,90 @@ "当该值设为 0 时,文档打印的过程中将不会输出行号;否则将其设置为 N,则表示每 " "N 行打印一个行号。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Body Font for Printing" msgstr "打印正文使用的字体" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "指定打印时正文内容使用的字体。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Header Font for Printing" msgstr "打印页眉使用的字体" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "指定打印时页眉使用的字体。仅当“打印页眉”选项启用时才有效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "打印行号使用的字体" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." msgstr "指定打印时行号使用的字体。仅当“打印行号”选项值不为0时有效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 msgid "Margin Left" msgstr "左边界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "左边边界,以毫米计。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 msgid "Margin Top" msgstr "顶部边界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "顶部边界,以毫米计。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Margin Right" msgstr "右边界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "右边边界,以毫米计。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Margin Bottom" msgstr "底部边界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "底部边界,以毫米计。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "Candidate Encodings" msgstr "备选编码" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" @@ -510,20 +513,20 @@ "本地编码。只有可识别的编码格式可用。默认值为空,在这种情况下,Gedit 会根据区" "域和语言来选择最佳默认选项。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "激活插件" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." msgstr "" "激活插件的列表。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .gedit-plugin 文件以便获悉各" "个插件的“位置”。" #: ../gedit/gedit-app.c:110 -msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" msgstr "显示应用程序版本" #: ../gedit/gedit-app.c:116 @@ -557,8 +560,8 @@ msgstr "以独立模式运行gedit" #: ../gedit/gedit-app.c:158 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[文件...] [+行[:列]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[文件…] [+行[:列]]" #: ../gedit/gedit-app.c:273 msgid "There was an error displaying the help." @@ -577,17 +580,15 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" @@ -597,70 +598,70 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Save As…" -msgstr "另存为(_S)..." +msgstr "另存为(_S)…" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "如果您不保存,之前 %ld 秒所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,之前 1 分钟所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "如果您不保存,之前 1 分 %ld 秒所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "如果您不保存,之前 %ld 分钟所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,之前 1 小时所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "如果您不保存,之前 1 小时 %d 分钟所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "如果您不保存,之前 %d 小时所作的更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 @@ -700,19 +701,19 @@ msgstr "选择想要保存的文档(_E):" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改将永久丢失。" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "正在载入文件“%s”..." +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "正在载入文件“%s”…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "正在载入 %d 个文件..." +msgstr[0] "正在载入 %d 个文件…" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 @@ -724,14 +725,14 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "文件“%s”为只读。" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 @@ -754,8 +755,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." msgstr "文件“%s”上次保存为纯文本,现在将使用压缩方式保存。" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 @@ -765,7 +766,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "文件“%s”上次使用压缩方式保存,现在将保存为纯文本。" @@ -775,8 +776,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 #, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "正在保存文件“%s”..." +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "正在保存文件“%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 @@ -786,12 +787,12 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 #, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "正在还原文档“%s”..." +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "正在还原文档“%s”…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "是否放弃对文档“%s”所作的未保存更改?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 @@ -876,7 +877,7 @@ "YunQiang Su , 2011, 2012\n" "Tong Hui , 2014\n" "Bin Li , 2015.\n" -"Jeff Bai , 2015, 2016.\n" +"Mingcong Bai , 2015, 2016, 2018.\n" "lumingzh , 2016" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 @@ -893,8 +894,8 @@ #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "“%s”未找到" +msgid "“%s” not found" +msgstr "未找到“%s”" #: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 #, c-format @@ -918,8 +919,8 @@ #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "添加或删除..." +msgid "Add or Remove…" +msgstr "添加或删除…" #: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format @@ -932,8 +933,8 @@ msgstr "%s (当前语系)" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 -msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" -msgstr "您真的想重置字符编码配置?" +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "您真的要重置字符编码配置吗?" #. Reset button #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 @@ -982,169 +983,170 @@ msgstr "行尾:" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "找不到文件“%s”。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "请检查您输入的位置是否正确并重试。" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "无法处理“%s:”的位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "无法处理该位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "无法访问该文件所在位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s”是一个目录。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s”是一个无效位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#. Translators: %s is a host name +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "找不到主机“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "主机名无效。请检查您输入的位置是否正确并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s”不是常规文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "连接超时。请重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "意外错误:%s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "找不到该文件。可能它已被删除。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "无法还原文件“%s”。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "字符编码(_A):" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "位置“%s”当前无法访问。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "您的系统处于离线状态。请检查网络。" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 msgid "Edit Any_way" msgstr "仍然编辑(_W)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "已达到跟随链接的层数极限,在此极限内未能找到真正的文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "您没有打开文件所需的权限。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "无法检测字符编码。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "请检查您是否正试图打开一个二进制文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "从菜单中选择一种字符编码并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "打开文件“%s”时出错。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "您打开的文件含有无效字符。如果您强行编辑该文件,可能会造成文件损坏。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "您可以另选一种字符编码并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "无法使用“%2$s”字符编码打开文件“%1$s”。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "从菜单中另选一种不同的字符编码并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "无法打开文件“%s”。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "无法使用“%2$s”字符编码保存文件“%1$s”。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1152,55 +1154,55 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "放弃编辑(_O)" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "不要编辑(_O)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "仍然要编辑该文件吗?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 msgid "S_ave Anyway" msgstr "仍然保存(_A)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 -msgid "D_on't Save" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +msgid "D_on’t Save" msgstr "不保存(_O)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "文件“%s”的内容在加载时发生了更改。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果您保存的话,所有在外部发生的更改都会丢失。仍然要保存吗?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1210,55 +1212,55 @@ "过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "无法以写入模式处理“%s:”的位置。请检查输入的位置是否正确并重试" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "无法以写入模式处理该位置。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "“%s”是一个无效位置。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "您没有足够的权限保存该文件。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "您正试图将文件保存到只读磁盘。请检查输入的位置是否正确并重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "已存在同名文件。请使用不同的文件名。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "您试图用来保存文件的磁盘对文件名长度有限制。请使用短一些的文件名。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1267,37 +1269,33 @@ "您试图用来保存文件的磁盘对文件大小有限制。请保存较小的文件或将文件保存到没有" "此限制的磁盘上。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "无法保存文件“%s”。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "放弃修改并重新载入(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 -msgid "_Ignore" -msgstr "忽略(_I)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?" @@ -1313,7 +1311,7 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format -msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 @@ -1334,26 +1332,29 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "无法删除配色方案“%s”。" #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 -msgid "Preparing..." -msgstr "正在准备..." +msgid "Preparing…" +msgstr "正在准备…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "文件:%s" +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. #: ../gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "第 %N 页,共 %Q 页" #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." -msgstr "正在渲染 第 %d 页,共 %d 页..." +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "正在渲染第 %d 页,共 %d 页…" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format @@ -1459,7 +1460,7 @@ #: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." msgstr "在文件 %2$s 中找不到对象“%1$s”。" #. Translators: '/ on ' @@ -1627,7 +1628,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 msgid "Save _As…" -msgstr "另存为(_A)..." +msgstr "另存为(_A)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 @@ -1638,7 +1639,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 msgid "_Print…" -msgstr "打印(_P)..." +msgstr "打印(_P)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 @@ -1671,8 +1672,8 @@ msgstr "粘贴(_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" @@ -1692,6 +1693,7 @@ msgstr "首选项(_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" @@ -1717,7 +1719,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Highlight Mode…" -msgstr "高亮模式(_H)..." +msgstr "高亮模式(_H)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 msgid "_Search" @@ -1727,7 +1729,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 msgid "_Find…" -msgstr "查找(_F)..." +msgstr "查找(_F)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 msgid "Find Ne_xt" @@ -1739,7 +1741,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 msgid "Find and _Replace…" -msgstr "查找和替换(_R)..." +msgstr "查找和替换(_R)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 @@ -1749,9 +1751,10 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 msgid "Go to _Line…" -msgstr "跳到行(_L)..." +msgstr "跳到行(_L)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" @@ -1820,20 +1823,18 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Find and Replace…" -msgstr "查找和替换(_F)..." +msgstr "查找和替换(_F)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 msgid "_Go to Line…" -msgstr "跳到行(_G)..." +msgstr "跳到行(_G)…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "查看" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "Tools" msgstr "工具" @@ -1871,8 +1872,8 @@ msgstr "选择(_S)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 -msgid "Search highlight mode..." -msgstr "搜索高亮模式..." +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "搜索高亮模式…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 msgid "No results" @@ -1880,7 +1881,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 msgid "Other _Documents…" -msgstr "其他文档(_D)..." +msgstr "其他文档(_D)…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 msgid "Open another file" @@ -2221,7 +2222,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the first - ninth document" +msgid "Switch to the first — ninth document" msgstr "切换到第 1 到 9 个文档" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 @@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr "构建" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" msgstr "在文档目录中运行“make”" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 @@ -2599,74 +2600,74 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "如果为 true,外部工具将在使用等宽字体时直接调用桌面的全局标准字体(否则将调用" "最接近的字体)。" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "Pango 字体名称,例如“Sans 12”或“Monospace Bold 14”。" -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "管理外部工具(_E)..." +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "管理外部工具" -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 msgid "External _Tools" msgstr "外部工具(_T)" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "无法执行命令:%s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "您必须位于单词内才能运行该命令" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309 msgid "Running tool:" msgstr "运行工具:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340 msgid "Done." msgstr "完成。" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342 msgid "Exited" msgstr "已退出" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113 msgid "All languages" msgstr "所有语言" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "所有语言" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 msgid "New tool" msgstr "新建工具" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "此快捷键已绑定到 %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "按下新的快捷键,或按 Backspace 清除" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729 msgid "Type a new accelerator" msgstr "按下新快捷键" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 msgid "Stopped." msgstr "已停止。" @@ -2791,7 +2792,7 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "适用范围(_A):" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 msgid "Tool Output" msgstr "工具输出" @@ -2848,7 +2849,7 @@ msgid "An error occurred" msgstr "出错" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2856,25 +2857,25 @@ "无法将文件移动到回收站。\n" "您是否要将其永久删除?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "无法将选中文件移动到回收站。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "您确定要永久删除选中的文件吗?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "如果您删除的话,该文件将无法恢复。" @@ -2934,7 +2935,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format -msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "载入“%s”时出错:没有这个目录" #. ex:set ts=8 noet: @@ -2987,7 +2988,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" @@ -3038,8 +3039,8 @@ msgstr "新建文件(_I)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 -msgid "_Rename..." -msgstr "重命名(_R)..." +msgid "_Rename…" +msgstr "重命名(_R)…" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" @@ -3107,7 +3108,7 @@ #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "如果为 true,终端将使用桌面全局标准字体(如果是等宽字体,也可能使用的最类似字" @@ -3122,7 +3123,7 @@ msgstr "错误颜色(_E):" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python 控制台" @@ -3131,13 +3132,13 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "位于底部面板的交互式 Python 控制台" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 -msgid "Quick Open..." -msgstr "快速打开..." +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "快速打开…" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 msgid "Quick Open" msgstr "快速打开" @@ -3145,93 +3146,93 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "快速打开文件" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 -msgid "Type to search..." -msgstr "搜索..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "管理片段(_S)..." +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "键入以搜索…" + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "管理片段(_S)…" #. Do the fancy completion dialog #. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" msgstr "无法创建归档文件“%s”" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" msgstr "目标目录“%s”不存在" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" msgstr "目标目录“%s”无效" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 #, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" msgstr "文件“%s”不存在" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" msgstr "文件“%s”不是有效的片段文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 #, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" msgstr "导入的文件“%s”不是有效的片段文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "归档文件“%s”无法解压" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "无法解压归档文件“%s”" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "无法导入下列文件:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" msgstr "文件“%s”不是有效的片段归档文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 msgid "Snippets archive" msgstr "片段归档文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "添加新片段..." +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "添加新片段…" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 msgid "Global" msgstr "全局" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414 msgid "Revert selected snippet" msgstr "还原选中的片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "删除选中的片段" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3241,94 +3242,94 @@ "(如“{”、“[”等)。" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "输入该单词后按 tab 键可激活片段插入" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "导入时发生下列错误:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773 msgid "Import successfully completed" msgstr "导入成功完成" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "导入片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941 msgid "All supported archives" msgstr "所有支持的归档文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip 压缩归档文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 压缩归档文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 msgid "Single snippets file" msgstr "单一片段文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "All files" msgstr "所有文件" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "导出时发生下列错误:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812 msgid "Export successfully completed" msgstr "导出成功完成" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "您是否想要在导出时包含选中的系统片段?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "没有选中的需要导出的片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 msgid "Export snippets" msgstr "导出片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "按下新的快捷键,或按 Backspace 清除" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 msgid "Type a new shortcut" msgstr "按下新的快捷键" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "运行 Python 命令(%s)超过最长时限,运行中止。" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "运行 Python 命令(%s)失败:%s" @@ -3391,8 +3392,8 @@ msgstr "拖放目标(_D):" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 -msgid "S_ort..." -msgstr "排序(_O)..." +msgid "S_ort…" +msgstr "排序(_O)…" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 @@ -3425,12 +3426,12 @@ msgstr "对文档或选中的文本排序。" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "拼写检查(_C)..." +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "检查拼写(_C)…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 -msgid "Set _Language..." -msgstr "设置语言(_L)..." +msgid "Set _Language…" +msgstr "设置语言(_L)…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" @@ -3446,8 +3447,8 @@ msgstr "检查当前文档的拼写。" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "插入日期和时间(_S)..." +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "插入日期和时间(_S)…" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 msgid "Available formats" @@ -3516,8 +3517,8 @@ msgstr "配置日期/时间插件" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "在插入日期/时间时..." +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "在插入日期/时间时…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" @@ -3531,6 +3532,21 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。" +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "忽略(_I)" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "管理外部工具(_E)..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "快速打开..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "管理片段(_S)..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "插入日期和时间(_S)..." + #~ msgid "Open a New Window" #~ msgstr "打开新窗口" diff -Nru gedit-3.28.0/po/zh_TW.po gedit-3.28.1/po/zh_TW.po --- gedit-3.28.0/po/zh_TW.po 2018-01-28 17:58:14.000000000 +0000 +++ gedit-3.28.1/po/zh_TW.po 2018-04-09 02:31:57.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-13 01:13+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-13 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:05+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: 漢語 <>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 @@ -44,8 +44,8 @@ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " "tool to accomplish your task." msgstr "" -"無論您是在撰寫下一本暢銷書、設計創新的應用程式,或者只是做個快速筆記,gedit " -"都會是能完成您工作的可靠工具。" +"無論您是在寫下一本暢銷書、設計創新的應用程式、單純做個快速筆記等,gedit 都是" +"能完成您工作的可靠工具。" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -79,264 +79,263 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "gedit 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 指定的字" "型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "Editor Font" msgstr "編輯器字型" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." msgstr "" "在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "Style Scheme" msgstr "樣式架構" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "製作備份" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "gedit 儲存檔案時是否建立備份複本。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "Autosave" msgstr "自動儲存" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" -"gedit 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選" -"項中指定時間。" +"gedit 是否應每隔一段時間後自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存周期」選項" +"中指定時間。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "Autosave Interval" msgstr "自動儲存周期" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "" "gedit 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才" "會生效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "復原動作次數上限" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " -"\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "gedit 中復原或取消復原次數的上限。設為「-1」則為無限次。" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "gedit 中復原或取消復原次數的上限。設為「-1」則為無限次。y" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "換列模式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"指定編輯區域如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在字詞間換列,及" -"「char」代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定" -"值和上面所列出的完全一致。" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"指定編輯區域如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在單字間換列," +"「char」代表在個別字元間換列等。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設" +"定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "用於換列模式的上次分隔模式選項" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " -"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " -"character boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." msgstr "" "指定上次用於換列模式的分隔模式,如此當換列模式關閉時我們仍能記住分隔模式選" "項。使用「word」表示以單字為換列依據,而「char」表示以每個字元為換列依據。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "Tab Size" msgstr "Tab 字元寬度" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Insert spaces" msgstr "插入空格" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "gedit 應否使用空格來代替 Tab 字元。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic indent" msgstr "自動縮排" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "gedit 是否應啟用自動縮排的功能。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display Line Numbers" msgstr "顯示列號" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "gedit 應否在編輯區域中顯示列號。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "標示目前的行" +msgstr "標明目前的行" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "gedit 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。" +msgstr "gedit 應否在當前的行上啟用色彩標明功能。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "高亮度顯示成對的括號" +msgstr "標明顯示成對的括號" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "gedit 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。" +msgstr "gedit 是否應以色彩標明與目前選取的成對的弧號。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Display Right Margin" msgstr "顯示右邊邊界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "gedit 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Right Margin Position" msgstr "右邊邊界位置" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "指定右邊邊界位置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "Display Overview Map" msgstr "顯示概覽地圖" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." msgstr "gedit 是否應顯示文件的概覽。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "Document background pattern type" msgstr "文件背景圖案類型" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "文件是否要加上背景圖案。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Smart Home End" msgstr "智慧式 Home End" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「disabled」(停用)游標會移至行的" -"開始/結束處。使用「after」(之後)游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處," -"第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「before」(之前)游標會" -"在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「always」(永遠)游標會以移" -"至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。" +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「disabled」(停用) 游標會移至行" +"的開始/結束處。使用「after」(之後) 游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束" +"處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「before」(之前) " +"游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「always」(永遠) 游標" +"會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "回復先前的游標位置" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "gedit 載入檔案後應否回到先前的游標位置。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "啟用語法色彩標示" +msgstr "啟用語法色彩標明" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "gedit 應否啟用語法色彩顯示的功能。" +msgstr "gedit 應否啟用語法色彩標明的功能。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "啟用搜尋標示功能" +msgstr "啟用搜尋標明功能" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "gedit 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。" +msgstr "gedit 應否在搜尋後替比對到的字串處加上標明。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "確保結尾以 Newline 結束" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "gedit 應否確保文件結尾是以新列(newline)結束。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "顯示工具列" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "筆記本顯示分頁模式" -# zh_HK: msgstr "指定打印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" @@ -344,77 +343,71 @@ "示分頁,及「auto」代表只在有一個以上分頁時才顯示分頁。請注意,設定值是會分辨" "大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "顯示狀態列" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "Side panel is Visible" msgstr "顯示側邊面板" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側邊面板。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "最近檔案數目上限" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." +"in the “Recent Files” submenu." msgstr "指定在「最近檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。" -# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "列印時顯示語法色彩" +msgstr "列印語法色彩標明" -# zh_HK: msgstr "gedit 應否在打印文件時加上語法色彩處理。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "gedit 應否在列印文件時加上語法色彩處理。" +msgstr "gedit 應否在列印文件時加上語法色彩標明。" -# zh_HK: msgstr "打印頁首" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "Print Header" msgstr "列印頁首" -# zh_HK: msgstr "gedit 應否在打印文件時加上頁首。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "gedit 應否在列印文件時加上頁首。" -# zh_HK: msgstr "打印換列模式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "列印換列模式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"指定列印時如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在字詞間換列,及" -"「char」代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定" -"值和上面所列出的完全一致。" +"指定列印時如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在單字間換列," +"「char」代表在個別字元間換列等。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設" +"定值和上面所列出的完全一致。" -# zh_HK: msgstr "打印列號" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "Print Line Numbers" msgstr "列印列號" # zh_HK: msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印列號。否則,gedit 會每隔指定的列數打印列號。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -423,96 +416,98 @@ "如果數值是 0,當列印文件時不會列印列號。否則,gedit 會每隔指定的列數列印列" "號。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -# zh_HK: msgstr "打印時使用的內文字型" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Body Font for Printing" msgstr "列印時使用的內文字型" # zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" # zh_HK: msgstr "打印時使用的頁首字型" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Header Font for Printing" msgstr "列印時使用的頁首字型" # zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "" "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生" "效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" # zh_HK: msgstr "打印列號時使用的字型" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "列印列號時使用的字型" # zh_HK: msgstr "指定打印時列號所用的字型。本選項只有在「打印列號」選項的值不是零的時候生效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." msgstr "" "指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號」選項的值不是零的時候生效。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 msgid "Margin Left" msgstr "左邊邊界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "左邊邊界,以公釐計。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 msgid "Margin Top" msgstr "頂端邊界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "頂端邊界,以公釐計。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Margin Right" msgstr "右邊邊界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "右邊邊界,以公釐計。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Margin Bottom" msgstr "底部邊界" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "底部邊界,以公釐計。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 msgid "Candidate Encodings" msgstr "候選編碼" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" @@ -520,20 +515,20 @@ "的地區編碼。只能使用可辨認的編碼。預設值為空的列表,在此情況下 gedit 會根據國" "家與語言選擇良好的預設值。" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "啟用外掛程式" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." msgstr "" "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來" "取得特定的外掛程式的「位置」。" #: ../gedit/gedit-app.c:110 -msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" msgstr "顯示應用程式的版本" #: ../gedit/gedit-app.c:116 @@ -567,7 +562,7 @@ msgstr "以單獨模式執行 gedit" #: ../gedit/gedit-app.c:158 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" #: ../gedit/gedit-app.c:273 @@ -587,17 +582,15 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" @@ -613,64 +606,64 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 @@ -710,12 +703,12 @@ msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):" #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果不儲存,所有已修改的部份將會永久地遺失。" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format -msgid "Loading file '%s'…" +msgid "Loading file “%s”…" msgstr "正在載入檔案「%s」…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 @@ -734,14 +727,14 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "檔案「%s」是唯讀檔案。" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 @@ -764,8 +757,8 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 @@ -775,7 +768,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。" @@ -785,7 +778,7 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 #, c-format -msgid "Saving file '%s'…" +msgid "Saving file “%s”…" msgstr "正在儲存檔案「%s」…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. @@ -796,12 +789,12 @@ #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 #, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" +msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "正在還原文件「%s」…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 #, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "是否將未儲存的文件「%s」還原?" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 @@ -893,7 +886,7 @@ #. entered by the user in the search box #: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" +msgid "“%s” not found" msgstr "找不到「%s」" #: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 @@ -918,7 +911,7 @@ #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 -msgid "Add or Remove..." +msgid "Add or Remove…" msgstr "加入或移除…" #: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 @@ -932,7 +925,7 @@ msgstr "%s (目前的地區)" #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 -msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" msgstr "您確定要重設字元編碼的偏好設定?" #. Reset button @@ -982,171 +975,171 @@ msgstr "列結尾:" #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "找不到檔案「%s」。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "無法處理「%s:」位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 msgid "Unable to handle this location." msgstr "無法處理這個位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "此檔案的位置不能被存取。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "「%s」是一個目錄。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "「%s」不是有效的位置。" #. Translators: %s is a host name -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "無法找到主機「%s」。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "「%s」不是正規的檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "連線逾時,請再嘗試。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "無法預期錯誤:%s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "無法復原「%s」檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "字元編碼(_A):" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 #, c-format msgid "The location “%s” is not currently reachable." msgstr "位置「%s」目前無法到達。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 msgid "Your system is offline. Check your network." msgstr "您的系統已離線。請檢查您的網路。" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 msgid "Edit Any_way" msgstr "強制編輯(_W)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "無法偵測字元編碼。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "開啟「%s」檔案時發生錯誤。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." msgstr "" "您所開啟的檔案有部分無效的字元。如果您繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來開啟「%1$s」檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "無法開啟檔案「%s」。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來儲存「%1$s」檔案。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1154,55 +1147,55 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 -msgid "D_on't Edit" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +msgid "D_on’t Edit" msgstr "不要編輯(_O)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "「%s」檔案已在其他的視窗中開啟。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "您是否想要強制編輯它?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 msgid "S_ave Anyway" msgstr "仍然儲存(_A)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 -msgid "D_on't Save" +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +msgid "D_on’t Save" msgstr "不要儲存(_O)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "「%s」檔案在讀取前已被修改。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "儲存「%s」時無法建立備份檔案" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "儲存「%s」時無法建立暫存備份檔案" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1212,55 +1205,55 @@ "儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "無法以寫入模式處理「%s:」位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "無法以寫入模式處理此位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "「%s」並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1269,37 +1262,33 @@ "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存" "至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "無法儲存檔案「%s」。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "檔案「%s」在磁碟上已變更。" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "放棄變更並重新載入(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 -msgid "_Ignore" -msgstr "忽略(_I)" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "當儲存「%s」時偵測到一些無效的字元" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?" @@ -1315,7 +1304,7 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format -msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s" #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 @@ -1336,11 +1325,11 @@ #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "無法移除色彩配置「%s」。" #: ../gedit/gedit-print-job.c:227 -msgid "Preparing..." +msgid "Preparing…" msgstr "正在準備…" #: ../gedit/gedit-print-job.c:539 @@ -1357,7 +1346,7 @@ #: ../gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." +msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "繪製第 %d / %d 頁…" #: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 @@ -1464,7 +1453,7 @@ #: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。" #. Translators: '/ on ' @@ -1607,7 +1596,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 msgid "Highlight current line" -msgstr "標示目前的列" +msgstr "標明目前的列" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 msgid "Text wrapping" @@ -1697,6 +1686,7 @@ msgstr "偏好設定(_P)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" @@ -1722,7 +1712,7 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Highlight Mode…" -msgstr "語法標示模式(_H)…" +msgstr "標明模式(_H)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 msgid "_Search" @@ -1750,13 +1740,14 @@ #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "清除標示(_C)" +msgstr "清除標明(_C)" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 msgid "Go to _Line…" msgstr "前往列號(_L)…" #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" @@ -1832,13 +1823,11 @@ msgid "_Go to Line…" msgstr "移至列(_G)…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "檢視" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "Tools" msgstr "工具" @@ -1869,15 +1858,15 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" -msgstr "語法標示模式" +msgstr "標明模式" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 -msgid "Search highlight mode..." -msgstr "搜尋標示模式…" +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "搜尋標明模式…" #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 msgid "No results" @@ -1929,15 +1918,15 @@ # zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlighting" -msgstr "標示" +msgstr "標明" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" -msgstr "標示當前的列(_L)" +msgstr "標明當前的列(_L)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "加強顯示成對的括弧(_B)" +msgstr "標明成對的括弧(_B)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Tab Stops" @@ -2020,18 +2009,17 @@ # zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "語法色彩" +msgstr "語法色彩標明" # zh_HK: msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "列印語法標示的顏色(_X)" +msgstr "列印語法色彩標明(_X)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "列號" -# zh_HK: msgstr "打印列號(_L)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "列印列號(_M)" @@ -2050,7 +2038,6 @@ msgid "Page header" msgstr "頁首" -# zh_HK: msgstr "打印頁首(_P)" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "列印頁首(_H)" @@ -2132,7 +2119,6 @@ msgid "Page Preview" msgstr "頁面預覽" -# zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽" #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "將會列印的文件的預覽" @@ -2232,7 +2218,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the first - ninth document" +msgid "Switch to the first — ninth document" msgstr "切換到第一 - 第九個文件" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 @@ -2293,7 +2279,7 @@ #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear highlight" -msgstr "清除標示" +msgstr "清除標明" #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" @@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr "建立" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" msgstr "在文件資料夾中執行「make」指令" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 @@ -2610,74 +2596,74 @@ #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "如設定為 true,外部工具會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型;否" "則會使用最接近的字型)。" #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "Pango 字型名稱,例如:「Sans 12」、「Monospace Bold 14」" -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 -msgid "Manage _External Tools..." +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" msgstr "管理外部工具(_E)…" -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 msgid "External _Tools" msgstr "外部工具(_T)" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "無法執行指令:%s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "必須在字詞中執行此命令" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309 msgid "Running tool:" msgstr "執行工具:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340 msgid "Done." msgstr "完成。" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342 msgid "Exited" msgstr "已離開" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113 msgid "All languages" msgstr "所有語言" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "所有語言" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546 msgid "New tool" msgstr "新增工具" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729 msgid "Type a new accelerator" msgstr "輸入新的捷徑鍵" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 msgid "Stopped." msgstr "已停止。" @@ -2802,7 +2788,7 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "適用於(_A):" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 msgid "Tool Output" msgstr "工具輸出" @@ -2869,7 +2855,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "檔案「%s」無法移至回收筒。" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 @@ -2878,7 +2864,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?" #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 @@ -2942,7 +2928,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format -msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "載入「%s」時發生錯誤:沒有這個目錄" #. ex:set ts=8 noet: @@ -2996,7 +2982,7 @@ #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" @@ -3047,7 +3033,7 @@ msgstr "新增檔案(_I)" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 -msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" msgstr "重新命名(_R)…" #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 @@ -3096,7 +3082,7 @@ #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援。" +msgstr "gedit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援。" #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" @@ -3116,10 +3102,10 @@ #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" -"如設定為 true,終端機會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型;否則" +"如設定為 true,終端機會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型,否則" "會使用最接近的字型)。" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 @@ -3131,7 +3117,7 @@ msgstr "錯誤顏色(_E):" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python 終端" @@ -3140,13 +3126,13 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 -msgid "Quick Open..." +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" msgstr "快速開啟…" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 msgid "Quick Open" msgstr "快速開啟" @@ -3154,93 +3140,93 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "快速開啟檔案" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 -msgid "Type to search..." +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 -msgid "Manage _Snippets..." +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" msgstr "管理文字片段(_S)…" #. Do the fancy completion dialog #. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" msgstr "無法建立壓縮檔「%s」" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" msgstr "目標目錄「%s」不存在" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" msgstr "目標目錄「%s」不是有效的目錄" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116 #, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" msgstr "檔案「%s」不存在" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" msgstr "檔案「%s」並不是一個有效的文字片段檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75 #, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" msgstr "匯入的檔案「%s」不是有效的文字片段檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" msgstr "無法解開壓縮檔「%s」" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "無法匯入下列檔案:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" msgstr "檔案「%s」不是有效的文字片段壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50 msgid "Snippets archive" msgstr "文字片段壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 -msgid "Add a new snippet..." +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" msgstr "加入新的文字片段…" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124 msgid "Global" msgstr "全域" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414 msgid "Revert selected snippet" msgstr "回復選定的文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "刪除選定的文字片段" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3250,94 +3236,94 @@ "非字母的字元,如 {, [, 等。" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773 msgid "Import successfully completed" msgstr "匯入成功" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "匯入文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941 msgid "All supported archives" msgstr "所有支援的壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip 壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 msgid "Single snippets file" msgstr "單一文字片段檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812 msgid "Export successfully completed" msgstr "匯出成功" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "是否一併匯出選定的 系統 文字片段?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910 msgid "Export snippets" msgstr "匯出文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 msgid "Type a new shortcut" msgstr "輸入新的捷徑" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s" @@ -3400,7 +3386,7 @@ msgstr "拖放目標(_D):" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 -msgid "S_ort..." +msgid "S_ort…" msgstr "排序(_O)…" #. ex:set ts=8 noet: @@ -3434,16 +3420,16 @@ msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "拼字檢查(_C)…" +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "檢查拼字(_C)…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 -msgid "Set _Language..." +msgid "Set _Language…" msgstr "設定語言(_L)…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "標示拼錯字詞(_H)" +msgstr "標明拼錯字詞(_H)" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 @@ -3455,7 +3441,7 @@ msgstr "檢查目前文件中的拼字。" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 -msgid "In_sert Date and Time..." +msgid "In_sert Date and Time…" msgstr "插入日期及時間(_S)…" #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 @@ -3525,7 +3511,7 @@ msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "When inserting date/time..." +msgid "When inserting date/time…" msgstr "當加入日期及時間…" #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 @@ -3540,6 +3526,27 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。" +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "忽略(_I)" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "管理外部工具(_E)…" + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "快速開啟…" + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "管理文字片段(_S)…" + +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "拼字檢查(_C)…" + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "設定語言(_L)…" + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "插入日期及時間(_S)…" + #~ msgid "Open a New Window" #~ msgstr "開啟新的視窗" @@ -3747,15 +3754,9 @@ #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設值" -#~ msgid "Set Language" -#~ msgstr "設定語言" - #~ msgid "Select the _language of the current document." #~ msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)" -#~ msgid "Check Spelling" -#~ msgstr "檢查拼字" - #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "拼錯的字詞:"