diff -Nru gedit-3.36.0/debian/changelog gedit-3.36.1/debian/changelog --- gedit-3.36.0/debian/changelog 2020-03-09 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/debian/changelog 2020-03-24 18:10:28.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +gedit (3.36.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Olivier Tilloy Tue, 24 Mar 2020 19:10:28 +0100 + gedit (3.36.0-3) unstable; urgency=medium * debian/rules: Still generate the shlibs file for the private library so diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-app.c gedit-3.36.1/gedit/gedit-app.c --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-app.c 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-app.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,6 @@ #include "gedit-commands.h" #include "gedit-preferences-dialog.h" #include "gedit-tab.h" -#include "gedit-tab-private.h" #define GEDIT_PAGE_SETUP_FILE "gedit-page-setup" #define GEDIT_PRINT_SETTINGS_FILE "gedit-print-settings" @@ -73,7 +72,6 @@ GMenuModel *line_col_menu; PeasExtensionSet *extensions; - GNetworkMonitor *monitor; /* command line parsing */ gboolean new_window; @@ -1383,54 +1381,11 @@ } static void -get_network_available (GNetworkMonitor *monitor, - gboolean available, - GeditApp *app) -{ - gboolean enable; - GList *windows, *w; - - enable = g_network_monitor_get_network_available (monitor); - - windows = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (app)); - - for (w = windows; w != NULL; w = w->next) - { - GeditWindow *window = GEDIT_WINDOW (w->data); - - if (GEDIT_IS_WINDOW (window)) - { - GList *tabs, *t; - - tabs = _gedit_window_get_all_tabs (window); - - for (t = tabs; t != NULL; t = t->next) - { - _gedit_tab_set_network_available (GEDIT_TAB (t->data), - enable); - } - - g_list_free (tabs); - } - } -} - -static void gedit_app_init (GeditApp *app) { - GeditAppPrivate *priv; - - priv = gedit_app_get_instance_private (app); - g_set_application_name ("gedit"); gtk_window_set_default_icon_name ("gedit"); - priv->monitor = g_network_monitor_get_default (); - g_signal_connect (priv->monitor, - "network-changed", - G_CALLBACK (get_network_available), - app); - g_application_add_main_option_entries (G_APPLICATION (app), options); #ifdef ENABLE_INTROSPECTION diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-app-osx.m gedit-3.36.1/gedit/gedit-app-osx.m --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-app-osx.m 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-app-osx.m 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -32,6 +32,10 @@ #include "gedit-commands.h" #include "gedit-commands-private.h" #include "gedit-recent.h" +#import + +NSWindow *gdk_quartz_window_get_nswindow(GdkWindow *window); +NSEvent *gdk_quartz_event_get_nsevent(GdkEvent *event); static GeditWindow * ensure_window (GeditAppOSX *app, diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c gedit-3.36.1/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -488,13 +488,14 @@ filter = gtk_file_chooser_get_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); if (filter != NULL) { + /* Store ID of selected filter */ const gchar *name; gint id = 0; name = gtk_file_filter_get_name (filter); g_return_if_fail (name != NULL); - if (strcmp (name, ALL_TEXT_FILES) == 0) + if (strcmp (name, ALL_FILES) == 0) id = 1; gedit_debug_message (DEBUG_COMMANDS, "Active filter: %s (%d)", name, id); @@ -640,31 +641,31 @@ if ((flags & GEDIT_FILE_CHOOSER_ENABLE_DEFAULT_FILTERS) != 0) { - /* Filters */ + /* "All Text Files" filter */ filter = gtk_file_filter_new (); - - gtk_file_filter_set_name (filter, ALL_FILES); - gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); + gtk_file_filter_set_name (filter, ALL_TEXT_FILES); + gtk_file_filter_add_custom (filter, + GTK_FILE_FILTER_MIME_TYPE, + all_text_files_filter, + NULL, + NULL); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (result), filter); if (active_filter != 1) { - /* Make this filter the default */ + /* Use this filter if set by user and as default */ gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (result), filter); } + /* "All Files" filter */ filter = gtk_file_filter_new (); - gtk_file_filter_set_name (filter, ALL_TEXT_FILES); - gtk_file_filter_add_custom (filter, - GTK_FILE_FILTER_MIME_TYPE, - all_text_files_filter, - NULL, - NULL); + gtk_file_filter_set_name (filter, ALL_FILES); + gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (result), filter); if (active_filter == 1) { - /* Make this filter the default */ + /* Use this filter if set by user */ gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (result), filter); } diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m gedit-3.36.1/gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -29,6 +29,8 @@ #include "gedit-encodings-dialog.h" #include "gedit-utils.h" +NSWindow *gdk_quartz_window_get_nswindow(GdkWindow *window); + struct _GeditFileChooserDialogOSX { GObject parent_instance; diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-io-error-info-bar.c gedit-3.36.1/gedit/gedit-io-error-info-bar.c --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-io-error-info-bar.c 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-io-error-info-bar.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -403,75 +403,6 @@ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); } -GtkWidget * -gedit_network_unavailable_info_bar_new (GFile *location) -{ - GtkWidget *info_bar; - GtkWidget *hbox_content; - GtkWidget *vbox; - gchar *primary_markup; - gchar *secondary_markup; - GtkWidget *primary_label; - GtkWidget *secondary_label; - gchar *primary_text; - const gchar *secondary_text; - gchar *full_formatted_uri; - gchar *uri_for_display; - gchar *temp_uri_for_display; - - g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL); - - full_formatted_uri = g_file_get_parse_name (location); - - temp_uri_for_display = tepl_utils_str_middle_truncate (full_formatted_uri, - MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH); - g_free (full_formatted_uri); - uri_for_display = g_markup_printf_escaped ("%s", temp_uri_for_display); - g_free (temp_uri_for_display); - - info_bar = gtk_info_bar_new (); - gtk_info_bar_set_show_close_button (GTK_INFO_BAR (info_bar), TRUE); - gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (info_bar), - GTK_MESSAGE_WARNING); - hbox_content = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8); - - vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox_content), vbox, TRUE, TRUE, 0); - - primary_text = g_strdup_printf (_("The location “%s” is not currently reachable."), - uri_for_display); - g_free (uri_for_display); - - primary_markup = g_strdup_printf ("%s", primary_text); - g_free (primary_text); - primary_label = gtk_label_new (primary_markup); - g_free (primary_markup); - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), primary_label, TRUE, TRUE, 0); - gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (primary_label), TRUE); - gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (primary_label), TRUE); - gtk_widget_set_halign (primary_label, GTK_ALIGN_START); - gtk_widget_set_can_focus (primary_label, TRUE); - gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (primary_label), TRUE); - - secondary_text = _("Your system is offline. Check your network."); - secondary_markup = g_strdup_printf ("%s", - secondary_text); - secondary_label = gtk_label_new (secondary_markup); - g_free (secondary_markup); - - gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), secondary_label, TRUE, TRUE, 0); - gtk_widget_set_can_focus (secondary_label, TRUE); - gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE); - gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE); - gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (secondary_label), TRUE); - gtk_widget_set_halign (secondary_label, GTK_ALIGN_START); - - gtk_widget_show_all (hbox_content); - set_contents (info_bar, hbox_content); - - return info_bar; -} - static GtkWidget * create_conversion_error_info_bar (const gchar *primary_text, const gchar *secondary_text, diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-io-error-info-bar.h gedit-3.36.1/gedit/gedit-io-error-info-bar.h --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-io-error-info-bar.h 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-io-error-info-bar.h 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -55,8 +55,6 @@ GtkWidget *gedit_invalid_character_info_bar_new (GFile *location); -GtkWidget *gedit_network_unavailable_info_bar_new (GFile *location); - G_END_DECLS #endif /* GEDIT_IO_ERROR_INFO_BAR_H */ diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-tab.c gedit-3.36.1/gedit/gedit-tab.c --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-tab.c 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-tab.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -1301,53 +1301,6 @@ } static void -network_available_warning_info_bar_response (GtkWidget *info_bar, - gint response_id, - GeditTab *tab) -{ - if (response_id == GTK_RESPONSE_CLOSE) - { - gtk_widget_hide (info_bar); - } -} - -void -_gedit_tab_set_network_available (GeditTab *tab, - gboolean enable) -{ - GeditDocument *doc; - GtkSourceFile *file; - GFile *location; - - g_return_if_fail (GEDIT_IS_TAB (tab)); - - doc = gedit_tab_get_document (tab); - file = gedit_document_get_file (doc); - location = gtk_source_file_get_location (file); - - if (gtk_source_file_is_local (file) || location == NULL) - { - return; - } - - if (enable) - { - set_info_bar (tab, NULL, GTK_RESPONSE_NONE); - } - else - { - GtkWidget *info_bar = gedit_network_unavailable_info_bar_new (location); - - g_signal_connect (info_bar, - "response", - G_CALLBACK (network_available_warning_info_bar_response), - tab); - - set_info_bar (tab, info_bar, GTK_RESPONSE_CLOSE); - } -} - -static void gedit_tab_init (GeditTab *tab) { GeditLockdownMask lockdown; diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-tab-private.h gedit-3.36.1/gedit/gedit-tab-private.h --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-tab-private.h 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-tab-private.h 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -74,9 +74,6 @@ GeditViewFrame *_gedit_tab_get_view_frame (GeditTab *tab); -void _gedit_tab_set_network_available (GeditTab *tab, - gboolean enable); - G_END_DECLS #endif /* GEDIT_TAB_PRIVATE_H */ diff -Nru gedit-3.36.0/gedit/gedit-window.c gedit-3.36.1/gedit/gedit-window.c --- gedit-3.36.0/gedit/gedit-window.c 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/gedit/gedit-window.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -744,10 +744,6 @@ g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), num_notebooks > 1); - action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (window), "bottom-panel"); - g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), - gtk_stack_get_visible_child (GTK_STACK (window->priv->bottom_panel)) != NULL); - /* We disable File->Quit/SaveAll/CloseAll while printing to avoid to have two operations (save and print/print preview) that uses the message area at the same time (may be we can remove this limitation in the future) */ @@ -2438,8 +2434,7 @@ n_children = g_list_length (children); g_list_free (children); - /* if it's the first item added, set the menu item - * sensitive and if needed show the panel */ + /* First item added. */ if (n_children == 1) { gboolean show; @@ -2519,13 +2514,6 @@ g_free (panel_page); } - else - { - GAction *action; - - action = g_action_map_lookup_action (G_ACTION_MAP (window), "bottom-panel"); - g_simple_action_set_enabled (G_SIMPLE_ACTION (action), FALSE); - } /* start track sensitivity after the initial state is set */ window->priv->bottom_panel_item_removed_handler_id = diff -Nru gedit-3.36.0/help/C/gedit-plugins-quick-open.page gedit-3.36.1/help/C/gedit-plugins-quick-open.page --- gedit-3.36.0/help/C/gedit-plugins-quick-open.page 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/help/C/gedit-plugins-quick-open.page 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,6 @@ Quick open -

This plugin currently does not work!

-

As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening files. To enable this plugin, select gedit diff -Nru gedit-3.36.0/help/cs/cs.po gedit-3.36.1/help/cs/cs.po --- gedit-3.36.0/help/cs/cs.po 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/help/cs/cs.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the gedit help. # # Lucas Lommer , 2009. -# Marek Černocký , 2009, 2010, 2014, 2015, 2017, 2019. +# Marek Černocký , 2009, 2010, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-06 19:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-07 14:43+0200\n" +"Project-Id-Version: gedit gnome-3.36\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-10 08:52+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -40,10 +40,10 @@ #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 @@ -707,7 +707,7 @@ "kódování znaků." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:46 msgid "Click Open." msgstr "Klikněte na Otevřít." @@ -739,12 +739,12 @@ msgstr "Jak se dostat k souborům, které byly nedávno změněny." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:17 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Opětovné otevření nedávno použitého souboru" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -753,23 +753,23 @@ "použitým souborům. Zde je postup, jak můžete nedávno použitý soubor otevřít:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:22 -msgid "Click the Open button." -msgstr "Klikněte na tlačítko Otevřít." +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "Click the arrow button next to the Open button." +msgstr "Klikněte na tlačítko se šipkou vedle tlačítka Otevřít." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "gedit zobrazí seznam posledních pěti použitých souborů." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:25 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Vyberte požadovaný soubor a ten se otevře v nové kartě." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:28 +#: C/gedit-open-recent.page:29 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." @@ -778,7 +778,7 @@ "zobrazuje, budete muset použít aplikaci dconf-editor." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:32 +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:35 +#: C/gedit-open-recent.page:36 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -852,7 +852,7 @@ #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 @@ -1120,47 +1120,75 @@ "požadovaných souborů." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." msgstr "Jak vložit aktuální datum/čas na pozici kurzoru." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 msgid "Insert date/time" msgstr "Vložit datum/čas" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" -"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." -msgstr "" -"Jak už napovídá název tohoto zásuvného modulu Vložit datum/čas, " -"jeho úkolem je vložit datum a/nebo čas na aktuální pozici kurzoru. Zásuvný " -"modul povolíte pomocí gedit Předvolby Zásuvné moduly Vložit datum/" -"čas. Pro použití vyberte Upravit Vložit datum a čas." +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Jak se dá poznat z názvu Vložit datum/čas, zásuvný modul umožňuje " +"vložení data a/nebo času na aktuální pozici kurzoru." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Abyste povolili zásuvný modul:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby Zásuvné moduly" +"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Zaškrtnutím Vložit datum/čas zásuvný modul " +"povolíte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Když chcete zásuvný modul využít, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním " +"rohu okna a vyberte Nástroje Vložit datum a čas…." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimeConfigure." msgstr "" "Standardně se zásuvný modul Vložit datum/čas při každém použití " "zeptá, jaký chcete zvolit formát data/času. Můžete si ale nastavit svůj " -"výchozí formát pomocí gedit Předvolby Zásuvné moduly Vložit datum/" -"čas Nastavit." +"výchozí formát tak, že zmáčknete tlačítko nabídky v pravém horním rohou okna " +"a vyberete Předvolby " +"Zásuvné moduly Vložit datum/čas " +"Nastavit." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 @@ -1231,28 +1259,30 @@ #: C/gedit-plugins-install.page:41 msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " -"of Plugin] to enable the plugin." +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." msgstr "" "Až máte soubory zásuvného modulu umístěny ve správné složce, objeví se " -"dotyčný zásuvný modul v nabídce v předvolbách. Povolíte jej pomocí " -"Upravit Předvolby " -"Zásuvné moduly [název zásuvného modulu]." +"dotyčný zásuvný modul v nabídce v předvolbách. Zmáčkněte tlačítko nabídky v " +"pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby" +" Zásuvné moduly [název zásuvného modulu]" +". Tím zásuvný modul povolíte." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-install.page:45 +#: C/gedit-plugins-install.page:46 msgid "Click Close." msgstr "Klikněte na Zavřít." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-install.page:48 +#: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "Jakmile máte zásuvný modul povolen, mělo by být možné jej používat." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:52 +#: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden FilesCtrl H." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:59 +#: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1449,8 +1479,8 @@ "\"https://kate-editor.org/\">Kate website." msgstr "" "Ohledně dalších informací k řádkům s režimem Kate navštivte webové stránky Kate (odkazovaný text " -"je v angličtině)." +"href=\"https://kate-editor.org/\">webové stránky Kate (odkazovaný " +"text je v angličtině)." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 @@ -1500,8 +1530,8 @@ "\"https://www.vim.org/\">Vim website." msgstr "" "Ohledně dalších informací k řádkům s režimem Vim navštivte webové stránky Vim (odkazovaný text je v " -"angličtině)." +"href=\"https://www.vim.org/\">webové stránky Vim (odkazovaný text je " +"v angličtině)." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 @@ -1555,9 +1585,18 @@ msgid "Quick open" msgstr "Rychle otevřít" -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" +"This plugin currently does not work!" +msgstr "" +"Tento zásuvný modul v současnosti link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"gedit/issues/277\">nefunguje!" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26 +msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " @@ -1569,7 +1608,7 @@ "gui> Zásuvné moduly Rychle otevřít." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:31 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" @@ -1578,7 +1617,7 @@ "následovně:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Rychle otevřít…." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "Objeví se dialogové okno Rychlé otevření." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "Použijte myš k výběru souboru či souborů, které chcete otevřít." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1608,7 +1647,7 @@ "zmáčknutou klávesu Ctrl." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1619,17 +1658,17 @@ "soubor, který chcete otevřít." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "Rychlé otevření bude hledat soubory v:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:52 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Složce aktuálního otevřeného dokumentu" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" @@ -1638,7 +1677,7 @@ "\">Panel prolížeče souborů" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1647,23 +1686,23 @@ "file> v aplikaci Soubory" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "" "Složkách, pro které máte v aplikaci Soubory vytvořeny záložky" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:60 msgid "Your Desktop directory" msgstr "Vaší složce Plocha" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:61 msgid "Your Home directory" msgstr "Vaší Domovské složce" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:65 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." @@ -2475,10 +2514,10 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" msgstr "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 @@ -2975,17 +3014,17 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378 msgid "Action" msgstr "Činnost" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" @@ -3015,7 +3054,7 @@ msgstr "Zavřít kartu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" @@ -3134,496 +3173,476 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:131 -msgid "Open the Quick Open window" -msgstr "Otevřít okno Rychlé otevření" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 -msgid "AltO" -msgstr "AltO" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "Uložit aktuální dokument" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlShift S" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Print the current document" msgstr "Vytisknout aktuální dokument" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 -msgid "Print preview" -msgstr "Náhled tisku" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 -msgid "CtrlShift P" -msgstr "CtrlShift P" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Close the current document" msgstr "Zavřít aktuální dokument" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Quit gedit" msgstr "Ukončit gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:155 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Klávesové zkratky pro úpravu souborů" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Přesunout vybrané slovo o slovo doprava" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 msgid "AltRight Arrow" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Přesunout vybrané slovo o slovo doleva" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední provedený úkon" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Znovu provést naposledy zpět vrácený úkon" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlShift Z" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text nebo oblast a vložit ji do schránky" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo oblast do schránky" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Vložit obsah ze schránky" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "Select all text in the file" msgstr "Vybrat všechen text v souboru" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:204 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 msgid "Unselect all text" msgstr "Zrušit výběr veškerého textu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 msgid "CtrlBackslash" msgstr "CtrlBackslash" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "Delete the current line" msgstr "Odstranit aktuální řádek" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Přesunout vybraný řádek o řádek nahoru" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltUp Arrow" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Přesunout vybraný řádek o řádek dolů" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltDown Arrow" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 msgid "Add a tab stop" msgstr "Přidat tabulační zarážku" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Odstranit tabulační zarážku" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "ShiftTab" msgstr "ShiftTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Převést vybraný text na velká písmena" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Převést vybraný text na malá písmena" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Přepnout velikost písmen ve vybraném textu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 msgid "Toggle cursor visibility" msgstr "Přepnout viditelnost kurzoru" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "F7" msgstr "F7" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:241 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazování a skrývání panelů" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:259 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:260 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:263 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 msgid "Open the file menu" msgstr "Otevřít nabídku pro soubor" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 msgid "Shortcut keys for navigation" msgstr "Klávesové zkratky pro navigaci" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 msgid "Move to matching bracket" msgstr "Přejít na odpovídající závorku" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:280 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 msgid "Ctrl%" msgstr "Ctrl%" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 msgid "Goto line" msgstr "Přejít na řádek" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:284 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Přesunout se na začátek aktuálního řádku" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Přesunout se na konec aktuálního řádku" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "Přesunout se na začátek dokumentu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Přesunout se na konec dokumentu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlEnd" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Posunout se výřezem po souboru výš" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 msgid "ShiftAltUp" msgstr "ShiftAltUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Posunout se výřezem po souboru níž" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 msgid "ShiftAltDown" msgstr "ShiftAltDown" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:311 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Posunout se výřezem po souboru na začátek" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:312 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 msgid "ShiftAltHome" msgstr "ShiftAltHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Posunout se výřezem po souboru na konec" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 msgid "ShiftAltEnd" msgstr "ShiftAltEnd" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Klávesové zkratky pro hledávání" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 msgid "Find a string" msgstr "Hledat řetězec" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:323 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Hledat následující výskyt téhož řetězce" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Hledat předchozí výskyt téhož řetězce" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:340 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlShiftG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:343 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "Search and Replace" msgstr "Vyhledat a nahradit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Clear highlight" msgstr "Zrušit zvýrazňování" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlShift K" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:346 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Klávesové zkratky pro nástroje" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 msgid "Check spelling" msgstr "Zkontrolovat pravopis" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:365 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:356 msgid "ShiftF7" msgstr "ShiftF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Odstranit koncové mezery (se zásuvným modulem)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:369 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:372 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Spustit „make“ v aktuální složce (se zásuvným modulem)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:373 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:376 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Výpis složky (se zásuvným modulem)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:377 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlShift D" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:375 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:393 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Otevřít uživatelskou příručku k aplikaci gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:394 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:385 msgid "F1" msgstr "F1" diff -Nru gedit-3.36.0/help/da/da.po gedit-3.36.1/help/da/da.po --- gedit-3.36.0/help/da/da.po 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/help/da/da.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -1,4673 +1,4529 @@ -# Danish translation of gedit Manual +# Danish translation of gedit. +# M.P. Rommedahl , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. +# scootergrisen, 2020. +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen +# (besked id "translator-credits") # -# M.P. Rommedahl , 2008 -# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09 -# -# Konventioner: -# -# display area -> visningsområde -# -# Husk at tilføje dig i credit-listen -# (besked id "translator-credits") -# -# NB. Farveskemaer som henvises til nedenfor kommer fra gtksourceview -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit Manual V.2.16\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" -"Language-Team: dansk-gruppen \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Danish\n" -"X-Poedit-Country: DENMARK\n" - -#: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " -"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " -"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation " -"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " -"findeen kopi af GFDL'en her: link, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual." - -#: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. " -"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " -"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " -"6 af licensen." - -#: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " -"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-" -"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet " -"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " -"bogstaver eller store forbogstaver." - -#: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " -"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " -"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " -"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " -"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " -"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " -"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " -"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " -"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " -"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " -"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " -"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " -"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK " -"TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV " -"UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, " -"SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER " -"MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN " -"DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN " -"INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, " -"COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM " -"ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE " -"VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN " -"FOR SÅDANNE SKADER." - -#: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " -"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " -"" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gedit.xml:268(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" -msgstr "Intet skærmbillede" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gedit.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " -"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -msgstr "Intet skærmbillede" - -#: ../C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Manual til gedit" - -#: ../C/gedit.xml:25(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: ../C/gedit.xml:26(holder) ../C/gedit.xml:45(publishername) -#: ../C/gedit.xml:56(firstname) ../C/gedit.xml:79(orgname) -#: ../C/gedit.xml:120(para) ../C/gedit.xml:128(para) ../C/gedit.xml:136(para) -#: ../C/gedit.xml:144(para) ../C/gedit.xml:152(para) ../C/gedit.xml:160(para) -#: ../C/gedit.xml:168(para) ../C/gedit.xml:176(para) ../C/gedit.xml:184(para) -#: ../C/gedit.xml:192(para) ../C/gedit.xml:200(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" - -#: ../C/gedit.xml:28(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: ../C/gedit.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/gedit.xml:30(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/gedit.xml:31(holder) ../C/gedit.xml:71(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/gedit.xml:33(year) ../C/gedit.xml:116(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: ../C/gedit.xml:34(holder) -msgid "Eric Baudais" -msgstr "Eric Baudais" - -#: ../C/gedit.xml:52(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: ../C/gedit.xml:53(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: ../C/gedit.xml:59(orgname) -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../C/gedit.xml:63(firstname) -msgid "Hal" -msgstr "Hal" - -#: ../C/gedit.xml:64(surname) -msgid "Canary" -msgstr "Canary" - -#: ../C/gedit.xml:65(contrib) -msgid "Added the Shortcut Keys Table" -msgstr "Tilføjede tastaturgenvej-skemaet" - -#: ../C/gedit.xml:68(firstname) ../C/gedit.xml:191(para) -msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -msgstr "Sun Java skrivebordssystems-dokumentationsholdet" - -#: ../C/gedit.xml:72(email) -msgid "gdocteam@sun.com" -msgstr "gdocteam@sun.com" - -#: ../C/gedit.xml:76(firstname) -msgid "Eric" -msgstr "Eric" - -#: ../C/gedit.xml:77(surname) -msgid "Baudais" -msgstr "Baudais" - -#: ../C/gedit.xml:80(email) -msgid "baudais@okstate.edu" -msgstr "baudais@okstate.edu" - -#: ../C/gedit.xml:84(firstname) -msgid "Baris" -msgstr "Baris" - -#: ../C/gedit.xml:85(surname) -msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." -msgstr "" -"Cicek bidrog med information fra tidligere versioner af programmet gedit." - -#: ../C/gedit.xml:86(contrib) ../C/gedit.xml:91(contrib) -msgid "Acknowledgements" -msgstr "Anerkendelser" - -#: ../C/gedit.xml:89(firstname) -msgid "Ajit" -msgstr "Ajit" - -#: ../C/gedit.xml:90(surname) -msgid "George provided information about plugins." -msgstr "George bidrog med information om udvidelsesmoduler." - -#: ../C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit v. 1.0" - -#: ../C/gedit.xml:118(para) -msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" -msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" - -#: ../C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "Manual til gedit v. 2.0" - -#: ../C/gedit.xml:125(date) -msgid "March 2002" -msgstr "Marts 2002" - -#: ../C/gedit.xml:127(para) ../C/gedit.xml:135(para) ../C/gedit.xml:143(para) -#: ../C/gedit.xml:151(para) ../C/gedit.xml:159(para) ../C/gedit.xml:167(para) -#: ../C/gedit.xml:175(para) ../C/gedit.xml:183(para) -msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" - -#: ../C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "Manual til gedit v. 2.1" - -#: ../C/gedit.xml:133(date) -msgid "June 2002" -msgstr "Juni 2002" - -#: ../C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "Manual til gedit v. 2.2" - -#: ../C/gedit.xml:141(date) -msgid "August 2002" -msgstr "August 2002" - -#: ../C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "Manual til gedit v. 2.3" - -#: ../C/gedit.xml:149(date) -msgid "September 2002" -msgstr "September 2002" - -#: ../C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "Manual til gedit v. 2.4" - -#: ../C/gedit.xml:157(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Januar 2003" - -#: ../C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "Manual til gedit v. 2.5" - -#: ../C/gedit.xml:165(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Marts 2003" - -#: ../C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "Manual til gedit v. 2.6" - -#: ../C/gedit.xml:173(date) -msgid "September 2003" -msgstr "September 2003" - -#: ../C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "Manual til gedit v. 2.7" - -#: ../C/gedit.xml:181(date) -msgid "March 2004" -msgstr "Marts 2004" - -#: ../C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "Manual til gedit v. 2.8" - -#: ../C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "Manual til gedit v. 2.9" - -#: ../C/gedit.xml:199(para) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "GNOME-dokumentationsholdet" - -#: ../C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "Denne manual beskriver version 2.16 af gedit." - -#: ../C/gedit.xml:207(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" - -#: ../C/gedit.xml:208(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gedit application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." -msgstr "" -"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende programmet " -"gedit eller denne manual, bør du følge " -"instruktionerne på GNOME-Feedbacksiden." - -#: ../C/gedit.xml:213(para) -msgid "" -"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust " -"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " -"highlighting. More advanced features are available as plugins." -msgstr "" -"gedit er et tekstredigeringsprogram for GNOME-skrivebordet med basal men " -"robust funktionalitet såsom udskrivning, stavekontrol, søg og erstat og " -"synteksfremhævning. Mere avanceret funktionalitet er tilgængelig i form af " -"udvidelsesmoduler." - -#: ../C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../C/gedit.xml:219(primary) -msgid "text editor" -msgstr "teksredigeringsprogram" - -#: ../C/gedit.xml:224(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduktion" - -#: ../C/gedit.xml:229(para) -msgid "" -"The gedit application enables you to create and " -"edit text files." -msgstr "" -"Programmet gedit gør dig i stand til at oprette " -"og redigere i tekstfiler." - -#: ../C/gedit.xml:231(para) -msgid "" -"The aim of gedit is to be a simple and easy to " -"use text editor. More powerful features can be enabled with different " -"plugins, allowing a variety of tasks related to text-" -"editing." -msgstr "" -"Målet med gedit er, at det skal være et simpelt " -"tekstredigeringsprogram, som er let at bruge. Mere avancerede funktioner kan " -"aktiveres ved hjælp af diverse udvidelsesmoduler, som " -"kan give programmet mange nye tekstredigeringsrelaterede funktioner." - -#: ../C/gedit.xml:235(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang" - -#: ../C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "Opstart af gedit" - -#: ../C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start gedit in the following ways:" -msgstr "Du kan starte gedit på følgende måder:" - -#: ../C/gedit.xml:243(term) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menuen Programmer" - -#: ../C/gedit.xml:245(para) -msgid "" -"Choose AccessoriesText " -"Editor." -msgstr "" -"Vælg TilbehørTekstredigering." - -#: ../C/gedit.xml:249(term) -msgid "Command line" -msgstr "Kommandolinje" - -#: ../C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: gedit" -msgstr "Udfør den følgende kommando: gedit" - -#: ../C/gedit.xml:255(para) -msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " -"start, and display the document." -msgstr "" -"Som standard, når du åbner et tekstdokument, vil gedit starte op og vise " -"dokumentets indhold." - -#: ../C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "gedit-vinduet" - -#: ../C/gedit.xml:261(para) -msgid "" -"When you start gedit, the following window is " -"displayed:" -msgstr "" -"Når du starter gedit, vil det følgende vindue " -"blive vist:" - -#: ../C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "gedit-vindue" - -#: ../C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "Viser gedits hovedvindue." - -#: ../C/gedit.xml:276(para) -msgid "" -"The gedit window contains the following elements:" -msgstr "" -"gedit-vinduet indeholder følgende elementer:" - -#: ../C/gedit.xml:279(term) -msgid "Menubar" -msgstr "Menulinje" - -#: ../C/gedit.xml:281(para) -msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in gedit." -msgstr "" -"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du behøver for at kunne " -"arbejde med filer i gedit." - -#: ../C/gedit.xml:284(term) -msgid "Toolbar" -msgstr "Værktøjslinje" - -#: ../C/gedit.xml:286(para) -msgid "" -"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar." -msgstr "" -"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i " -"menulinjen." - -#: ../C/gedit.xml:289(term) -msgid "Display area" -msgstr "Visningsområde" - -#: ../C/gedit.xml:291(para) -msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." -msgstr "Visningsområdet indeholder teksten fra den fil, som du redigerer." - -#: ../C/gedit.xml:294(term) -msgid "Statusbar" -msgstr "Statuslinje" - -#: ../C/gedit.xml:296(para) -msgid "" -"The statusbar displays information about current gedit activity and contextual information about the menu items. The " -"statusbar also displays the following information:" -msgstr "" -"Statuslinjen viser information om nuværende aktivitet i gedit samt kontekstuel information om menuobjekterne. Statuslinjen " -"viser også den følgende information:" - -#: ../C/gedit.xml:299(para) -msgid "" -"Cursor position: the line number and column number where the cursor is " -"located." -msgstr "" -"Markørplacering: linje- og kolonnenummeret hvor markøren i øjeblikket " -"befinder sig." - -# Indsatte paranteser for at lette forståelsen. "Indsæt-tilstand" og "Overskriv-tilstand" siger jo i sig selv ikke særlig meget... -#: ../C/gedit.xml:302(para) -msgid "" -"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " -"INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " -"contains the text OVR. Press the Insert key to change edit mode." -msgstr "" -"Redigeringstilstand: Hvis programmet er i indsæt-tilstand (skubber bogstaver " -"til højre for markøren hvis du indtaster nye bogstaver), indeholder " -"statuslinjen teksten INS. Hvis programmet er i " -"overskriv-tilstand (overskriver bogstaver til højre for markøren hvis du " -"indtaster nye bogstaver), indeholder statuslinjen teksten OVR. Tryk på Insert på dit tastatur for at ændre " -"redigeringstilstand." - -#: ../C/gedit.xml:307(term) -msgid "Side Pane" -msgstr "Sidepanel" - -#: ../C/gedit.xml:309(para) -msgid "" -"The side pane displays a list of open documents, and other information " -"depending on which plugins are enabled." -msgstr "" -"Sidepanelet viser en liste over åbne dokumenter samt anden information " -"afhængigt af hvilke udvidelsesmoduler der er aktiveret." - -#: ../C/gedit.xml:310(para) -msgid "" -"By default the side pane is not shown. To show it, choose " -"ViewSide Pane." -msgstr "" -"Sidepanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge " -"VisSidepanel." - -#: ../C/gedit.xml:313(term) -msgid "Bottom Pane" -msgstr "Bundpanel" - -# Og lad nu for h*** være med at ændre dette til "uddata", tak -#: ../C/gedit.xml:315(para) -msgid "" -"The bottom pane is used by programming tools such as the Python " -"Console plugin to display output." -msgstr "" -"Bundpanelet bruges af programmeringsværktøjer, som f.eks. udvidelsesmodulet " -"Python-konsol til at vise output." - -#: ../C/gedit.xml:316(para) -msgid "" -"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " -"ViewBottom Pane." -msgstr "" -"Bundpanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge " -"VisBundpanel." - -#: ../C/gedit.xml:320(para) -msgid "" -"When you right-click in the gedit window, the " -"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " -"text editing commands." -msgstr "" -"Når du højreklikker i gedit-vinduet, viser " -"programmet en popup-menu. Popup-menuen indeholder de oftest brugte " -"tekstredigeringskommandoer." - -#: ../C/gedit.xml:322(para) -msgid "" -"Like other GNOME applications, actions in gedit " -"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " -"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " -"User Guide." -msgstr "" -"Ligesom i andre GNOME-programmer kan handlinger i gedit udføres på flere forskellige måder: med menuen, med " -"værktøjslinjen eller med genvejstasterne. Genvejstaster, som er generelle " -"for alle programmer, er vist i brugervejledningen." - -#: ../C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "Opstart af gedit fra en kommandolinje" - -# Er lidt usikker på hvad tasten officielt hedder på dansk, men jeg og alle jeg kender har altid brugt "Enter" -#: ../C/gedit.xml:328(para) -msgid "" -"You can run gedit from a command line and open a " -"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " -"type the following command, then press Return:" -msgstr "" -"Du kan køre gedit fra en kommandolinje og åbne en " -"enkelt eller flere filer. For at åbne flere filer fra en kommandolinje skal " -"du skrive den følgende kommando og afslutte med et tryk på Enter:" - -#: ../C/gedit.xml:329(replaceable) -msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" -msgstr "fil1.txt fil2.txt fil3.txt" - -# Kommando, bør næppe oversættes -#: ../C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit " -msgstr "gedit " - -#: ../C/gedit.xml:330(para) -msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -msgstr "Alternativt kan du angive en URI i stedet for et filnavn." - -#: ../C/gedit.xml:331(para) -msgid "" -"For more information on how to run gedit from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, gedit1." -msgstr "" -"For yderligere information om hvordan du kører gedit fra en kommandolinje, se programmets unix-manual, gedit1." - -#: ../C/gedit.xml:336(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Arbejde med filer" - -#: ../C/gedit.xml:340(title) -msgid "Creating a New Document" -msgstr "Opret et nyt dokument" - -#: ../C/gedit.xml:341(para) -msgid "" -"To create a new document, choose FileNew. The application " -"displays a new blank document in the gedit window." -msgstr "" -"For at oprette et nyt dokument skal du vælge FilNy. Programmet viser et nyt, " -"tomt dokument i gedit-vinduet." - -#: ../C/gedit.xml:346(title) ../C/gedit.xml:1589(title) -msgid "Opening a File" -msgstr "Åbn en fil" - -#: ../C/gedit.xml:347(para) -msgid "" -"To open a file, choose FileOpen to display the Open File " -"dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the gedit " -"window." -msgstr "" -"Hvis du vil åbne en eksisterende fil skal du vælge FilÅbn... for at vise dialogen " -"Åbn filer. Vælg den fil som du ønsker at åbne og klik " -"derefter på Åbn. Filen vises herefter i " -"gedit-vinduet." - -#: ../C/gedit.xml:349(phrase) -msgid "Shows Recent Files menu icon." -msgstr "Viser menuikonet for Senest benyttede filer." - -#: ../C/gedit.xml:349(para) -msgid "" -"The application records the paths and filenames of the five most recent " -"files that you edited and displays the files as menu items on the " -"File menu. You can also click on " -"the icon on the toolbar to display the list of recent files." -msgstr "" -"Programmet lagrer stier og filnavne for de fem seneste filer, som du har " -"redigeret, og viser filerne som menuobjekter i menuen " -"Fil. Du kan også klikke på " -"ikonet på værktøjslinjen for at få vist listen over senest " -"benyttede filer." - -#: ../C/gedit.xml:351(para) -msgid "" -"You can open multiple files in gedit. The " -"application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see ." -msgstr "" -"Du kan åbne flere filer i gedit. Programmet " -"tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se for yderligere information." - -#: ../C/gedit.xml:357(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Gem en fil" - -#: ../C/gedit.xml:358(para) -msgid "You can save files in the following ways:" -msgstr "Du kan gemme filer på følgende måder:" - -#: ../C/gedit.xml:360(para) -msgid "" -"To save changes to an existing file, choose FileSave." -msgstr "" -"For at gemme ændringer i en eksisterende fil skal du vælge " -"FilGem." - -#: ../C/gedit.xml:362(para) -msgid "" -"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " -"FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " -"dialog, then click Save." -msgstr "" -"For at gemme en ny fil, eller gemme en eksisterende fil under et nyt navn, " -"skal du vælge FilGem som.... Indtast et navn til filen i dialogen " -"Gem som... og afslut med et klik på Gem." - -#: ../C/gedit.xml:364(para) -msgid "" -"To save all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsSave All." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at gemme alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i " -"gedit, skal du vælge " -"DokumenterGem alle." - -#: ../C/gedit.xml:367(para) -msgid "" -"To close all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsClose All." -msgstr "" -"For at lukke alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i " -"gedit, skal du vælge " -"DokumenterLuk alle." - -#: ../C/gedit.xml:372(title) -msgid "Opening a File from a URI" -msgstr "Åbn en fil fra en URI" - -#: ../C/gedit.xml:373(para) -msgid "" -"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"For at åbne en fil fra en Uniform Resource Identifier (URI) skal du gøre " -"følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:376(para) -msgid "" -"Choose FileOpen Location to display the Open Location " -"dialog." -msgstr "" -"Vælg FilÅbn sted... for at få vist dialogen Åbn sted...." - -#: ../C/gedit.xml:379(para) -msgid "Enter the URI of the file that you want to open." -msgstr "Skriv URI'en på den fil som du vil åbne." - -#: ../C/gedit.xml:382(para) -msgid "" -"Use the Character coding drop-down list to select the " -"appropriate character coding." -msgstr "" -"Brug rullemenuen Tegnkodning til at vælge den korrekte " -"tegnkodning." - -#: ../C/gedit.xml:385(para) -msgid "Click Open." -msgstr "Klik Åbn." - -#: ../C/gedit.xml:388(para) -msgid "" -"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " -"methods supported by gnome-vfs." -msgstr "" -"Gyldige typer af URI omfatter http:, ftp:, file:, samt alle " -"metoder som understøttes af gnome-vfs." - -#: ../C/gedit.xml:389(para) -msgid "" -"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " -"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " -"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " -"servers may correctly work with saving remote files." -msgstr "" -"Filer fra visse typer af URI åbnes som skrivebeskyttede, og alle ændringer " -"du foretager skal gemmes i en anden placering. HTTP tillader dig kun at læse " -"filer. Filer åbnet fra FTP kan også kun læses, fordi ikke alle FTP-servere " -"kan gemme fjernfiler." - -#: ../C/gedit.xml:390(para) -msgid "" -"Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " -"setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" -"writable_vfs_schemes, but this may cause errors." -msgstr "" -"At gemme til FTP-servere kan aktiveres med Konfigurationsredigering " -"ved at sætte nøglen /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" -"writable_vfs_schemes, men dette kan give fejlmeddelelser." - -#: ../C/gedit.xml:395(title) -msgid "Working With Tabs" -msgstr "Arbejde med faneblade" - -#: ../C/gedit.xml:397(para) -msgid "" -"When more than one file is open, gedit shows a " -"tab for each document above the display area. To " -"switch to another document, click on its tab." -msgstr "" -"Når du har mere end en fil åben, viser gedit et " -"faneblad for hvert dokument over visningsområdet. For " -"at skifte til et andet dokument skal du blot klikke på dets faneblad." - -#: ../C/gedit.xml:398(para) -msgid "" -"To move a document to another gedit window, drag " -"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." -msgstr "" -"For at flytte et dokument til et andet gedit-" -"vindue skal du trække filens faneblad til det vindue du vil flytte den til." - -#: ../C/gedit.xml:399(para) -msgid "" -"To move a document to a new gedit window, either " -"drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." -msgstr "" -"For at flytte et dokument til et nyt gedit-vindue " -"kan du enten trække dets faneblad ud på skrivebordet eller vælge " -"DokumenterFlyt til nyt vindue." - -#: ../C/gedit.xml:405(title) -msgid "Working with Text" -msgstr "Arbejd med tekst" - -#: ../C/gedit.xml:409(title) -msgid "Editing Text" -msgstr "Redigér i tekst" - -#: ../C/gedit.xml:410(para) -msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -msgstr "Du kan redigere teksten i en fil på følgende måder:" - -# "indsætningsmarkør" er et gæt -#: ../C/gedit.xml:412(para) -msgid "" -"Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " -"arrow keys on the keyboard or click with the mouse." -msgstr "" -"Skriv ny tekst fra tastaturet. Den blinkende indsætningsmarkør markerer det punkt hvor den nye tekst vil fremkomme. Brug " -"piletasterne på tastaturet, eller klik med musen, for at ændre dette." - -#: ../C/gedit.xml:414(para) -msgid "" -"To copy the selected text to the clipboard, choose " -"EditCopy." -msgstr "" -"For at kopiere den valgte tekst til udklipsholderen skal du vælge " -"RedigérKopiér." - -#: ../C/gedit.xml:416(para) -msgid "" -"To delete the selected text from the file and move the selected text to the " -"clipboard, choose EditCut." -msgstr "" -"For at slette den valgte tekst fra filen, og flytte den valgte tekst til " -"udklipsholderen skal du vælge RedigérKlip." - -#: ../C/gedit.xml:418(para) -msgid "" -"To permanently delete the selected text from the file, choose " -"EditDelete." -msgstr "" -"For at slette den valgte tekst permanent fra filen skal du vælge " -"RedigérSlet." - -#: ../C/gedit.xml:420(para) -msgid "" -"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " -"EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." -msgstr "" -"For at indsætte indholdet af udklipsholderen på det punkt, hvor markøren er " -"placeret, skal du vælge RedigérIndsæt. Du skal klippe eller " -"kopiere teksten du vil indsætte, enten fra gedit eller fra et andet program, " -"før du kan indsætte den i filen." - -#: ../C/gedit.xml:422(para) -msgid "" -"To select all of the text in a file, choose EditSelect All." -msgstr "" -"For at markere al tekst i en fil skal du vælge RedigérMarkér alt." - -#: ../C/gedit.xml:428(title) -msgid "Undoing and Redoing Changes" -msgstr "Fortryd og gentag ændringer" - -#: ../C/gedit.xml:429(para) -msgid "" -"To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " -"action, choose EditRedo." -msgstr "" -"For at fortryde en ændring, som du har foretaget, skal du vælge " -"RedigérFortryd. For at vende denne handling om, og fortryde din fortrydelse, " -"skal du vælge RedigérGentag." - -#: ../C/gedit.xml:434(title) -msgid "Finding and Replacing" -msgstr "Find og erstat" - -#: ../C/gedit.xml:436(para) -msgid "" -"In gedit, there are two ways of searching for " -"text. You can use the Find dialog to search for a " -"specific piece of text, or Incremental Search to " -"highlight matching text as you type it." -msgstr "" -"I gedit er der to måder at kunne søge efter tekst " -"på. Du kan bruge dialogen Find til at søge efter et " -"specifikt stykke tekst, eller Løbende søgning... til at " -"fremhæve matchende tekst efterhånden som du skriver den." - -#: ../C/gedit.xml:441(title) -msgid "Finding Text" -msgstr "Find specifik tekst" - -#: ../C/gedit.xml:442(para) -msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -msgstr "" -"For at søge i en fil efter et specifikt stykke tekst skal du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:444(para) -msgid "" -"Choose SearchFind to display the Find dialog." -msgstr "" -"Vælg SøgFind... for at vise dialogen Find." - -#: ../C/gedit.xml:446(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find in the Search for " -"field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"." -msgstr "" -"Skriv det tekststykke, som du ønsker at finde, i Søg efter-feltet. Din søgning kan godt indeholde specielle tegn såsom en ny " -"linje eller indryk: se ." - -#: ../C/gedit.xml:448(para) -msgid "" -"Click Find to search the file for the first " -"occurrence of the string after your current cursor position. If " -"gedit finds the string, the application selects " -"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " -"highlighted." -msgstr "" -"Klik Find for at søge i filen efter første sted efter " -"den nuværende markørposition hvor den ønskede tekst figurerer. Hvis " -"gedit finder teksten, vælger programmet det " -"første sted hvor teksten forekommer. Andre forekomster af teksten fremhæves." - -#: ../C/gedit.xml:450(para) -msgid "" -"To find the next occurrence of the string, click Find " -"or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " -"choose SearchFind Previous." -msgstr "" -"For at finde den næste forekomst af teksten skal du klikke på " -"Find eller vælge SøgFind næste. For at finde en " -"tidligere forekomst af teksten skal du vælge SøgFind forrige." - -#: ../C/gedit.xml:453(para) -msgid "" -"After you have closed the Find dialog, you can still " -"move the selection to other occurrences of the text by choosing " -"SearchFind Next and SearchFind " -"Previous." -msgstr "" -"Efter du har lukket Find-dialogen, kan du stadig flytte " -"markeringen til andre forekomster af teksten ved at vælge " -"SøgFind næste og SøgFind forrige." - -#: ../C/gedit.xml:454(para) -msgid "" -"To remove the highlighting from the text, choose " -"SearchClear Highlight." -msgstr "" -"For at fjerne fremhævningen af teksten skal du vælge " -"SøgRyd fremhævning." - -#: ../C/gedit.xml:458(title) -msgid "Incremental Search" -msgstr "Løbende søgning" - -#: ../C/gedit.xml:460(para) -msgid "" -"Incremental search highlights matching text in the document as you type it " -"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " -"browsers.)" -msgstr "" -"Løbende søgning fremhæver løbende matchende tekst i dokumentet samtidigt med " -"at du skriver teksten ind bogstav for bogstav. (Dette ligner meget " -"søgefunktionen i flere webbrowsere.)" - -#: ../C/gedit.xml:461(para) -msgid "" -"To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " -"search box appears at the top of the display area." -msgstr "" -"For at starte en løbende søgning skal du vælge SøgLøbende søgning. Søgeboksen " -"kommer frem i toppen af visningsområdet." - -#: ../C/gedit.xml:462(para) -msgid "" -"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " -"first instance after the cursor position is also selected." -msgstr "" -"Begynd at skrive, og teksten som matcher vil blive fremhævet i dokumentet. " -"Den første forekomst efter markørens placering markeres også." - -#: ../C/gedit.xml:463(para) -msgid "" -"To advance the selection to the next match while keeping the incremental " -"search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." -msgstr "" -"For at lade markeringen gå videre til næste match, samtidig med at du holder " -"søgeboksen åben, skal du trykke CtrlG. Tryk CtrlShiftG for at gå tilbage til den forrige match." - -#: ../C/gedit.xml:464(para) -msgid "" -"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " -"selection between matches." -msgstr "" -"Du kan også bruge piletasterne op og ned, eller musehjulet, til at flytte " -"markeringen mellem fundne tekststrenge der matcher." - -#: ../C/gedit.xml:469(title) -msgid "Replacing Text" -msgstr "Erstat tekst" - -#: ../C/gedit.xml:471(para) -msgid "" -"To search a file for a string, and replace the string with an alternative " -"string, perform the following steps:" -msgstr "" -"For at søge i en fil efter en tekststreng, og erstatte denne streng med en " -"alternativ streng, skal du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:473(para) -msgid "" -"Choose SearchReplace to display the Replace dialog." -msgstr "" -"Vælg SøgErstat... for at vise dialogen Erstat." - -#: ../C/gedit.xml:475(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see ." -msgstr "" -"Indtast den tekststreng, som du ønsker at finde, i Søg efter-feltet. Du kan godt bruge specielle tegn såsom ny linje eller " -"indryk: se ." - -#: ../C/gedit.xml:476(para) -msgid "" -"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " -"the Replace with field." -msgstr "" -"Skriv den tekststreng, som du ønsker at erstatte den gamle tekststreng med, " -"i Erstat med-feltet." - -#: ../C/gedit.xml:480(para) -msgid "" -"To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"Find. If gedit finds the " -"string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " -"next occurrence of the string, click Find again." -msgstr "" -"For at undersøge hver enkelt forekomst af tekststrengen før du erstatter den " -"skal du klikke på Find. Hvis gedit finder teksten markerer programmet den automatisk. Klik på " -"Erstat for at erstatte den markerede forekomst af " -"tekststrengen. For at finde den næste forekomst klikker du blot " -"Find igen." - -#: ../C/gedit.xml:481(para) -msgid "" -"To replace all occurrences of the string throughout the document, click " -"Replace All." -msgstr "" -"Hvis du vil erstatte alle forekomster af tekststrengen i hele dokumentet, " -"skal du klikke på Erstat alle." - -#: ../C/gedit.xml:486(title) -msgid "Find and Replace Options" -msgstr "Indstillinger for Find og Erstat" - -#: ../C/gedit.xml:487(para) -msgid "" -"The Find dialog and the Replace " -"dialog both have the following options:" -msgstr "" -"Dialogen Find og dialogen Erstat " -"har begge følgende indstillingsmuligheder:" - -#: ../C/gedit.xml:489(para) -msgid "" -"Select the Match case option to only find occurrences " -"of the string that match the case of the text that you type. For example, " -"with Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text" -"\"." -msgstr "" -"Vælg Forskel på små/store bogstaver for kun at finde " -"forekomster af tekststrengen, som har de korrekte små/store bogstaver. For " -"eksempel vil \"TEKST\" ikke være det samme som \"tekst\", hvis du har valgt " -"Forskel på små/store bogstaver." - -#: ../C/gedit.xml:491(para) -msgid "" -"Select the Match entire word only option to only find " -"occurrences of the string that match the entire words of the text that you " -"type. For example, with Match entire word only " -"selected, \"text\" will not match \"texture\"." -msgstr "" -"Vælg Søg kun efter hele ord for kun at finde " -"forekomster af strengen, som passer til de fuldstændige ord i den tekst du " -"skriver. For eksempel vil \"tekst\" ikke matche \"tekstiler\" hvis du har " -"valgt Søg kun efter hele ord." - -#: ../C/gedit.xml:493(para) -msgid "" -"Select the Search backwards option to search backwards " -"towards the beginning of the document." -msgstr "" -"Vælg Søg bagud for at søge baglæns mod begyndelsen af " -"dokumentet." - -#: ../C/gedit.xml:495(para) -msgid "" -"Select the Wrap around option to search to one end of " -"the document and then continue the search from the other end of the file." -msgstr "" -"Vælg Begynd forfra ved slut for at søge frem til " -"slutningen af dokumentet, og derefter fortsætte søgningen fra den anden ende " -"af filen." - -#: ../C/gedit.xml:502(title) -msgid "Special Characters" -msgstr "Specielle tegn" - -#: ../C/gedit.xml:503(para) -msgid "" -"You can include the following escape sequences in the text to find or " -"replace to represent special characters:" -msgstr "" -"Du kan inkludere de følgende sekvenser i teksten, der skal findes eller " -"erstattes, til at repræsentere specielle tegn:" - -#: ../C/gedit.xml:506(literal) -msgid "\\n" -msgstr "\\n" - -#: ../C/gedit.xml:508(para) -msgid "Specifies a new line." -msgstr "Indikerer en ny linje (line feed)." - -#: ../C/gedit.xml:512(literal) -msgid "\\t" -msgstr "\\t" - -#: ../C/gedit.xml:514(para) -msgid "Specifies a tab character." -msgstr "Indikerer et indtryk." - -#: ../C/gedit.xml:518(literal) -msgid "\\r" -msgstr "\\r" - -#: ../C/gedit.xml:520(para) -msgid "Specifies a carriage return." -msgstr "Indikerer en ny linje (carriage return)." - -#: ../C/gedit.xml:524(literal) -msgid "\\\\" -msgstr "\\\\" - -#: ../C/gedit.xml:526(para) -msgid "" -"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " -"For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " -"you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " -"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " -"double the number of searched backslashes." -msgstr "" -"Tegnet omvendt skråstreg skal anvendes i sammenhæng med en undvigesekvens, " -"hvis der skal søges efter det. Hvis du for eksempel søger efter strengen " -"\"\\n\", skal du skrive \"\\\\n\" i Søg efter-feltet. Hvis du søger efter en følge af omvendte skråstreger, skal " -"antallet af disse fordobles i søgestrengen." - -#: ../C/gedit.xml:538(title) -msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -msgstr "Placering af markøren på en bestemt linje" - -#: ../C/gedit.xml:540(para) -msgid "" -"To position the cursor on a specific line in the current file, choose " -"SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." -msgstr "" -"For at placere markøren på en bestemt linje i den valgte fil, skal du vælge " -"SøgGå til linje.... Linjenummerboksen vises i toppen af " -"visningsområdet." - -#: ../C/gedit.xml:541(para) -msgid "" -"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " -"the document will scroll to the specified line." -msgstr "" -"Begynd at skrive nummeret på den linje som du ønsker at flytte markøren til, " -"og dokumentet vil rulle op/ned til den angivne linje." - -#: ../C/gedit.xml:542(para) -msgid "" -"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " -"Return." -msgstr "" -"For at fjerne boksen og flytte markøren til den angivne linje, skal du " -"trykke på Enter." - -#: ../C/gedit.xml:548(title) -msgid "Printing" -msgstr "Udskrivning" - -#: ../C/gedit.xml:552(title) -msgid "Setting the Page Options" -msgstr "Indstilling af sideopsætning" - -#: ../C/gedit.xml:554(para) -msgid "" -"To set the page options, choose FilePage Setup to display the " -"Page Setup dialog." -msgstr "" -"For at indstille sideopsætningen skal du vælge FilSideopsætning... for at vise " -"dialogen Sideopsætning." - -#: ../C/gedit.xml:556(para) -msgid "" -"The Page Setup dialog enables you to specify the " -"following print options:" -msgstr "" -"Dialogen Sideopsætning giver dig mulighed for at angive " -"de følgende udskriftsindstillinger:" - -#: ../C/gedit.xml:559(title) -msgid "General Tabbed Section" -msgstr "Fanebladet Generelt" - -#: ../C/gedit.xml:561(guilabel) -msgid "Print syntax highlighting" -msgstr "Udskriv syntaksfremhævning" - -#: ../C/gedit.xml:563(para) -msgid "" -"Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see ." -msgstr "" -"Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se for yderligere information." - -#: ../C/gedit.xml:566(guilabel) -msgid "Print page headers" -msgstr "Udskriv sidehoveder" - -#: ../C/gedit.xml:568(para) -msgid "" -"Select this option to include a header on each page that you print. You " -"cannot configure the header." -msgstr "" -"Vælg denne mulighed for at inkludere et sidehoved på hver side, som du " -"udskriver. Du kan ikke konfigurere sidehovedet." - -#: ../C/gedit.xml:571(guilabel) ../C/gedit.xml:1175(guilabel) -msgid "Line Numbers" -msgstr "Linjenummerering" - -#: ../C/gedit.xml:574(para) -msgid "" -"Select the Print line numbers option to include line " -"numbers when you print a file." -msgstr "" -"Vælg Udskriv linjenumre for at inkludere linjenumre når " -"du udskriver en fil." - -#: ../C/gedit.xml:575(para) -msgid "" -"Use the Number every ... lines spin box to specify how " -"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " -"and so on." -msgstr "" -"Brug Nummerér hver ... linjer -boksen til at angive " -"hvor ofte linjenumrene skal udskrives, for eksempel hver 5. linje, hver 10. " -"linje osv." - -#: ../C/gedit.xml:578(guilabel) ../C/gedit.xml:1168(guilabel) -#: ../C/gedit.xml:1685(para) -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Tekstombrydning" - -# Ekstra, kunstig forklaring tilføjet for at redde en ellers kryptisk oversættelse. -#: ../C/gedit.xml:580(para) -msgid "" -"Select the Enable text wrapping option to wrap text " -"onto the next line, at a character level, when you print a file. The " -"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." -msgstr "" -"Vælg Aktivér tekstombrydning for at ombryde tekst til " -"næste linje, bogstav-for-bogstav, når du udskriver en fil. Hvis dette er " -"aktiveret vil ord, når de ikke kan være på en linje, blive delt mellem " -"linjen og den næste linje. Programmet opfatter ombrudte linjer som en linje " -"i forbindelse med linjenummerering." - -# Ekstra, kunstig forklaring tilføjet for at redde en ellers kryptisk oversættelse. -#: ../C/gedit.xml:582(para) -msgid "" -"Select the Do not split words over two lines option to " -"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." -msgstr "" -"Vælg Del ikke ord over to linjer for at ombryde tekst " -"mellem linjer ord-for-ord, når du udskriver en fil. Hvis dette er aktiveret, " -"vil et ord ikke blive delt mellem to linjer - i stedet vil hele ordet blive " -"flyttet til den næste linje." - -#: ../C/gedit.xml:590(title) -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" - -#: ../C/gedit.xml:592(guilabel) -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" - -#: ../C/gedit.xml:594(para) -msgid "" -"Click on this button to select the font to use to print the body text of a " -"file." -msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af brødteksten i en " -"fil." - -#: ../C/gedit.xml:597(guilabel) -msgid "Line numbers" -msgstr "Linjenumre" - -#: ../C/gedit.xml:600(para) -msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." -msgstr "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af linjenumre." - -#: ../C/gedit.xml:603(guilabel) -msgid "Headers and footers" -msgstr "Sidehoveder og -fødder" - -#: ../C/gedit.xml:605(para) -msgid "" -"Click on this button to select the font to use to print the headers and " -"footers in a file." -msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af sidehoveder og " -"sidefødder i en fil." - -#: ../C/gedit.xml:609(para) -msgid "" -"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"gedit, click Restore Default Fonts." -msgstr "" -"For at gendanne standardskrifttyperne for udskrifter i gedit skal du klikke på Gendan standardskrifttyper." - -#: ../C/gedit.xml:616(title) -msgid "Printing a Document" -msgstr "Udskriv et dokument" - -#: ../C/gedit.xml:617(para) -msgid "" -"You can use gedit to perform the following print " -"operations:" -msgstr "" -"Du kan bruge gedit til at udføre følgende " -"udskrivningsfunktioner:" - -#: ../C/gedit.xml:619(para) -msgid "Print a document to a printer." -msgstr "Udskriv et dokument til en printer." - -#: ../C/gedit.xml:621(para) -msgid "Print the output of the print command to a file." -msgstr "Udskriv output fra udskrivningskommandoen til en fil." - -#: ../C/gedit.xml:624(para) -msgid "" -"If you print to a file, gedit sends the output of " -"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " -"PostScript and Portable Document Format (PDF)." -msgstr "" -"Hvis du udskriver til en fil vil gedit sende " -"filens output til en præ-pres-formatfil. De mest brugte præ-pres-formater er " -"PostScript og Portable Document Format (PDF)." - -#: ../C/gedit.xml:626(para) -msgid "" -"To preview the pages that you want to print, choose " -"FilePrint Preview." -msgstr "" -"For at forhåndsvise siderne, som du ønsker at udskrive, skal du vælge " -"FilVis udskrift." - -#: ../C/gedit.xml:628(para) -msgid "" -"To print the current file to a printer or a file, choose " -"FilePrint to display the Print dialog." -msgstr "" -"For at udskrive den aktuelle fil til en printer eller en fil, skal du vælge " -"FilUdskriv... for at vise dialogen Udskriv." - -#: ../C/gedit.xml:630(para) -msgid "" -"The Print dialog enables you to specify the following " -"print options:" -msgstr "" -"Dialogen Udskriv gør dig i stand til at angive følgende " -"udskrivningsindstillinger:" - -#: ../C/gedit.xml:633(title) -msgid "Job Tabbed Section" -msgstr "Fanebladet Job" - -#: ../C/gedit.xml:635(guilabel) -msgid "Print range" -msgstr "Udskriftsområde" - -#: ../C/gedit.xml:637(para) -msgid "" -"Select one of the following options to determine how many pages to print:" -msgstr "" -"Vælg en af de følgende muligheder for at bestemme, hvor mange sider der skal " -"udskrives:" - -#: ../C/gedit.xml:640(guilabel) -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../C/gedit.xml:641(para) -msgid "Select this option to print all of the pages in the file." -msgstr "Vælg denne mulighed for at udskrive alle filens sider." - -#: ../C/gedit.xml:644(guilabel) -msgid "Lines" -msgstr "Linjer" - -#: ../C/gedit.xml:645(para) -msgid "" -"Select this option to print the specified lines only. Use the " -"From and To spin boxes to specify " -"the line range." -msgstr "" -"Vælg denne mulighed for kun at udskrive de angivne linjer. Brug " -"rulleknapperne Fra og Til for at " -"angive, hvilket område der skal udskrives." - -#: ../C/gedit.xml:648(guilabel) -msgid "Selection" -msgstr "Markerede" - -#: ../C/gedit.xml:649(para) -msgid "" -"Select this option to print the selected text only. This option is only " -"available if you select text." -msgstr "" -"Vælg denne mulighed for kun at udskrive den markerede tekst. Denne mulighed " -"er kun tilgængelig hvis du har markeret tekst." - -#: ../C/gedit.xml:655(guilabel) -msgid "Copies" -msgstr "Kopier" - -#: ../C/gedit.xml:657(para) -msgid "" -"Use the Number of copies spin box to specify the number " -"of copies of the file that you want to print." -msgstr "" -"Brug rulleknappen Antal kopier til at angive antallet " -"af kopier du ønsker af udskriften af filen." - -# Ændres nok snart -#: ../C/gedit.xml:658(para) -msgid "" -"If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." -msgstr "" -"Hvis du udskriver flere kopier af filen, kan du vælge Ordn for at ordne de udskrevne kopier." - -#: ../C/gedit.xml:665(title) -msgid "Printer Tabbed Section" -msgstr "Fanebladet Printer" - -#: ../C/gedit.xml:667(guilabel) -msgid "Printer" -msgstr "Printer" - -#: ../C/gedit.xml:669(para) -msgid "" -"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " -"file." -msgstr "" -"Brug denne rullegardinsliste til at vælge den printer, som du ønsker skal " -"udskrive filen." - -#: ../C/gedit.xml:672(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" - -#: ../C/gedit.xml:674(para) -msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillinger." - -#: ../C/gedit.xml:676(para) -msgid "" -"To configure the printer, click Configure. For " -"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " -"printing, if this functionality is supported by the printer." -msgstr "" -"For at konfigurere printeren skal du klikke på Konfigurér. For eksempel kan du aktivere eller deaktivere duplex-udskrift, " -"eller planlægge forsinket udskrift, hvis denne funktionalitet understøttes " -"af printeren." - -#: ../C/gedit.xml:680(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Placering" - -#: ../C/gedit.xml:682(para) -msgid "" -"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" -msgstr "" -"Brug denne rullegardinsliste til at vælge en af de følgende " -"udskrivningsdestinationer:" - -#: ../C/gedit.xml:687(guilabel) -msgid "CUPS" -msgstr "CUPS" - -#: ../C/gedit.xml:689(para) -msgid "Print the file to a CUPS printer." -msgstr "Udskriv filen til en CUPS-printer." - -#: ../C/gedit.xml:693(para) -msgid "" -"If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " -"only entry in this drop-down list." -msgstr "" -"Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er CUPS den " -"eneste mulighed i denne rullegardinsliste." - -#: ../C/gedit.xml:700(guilabel) -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: ../C/gedit.xml:702(para) -msgid "Print the file to a printer." -msgstr "Udskriv filen til en printer." - -#: ../C/gedit.xml:708(guilabel) -msgid "File" -msgstr "File" - -#: ../C/gedit.xml:710(para) -msgid "Print the file to a PostScript file." -msgstr "Udskriv filen til en PostScript-fil." - -#: ../C/gedit.xml:713(para) -msgid "" -"Click Save As to display a dialog where you specify " -"the name and location of the PostScript file." -msgstr "" -"Klik på Gem som for at vise en dialog, hvor du " -"angiver navn og placering til PostScript-filen." - -#: ../C/gedit.xml:719(guilabel) -msgid "Custom" -msgstr "Custom" - -#: ../C/gedit.xml:721(para) -msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "Brug den angivne kommando til at udskrive filen." - -#: ../C/gedit.xml:724(para) -msgid "" -"Type the name of the command in the text box. Include all command-line " -"arguments." -msgstr "" -"Indtast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkludér alle " -"kommandolinjeargumenter." - -#: ../C/gedit.xml:732(guilabel) -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: ../C/gedit.xml:734(para) ../C/gedit.xml:740(para) ../C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "Denne funktionalitet understøttes ikke i denne version af gedit." - -#: ../C/gedit.xml:738(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Type" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:744(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Kommentér" - -#: ../C/gedit.xml:754(title) -msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "Fanebladet Papir" - -#: ../C/gedit.xml:756(guilabel) -msgid "Paper size" -msgstr "Papirstørrelse" - -#: ../C/gedit.xml:758(para) -msgid "" -"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " -"print the file." -msgstr "" -"Brug denne rullegardinsliste til at vælge størrelse på det papir, som du " -"ønsker filen udskrevet på." - -#: ../C/gedit.xml:761(guilabel) -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: ../C/gedit.xml:763(para) -msgid "" -"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" -"down list to change the measurement unit." -msgstr "" -"Brug denne rulleknap til at angive papirbredden. Brug rullegardinslisten ved " -"siden af til at ændre måleenhed." - -#: ../C/gedit.xml:766(guilabel) -msgid "Height" -msgstr "Højde" - -#: ../C/gedit.xml:768(para) -msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Brug denne rulleknap til at angive papirhøjden." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:771(guilabel) -msgid "Feed orientation" -msgstr "Feedorientering" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:773(para) -msgid "" -"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " -"printer." -msgstr "" -"Brug denne rullegardinsmenu til at vælge orienteringen af det papir som er i " -"printeren." - -#: ../C/gedit.xml:776(guilabel) -msgid "Page orientation" -msgstr "Sideorientering" - -#: ../C/gedit.xml:778(para) -msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge sideorientering." - -#: ../C/gedit.xml:781(guilabel) -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: ../C/gedit.xml:783(para) -msgid "" -"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " -"that you select is displayed in the Preview area." -msgstr "" -"Brug denne rullegardinsliste til at vælge sidelayout. En forhåndsvisning af " -"hvert layout, du vælger, vises i Eksempel-området." - -#: ../C/gedit.xml:786(guilabel) -msgid "Paper tray" -msgstr "Papirbakke" - -#: ../C/gedit.xml:788(para) -msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge papirbakken." - -#: ../C/gedit.xml:799(title) -msgid "Programming Features" -msgstr "Programmeringsfaciliteter" - -#: ../C/gedit.xml:801(para) -msgid "" -"Several of gedit's features for programming are " -"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see ." -msgstr "" -"Flere af gedits programmeringsfaciliteter ydes " -"via udvidelsesmoduler. For eksempel giver Mærkeliste-modulet en liste over " -"de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se ." - -#: ../C/gedit.xml:805(title) -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaksfremhævning" - -#: ../C/gedit.xml:806(para) -msgid "" -"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " -"parts of the text in different colors." -msgstr "" -"Syntaksfremhævning gør kildekode nemmere at læse ved at vise forskellige " -"dele af teksten i forskellige farver." - -#: ../C/gedit.xml:808(para) -msgid "" -"gedit chooses an appropriate syntax highlighting " -"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " -"choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" -msgstr "" -"gedit vælger en passende syntaksfremhævning " -"baseret på et dokuments type. For at tvinge en bestemt syntaksfremhævning " -"igennem skal du vælge VisFremhævningstilstand, og " -"vælg derefter en af de følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:811(guimenuitem) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../C/gedit.xml:813(para) -msgid "Do not display any syntax highlighting." -msgstr "Vis ikke syntaksfremhævning." - -#: ../C/gedit.xml:817(guisubmenu) -msgid "Sources" -msgstr "Kilder" - -#: ../C/gedit.xml:819(para) -msgid "" -"Display syntax highlighting to edit source code. Use the " -"Sources submenu to select the source code type." -msgstr "" -"Vis syntaksfremhævning til at redigere kildekode. Brug undermenuen " -"Kilder til at vælge kildekodetype." - -#: ../C/gedit.xml:823(guisubmenu) -msgid "Markup" -msgstr "Opmærkning" - -#: ../C/gedit.xml:825(para) -msgid "" -"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." -msgstr "" -"Vis syntaksfremhævning til at redigere opmærkningskode. Brug undermenuen " -"Markup til at vælge markupkode-type." - -#: ../C/gedit.xml:829(guisubmenu) -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../C/gedit.xml:831(para) -msgid "" -"Display syntax highlighting to edit script code. Use the " -"Scripts submenu to select the script code type." -msgstr "" -"Vis syntaksfremhævning til at redigere scriptkode. Brug undermenuen " -"Scripts til at vælge scriptkode-type." - -#: ../C/gedit.xml:835(guisubmenu) -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../C/gedit.xml:837(para) -msgid "" -"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " -"Others submenu to select the code type." -msgstr "" -"Vis syntaksfremhævning til at redigere andre kodetyper. Brug undermenuen " -"Andre til at vælge kodetype." - -#: ../C/gedit.xml:845(title) -msgid "Piping the Output of a Command to a File" -msgstr "Videreled et kommandooutput til en fil" - -#: ../C/gedit.xml:846(para) -msgid "" -"You can use gedit to pipe the output of a command " -"to a text file. For example, to pipe the output of an ls " -"command to a text file, type ls | gedit, then press " -"Return." -msgstr "" -"Du kan bruge gedit til at viderelede en kommandos " -"output til en tekstfil. Hvis du for eksempel vil viderelede output af en " -"ls-kommando til en tekstfil skal du skrive ls | " -"gedit, og derefter trykke Enter." - -#: ../C/gedit.xml:847(para) -msgid "" -"The output of the ls command is displayed in a new text " -"file in the gedit window." -msgstr "" -"Output af kommandoen ls vises i en ny tekstfil i " -"gedit-vinduet." - -#: ../C/gedit.xml:848(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the External tools " -"plugin to pipe command output to the current file." -msgstr "" -"Alternativt kan du bruge udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer til at viderelede kommandooutput til den nuværende fil." - -#: ../C/gedit.xml:854(title) -msgid "Shortcut Keys" -msgstr "Genvejstaster" - -#: ../C/gedit.xml:855(para) -msgid "" -"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." -msgstr "" -"Brug genvejstaster til at udføre almindelige opgaver hurtigere end med musen " -"og menuerne. De følgende tabeller viser alle tastekombinationerne i " -"gedit." - -#: ../C/gedit.xml:856(para) -msgid "" -"For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." -msgstr "" -"Se Desktop-" -"brugervejledningen for yderligere info om genvejstaster." - -#. ============= Tabs ======================== -#: ../C/gedit.xml:859(bridgehead) ../C/gedit.xml:1207(guilabel) -msgid "Tabs" -msgstr "Faneblade" - -#: ../C/gedit.xml:860(para) -msgid "Shortcuts for tabs:" -msgstr "Genveje til faneblade:" - -#: ../C/gedit.xml:868(para) ../C/gedit.xml:912(para) ../C/gedit.xml:968(para) -#: ../C/gedit.xml:1016(para) ../C/gedit.xml:1044(para) -#: ../C/gedit.xml:1091(para) ../C/gedit.xml:1134(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Genvejstast" - -#: ../C/gedit.xml:870(para) ../C/gedit.xml:914(para) ../C/gedit.xml:970(para) -#: ../C/gedit.xml:1018(para) ../C/gedit.xml:1046(para) -#: ../C/gedit.xml:1093(para) ../C/gedit.xml:1136(para) -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: ../C/gedit.xml:875(para) -msgid "Ctrl + Alt + PageUp" -msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" - -#: ../C/gedit.xml:876(para) -msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "Skifter til det næste faneblad til venstre." - -#: ../C/gedit.xml:879(para) -msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" - -#: ../C/gedit.xml:880(para) -msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "Skifter til det næste faneblad til højre." - -#: ../C/gedit.xml:883(para) ../C/gedit.xml:947(para) -msgid "Ctrl + W" -msgstr "Ctrl + W" - -#: ../C/gedit.xml:884(para) -msgid "Close tab." -msgstr "Luk faneblad." - -#: ../C/gedit.xml:887(para) -msgid "Ctrl + Shift + L" -msgstr "Ctrl + Shift + L" - -#: ../C/gedit.xml:888(para) -msgid "Save all tabs." -msgstr "Gem alle faneblade." - -#: ../C/gedit.xml:891(para) -msgid "Ctrl + Shift + W" -msgstr "Ctrl + Shift + W" - -#: ../C/gedit.xml:892(para) -msgid "Close all tabs." -msgstr "Luk alle faneblade." - -#: ../C/gedit.xml:895(para) -msgid "Alt + n" -msgstr "Alt + n" - -#: ../C/gedit.xml:896(para) -msgid "Jump to nth tab." -msgstr "Spring til n. tab." - -#. ============= Files ======================== -#: ../C/gedit.xml:903(bridgehead) -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../C/gedit.xml:904(para) -msgid "Shortcuts for working with files:" -msgstr "Genveje til arbejde med filer:" - -#: ../C/gedit.xml:919(para) -msgid "Ctrl + N" -msgstr "Ctrl + N" - -#: ../C/gedit.xml:920(para) -msgid "Create a new document." -msgstr "Opret et nyt dokument." - -#: ../C/gedit.xml:923(para) -msgid "Ctrl + O" -msgstr "Ctrl + O" - -#: ../C/gedit.xml:924(para) -msgid "Open a document." -msgstr "Åbn et dokument." - -#: ../C/gedit.xml:927(para) -msgid "Ctrl + L" -msgstr "Ctrl + L" - -#: ../C/gedit.xml:928(para) -msgid "Open a location." -msgstr "Åbn en placering." - -#: ../C/gedit.xml:931(para) -msgid "Ctrl + S" -msgstr "Ctrl + S" - -#: ../C/gedit.xml:932(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Gem det nuværende dokument til disken." - -#: ../C/gedit.xml:935(para) -msgid "Ctrl + Shift + S" -msgstr "Ctrl + Shift + S" - -#: ../C/gedit.xml:936(para) -msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn." - -#: ../C/gedit.xml:939(para) -msgid "Ctrl + P" -msgstr "Ctrl + P" - -#: ../C/gedit.xml:940(para) -msgid "Print the current document." -msgstr "Udskriv det nuværende dokument." - -#: ../C/gedit.xml:943(para) -msgid "Ctrl + Shift + P" -msgstr "Ctrl + Shift + P" - -#: ../C/gedit.xml:944(para) -msgid "Print preview." -msgstr "Vis udskrift." - -#: ../C/gedit.xml:948(para) -msgid "Close the current document." -msgstr "Luk det nuværende dokument." - -#: ../C/gedit.xml:951(para) -msgid "Ctrl + Q" -msgstr "Ctrl + Q" - -#: ../C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "Luk gedit." - -#. ============= Edit ======================= -#: ../C/gedit.xml:959(bridgehead) ../C/gedit.xml:1406(guimenu) -#: ../C/gedit.xml:1412(guimenu) ../C/gedit.xml:1418(guimenu) -#: ../C/gedit.xml:1424(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" - -#: ../C/gedit.xml:960(para) -msgid "Shortcuts for editing documents:" -msgstr "Genveje til at redigere i dokumenter:" - -#: ../C/gedit.xml:975(para) -msgid "Ctrl + Z" -msgstr "Ctrl + Z" - -#: ../C/gedit.xml:976(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Fortryd den seneste handling." - -#: ../C/gedit.xml:979(para) -msgid "Ctrl + Shift + Z" -msgstr "Ctrl + Shift + Z" - -#: ../C/gedit.xml:980(para) -msgid "Redo the last undone action ." -msgstr "Omgør den senest fortrudte handling." - -#: ../C/gedit.xml:983(para) -msgid "Ctrl + X" -msgstr "Ctrl + X" - -#: ../C/gedit.xml:984(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Klip den valgte tekst og placer den i udklipsholderen." - -#: ../C/gedit.xml:987(para) -msgid "Ctrl + C" -msgstr "Ctrl + C" - -#: ../C/gedit.xml:988(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholderen." - -#: ../C/gedit.xml:991(para) -msgid "Ctrl + V" -msgstr "Ctrl + V" - -#: ../C/gedit.xml:992(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen." - -#: ../C/gedit.xml:995(para) -msgid "Ctrl + A" -msgstr "Ctrl + A" - -#: ../C/gedit.xml:996(para) -msgid "Select all." -msgstr "Markér alt." - -#: ../C/gedit.xml:999(para) -msgid "Ctrl + D" -msgstr "Ctrl + D" - -#: ../C/gedit.xml:1000(para) -msgid "Delete current line." -msgstr "Fjern aktuelle linje." - -#. ============= Panes ======================= -#: ../C/gedit.xml:1007(bridgehead) -msgid "Panes" -msgstr "Paneler" - -#: ../C/gedit.xml:1008(para) -msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "Genveje til at vise og skjule paneler:" - -#: ../C/gedit.xml:1023(para) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: ../C/gedit.xml:1024(para) -msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "Vis/skjul sidepanelet." - -#: ../C/gedit.xml:1027(para) -msgid "Ctrl + F9" -msgstr "Ctrl + F9" - -#: ../C/gedit.xml:1028(para) -msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "Vis/skjul bundpanelet." - -#. ============= Search ======================= -#: ../C/gedit.xml:1035(bridgehead) -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: ../C/gedit.xml:1036(para) -msgid "Shortcuts for searching:" -msgstr "Genveje til søgning:" - -#: ../C/gedit.xml:1051(para) -msgid "Ctrl + F" -msgstr "Ctrl + F" - -#: ../C/gedit.xml:1052(para) -msgid "Find a string." -msgstr "Find en streng." - -#: ../C/gedit.xml:1055(para) -msgid "Ctrl + G" -msgstr "Ctrl + G" - -#: ../C/gedit.xml:1056(para) -msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Find den næste forekomst af strengen." - -#: ../C/gedit.xml:1059(para) -msgid "Ctrl + Shift + G" -msgstr "Ctrl + Shift + G" - -#: ../C/gedit.xml:1060(para) -msgid "Find the previous instance of the string." -msgstr "Find den forrige forekomst af strengen." - -#: ../C/gedit.xml:1063(para) -msgid "Ctrl + K" -msgstr "Ctrl + K" - -#: ../C/gedit.xml:1064(para) -msgid "Interactive search." -msgstr "Interaktiv søgning." - -#: ../C/gedit.xml:1067(para) -msgid "Ctrl + H" -msgstr "Ctrl + H" - -#: ../C/gedit.xml:1068(para) -msgid "Search and replace." -msgstr "Søg og erstat." - -#: ../C/gedit.xml:1071(para) -msgid "Ctrl + Shift + K" -msgstr "Ctrl + Shift + K" - -#: ../C/gedit.xml:1072(para) -msgid "Clear highlight." -msgstr "Ryd fremhævning." - -#: ../C/gedit.xml:1075(para) -msgid "Ctrl + I" -msgstr "Ctrl + I" - -#: ../C/gedit.xml:1076(para) -msgid "Goto line." -msgstr "Gå til linje." - -#. ============= Tools ======================= -#: ../C/gedit.xml:1082(bridgehead) -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#: ../C/gedit.xml:1083(para) -msgid "Shortcuts for tools:" -msgstr "Genveje til værktøjer:" - -#: ../C/gedit.xml:1098(para) -msgid "Shift + F7" -msgstr "Shift + F7" - -#: ../C/gedit.xml:1099(para) -msgid "Check spelling (with plugin)." -msgstr "Tjek stavning (med udvidelsesmodul)." - -#: ../C/gedit.xml:1102(para) -msgid "Alt + F12" -msgstr "Alt + F12" - -#: ../C/gedit.xml:1103(para) -msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum (med udvidelsesmodul)." - -#: ../C/gedit.xml:1106(para) -msgid "Ctrl + T" -msgstr "Ctrl + T" - -#: ../C/gedit.xml:1107(para) -msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "Ryk ind (med udvidelsesmodul)." - -#: ../C/gedit.xml:1110(para) -msgid "Ctrl + Shift + T" -msgstr "Ctrl + Shift + T" - -#: ../C/gedit.xml:1111(para) -msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "Fjern indryk (med udvidelsesmodul)." - -#: ../C/gedit.xml:1114(para) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: ../C/gedit.xml:1115(para) -msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "Kør \"make\" i det nuværende katalog (med udvidelsesmodul)." - -#: ../C/gedit.xml:1118(para) -msgid "Ctrl + Shift + D" -msgstr "Ctrl + Shift + D" - -#: ../C/gedit.xml:1119(para) -msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "Vis katalogliste (med udvidelsesmodul)." - -#. ============= Help ======================= -#: ../C/gedit.xml:1125(bridgehead) -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: ../C/gedit.xml:1126(para) -msgid "Shortcuts for help:" -msgstr "Genveje til hjælp:" - -#: ../C/gedit.xml:1141(para) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: ../C/gedit.xml:1142(para) -msgid "Open gedit's user manual." -msgstr "Åbn gedits brugermanual." - -#: ../C/gedit.xml:1154(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" - -#: ../C/gedit.xml:1156(para) -msgid "" -"To configure gedit, choose " -"EditPreferences. The Preferences dialog contains the " -"following categories:" -msgstr "" -"For at konfigurere gedit skal du vælge " -"RedigérIndstillinger. Dialogen Indstillinger " -"indeholder de følgende kategorier:" - -# (+indstillinger) -#: ../C/gedit.xml:1165(title) -msgid "View Preferences" -msgstr "Visning" - -#: ../C/gedit.xml:1170(para) -msgid "" -"Select the Enable text wrapping option to have long " -"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " -"text window. This avoids having to scroll horizontally" -msgstr "" -"Vælg Aktivér tekstombrydning for at få lange linjer til " -"at glide ned i afsnit i stedet for at de fortsætter ud af vinduet. Dette gør " -"at du ikke behøver rulle horisontalt gennem vinduet" - -#: ../C/gedit.xml:1171(para) -msgid "" -"Select the Do not split words over two lines option to " -"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " -"next line. This makes text easier to read." -msgstr "" -"Vælg Del ikke ord over to linjer for at få " -"tekstombrydningen til at bevare hele ord når teksten ombrydes over flere " -"linjer. Dette gør teksten nemmere at læse." - -#: ../C/gedit.xml:1177(para) -msgid "" -"Select the Display line numbers option to display line " -"numbers on the left side of the gedit window." -msgstr "" -"Vælg Vis linjenumre for at få vist linjenumre i venstre " -"side af gedit-vinduet." - -#: ../C/gedit.xml:1181(guilabel) -msgid "Current Line" -msgstr "Aktuel linje" - -#: ../C/gedit.xml:1183(para) -msgid "" -"Select the Highlight current line option to highlight " -"the line where the cursor is placed." -msgstr "" -"Vælg Fremhæv aktuel linje for at fremhæve den linje " -"hvor markøren er placeret." - -#: ../C/gedit.xml:1187(guilabel) -msgid "Right Margin" -msgstr "Højre margen" - -#: ../C/gedit.xml:1189(para) -msgid "" -"Select the Display right margin option to display a " -"vertical line that indicates the right margin." -msgstr "" -"Vælg Vis højre margen for at få vist en lodret linje, " -"som indikerer den højre margen." - -#: ../C/gedit.xml:1190(para) -msgid "" -"Use the Right margin at column spin box to specify the " -"location of the vertical line." -msgstr "" -"Brug rulleboksen Højre margen ved kolonne til at angive " -"placeringen af den lodrette linje." - -#: ../C/gedit.xml:1194(guilabel) -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Parantesfremhævning" - -#: ../C/gedit.xml:1196(para) -msgid "" -"Select the Highlight matching bracket option to " -"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " -"bracket character." -msgstr "" -"Vælg Fremhæv modsvarende parantes til at fremhæve den " -"modsvarende parantes når markøren er placeret på en parantes." - -# (+sindstillinger) -#: ../C/gedit.xml:1204(title) -msgid "Editor Preferences" -msgstr "Redigering" - -#: ../C/gedit.xml:1209(para) -msgid "" -"Use the Tab width spin box to specify the width of the " -"space that gedit inserts when you press the " -"Tab key." -msgstr "" -"Brug rulleboksen Tabulatorbredde til at angive bredde " -"på det mellemrum, som gedit indsætter når du " -"trykker på Tab-tasten." - -#: ../C/gedit.xml:1210(para) -msgid "" -"Select the Insert spaces instead of tabs option to " -"specify that gedit inserts spaces instead of a " -"tab character when you press the Tab key." -msgstr "" -"Vælg Indsæt mellemrum i stedet for tabulatorer for at " -"angive at gedit skal indsætte mellemrumstegn i " -"stedet for et enkelt tabulatortegn når du trykker på Tab-" -"knappen." - -#: ../C/gedit.xml:1214(guilabel) -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Automatisk indrykning" - -#: ../C/gedit.xml:1216(para) -msgid "" -"Select the Enable auto indentation option to specify " -"that the next line starts at the indentation level of the current line." -msgstr "" -"Vælg Aktivér automatisk indrykning for at angive at den " -"næste linje starter på samme indrykningsniveau som den nuværende linje." - -#: ../C/gedit.xml:1220(guilabel) -msgid "File Saving" -msgstr "Filgemning" - -#: ../C/gedit.xml:1222(para) -msgid "" -"Select the Create a backup copy of files before saving " -"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " -"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." -msgstr "" -"Vælg Opret en sikkerhedskopi af filer før gemning for " -"at oprette en sikkerhedskopi af en fil hver gang du gemmer filen. " -"Sikkerhedskopien indeholder et ~ i slutningen af filnavnet." - -#: ../C/gedit.xml:1223(para) -msgid "" -"Select the Autosave files every ... minutes option to " -"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " -"to specify how often you want to save the file." -msgstr "" -"Vælg Gem automatisk filer hver ... minutter for " -"automatisk at gemme den aktuelle fil med regelmæssige intervaller. Brug " -"rulleboksen til at angive hvor ofte du vil gemme filen." - -#: ../C/gedit.xml:1230(title) -msgid "Font & Colors Preferences" -msgstr "Skrifttyper og farver" - -#: ../C/gedit.xml:1233(guilabel) -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" - -# Den engelske streng er forældet!! Bruger bedste gæt (som svarer til en streng i gedits po-fil) -#: ../C/gedit.xml:1235(para) -msgid "" -"Select the Use default theme font option to use the " -"default system font for the text in the gedit " -"text window." -msgstr "" -"Vælg Benyt standardskrifttype for at bruge systemets " -"standardskrifttype til teksten i gedits " -"tekstvindue." - -#: ../C/gedit.xml:1236(para) -msgid "" -"The Editor font field displays the font that " -"gedit uses to display text. Click on the button " -"to specify the font type, style, and size to use for text." -msgstr "" -"Feltet Skrifttype for tekst viser den skrifttype som " -"gedit bruger til at vise tekst. Klik på knappen " -"for at angive skrifttype, stil og størrelse til brug på tekst." - -#: ../C/gedit.xml:1240(guilabel) -msgid "Color Scheme" -msgstr "Farveskema" - -#: ../C/gedit.xml:1242(para) -msgid "" -"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " -"the following color schemes are installed:" -msgstr "" -"Du kan vælge et farveskema fra listen af farveskemaer: Som standard vil " -"følgende farveskemaer være installeret:" - -#: ../C/gedit.xml:1245(guilabel) -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" - -#: ../C/gedit.xml:1247(para) -msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." -msgstr "Klassisk farveskema baseret på gvim-farveskemaet." - -#: ../C/gedit.xml:1251(guilabel) -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../C/gedit.xml:1253(para) -msgid "Blue based color scheme." -msgstr "Blåligt farveskema." - -#: ../C/gedit.xml:1257(guilabel) -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../C/gedit.xml:1259(para) -msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "Farveskemaet, der bruges i tekstredigeringsprogrammet Kate." - -#: ../C/gedit.xml:1263(guilabel) -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../C/gedit.xml:1265(para) -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "Mørkt farveskema der bruger Tango-farvepaletten." - -#: ../C/gedit.xml:1269(guilabel) -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../C/gedit.xml:1271(para) -msgid "Color scheme using the Tango color scheme." -msgstr "Farveskema der bruger Tango-farvepaletten." - -#: ../C/gedit.xml:1275(para) -msgid "" -"You can add a new color scheme by clicking on Add..., " -"and selecting a color scheme file" -msgstr "" -"Du kan tilføje et nyt farveskema ved at klikke på Tilføj..., og vælge en farveskemafil" - -#: ../C/gedit.xml:1276(para) -msgid "" -"You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" -msgstr "" -"Du kan fjerne det valgte farveskema ved at klikke på Fjern" - -# (+indstillinger) -#: ../C/gedit.xml:1283(title) -msgid "Plugins Preferences" -msgstr "Udvidelsesmoduler" - -#: ../C/gedit.xml:1284(para) -msgid "" -"Plugins add extra features to gedit. For more " -"information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." -msgstr "" -"Udvidelsesmoduler tilføjer ekstra funktioner til gedit. For yderligere information om udvidelsesmoduler og hvordan man " -"bruger de indbyggede udvidelsesmoduler kan du læse ." - -#: ../C/gedit.xml:1288(title) -msgid "Enabling a Plugin" -msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul" - -#: ../C/gedit.xml:1289(para) -msgid "" -"To enable a gedit plugin, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"For at aktivere et udvidelsesmodul til gedit skal " -"du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:1292(para) ../C/gedit.xml:1313(para) -#: ../C/gedit.xml:1635(para) -msgid "" -"Choose EditPreferences." -msgstr "" -"Vælg RedigérIndstillinger." - -#: ../C/gedit.xml:1295(para) ../C/gedit.xml:1316(para) -#: ../C/gedit.xml:1638(para) -msgid "Select the Plugins tab." -msgstr "Vælg fanebladet Udvidelsesmoduler." - -#: ../C/gedit.xml:1298(para) -msgid "" -"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." -msgstr "" -"Sæt flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du " -"ønsker at aktivere." - -#: ../C/gedit.xml:1301(para) ../C/gedit.xml:1322(para) -msgid "" -"Click Close to close the Preferences dialog." -msgstr "" -"Klik Luk for at lukke dialogen " -"Indstillinger." - -#: ../C/gedit.xml:1308(title) -msgid "Disabling a Plugin" -msgstr "Deaktivér et udvidelsesmodul" - -#: ../C/gedit.xml:1309(para) -msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit gedit." -msgstr "" -"Et udvidelsesmodul forbliver aktiveret når du lukker gedit." - -#: ../C/gedit.xml:1310(para) -msgid "" -"To disable a gedit plugin, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"For at deaktivere et udvidelsesmodul til gedit " -"skal du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:1319(para) -msgid "" -"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " -"disable." -msgstr "" -"Fjern flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du " -"ønsker at deaktivere." - -#: ../C/gedit.xml:1331(title) -msgid "Plugins" -msgstr "Udvidelsesmoduler" - -#: ../C/gedit.xml:1333(title) -msgid "Working with Plugins" -msgstr "Arbejde med udvidelsesmoduler" - -#: ../C/gedit.xml:1334(para) -msgid "" -"You can add extra features to gedit by enabling " -"plugins. A plugin is a supplementary program that " -"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"gedit menus for the new features they provide." -msgstr "" -"Du kan tilføje ekstra funktioner til gedit ved at " -"aktivere udvidelsesmoduler. Et udvidelsesmodul kan " -"ses som et supplementprogram som forbedrer et programs funktionalitet. " -"Udvidelsesmoduler tilføjer nye elementer til menuerne i gedit for de nye funktioner som de yder." - -#: ../C/gedit.xml:1336(para) -msgid "" -"Several plugins come built-in with gedit, and you " -"can install more. The gedit website lists third-party plugins." -msgstr "" -"Flere udvidelsesmoduler kommer indbygget i gedit, " -"og du kan installere flere. gedits hjemmeside har en liste over " -"udvidelsesmoduler fra tredjepart." - -#: ../C/gedit.xml:1337(para) -msgid "" -"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the Plugins Preferences." -msgstr "" -"For at aktivere og deaktivere udvidelsesmoduler, eller se hvilke " -"udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge indstillingerne for udvidelsesmoduler." - -#: ../C/gedit.xml:1338(para) -msgid "" -"The following plugins come built-in with gedit:" -msgstr "" -"De følgende udvidelsesmoduler er indbygget i gedit:" - -#: ../C/gedit.xml:1344(para) -msgid "" -"Change Case allows you to change the case of the selected text." -msgstr "" -"Skift bogstaver lader dig skifte mellem store/små bogstaver i den " -"markerede tekst." - -#: ../C/gedit.xml:1347(para) -msgid "" -"Document " -"Statistics shows the number of lines, words, and " -"characters in the document." -msgstr "" -"Dokumentstatistik viser antallet af linjer, ord og " -"tegn i dokumentet." - -#: ../C/gedit.xml:1350(para) -msgid "" -"External Tools allows you to execute external commands from " -"gedit." -msgstr "" -"Eksterne " -"værktøjer lader dig udføre eksterne kommandoer fra " -"gedit." - -#: ../C/gedit.xml:1353(para) -msgid "" -"File Browser allows you to browse your files and " -"folders in the side pane." -msgstr "" -"Filvælger-panel lader dig gennemse dine filer og " -"kataloger i sidepanelet." - -#: ../C/gedit.xml:1356(para) -msgid "" -"Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." -msgstr "" -"Indryk linjer tilføjer eller fjerner indrykning af markerede linjer." - -#: ../C/gedit.xml:1359(para) -msgid "" -"Insert Date/" -"Time adds the current date and time into a document." -msgstr "" -"Indsæt dato/" -"tid tilføjer den aktuelle dato og tid til et dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1362(para) -msgid "" -"Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " -"and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." -msgstr "" -"Tilstandslinjer lader dig sætte redigeringsindstillinger for " -"individuelle dokumenter, og understøtter tilstandslinjer i stil med " -"Emacs, Kate og " -"Vim." - -#: ../C/gedit.xml:1365(para) -msgid "" -"Python Console allows you to run commands in the python programming " -"language." -msgstr "" -"Python-konsol lader dig køre kommandoer i programmeringssproget python." - -#: ../C/gedit.xml:1368(para) -msgid "" -"Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " -"them quickly into a document." -msgstr "" -"Tekststumper lader dig opbevare ofte-brugte stykker af tekst og indsætte dem " -"nemt og hurtigt i et dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1371(para) -msgid "" -"Sort " -"arranges selected lines of text into alphabetical order." -msgstr "" -"Sortér " -"arrangerer markerede tekstlinjer i alfabetisk orden." - -#: ../C/gedit.xml:1374(para) -msgid "" -"Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " -"errors automatically in the document." -msgstr "" -"Stavekontrol retter stavningen i den markerede tekst, eller markerer " -"automatisk fejl i dokumentet." - -#: ../C/gedit.xml:1377(para) -msgid "" -"Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " -"from a list in the side pane." -msgstr "" -"Mærkeliste lader dig indsætte ofte-brugte mærker for HTML og andre sprog " -"fra en liste i sidepanelet." - -#: ../C/gedit.xml:1381(para) -msgid "" -"For more information on creating plugins, see the gedit " -"website." -msgstr "" -"Mere information om oprettelse af udvidelsesmoduler kan findes på hjemmesiden for " -"gedit." - -#: ../C/gedit.xml:1385(title) -msgid "Change Case Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Skift bogstaver" - -#: ../C/gedit.xml:1386(para) -msgid "" -"The Change Case plugin changes the case of the " -"selected text." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Skift bogstaver skifter mellem " -"store/små bogstaver i den markerede tekst." - -#: ../C/gedit.xml:1387(para) -msgid "" -"The following items are added to the Edit menu when the " -"Change Case plugin is enabled:" -msgstr "" -"De følgende elementer føjes til menuen Redigér når " -"udvidelsesmodulet Skift bogstaver er aktiveret:" - -#: ../C/gedit.xml:1397(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Menuelement" - -#: ../C/gedit.xml:1399(para) -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: ../C/gedit.xml:1401(para) -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" - -#: ../C/gedit.xml:1407(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1413(guisubmenu) -#: ../C/gedit.xml:1419(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1425(guisubmenu) -msgid "Change Case" -msgstr "Skift bogstaver" - -#: ../C/gedit.xml:1407(guimenuitem) -msgid "All Upper Case" -msgstr "Alle bogstaver store" - -#: ../C/gedit.xml:1408(para) -msgid "Change each character to uppercase." -msgstr "Skifter alle bogstaver til store bogstaver." - -#: ../C/gedit.xml:1409(para) -msgid "This text becomes THIS TEXT" -msgstr "" -"Denne tekst bliver til DENNE TEKST" - -#: ../C/gedit.xml:1413(guimenuitem) -msgid "All Lower Case" -msgstr "Alle bogstaver små" - -#: ../C/gedit.xml:1414(para) -msgid "Change each character to lowercase." -msgstr "Skifter alle bogstaver til små bogstaver." - -#: ../C/gedit.xml:1415(para) -msgid "This Text becomes this text" -msgstr "" -"Denne Tekst bliver til denne tekst" - -#: ../C/gedit.xml:1419(guimenuitem) -msgid "Invert Case" -msgstr "Invertér bogstavstørrelse" - -#: ../C/gedit.xml:1420(para) -msgid "" -"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " -"character to lowercase." -msgstr "Skifter alle små bogstaver til store, og alle store bogstaver til små." - -#: ../C/gedit.xml:1421(para) -msgid "This Text becomes tHIS tEXT" -msgstr "" -"Denne Tekst bliver til dENNE tEKST" - -#: ../C/gedit.xml:1425(guimenuitem) -msgid "Title Case" -msgstr "Første bogstav med stort" - -#: ../C/gedit.xml:1426(para) -msgid "Change the first character of each word to uppercase." -msgstr "Ændrer det første bogstav i hvert ord til store bogstaver." - -#: ../C/gedit.xml:1427(para) -msgid "this text becomes This Text" -msgstr "" -"denne tekst bliver til Denne Tekst" - -#: ../C/gedit.xml:1436(title) -msgid "Document Statistics Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik" - -#: ../C/gedit.xml:1437(para) -msgid "" -"The Document Statistics plugin counts the number " -"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " -"bytes in the current file. The plugin displays the results in a " -"Document Statistics dialog. To use the Document " -"Statistics plugin, perform the following steps:" -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik optæller " -"antallet af linjer, ord, tegn med mellemrum, tegn uden mellemrum og bytes i " -"den aktuelle fil. Udvidelsesmodulet viser resultatet i en " -"Dokumentstatistik-dialog. For at bruge " -"udvidelsesmodulet Dokumentstatistik skal du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:1439(para) -msgid "" -"Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " -"displays the following information about the file:" -msgstr "" -"Vælg VærktøjerDokumentstatistik for at få vist dialogen " -"Dokumentstatistik. Denne dialog viser den følgende " -"information om filen:" - -#: ../C/gedit.xml:1442(para) -msgid "Number of lines in the current document." -msgstr "Antal linjer i det aktuelle dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1445(para) -msgid "Number of words in the current document." -msgstr "Antal ord i det aktuelle dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1448(para) -msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "Antal tegn, inklusive mellemrum, i det aktuelle dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1451(para) -msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "Antal tegn, ikke medregnende mellemrum, i det aktuelle dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1454(para) -msgid "Number of bytes in the current document." -msgstr "Antal bytes i det aktuelle dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1459(para) -msgid "" -"You can continue to update the gedit file while " -"the Document Statistics dialog is open. To refresh the " -"contents of the Document Statistics dialog, click " -"Update." -msgstr "" -"Du kan fortsætte med at opdatere den aktuelle tekstfil i gedit samtidig med at dialogen Dokumentstatistik " -"er åben. For at opdatere indholdet i dialogen Dokumentstatistik skal du klikke påOpdatér." - -#: ../C/gedit.xml:1466(title) -msgid "External Tools Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer" - -#: ../C/gedit.xml:1467(para) -msgid "" -"The External Tools plugin allows you to execute " -"external commands from gedit. You can pipe some " -"content into a command and exploit its output (for example, " -"sed), or launch a predefined command (for " -"example, make)." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer lader dig " -"køre eksterne kommandoer fra gedit. Du kan " -"viderelede noget indhold i en kommando og benytte dig af dens output (for " -"eksempel, sed), eller køre en foruddefineret " -"kommando (for eksempel, make)." - -#: ../C/gedit.xml:1468(para) -msgid "" -"Use the External Tools Manager to create and edit " -"commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." -msgstr "" -"Brug Eksterne værktøjer til at oprette og redigere i " -"kommandoer. For at køre en ekstern kommando skal du vælge den fra menuen " -"Værktøjer." - -#: ../C/gedit.xml:1471(title) -msgid "Built-in Commands" -msgstr "Indbyggede kommandoer" - -#: ../C/gedit.xml:1472(para) -msgid "" -"The following commands are provided with the External Tools plugin:" -msgstr "" -"De følgende kommandoer følger i forvejen med udvidelsesmodulet " -"Eksterne værktøjer:" - -#: ../C/gedit.xml:1474(term) -msgid "Build" -msgstr "Byg" - -#: ../C/gedit.xml:1476(para) -msgid "" -"Runs make in the current document's directory." -msgstr "" -"Kører make i det aktuelle dokuments katalog." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:1479(term) -msgid "Directory Listing" -msgstr "Mappeoversigt" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:1481(para) -msgid "" -"Lists the contents of the current document's directory in a new document." -msgstr "Viser indholdet af det aktuelle dokuments mappe i et nyt dokument." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:1484(term) -msgid "Environment Variables" -msgstr "Miljøvariable" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:1486(para) -msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "Viser listen over miljøvariable i bundpanelet." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:1489(term) -msgid "Grep" -msgstr "Grep" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#: ../C/gedit.xml:1491(para) -msgid "" -"Searches for a term in all files in the current document directory, using " -"pattern matching. Results are shown in the bottom pane." -msgstr "" -"Søger efter en streng i alle filer i den aktuelle dokumentmappe ved hjælp af " -"mønstersammenligning. Resultater vises i bundpanelet." - -#: ../C/gedit.xml:1494(term) -msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum" - -#: ../C/gedit.xml:1496(para) -msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." -msgstr "Fjerner alle mellemrum fra linjeslutningerne i dokumentet." - -#: ../C/gedit.xml:1503(title) -msgid "Defining a Command" -msgstr "Definér en kommando" - -#: ../C/gedit.xml:1504(para) -msgid "" -"To add an external command, choose ToolsExternal Tools." -msgstr "" -"For at tilføje en ekstern kommando skal du vælge " -"VærktøjerEksterne værktøjer...." - -#: ../C/gedit.xml:1505(para) -msgid "" -"In the External Tools Manager window, click " -"New. You can speficy the following details for the " -"new command:" -msgstr "" -"I vinduet Eksterne værktøjer skal du klikke på " -"Ny. Du kan angive de følgende detaljer for den nye " -"kommando:" - -#: ../C/gedit.xml:1507(term) -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../C/gedit.xml:1509(para) -msgid "" -"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." -msgstr "" -"Denne beskrivelse bliver vist i statuslinjen når kommandoen vælges i menuen." - -#: ../C/gedit.xml:1512(term) -msgid "Accelerator" -msgstr "Genvejstast" - -#: ../C/gedit.xml:1514(para) -msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -msgstr "Vælg en tastaturgenvej til kommandoen." - -#: ../C/gedit.xml:1517(term) -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoer" - -#: ../C/gedit.xml:1519(para) -msgid "" -"The actual commands to be run. Several gedit " -"environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"." -msgstr "" -"De faktiske kommandoer som skal køres. Flere miljøvariabler i " -"gedit kan bruges til at videresende data til " -"disse kommandoer: se ." - -# Ja, jeg ved godt at der står "Inddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe! -#: ../C/gedit.xml:1522(term) -msgid "Input" -msgstr "Input" - -#: ../C/gedit.xml:1524(para) -msgid "" -"The content to give to the commands (as stdin): the " -"entire text of the current document, the current selection, line, or word." -msgstr "" -"Data som skal gives til kommandoerne (som stdin): " -"hele teksten i det aktuelle dokument, den aktuelle markering, linje eller " -"ord." - -# Ja, jeg ved godt at der står "Uddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe! -#: ../C/gedit.xml:1527(term) -msgid "Output" -msgstr "Output" - -#: ../C/gedit.xml:1529(para) -msgid "" -"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " -"in a new document, or place in the current document, at the end, at the " -"cursor position, or replacing the selection or the entire document." -msgstr "" -"Hvad der skal gøres med output fra kommandoerne: vis det i bundpanelet, læg " -"det i et nyt dokument eller placer det i det aktuelle dokument, i bunden, " -"ved markørens placering eller som erstatning for den aktuelle markering " -"eller hele dokumentet." - -#: ../C/gedit.xml:1532(term) -msgid "Applicability" -msgstr "Anvendelsesområde" - -#: ../C/gedit.xml:1534(para) -msgid "" -"Determines which sort of documents can be affected by the command, for " -"example whether saved or not, and local or remote." -msgstr "" -"Afgør hvilken slags dokumenter der kan berøres af kommandoen, for eksempel " -"om filen skal være gemt eller ej, og om den skal være lokal eller ekstern." - -#: ../C/gedit.xml:1542(title) -msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "Redigér og fjern værktøjer" - -#: ../C/gedit.xml:1543(para) -msgid "" -"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." -msgstr "" -"For at redigere et værktøj skal du vælge det i listen og ændre dets " -"egenskaber." - -#: ../C/gedit.xml:1544(para) -msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "For at omdøbe et værktøj skal du klikke på det igen i listen." - -#: ../C/gedit.xml:1545(para) -msgid "" -"To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." -msgstr "" -"For at gendanne et indbygget værktøj som du har ændret skal du trykke på " -"Forkast." - -#: ../C/gedit.xml:1546(para) -msgid "" -"To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " -"yourself." -msgstr "" -"For at fjerne et værktøj skal du vælge det i listen og trykke på " -"Fjern. Du kan ikke fjerne indbyggede værktøjer, kun " -"de som du selv har oprettet." - -#: ../C/gedit.xml:1550(title) -msgid "Variables" -msgstr "Variabler" - -#: ../C/gedit.xml:1551(para) -msgid "" -"You can use the following variables in the Commands " -"field of the command definition:" -msgstr "" -"Du kan bruge følgende variabler i Kommando-feltet i " -"definitionen af kommandoen:" - -#: ../C/gedit.xml:1554(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" - -#: ../C/gedit.xml:1557(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" - -#: ../C/gedit.xml:1560(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" - -#: ../C/gedit.xml:1563(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" - -#: ../C/gedit.xml:1566(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" - -#: ../C/gedit.xml:1569(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" - -#: ../C/gedit.xml:1572(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" - -#: ../C/gedit.xml:1579(title) -msgid "File Browser Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Filvælger" - -#: ../C/gedit.xml:1580(para) -msgid "" -"The File Browser Plugin shows your files and " -"folders in the side pane, allowing you to quickly open files." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Filvælger viser dine filer og " -"mapper i sidepanelet, hvilket gør at du hurtigt og nemt kan åbne filer." - -#: ../C/gedit.xml:1581(para) -msgid "" -"To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " -"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." -msgstr "" -"For at få vist filvælgeren skal du vælge VisSidepanel og derefter klikke " -"på fanebladet der viser Filvælger-ikonet i bunden af sidepanelet." - -#: ../C/gedit.xml:1583(title) -msgid "Browsing your Files" -msgstr "Gennemse dine filer" - -#: ../C/gedit.xml:1584(para) -msgid "" -"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " -"the contents of any item, double-click it." -msgstr "" -"Filvælger-fanebladet viser dine bogmærker fra filhåndtering. For at gennemse " -"indholdet af et element skal du dobbeltklikke på det." - -#: ../C/gedit.xml:1585(para) -msgid "" -"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " -"arrow on the File Browser's toolbar." -msgstr "" -"For at få vist en forældermappe skal du vælge fra rullegardinslisten eller " -"trykke på op-pilen i filvælgerens værktøjslinje." - -#: ../C/gedit.xml:1586(para) -msgid "" -"To show the folder that contains the document you are currently working on, " -"right-click in the file list and choose Set root to active " -"document." -msgstr "" -"For at få vist mappen som indeholder det dokument som du aktuelt arbejder " -"på, skal du højreklikke på filen i listen og vælge Sæt rod til " -"aktive dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1590(para) -msgid "" -"To open a file in gedit, double-click it in the " -"file list." -msgstr "" -"For at åbne en fil i gedit skal du dobbeltklikke " -"på den i fillisten." - -#: ../C/gedit.xml:1593(title) -msgid "Creating Files and Folders" -msgstr "Opret filer og mapper" - -#: ../C/gedit.xml:1594(para) -msgid "" -"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " -"right-click in the file list and choose New File." -msgstr "" -"For at oprette en ny, tom tekstfil i den aktuelle mappe vist i filvælgeren " -"skal du højreklikke i fillisten og vælge Ny fil." - -#: ../C/gedit.xml:1595(para) -msgid "" -"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" -"click in the file list and choose New Folder." -msgstr "" -"For at oprette en ny mappe i den aktuelle mappe vist i filvælgeren skal du " -"højreklikke i fillisten og vælge Ny mappe." - -#: ../C/gedit.xml:1600(title) -msgid "Indent Lines Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Indryk linjer" - -#: ../C/gedit.xml:1601(para) -msgid "" -"The Indent Lines plugin adds or removes space " -"from the beginning of lines of text." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Indryk linjer tilføjer eller " -"fjerner mellemrum fra begyndelsen af tekstens linjer." - -#: ../C/gedit.xml:1602(para) -msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" -msgstr "" -"Udfør følgende skridt for at indrykke eller fjerne indrykning af tekst:" - -#: ../C/gedit.xml:1604(para) -msgid "" -"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " -"line, place the cursor anywhere on that line." -msgstr "" -"Vælg linjerne som du ønsker at indrykke. Ønsker du kun at indrykke eller " -"fjerne indrykning for en enkelt linje, kan du placere markøren et sted på " -"denne linje." - -#: ../C/gedit.xml:1609(para) -msgid "" -"To indent the text, choose EditIndent." -msgstr "" -"Vælg RedigérIndryk for at indrykke teksten." - -#: ../C/gedit.xml:1612(para) -msgid "" -"To remove the indentation, choose EditUnindent." -msgstr "" -"Vælg RedigérFjern indrykning for at fjerne indrykning." - -#: ../C/gedit.xml:1617(para) -msgid "" -"The amount of space used, and whether tab character or space characters are " -"used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " -"Preferences: see ." -msgstr "" -"Mængden af mellemrum der bruges, og hvorvidt der anvendes tabulatortegn " -"eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne Tabulatorstop i indstillingerne: se ." - -#: ../C/gedit.xml:1622(title) -msgid "Insert Date/Time Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid" - -#: ../C/gedit.xml:1623(para) -msgid "" -"The Insert Date/Time plugin inserts the current " -"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid indsætter den " -"nuværende dato og tidspunkt i et dokument. For at bruge udvidelsesmodulet " -"Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:" - -# Kommandoen hedder det inklusive kommaer i gedit -#: ../C/gedit.xml:1625(para) -msgid "" -"Choose EditInsert Date and Time." -msgstr "" -"Vælg RedigérIndsæt dato og tid..." -"." - -#: ../C/gedit.xml:1626(para) -msgid "" -"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " -"insert the date/time without prompting you for the format, " -"gedit displays the Insert Date and " -"Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " -"list. Click Insert to close the Insert Date " -"and Time dialog. gedit inserts the " -"date/time at the cursor position in the current file." -msgstr "" -"Hvis du ikke har konfigureret Indsæt dato/tid til automatisk at indsætte " -"dato/tid uden at spørge dig om format, vil gedit " -"vise dialogen Indsæt dato og tid. Vælg det passende " -"dato/tid-format fra listen. Klik på Indsæt for at " -"lukke dialogen Indsæt dato og tid. gedit indsætter dato/tid ved markørens placering i den aktuelle fil." - -#: ../C/gedit.xml:1627(para) -msgid "" -"If you have configured gedit to use one " -"particular date/time format, the Insert Date and Time " -"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " -"cursor position in the current file." -msgstr "" -"Hvis du har konfigureret gedit til at bruge et " -"bestemt dato/tid-format, vises dialogen Indsæt dato og tid ikke. Dato/tid indsættes automatisk ved markørens placering i den " -"aktuelle fil." - -#: ../C/gedit.xml:1632(title) -msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgstr "Konfiguration af udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid" - -#: ../C/gedit.xml:1633(para) -msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" -msgstr "" -"For at konfigurere udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:1641(para) -msgid "Select the Insert Date/Time plugin." -msgstr "Vælg udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid." - -#: ../C/gedit.xml:1644(para) -msgid "" -"Click Configure Plugin to display the " -"Configure insert date/time plugin dialog." -msgstr "" -"Klik på Konfigurér udvidelsesmodul for at få vist " -"dialogen Konfigurér indsætning af dato/tid." - -#: ../C/gedit.xml:1647(para) -msgid "Select one of the options, as follows:" -msgstr "Vælg en af følgende muligheder:" - -#: ../C/gedit.xml:1649(para) -msgid "" -"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " -"the Prompt for a format option." -msgstr "" -"For at angive dato/tid-formatet hver gang du indsætter dato/tid skal du " -"vælge Spørg efter et format." - -#: ../C/gedit.xml:1652(para) -msgid "" -"To use the same gedit-provided date/time format " -"each time you insert the date/time, select the Use the selected " -"format option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, gedit does not " -"prompt you for the date/time format when you choose " -"EditInsert Date and Time." -msgstr "" -"For at bruge det samme gedit-leverede dato/tid-" -"format hver gang du indsætter dato/tid, skal du vælge Benyt det " -"valgte format og derefter vælge det ønskede format fra listen. " -"Når du benytter dig af denne mulighed vil gedit " -"ikke spørge efter dato/tid-format når du vælger " -"RedigérIndsæt dato og tid...." - -#: ../C/gedit.xml:1655(para) msgid "" -"To use the same customized date/time format each time you insert the date/" -"time, select the Use custom format option, then enter " -"the appropriate format in the text box. For more information about how to " -"specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " -"gedit does not prompt you for the date/time " -"format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" -"For at bruge det samme tilpassede dato/tid-format hver gang du indsætter " -"dato/tid, skal du vælge Benyt brugerdefineret format og " -"derefter indtaste det ønskede format i tekstboksen. For yderligere " -"information om hvordan man angiver et tilpasset format kan du se strftime3. Når du vælger " -"denne mulighed vil gedit ikke spørge om dato/tid-" -"format når du vælger RedigérIndsæt dato og tid...." +"Project-Id-Version: gedit master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-09 00:00+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../C/gedit.xml:1660(para) -msgid "" -"Click OK to close the Configure insert date/" -"time plugin dialog." +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Klik O.k. for at lukke dialogen Konfigurér " -"indsætning af dato/tid." +"M.P. Rommedahl , 2008\n" +"Ask Hjorth Larsen , 2008\n" +"scootergrisen <>, 2020\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Ændr tekst- og baggrundsfarverne i gedit." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14 +#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 +#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 +#| msgid "Blue based color scheme." +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Ændr farvetemaet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 +msgid "" +"gedit includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"gedit inkluderer flere forskellige farvetemaer, så du kan ændre " +"udseendet på hovedtekstvinduet." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +#| msgid "Color scheme using the Tango color scheme." +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Sådan ændres farvetemaet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"PreferencesFont & Colors." +msgstr "" +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg IndstillingerSkrifttyper og " +"farver." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 +#| msgid "Blue based color scheme." +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Vælg dit ønskede farvetema." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Det nye farvetema anvendes straks." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 +#| msgid "Color Scheme" +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Brug et tilpasset farvetema" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Du kan også bruge farvetemaer som andre har oprettet eller oprette og bruge " +"dine egne farvetemaer." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." +msgstr "" +"Instruktioner til at installere tilpassede farvetemaer samt eksempler på " +"farvetemaer som du kan downloade og bruge findes i gedit " +"wiki." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Brug en tilpasset skrifttype til din tekst i gedit." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:12 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:19 +msgid "Change the default font" +msgstr "Ændr standardskrifttypen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:21 +msgid "" +"gedit will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default gedit font to suit your preferences." +msgstr "" +"gedit bruger som standard systemets skrifttype med fast bredde, " +"men du kan ændre den skrifttype, som gedit bruger som standard, til " +"det du ønsker." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:26 +msgid "To change the default font in gedit:" +msgstr "Sådan skiftes standardskrifttypen i gedit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +#| msgid "" +#| "Choose EditPreferences." +msgid "" +"Select gedit Preferences Font & Colors." +msgstr "" +"Vælg gedit Indstillinger Skrifttyper og " +"farver." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:30 +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" +msgstr "" +"Fravælg boksen ved siden af sætningen “Brug systemets skrifttype med fast " +"bredde”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +msgid "" +"Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Klik på den nuværende skrifttypes navn. gedit åbner et " +"skrifttypevælgervindue, hvor du kan se de tilgængelige skrifttyper og vælge " +"den, du ønsker." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:35 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the slider under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"Når du har valgt en ny skrifttype, så brug skyderen under listen " +"over skrifttyper for at indstille standardskrifttypen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "Click Select, and then click Close." +msgstr "Klik på Vælg og klik så på Luk." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +#| msgid "Print the file to a printer." +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Forlad den fil du bruger." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:18 +#| msgid "Close tab." +msgid "Close a file" +msgstr "Luk en fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:20 +msgid "" +"To close a file in gedit, select Close. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-" +"side of the file's tab, or press Ctrl W." +msgstr "" +"For at lukke en fil i gedit vælges Luk. Du kan også klikke på det lille “X” i højre side " +"af filens faneblad, eller trykke på Ctrl " +"W." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:24 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " +"contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Hver handling lukker en fil i gedit. Hvis din fil indeholder " +"ændringer som ikke er blevet gemt, så spørger gedit om du vil " +"gemme ændringerne inden filen lukkes." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Åbn en ny fil til redigering." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +#| msgid "Create a new document." +msgid "Create a new file" +msgstr "Opret en ny fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +msgid "" +"The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " +"Create a new document button on the left side of the toolbar, or " +"press CtrlT." +msgstr "" +"Den letteste måde at oprette en fil i gedit er ved at klikke på " +"knappen Opret et nyt dokument i venstre side af værktøjslinjen " +"eller trykke på CtrlT." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the gedit " +"window. If you have other files open in gedit, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"Hver handling opretter en ny fil i gedit-vinduet. Hvis du har " +"andre åbne filer i gedit, så vises den nye fil du opretter som et " +"nyt faneblad til højre for de andre filer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Brug administrative rettigheder til at redigere en fil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Redigér en fil som root-brugeren" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"Redigering af filer som root-brugeren er potentielt farligt og kan " +"ødelægge dit system. Vær meget forsigtig når du redigerer filer som root-" +"brugeren." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"For at redigere filer som root-brugeren startes gedit fra " +"terminalen ved at skrive:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +#| msgid "gedit" +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the sudo command, you will need to successfully enter your " +"password before gedit will open." +msgstr "" +"Med kommandoen sudo skal du først indtaste din adgangskode før " +"gedit kan åbnes." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the sudo command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"Som et alternativ til kommandoen sudo kan du indhente " +"administrative rettigheder ved at skrive:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch gedit using the gedit command." +msgstr "Start så gedit med kommandoen gedit." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened gedit with administrative privileges, " +"gedit will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"Når du har åbnet gedit med administrative rettigheder, så " +"beholder gedit rettighederne, indtil du lukke den." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Lær grundlæggende arbejde med filer i gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Grundlæggende filhandlinger: Åbn, luk og gem filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +msgid "" +"If you are new to gedit, these topics will help you with " +"creating, saving, and opening and closing files." +msgstr "" +"Hvis gedit er nyt for dig, så hjælper disse emner dig med at oprette, " +"gemme, åbne og lukke filer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Indstil gedit til at bruge hele skærmen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:23 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Brug fuldskærmstilstand" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:25 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"menu bar, tab bar and the tool bar, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Når du arbejder med et stort dokument, så kan det være nyttigt at bruge " +"gedits fuldskærmstilstand. Når fuldskærmstilstand bruges, så skjules " +"menulinjen, fanebladslinjen og " +"værktøjslinjen, så du kan se mere af din tekst og bedre kan " +"fokusere på dine opgaver." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Aktivér fuldskærmstilstand" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:33 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"Aktivér fuldskærmstilstand ved at trykke på F11. " +"gedits menu-, titel- og fanebladslinjen skjules, og du kan kun se " +"teksten i din nuværende fil." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:36 +msgid "" +"If you need to perform an action from the gedit menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The gedit menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Hvis du har brug for at udføre en handling fra gedit-menuen mens, " +"du arbejder i fuldskærmstilstand, så flyt din musemarkør øverst på skærmen. " +"gedit-menulinjen vises, og du kan vælge den handling, du ønsker." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:42 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"CtrlAltPgUp or " +"CtrlAltPgDn." +msgstr "" +"Skift mellem åbne faneblade i fuldskærmstilstand ved at trykke på enten " +"CtrlAltPgUp eller " +"CtrlAltPgDn." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Deaktivér fuldskærmstilstand" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:51 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " +"window, press F11." +msgstr "" +"Deaktivér fuldskærmstilstand og vend tilbage til standard " +"gedit-vinduet ved at trykke på F11." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:53 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the menu bar to appear. When the menu bar appears, " +"select the Leave Fullscreen button." +msgstr "" +"Du kan også flytte din musemarkør øverst på skærmen og vente på at " +"menulinjen vises. Når menulinjen vises, så vælg " +"knappen Forlad fuldskærmstilstand." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Brug gedits siderude som en filvælger." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side panel" +msgstr "Vis og åbn filer fra sidepanelet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in gedit is by using " +"the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the side panel." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde til at skifte mellem filer i gedit er " +"ved at bruge fanebladene øverst i gedit-vinduet. Nogle gange kan " +"det dog være lettere at bruge sidepanelet, specielt hvis du arbejder med et " +"stort antal åbne filer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." +msgstr "" +"Aktivér sidepanelet ved at vælge Vis " +"Sidepanel eller tryk blot på F9-tasten." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " +"any time." +msgstr "" +"Du kan skifte mellem at åbne/lukke sidepanelet ved, når som helst, at trykke " +"på F9." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +#| msgid "Opening a File from a URI" +msgid "Opening files from the side panel" +msgstr "Åbn filer fra sidepanelet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Åbn filer fra sidepanelet ved først at åbne sidepanelet og derefter vælge " +"Vis Sidepanel (eller blot trykke på " +"F9), og så vælge Filvælger fra rullegardinet øverst i " +"panelet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +msgid "" +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Det aktiverer Filvælger-tilstanden i sidepanelet. Herefter kan du " +"bruge navigationsknapperne øverst i panelet til at finde og åbne de filer du " +"ønsker." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side panel to switch between open files" +msgstr "Brug sidepanelet til at skifte mellem åbne filer" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose Documents from the " +"dropdown at the top of the panel." +msgstr "" +"Når du har flere filer åbne, så kan du bruge sidepanelet til at skifte " +"mellem åbne filer. Vis åbne filer ved at vælge Dokumenter fra " +"rullegardinet øverst i panelet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 +msgid "" +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." +msgstr "Når der klikkes på et filnavn i sidepanelet, så åbnes filen til redigering." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Åbn filer for at arbejde på dem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Åbn en fil eller et sæt filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in gedit, click the Open button, or " +"press CtrlO." +msgstr "" +"Åbn en fil i gedit ved at klikke på knappen Åbn eller " +"tryk på CtrlO." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"Det viser dialogen Åbn. Brug din mus eller dit tastatur til at vælge " +"den fil, du vil åbne, og klik på Åbn. Den valgte fil, åbnes i " +"et nyt faneblad." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +#| msgid "" +#| "To close the Check Spelling dialog, click " +#| "Close." +msgid "" +"To close the Open dialog without opening a file, click " +"Cancel." +msgstr "" +"Luk dialogen Åbn uden at åbne en fil ved at klikke på " +"Annuller." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " +"select multiple files, clicking Open will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"Du kan bruge Ctrl- og Skift-tasterne til at åbne mere " +"end en fil ad gangen. Hvis du holder Ctrl-tasten nede, mens du " +"vælger flere filer, så vil klik på Åbn åbne alle de valgte filer." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the Shift while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Hvis Skift holdes nede mens du vælger flere filer, så åbnes den " +"først fil du vælger, den sidste fil du vælger, og alle de mellemliggende " +"filer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Tilgå filer som er gemt på en anden computer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Åbn en fil som findes på en server" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"Inden du åbner en fil på en server i gedit, skal du have kendskab " +"til nogle tekniske informationer om serveren. Du skal f.eks. kende serverens " +"IP-adresse eller URL, og det kan være, du skal vide, hvilken slags server det " +"er (f.eks. HTTP, FTP osv.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"Nogle type servere anvender desuden begrænsninger på, hvad du kan gøre med de " +"filer, som er gemt på serveren. F.eks. kan det være, du er i stand til at åbne " +"en fil fra en server, men det kan være, du skal gemmes ændringer til filen " +"lokalt på din egen computer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using gedit:" +msgstr "" +"Med disse forbehold i tankerne udføres følgende trin for at åbne en fil fra " +"en server med gedit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "In the header bar, click on Open." +msgstr "I titellinjen klikkes på Åbn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +#| msgid "Click Open." +msgid "Click Other Documents…." +msgstr "Klik på Andre dokumenter …." -#: ../C/gedit.xml:1663(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 msgid "" -"To close the Preferences dialog, click " -"Close." +"Press CtrlL in the Open " +"dialog." msgstr "" -"For at lukke dialogen Indstillinger for gedit skal du " -"klikke på Luk." - -#: ../C/gedit.xml:1670(title) -msgid "Modelines Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer" +"Tryk på CtrlL i " +"dialogen Åbn." -#: ../C/gedit.xml:1671(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Indtast IP-adressen eller URL'en til den rette server." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:38 +#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Find og vælg den fil som du vil åbne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 +#| msgid "" +#| "Use the Character coding drop-down list to select " +#| "the appropriate character coding." +msgid "" +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." +msgstr "Brug rullemenuen Tegnkodning til at vælge den korrekte tegnkodning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +#| msgid "Click Open." +msgid "Click Open." +msgstr "Klik på Åbn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:44 +#| msgid "" +#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of " +#| "the methods supported by gnome-vfs." +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by gvfs." +msgstr "" +"Gyldige URI-typer omfatter http:, ftp:, file: samt alle metoder som " +"understøttes af gvfs." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:48 +#| msgid "" +#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " +#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " +#| "servers may correctly work with saving remote files." msgid "" -"The Modelines plugin allows you to set " -"preferences for individual documents. A modeline is a " -"line of text at the start or end of the document with settings that " -"gedit recognises." +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer lader dig " -"redigere indstillinger for enkelte dokumenter. En tilstandslinje er en linje af tekst i begyndelsen af dokumentet med " -"indstillinger, som gedit genkender." +"Filer fra visse URI-typer åbnes som skrivebeskyttede, og alle ændringer du " +"foretager skal gemmes i en anden placering. F.eks. tillader HTTP kun at læse " +"filer. Filer åbnet fra FTP kan også kun læses, fordi ikke alle FTP-servere " +"kan gemme fjernfiler." -#: ../C/gedit.xml:1672(para) -msgid "" -"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " -"the preference dialog." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have updated recently." +msgstr "Tilgå filer som du har opdateret for nyligt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:17 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Genåbn en fil som har været åbnet for nyligt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:19 +msgid "" +"By default, gedit provides easy access to five of your most " +"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" +msgstr "" +"Som standard giver gedit let adgang til de fem senest brugte " +"filer. Sådan kan du åbne en fil, som har været åbnet for nyligt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:22 +#| msgid "Click Open." +msgid "Click the Open button." +msgstr "Klik på knappen Åbn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "" +"gedit will display a list of the five most-recently used files." +msgstr "gedit viser en liste over de fem filer som sidst var åbne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:25 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Vælg den ønskede fil og den åbnes i et nyt faneblad." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "" +"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +"need to use the dconf-editor application." +msgstr "" +"For at justere antallet af filer, som har været åbnet for nyligt, som gedit " +"viser, kan det være nødvendigt at bruge programmet dconf-editor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:32 +msgid "" +"Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." +msgstr "" +"Start dconf-editor og vælg org " +"gnomegeditpreferencesui max-recents." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:35 +msgid "" +"Double-click on the number next to max-recents and change the " +"number to your desired value." +msgstr "" +"Dobbeltklik på tallet ved siden af max-recents og ændr tallet til " +"den ønskede værdi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "Brug udvidelsesmoduler til at tilpasse, hvordan gedit virker for dig." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Konfigurer og brug udvidelsesmoduler til gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 +msgid "" +"You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"Med udvidelsesmoduler kan du bruge gedit til mere. Der er " +"installeret flere udvidelsesmoduler som standard, men der findes et stort " +"antal andre udvidelsesmoduler separat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " +"package to make these extra plugins available to gedit." +msgstr "" +"Mange Linux-distributioner gør en gruppe med disse udvidelsesmoduler " +"tilgængelig som en gedit-plugins-pakke. Installér gedit-" +"plugins-pakken for at gøre disse ekstra udvidelsesmoduler tilgængelige " +"for gedit." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"Install gedit-plugins" +msgstr "" +"Installér gedit-plugins" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Standardudvidelsesmoduler til gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Yderligere udvidelsesmoduler til gedit" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +#| msgid "The currently selected text." +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Ændr store/små bogstaver i den valgte tekst." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +#| msgid "Change Case" +msgid "Change case" +msgstr "Ændr store/små bogstaver" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select geditPreferences " +"PluginsChange Case." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet hjælper dig med at ændre store/små bogstaver i valgte tekststykker. " +"Du kan bruge det til at ændre teksten så alle bogstaver bliver " +"små, alle bogstaver bliver store, bytte om på store/små bogstaver eller " +"første bogstav i hvert ord med stort. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge " +"geditIndstillinger UdvidelsesmodulerSkift " +"store/små bogstaver." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"Når udvidelsesmodulet Skift store/små bogstaver er aktiveret, så " +"kan du bruge det ved at fuldføre følgende trin:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +#| msgid "Select the lines of text you want to sort." +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Fremhæv det tekststykke du vil ændre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select geditChange Case" +msgstr "" +"Vælg geditSkift store/små " +"bogstaver" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Vælg din ønskede tekstformateringsindstilling." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "Opdateringerne til tekstformateringen sker straks." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +#| msgid "" +#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " +#| "character to lowercase." +msgid "" +"The Invert Case option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"Indstillingen Omvend store/små bogstaver konverterer alle små " +"bogstaver til store bogstaver og alle store bogstaver til små bogstaver." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The Title Case option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"Indstillingen Første bogstav med stort konverterer det første " +"bogstav i hvert ord til stort bogstav. Alle andre tegn konverteres til små " +"bogstaver." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the Change Case feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"Change Case feature." +msgstr "" +"Hvis du ikke har fremhævet noget tekst, så vil funktionen Skift store/små " +"bogstaver være utilgængelig. Du skal vælge et tekststykke, inden " +"du kan bruge funktionen Skift store/små bogstaver." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +#| msgid "Document Statistics Plugin" +msgid "View document statistics." +msgstr "Vis dokumentstatistik." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +#| msgid "Document Statistics Plugin" +msgid "Document statistics" +msgstr "Dokumentstatistik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The Document Statistics plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select geditPreferences PluginsDocument Statistics." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik viser diverse statistik om dit " +"nuværende dokument. For at aktivere udvidelsesmodulet vælges geditIndstillinger " +"UdvidelsesmodulerDokumentstatistik." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +#| msgid "Document Statistics Plugin" +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Brug dokumentstatistik" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting Tools " +"Document Statistics. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"Når udvidelsesmodulet er aktiveret, så brug det ved at vælge " +"Værktøjer Dokumentstatistik. Et " +"vindue viser de statistiske informationer om dit dokument, herunder antallet " +"af ord, linjer, tegn, tegn som ikke optager plads og størrelsen på din " +"fil i byte." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use Document Statistics to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"ToolsDocument Statistics. Gedit will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"Du kan også bruge Dokumentstatistik til kun at vise information om " +"en del af dit dokument. Gør det ved at bruge musemarkøren til at vælge det tekststykke. " +"du vil undersøge, og vælg så " +"VærktøjerDokumentstatistik. " +"gedit viser information om både hele dit dokument og den del med " +"tekst, du har fremhævet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "Kør scripts på dine nuværende filer og interager med andre programmer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +#| msgid "External Tools Plugin" +msgid "External tools" +msgstr "Eksterne værktøjer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The External Tools plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends gedit by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing gedit to interact with other " +"programs on your computer. To enable the External Tools plugin, " +"select gedit PreferencesPlugins External Tools." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer kan hjælpe med at forenkle " +"opgaver, som gentages. Det udvider gedit ved at hjælpe dig med at " +"køre scripts på de filer, du arbejder på, og ved at give gedit " +"mulighed for at interagere med andre programmer på din computer. For at " +"aktivere udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer vælges gedit IndstillingerUdvidelsesmoduler " +"Eksterne værktøjer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +#| msgid "External Tools Plugin" +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Konfigurer udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"ToolsManage External Tools." +msgstr "" +"Når du har aktiveret udvidelsesmodulet, så skal du konfigurere det, så det " +"passer til dine behov. Konfigureringsindstillingerne findes ved at vælge " +"VærktøjerHåndtér eksterne værktøjer." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet er til avancerede brugere og kræver kendskab til scripting " +"for at kunne bruges effektivt. Brug udvidelsesmodulet med forsigtighed da " +"fejl i dine scripts kan påvirke dit arbejde på utilsigtede måder." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +#| msgid "Use the specified command to print the file." +msgid "Use the side panel to browse and open files." +msgstr "Brug sidepanelet til at gennemse og åbne filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +#| msgid "File Browser Plugin" +msgid "File browser panel" +msgstr "Filvælgerpanel" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 +msgid "" +"Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " +"the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " +"browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"Afhængig af hvordan du bruger gedit, kan det være, du finder det " +"nyttigt at bruge udvidelsesmodulet Filvælgerpanel. " +"Udvidelsesmodulet indlejrer en filvælger i sidepanelet, hvor du " +"kan få adgang til de filer, du ofte bruger." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 +msgid "" +"You can enable the side panel by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Panel." +msgstr "" +"Du kan aktivere sidepanelet ved at vælge geditIndstillinger " +"UdvidelsesmodulerFilvælgerpanel." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the pane." +msgstr "" +"For at åbne filer fra sidepanelet, åbnes sidepanelet først ved at vælge " +"Vis Sidepanel (eller tryk blot på " +"F9) og vælg så Filvælger fra rullegardinet øverst i " +"ruden." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Det aktiverer sidepanelets Filvælger-tilstand. Så kan du bruge " +"navigationsknapperne øverst i ruden til at finde og åbne de ønskede filer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Indsæt den nuværende dato/klokkeslæt ved markørens placering." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +#| msgid "Insert Date/Time Plugin" +msgid "Insert date/time" +msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " +"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" +"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." +msgstr "" +"Som navnet på dette udvidelsesmodul antyder giver udvidelsesmodulet " +"Indsæt dato/klokkeslæt dig mulighed for at indsætte datoen " +"og/eller klokkeslættet på den nuværende placering. For at aktivere " +"udvidelsesmodulet vælges gedit IndstillingerUdvidelsesmoduler Indsæt " +"dato/klokkeslæt. For at bruge udvidelsesmodulet trykkes på " +" RedigérIndsæt dato og " +"klokkeslæt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +msgid "" +"By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by selecting " +"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." +msgstr "" +"Som standard spørger udvidelsesmodulet Indsæt dato/klokkeslæt dig " +"om dit foretrukne dato-/klokkeslætformat hver gang du bruger " +"udvidelsesmodulet. Du kan dog vælge dit eget standard dato-/klokkeslætformat " +"ved at vælge geditIndstillinger UdvidelsesmodulerIndsæt " +"dato/klokkeslætKonfigurér." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Installér tredjepartsudvidelsesmoduler." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Yderligere udvidelsesmoduler til gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default gedit plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the gedit-plugins package. An online list of " +"third-party plugins is kept " +"here." +msgstr "" +"Installering af tredjepartsudvidelsesmoduler giver dig ekstra funktioner som " +"ikke findes i standard gedit-udvidelsesmoduler eller endda i de " +"ekstra udvidelsesmoduler som er en del af gedit-plugins-pakken. " +"Her er en onlineliste " +"over tredjepartsudvidelsesmoduler." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"Installering af tredjepartsudvidelsesmoduler indebærer download af " +"udvidelsesmodulet, placering af udvidelsesmodulets filer i den rette mappe, " +"og aktivering af udvidelsesmodulet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like git, bazaar, or " +"subversion to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Du kan typisk downloade et udvidelsesmodul fra udvidelsesmodulets websted, " +"men det kan være nødvendigt at bruge et revisionsstyringsprogram såsom " +"git, bazaar eller subversion for at " +"kopiere et udvidelsesmoduls softwarearkiv fra internettet. Se " +"udvidelsesmodulets dokumentation for information om at hente " +"udvidelsesmodulet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" +"gedit/plugins directory." +msgstr "" +"Placer udvidelsesmodulets filer i mappen " +"/home/brugernavn/.local/share/gedit/plugins." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word username with your own username." +msgstr "" +"brugernavn skal selvfølgelig erstattes med dit eget brugernavn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " +"of Plugin] to enable the plugin." +msgstr "" +"Når du har placeret udvidelsesmodulets filer i den korrekte mappe, så dukker " +"udvidelsesmodulet frem i indstillingsmenuen. Vælg Redigér " +"IndstillingerUdvidelsesmoduler " +"[Navnet på udvidelsesmodulet] for at aktivere " +"udvidelsesmodulet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:45 +#| msgid "Click Open." +msgid "Click Close." +msgstr "Klik på Luk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:48 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "" +"Efter du har aktiveret udvidelsesmodulet bør det være tilgængeligt så du kan " +"bruge det." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:52 +msgid "" +"The .local directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." +msgstr "" +"Mappen .local er skjult som standard. Vis den og andre skjulte " +"filer ved at vælge VisVis skjulte " +"filer, eller tryk på " +"CtrlH." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:59 +msgid "" +"If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"Hvis .local/share/gedit/plugins/ ikke findes på dit system, så " +"er det nødvendigt at oprette den." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Understøttelse af tilstandslinjer i Emacs-, Kate- og Vim-stil i gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +#| msgid "Vim Modelines" +msgid "Modelines" +msgstr "Tilstandslinjer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The Modelines plugin allows gedit to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The Modelines plugin supports a subset " +"of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer giver gedit mulighed " +"for at analysere linjerne med tekst i begyndelsen og slutningen af en fil " +"og så anvende et sæt dokumentindstillinger til filen. Udvidelsesmodulet " +"Tilstandslinjer understøtter et undersæt af de indstillinger, som " +"bruges af tekstredigeringsprogrammerne Emacs, Kate og " +"Vim." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the Modelines plugin, select gedit PreferencesPluginsModelines." +msgstr "" +"Aktivér udvidelsesmodulet Tilstandslinjer ved at vælge " +"gedit IndstillingerUdvidelsesmodulerTilstandslinjer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +#| msgid "General Tabbed Section" +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Generelle indstillinger for tilstandslinjer" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +#| msgid "" +#| "The following plugins come built-in with gedit:" +msgid "The following options can be set using gedit modelines:" msgstr "" -"Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over " -"dem, der angives i indstillingsdialogen." - -#: ../C/gedit.xml:1673(para) -msgid "You can set the following preferences with modelines:" -msgstr "Du kan angive følgende indstillinger med tilstandslinjer:" +"Følgende indstillinger kan indstilles med gedit-tilstandslinjer:" -#: ../C/gedit.xml:1676(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 msgid "Tab width" msgstr "Tabulatorbredde" -#: ../C/gedit.xml:1679(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 msgid "Indent width" msgstr "Indrykningsbredde" -#: ../C/gedit.xml:1682(para) -msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "Indsæt mellemrumstegn frem for tabulartortegn" +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +#| msgid "Insert spaces instead of tabs" +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Indsættelse af mellemrumstegn frem for tabulatortegn" -#: ../C/gedit.xml:1688(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Tekstombrydning" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 msgid "Right margin width" msgstr "Bredde af højre margen" -#: ../C/gedit.xml:1692(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 msgid "" -"The Modelines plugin supports a subset of the " -"options used by other text editors Emacs, " -"Kate and Vim." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer understøtter en " -"delmængde af de indstillinger, der bruges af tekstredigeringsprogrammerne " -"Emacs, Kate og " -"Vim." +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over " +"dem, der angives i indstillingsdialogen." -#: ../C/gedit.xml:1695(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs-tilstandslinjer" -#: ../C/gedit.xml:1696(para) -msgid "" -"The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." -msgstr "" -"De første to linjer af et dokument undersøges for Emacs-tilstandslinjer." - -#: ../C/gedit.xml:1697(para) -msgid "" -"The Emacs options for tab-width, indent-offset, " -"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " -"GNU Emacs Manual." -msgstr "" -"Emacs-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-" -"width), indrykningsafstand (indent-offset), tabulatorindrykningstilstand " -"(indent-tabs-mode) og autoombrydning (autowrap) understøttes. Mere " -"information findes i manualen til GNU Emacs." +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +#| msgid "" +#| "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for Emacs " +"modelines, and gedit supports the following Emacs " +"modeline options:" +msgstr "" +"De første to linjer af et dokument skannes for " +"Emacs-tilstandslinjer, og gedit understøtter følgende " +"Emacs-tilstandslinjeindstillinger:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +#| msgid "Tab width" +msgid "Tab-width" +msgstr "Tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "Indent-offset" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "Indent-tabs-mode" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "Text auto-wrap" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual." +msgstr "" +"Besøg GNU Emacs-" +"manualen for mere information om Emacs-tilstandslinjer." -#: ../C/gedit.xml:1700(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate-tilstandslinjer" -#: ../C/gedit.xml:1701(para) -msgid "" -"The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." -msgstr "" -"De første og sidste to linjer i et dokument undersøges efter " -"Kate-tilstandslinjer." - -#: ../C/gedit.xml:1702(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +#| msgid "" +#| "The first and last ten lines a document are scanned for " +#| "Kate modelines." +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for Kate " +"modelines, and gedit supports the following Kate " +"modeline options:" +msgstr "" +"De første og sidste ti linjer i et dokument skannes for " +"Kate-tilstandslinjer og gedit understøtter følgende " +"Kate-tilstandslinjeindstillinger:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +#| msgid "Tab width" +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +#| msgid "Indent width" +msgid "indent-width" +msgstr "indent-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "space-indent" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "word-wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "word-wrap-column" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 msgid "" -"The Kate options for tab-width, indent-width, " -"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " -"information, see the Kate website." +"For more information about Kate modelines, visit the Kate website." msgstr "" -"Kate-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-" -"width), indrykningsbredde (indent-width), mellemrumsindrykning (space-" -"indent), ordombrydning (word-wrap) og ordombrydning ved kolonner (word-wrap-" -"column) understøttes. Mere information findes på websiden for " -"Kate." +"Besøg Kate-webstedet for mere information om Kate-tilstandslinjer." -#: ../C/gedit.xml:1705(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim-tilstandslinjer" -#: ../C/gedit.xml:1706(para) -msgid "" -"The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." -msgstr "" -"De første og sidste tre linjer af et dokument undersøges for " -"Vim-tilstandslinjer." - -#: ../C/gedit.xml:1707(para) -msgid "" -"The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " -"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " -"the Vim website." -msgstr "" -"Vim-indstillingerne for et, expandtab, ts, " -"tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth understøttes. Yderligere " -"information kan findes på websiden for Vim." - -#: ../C/gedit.xml:1712(title) -msgid "Python Console Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Python-konsol" - -#: ../C/gedit.xml:1713(para) -msgid "" -"The Python Console Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from gedit. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " -"recent output and a command prompt field." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Python-konsol lader dig køre " -"kommandoer i programmeringssproget Python fra gedit. Når dette udvidelsesmodul aktiveres, føjes et faneblad til " -"bundpanelet. Dette viser den seneste udskrift og et kommandoindtastningsfelt." - -#: ../C/gedit.xml:1714(para) -msgid "" -"Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang gedit, for " -"example by entering an infinite loop." -msgstr "" -"Kommandoer som indtastes i Python-konsollen kontrolleres ikke før de køres. " -"Det er derfor muligt at få gedit til at gå i stå " -"ved, for eksempel, at indtaste en uendelig løkke." - -#: ../C/gedit.xml:1718(title) -msgid "Snippets Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Tekststumper" - -#: ../C/gedit.xml:1719(para) -msgid "" -"The Snippets plugin allows you to store " -"frequently-used pieces of text, called snippets, and " -"insert them quickly into a document." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Tekststumper lader dig lagre " -"ofte brugte bidder af tekst, kaldet tekststumper, og " -"indsætte dem hurtigt i et dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1720(para) -msgid "" -"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " -"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " -"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " -"global, and are available in all documents." -msgstr "" -"Tekststumper er specifikke for det aktuelle dokuments sprogsyntaks. Hvis du " -"for eksempel arbejder med et HTML-dokument, kan du vælge fra en liste af " -"tekststumper, som er nyttige til HTML. Ydermere er visse tekststumper " -"globale, således at de er tilgængelige i alle dokumenter." - -#: ../C/gedit.xml:1721(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +#| msgid "" +#| "The first and last three lines a document are scanned for " +#| "Vim modelines." +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for Vim " +"modelines, and gedit supports the following Vim " +"modeline options:" +msgstr "" +"De første og sidste tre linjer af et dokument skannes for " +"Vim-tilstandslinjer, og gedit understøtter følgende " +"Vim-tilstandslinjeindstillinger:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (expandtab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (tabstop)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (shiftwidth)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +#| msgid "Indent width" +msgid "textwidth" +msgstr "textwidth" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +#| msgid "" +#| "For more information on creating plugins, see the gedit website." +msgid "" +"For more information on Vim modelines, visit the Vim website." +msgstr "" +"Besøg Vim-webstedet for mere information om Vim-tilstandslinjer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Tilføj en interaktiv Python-konsol i den nederste rude." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +#| msgid "Python Console Plugin" +msgid "Python console" +msgstr "Python-konsol" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " +"select gedit PreferencesPlugins Python Console." +msgstr "" +"Du kan tilføje en Python-konsol i den nederste rude, så du kan teste Python-" +"scripts uden at forlade gedit. Aktivér Python-konsollen ved at " +"vælge gedit IndstillingerUdvidelsesmoduler Python-konsol." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"ViewBottom Panel." +msgstr "" +"Når Python-konsollen er aktiveret, så kan du åbne den ved at vælge " +"VisBundpanel." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " +"Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Hvis du også har aktiveret udvidelsesmodulet Indlejret terminal, " +"så vises Python-konsollen som et separat faneblad i den nederste " +"rude." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Hurtig åbning af en fil eller sæt filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 +msgid "Quick open" +msgstr "Hurtig åbning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select gedit " +"PreferencesPluginsQuick Open." +msgstr "" +"Som navnet på udvidelsesmodulet antyder hjælper udvidelsesmodulet Hurtig " +"åbning dig med hurtigere at åbne filer end de " +"sædvanlige måder. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge gedit " +"IndstillingerUdvidelsesmodulerHurtig " +"åbning." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +msgid "" +"Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"Når du har aktiveret udvidelsesmodulet Hurtig åbning kan du bruge " +"det på følgende måde:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +msgid "" +"Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Quick Open…." +msgstr "" +"Åbn dialogboksen Hurtig åbning ved at trykke på " +"CtrlAltO eller ved at " +"klikke på Hurtig åbning …." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "The Quick Open file dialog will appear." +msgstr "Hurtig åbning-fildialogen vises." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Brug din mus til at vælge den eller de filer, som du vil åbne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your Ctrl key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"For at vælge flere individuelle filer holdes Ctrl-tasten nede, mens " +"du trykker på de filer, du vil åbne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the Shift key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"For at vælge en gruppe af filer skal du klikke på den første fil som du vil " +"åbne, holde Skift-tasten nede og klik på den sidste fil i listen " +"du vil åbne." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +msgid "Quick Open will look for files in:" +msgstr "Hurtig åbning ser efter filer i:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#| msgid "Print the current document." +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "Mappen med det dokument som er åben i øjeblikket" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +msgid "" +"The root directory of the File " +"Browser Pane plugin" +msgstr "" +"Rodmappen i udvidelsesmodulet Filvælgerpanel" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the Recent folder in " +"Files" +msgstr "" +"Seneste dokumenter som også vises i mappen Seneste i " +"Filer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +msgid "Directories which you have bookmarked in Files" +msgstr "Mapper som du har sat bogmærke ved i Filer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your Desktop directory" +msgstr "Din Skrivebord-mappe" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +msgid "Your Home directory" +msgstr "Din Hjem-mappe" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +msgid "" +"Quick Open displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"Hurtig åbning viser filer i placeringerne ovenfor, uanset om du har " +"åbnet dem før eller ej." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 +#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "Brug tekststumper til hurtigt at indsætte tekststykker der bruges tit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +#| msgid "Snippet text" +msgid "Snippets" +msgstr "Tekststumper" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"Snippets provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<img> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"Tekststumper giver en let måde at indsætte gentagne " +"kodestykker i dine filer. F.eks. vil en HTML-tekststump til " +"<img>-tagget indsætte åbnings- og lukningsdelene for tagget " +"samt faste pladser, hvor du kan indtaste billedattributter. Det kan gøre det " +"lettere og hurtigere at skrive kode." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +#| msgid "Snippets Plugin" +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Tekststumper" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the Snippets plugin:" +msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet Tekststumper:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +#| msgid "" +#| "Choose EditPreferences." +msgid "" +"Select gedit Preferences Plugins." +msgstr "" +"Vælg gedit Indstillinger Udvidelsesmoduler." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select Snippets to enable the plugin." +msgstr "" +"Vælg Tekststumper for at aktivere " +"udvidelsesmodulet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +#| msgid "Inserting Snippets" +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Gennemse tekststumper" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Sådan gennemse tilgængelige tekststumper:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select Tools Manage Snippets." +msgstr "" +"Vælg Værktøjer Håndtér " +"tekststumper." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the gedit window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"Gedit will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Sørg for at syntaksen er indstillet korrekt. Statuslinjen nederst i " +"gedit-vinduet viser den nuværende sprogindstilling. " +"Sprogindstillingen giver gedit mulighed for at indsætte de rette " +"tekststumper. gedit registrerer normalt sproget eller syntaksen " +"på den fil, du bruger, men nogle gange kan det være nødvendigt at indstille " +"det." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "I dette eksempel er sproget indstillet til HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "[billedet er indsendt]" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "" +"Gennemse de tekststumper som er tilgængelige på dit sprog eller syntaks." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +#| msgid "Adding Snippets" +msgid "Using Snippets" +msgstr "Brug tekststumper" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +#| msgid "Number of lines in the current document." +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Sådan indsættes en tekststump i det nuværende dokument:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "" +"Skriv det ønskede tekststumpnavn hvor som helst i dit nuværende dokument." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press Tab to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Tryk på Tabulator for at indsætte den tekststump som er " +"tilknyttet den indtastede frase." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Eksempel på anvendelse af tekststump" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to HTML, type head , and press the Tab key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"Hvis du f.eks. har indstillet syntaksen til HTML, så skriv " +"head og tryk på Tabulator-tasten. Teksten vil " +"automatisk blive fuldført til en tekststump såsom:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with gedit, which can be modified." -msgstr "" -"En samling af indbyggede tekststumper installeres sammen med " -"gedit, og kan redigeres." - -#: ../C/gedit.xml:1724(title) -msgid "Inserting Snippets" -msgstr "Indsættelse af tekststumper" - -#: ../C/gedit.xml:1725(para) -msgid "" -"To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " -"usually the first few letters of the snippet, or something else that is " -"short and easy to remember." -msgstr "" -"For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens " -"tabulator-udløser og trykke på Tabulatortast. En tekststumps tabulator-udløser består sædvanligvis af de første " -"bogstaver i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at " -"huske." - -#: ../C/gedit.xml:1726(para) -msgid "" -"Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " msgstr "" -"Alternativt kan du trykke CtrlMellemrumstast for at se en liste af " -"tekststumper, som kan indsættes." +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" " +"/>\n" +" <title>Sidetitel</title>\n" +" </head>\n" +" " -#: ../C/gedit.xml:1730(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 msgid "Adding Snippets" msgstr "Tilføjelse af tekststumper" -#: ../C/gedit.xml:1731(para) -msgid "To create a new snippet, do the following:" -msgstr "Gør følgende for at oprette en ny tekststump:" - -#: ../C/gedit.xml:1734(para) -msgid "" -"Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " -"opens." -msgstr "" -"Vælg VærktøjerKonfigurér " -"tekststumper. Vinduet Tekststumper åbnes." - -#: ../C/gedit.xml:1737(para) -msgid "" -"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " -"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " -"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " -"document you are currently working with is shown by default." -msgstr "" -"Listen af tekststumper er grupperet efter sprog. Vælg det sprog, du vil " -"tilføje en tekststump for, eller en tekststump i denne sproggruppe. Vil du " -"tilføje en tekststump for alle sprog, så vælg Global øverst på listen. " -"Syntaksen for dokumentet, du i øjeblikket arbejder med, vises som standard." - -#: ../C/gedit.xml:1740(para) -msgid "Click New. A new snippet appears in the list." -msgstr "" -"Klik på Ny. En ny tekststump vil dukke op i listen." - -#: ../C/gedit.xml:1743(para) -msgid "Enter the following information for the new snippet:" -msgstr "Indtast følgende information for den nye tekststump:" - -#: ../C/gedit.xml:1745(term) -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../C/gedit.xml:1747(para) -msgid "" -"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " -"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " -"name of a snippet you create by clicking on it in the list." -msgstr "" -"Indtast et navn for tekststumpen i tekstfeltet inden i listen over " -"tekststumper. Navnet på en tekststump tjener kun som påmindelse for stumpens " -"formål. Du kan ændre navnet på en tekststump som du opretter, ved at klikke " -"på det i listen." - -#: ../C/gedit.xml:1750(term) -msgid "Snippet text" -msgstr "Tekststump" - -# Der er ingen komponent med teksten Edit snippet, men Redigér henviser til teksten for en streng i gedit som henvises fra en kildefil snippets-mappen -#: ../C/gedit.xml:1752(para) -msgid "" -"Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " -"box. For special codes you can use, see ." -msgstr "" -"Indtast selve stumpen af tekst i Redigér-tekstfeltet. " -"Du kan her anvende specielle koder - se ." - -#: ../C/gedit.xml:1753(para) -msgid "" -"You can switch back to the document window to copy text without closing the " -"Snippets Manager window." -msgstr "" -"Du kan skifte tilbage til dokumentvinduet og kopiere teksten uden at lukke " -"Tekststumper-vinduet." - -#: ../C/gedit.xml:1756(term) -msgid "Tab Trigger" -msgstr "Tabulator-udløser" - -#: ../C/gedit.xml:1758(para) -msgid "" -"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " -"pressing Tab to insert the snippet." -msgstr "" -"Indtast tabulator-udløseren for tekststumpen. Dette er teksten som du skal " -"skrive før du trykker Tabulatortest for at indsætte " -"tekststumpen." - -#: ../C/gedit.xml:1759(para) -msgid "" -"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " -"character. The Tab trigger will highlight in red if an " -"invalid tab trigger is entered." -msgstr "" -"Mærket skal være enten et enkelt ord bestående kun af bogstaver, eller et " -"enkelt tegn. Tabulator-udløser vil blive fremhævet med " -"rødt hvis en ugyldig tabulator-udløser anføres." - -#: ../C/gedit.xml:1762(term) -msgid "Shortcut key" -msgstr "Genvejstast" - -#: ../C/gedit.xml:1764(para) -msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -msgstr "Tryk på en genvejstast der skal bruges til at indsætte tekststumpen." - -#: ../C/gedit.xml:1773(title) -msgid "Editing and Removing Snippets" -msgstr "Redigér og fjern tekststumper" - -#: ../C/gedit.xml:1774(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 msgid "" -"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " -"activation properties." +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." msgstr "" -"Ønsker du at redigere en tekststump, så vælg den i listen og foretag " -"ændringer i dens tekst og aktiveringsegenskaber." +"Du kan tilføje nye tekststumper, som enten virker globalt (de er altså sproguafhængige) eller kun i en bestemt syntaks." -#: ../C/gedit.xml:1775(para) -msgid "To rename a snippet, click it again in the list." -msgstr "Klik på tekststumpen igen i listen for at omdøbe den." - -# Engelske tekst findes ikke i po-filen, har valgt mest sandsynlige oversættelse -#: ../C/gedit.xml:1776(para) -msgid "" -"To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." -msgstr "" -"Du kan trykke Gendan den markerede tekststump for at " -"gendanne en indbygget tekststump, du har redigeret." - -#: ../C/gedit.xml:1777(para) -msgid "" -"To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " -"created yourself." -msgstr "" -"Vil du fjerne en tekststump, så vælg den i listen og tryk Fjern. Du kan ikke fjerne indbyggede tekststumper, men kun dem som du " -"selv har oprettet." - -#: ../C/gedit.xml:1781(title) -msgid "Snippet Substitutions" -msgstr "Substitution i tekststumper" - -#: ../C/gedit.xml:1782(para) -msgid "" -"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " -"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " -"your document." -msgstr "" -"Ud over at indsætte forhåndslagret tekst, kan en tekstbid inkludere dynamisk " -"redigerbar tekst, eller markere steder hvor du kan tilføje tekst når først " -"tekstbidden er indsat i dit dokument." - -#: ../C/gedit.xml:1786(para) -msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" -msgstr "Du kan anvende følgende substitutionskoder i tekststumpen:" - -#: ../C/gedit.xml:1788(term) -msgid "Tab placeholders" -msgstr "Tabulatorsubstitutioner" - -#: ../C/gedit.xml:1790(para) -msgid "" -"$n defines a tab placeholder, " -"where n is any number from 1 upwards." -msgstr "" -"$n definerer en " -"tabulatorsubstitution, hvor n er et tal større end eller " -"lig med 1." - -#: ../C/gedit.xml:1791(para) -msgid "" -"${n:default} defines a tab placeholder with a default value." -msgstr "" -"${n:standardværdi} definerer en tabulatorsubstitution med en " -"standardværdi." - -#: ../C/gedit.xml:1792(para) -msgid "" -"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " -"text after the snippet is inserted." -msgstr "" -"En tabulatorsubstitution markerer et sted i tekststumpen hvor du kan tilføje " -"ekstra tekst efter at stumpen er indsat." - -#: ../C/gedit.xml:1793(para) -msgid "" -"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " -"at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " -"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " -"defines the order in which tab advances to each place in the text." -msgstr "" -"For at bruge tabulatorsubstitutioner, skal du indsætte tekststumpen som " -"normalt. Markøren vil så blive placeret ved første tabulatorsubstitution. " -"Tallet i substitutionskoden angiver rækkefølgen hvori der med tabulatortast " -"navigeres mellem hver af substitutionsstederne i teksten." - -#: ../C/gedit.xml:1794(para) -msgid "" -"Press ShiftTab to " -"return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " -"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " -"snippet text, or to the end placeholder if it exists." -msgstr "" -"Tryk SkiftTabulatortast for at vende tilbage til forrige substitutionssted. Trykker du " -"Tabulatortast når der ikke er flere substitutionssteder, " -"flyttes markøren til slutningen af tekststumpen, eller til sidste " -"substitutionssted, hvis det findes." - -#: ../C/gedit.xml:1797(term) -msgid "Mirror placeholders" -msgstr "Klonsubstitutioner" - -#: ../C/gedit.xml:1799(para) -msgid "" -"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " -"allows you to type in text only once that you want to appear several times " -"in the snippet." -msgstr "" -"En gentagen tabulatorsubstitution vil klone substitutionen der allerede er " -"defineret. Dette tillader dig, kun at skrive et stykke tekst en enkelt gang, " -"selvom du vil have den inkluderet flere gange i tekststumpen." - -#: ../C/gedit.xml:1802(term) -msgid "End placeholder" -msgstr "Slutsubstitution" - -#: ../C/gedit.xml:1804(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 msgid "" -"$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " -"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " -"the snippet text." +"Select Tools Manage Snippets." msgstr "" -"$0 definerer en slutsubstitution. Dette tillader dig at " -"afslutte behandlingen af en tekststump således at markøren vil være på et " -"andet punkt end slutningen af tekststumpen." - -#: ../C/gedit.xml:1807(term) -msgid "Environmental variables" -msgstr "Miljøvariable" +"Vælg Værktøjer Håndtér tekststumper." -#: ../C/gedit.xml:1809(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 msgid "" -"Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to gedit can also be used:" +"From the Manage Snippets sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." msgstr "" -"Miljøvariable såsom $PATH og $HOME " -"substitueres i tekststumpen. Specielt kan der i gedit også anvendes følgende variable:" - -#: ../C/gedit.xml:1811(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" - -#: ../C/gedit.xml:1813(para) -msgid "The currently selected text." -msgstr "Den aktuelt markerede tekst." +"Fra sidebjælken Håndtér tekststumper vælges den ønskede syntaks og der " +"klikkes på knappen “+ ” for at vise eksisterende tekststumper til den valgte " +"syntaks." -#: ../C/gedit.xml:1816(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" - -#: ../C/gedit.xml:1818(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 msgid "" -"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " -"saved yet." +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select Global from the " +"Manage Snippets sidebar." msgstr "" -"Det fulde filnavn på dokumentet, eller en tom streng hvis dokumentet endnu " -"ikke er blevet gemt." - -#: ../C/gedit.xml:1821(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +"For at tilføje en tekststump, som virker globalt (altså når der ikke er " +"indstillet nogen bestemt syntaks eller sprog til dokumentet), vælges " +"Globalt fra sidebjælken Håndtér tekststumper." -#: ../C/gedit.xml:1823(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 msgid "" -"The basename of the filename of the document, or an empty string if the " -"document isn't saved yet." +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the Manage " +"Snippets sidebar." msgstr "" -"Filnavnets basenavn, eller en tom streng hvis dokumentet endnu ikke blevet " -"gemt." +"Tilføj en ny tekststump ved at klikke på “plus”-ikonet i sidebjælken Håndtér " +"tekststumper." -#: ../C/gedit.xml:1826(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" - -# Mystisk, dette lyder lidt omvendt -#: ../C/gedit.xml:1828(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 msgid "" -"The word at the cursor's location in the document. When this variable is " -"used, the current word will be replaced by the snippet text." +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." msgstr "" -"Ordet ved markørens placering i dokumentet. Når denne variabel bruges, " -"erstattes det aktuelle ord med tekststumpen." - -#: ../C/gedit.xml:1836(term) -msgid "Shell placeholders" -msgstr "Skalsubstitutioner" +"Indtast et navn til den nye tekststump. Navnet på tekststumpen kan være et " +"andet end den tekststump du vil tilføje." -#: ../C/gedit.xml:1838(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 msgid "" -"$(cmd) is replaced by the " -"result of executing cmd in a shell." +"Under the Activation section, you must input a " +"term for the Tab trigger: textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." msgstr "" -"$(kmd) erstattes med " -"resultatet af udførelsen af kommandoen kmd i en " -"skal." +"Under afsnittet Aktivering skal du indtaste en " +"frase til Tabulatorudløser:-tekstområdet. Du kommer " +"til at bruge frasen til at indsætte din tekststump." -#: ../C/gedit.xml:1839(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 msgid "" -"$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " -"n is any number from 1 upwards. Use " -"$n to use the output from one shell " -"placeholder as input in another." +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on Shortcut key: textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." msgstr "" -"$(n:kmd) tillader dig at give denne substitution en reference, hvor " -"n er et tal større end eller lig med 1. Brug " -"$n for at anvende uddata fra " -"en skalsubstitution som inddata til en anden." +"Hvis du vil indsætte en tekststump med en tastaturgenvej, så klik på Genvejstast:-tekstområdet og tryk på den ønskede " +"tastekombination. Når du har trykket på og sluppet tasterne, så er " +"tastaturgenvejen indstillet." -#: ../C/gedit.xml:1842(term) -msgid "Python placeholders" -msgstr "Pythonsubstitutioner" - -#: ../C/gedit.xml:1844(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 msgid "" -"$<cmd> is replaced by " -"the result of evaluating cmd in the python " -"interpreter." +"Under the textarea for Edit:, input the desired " +"text for the snippet. You may use ${n} to indicate variables, " +"where n is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." msgstr "" -"$<cmd> bliver erstattet " -"af resultatet af evaluering af cmd i python-" -"fortolkeren." +"Under tekstområdet til Redigér: indtast den " +"ønskede tekst til tekststumpen. Du kan også bruge ${n} til at " +"indikere variabler, hvor n erstattes med et tal, som angiver den " +"numeriske rækkefølge på variablerne." -#: ../C/gedit.xml:1845(para) -msgid "" -"$<a:cmd>" -" specifies another python placeholder as a dependency, where " -"a gives its order in the snippet. This allows you " -"to use python functions defined in another snippet. To specify several " -"dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" -"a,b:cmd>" -msgstr "" -"$<a:kmd>" -" angiver en anden Python-substitution som afhængighed, hvor " -"a angiver dens orden i tekststumpen. Dette lader " -"dig bruge Python-funktioner defineret i en anden tekststump. Du kan angive " -"flere afhængigheder ved at adskille numrene med kommaer således: " -"$<a,b:" -"kmd>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Eksempel på ny tekststump" -#: ../C/gedit.xml:1846(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 msgid "" -"To use a variable in all other python snippets, declare it as " -"global." +"Consider you have created a snippet with the term greetings in " +"Tab trigger:. The Edit: textarea contains:" msgstr "" -"Erklær en variabel som global for at bruge den i alle " -"andre Python-tekststumper." - -#: ../C/gedit.xml:1855(title) -msgid "Sort Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Sortering" +"Har du f.eks. oprettet en tekststump med frasen hilsen i Tabulatorudløser:, så indeholder Redigér:-tekstområdet:" -#: ../C/gedit.xml:1856(para) +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap msgid "" -"The Sort plugin arranges selected lines of text " -"into alphabetical order." +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Sortering sorterer markerede " -"linjer af tekst i alfabetisk orden." - -#: ../C/gedit.xml:1857(para) +"\n" +" <hilsen>Hej ${1:store}${2:smukke} verden!\n" +" </hilsen>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing greetings in the document " +"and pressing the Tab key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Du kan indsætte tekststumpen ved at skrive hilsen i dokumentet " +"og trykke på Tabulator-tasten. Følgende tekststump indsættes:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap msgid "" -"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " -"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " -"sort operation, choose FileRevert." +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " msgstr "" -"Du kan ikke omgøre sorteringsoperationen, så du bør gemme filen før du " -"udfører sortering. For at gendanne den gemte version af filen efter en " -"sorteringsoperation, kan du vælge FilForkast." - -#: ../C/gedit.xml:1860(para) -msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgstr "Udfør følgende trin for at anvende udvidelsesmodulet Sortering:" - -#: ../C/gedit.xml:1863(para) -msgid "Select the lines of text you want to sort." -msgstr "Vælg linjerne som du ønsker at sortere." +"\n" +" <hilsen>Hej storesmukke verden!</hilsen>\n" +" " -#: ../C/gedit.xml:1865(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 msgid "" -"Choose EditSort. The Sort dialog opens." -msgstr "" -"Vælg RedigérSortér. Sortér-dialogen vil blive " -"åbnet." +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press Tab to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"Ordene “store” og “smukke” kan bevares eller slettes afhængig af hvad du har brug for. " +"Gør det ved at trykke på Tabulator for at vælge mellem " +"“store” og “smukke” og tryk på Del for at slette den " +"valgmulighed, der ikke ønskes." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 +#| msgid "" +#| "The Sort plugin arranges selected lines of " +#| "text into alphabetical order." +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Sortér linjer med tekst i alfabetisk rækkefølge." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 +#| msgid "" +#| "The Sort plugin arranges selected lines of " +#| "text into alphabetical order." +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet Sortér arrangerer de valgte linjer med tekst i " +"alfabetisk rækkefølge." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 +#| msgid "Sort Plugin" +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Sortér" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 +msgid "To enable the Sort plugin:" +msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet Sortér:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 +msgid "Select Sort to enable the plugin." +msgstr "" +"Vælg Sortér for at aktivere " +"udvidelsesmodulet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +#| msgid "Sort Plugin" +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Udvidelsesmodulet Sortér" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 +msgid "To use the Sort plugin:" +msgstr "Sådan bruges udvidelsesmodulet Sortér:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 +msgid "Drag and highlight the desired lines of text." +msgstr "Markér de ønskede linjer med tekst." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "" +"Select Tools Sort…" +"." +msgstr "" +"Vælg Værktøjer Sortér …." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +#| msgid "" +#| "The Print dialog enables you to specify the " +#| "following print options:" +msgid "" +"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Dialogen Sortér åbnes, så du kan vælge mellem flere " +"sorteringsindstillinger:" -#: ../C/gedit.xml:1868(para) -msgid "Choose the options you want for the sort:" -msgstr "Vælg indstillinger for sorteringen:" - -#: ../C/gedit.xml:1871(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 msgid "" -"To arrange the text in reverse order, select Reverse order." +"Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" -"Vælg Omvendt orden for at sortere teksten i omvendt " +"Omvendt rækkefølge arrangerer teksten i omvendt alfabetisk " "rækkefølge." -#: ../C/gedit.xml:1874(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 msgid "" -"To delete duplicate lines, select Remove duplicates." -msgstr "" -"Vælg Fjern dupletter for at fjerne linjer, der " -"forekommer mere end en gang." - -#: ../C/gedit.xml:1877(para) -msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." -msgstr "" -"Du kan eventuelt vælge Ignorér store/små bogstaver." +"Remove duplicates will remove duplicate values from the list." +msgstr "Fjern dubletter fjerner duplikerede værdier fra listen." -#: ../C/gedit.xml:1880(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 +msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." +msgstr "" +"Ignorer store/små bogstaver ignorerer om bogstaverne er med stort " +"eller småt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 +#| msgid "" +#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +#| "first character that should be used for sorting in the Start at " +#| "column spin box." msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " -"first character that should be used for sorting in the Start at " -"column spin box." -msgstr "" -"Du kan få sorteringen til at ignorere de indledende tegn i hver linje. Dette " -"gøres ved at angive kolonnenummeret på det første tegn der skal indgå i " -"sorteringen i Begynd ved kolonne-rulleknappen." - -#: ../C/gedit.xml:1885(para) -msgid "To perform the sort operation, click Sort." -msgstr "" -"Klik på Sortér for at udføre sorteringsoperationen." - -#: ../C/gedit.xml:1892(title) -msgid "Spell Checker Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Stavekontrol" - -#: ../C/gedit.xml:1893(para) -msgid "" -"The Spell Checker plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure gedit to " -"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " -"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " -"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Stavekontrol kontrollerer " -"stavningen i den valgte tekst. Du kan konfigurere gedit til at kontrollere stavningen automatisk, eller du kan køre " -"stavekontrol manuelt på det angivne sprog. Sprogindstillingen og " -"autokontrolegenskaberne gælder dokumentvis. For at bruge udvidelsesmodulet " -"Stavekontrol, skal du gøre følgende:" - -#: ../C/gedit.xml:1895(para) -msgid "" -"Choose ToolsSet Language to display the Set language " -"dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." -msgstr "" -"Vælg VærktøjerVælg sprog for at vise dialogen Vælg sprog. Vælg så det ønskede sprog fra listen. Klik på O.k. for at lukke dialogen igen." - -#: ../C/gedit.xml:1898(para) -msgid "" -"To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " -"the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " -"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " -"Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time gedit " -"starts." -msgstr "" -"Hvis du vil anvende automatisk stavekontrol, så vælg " -"VærktøjerKontrollér stavning " -"automatisk. Dette kan deaktiveres ved at vælge " -"VærktøjerKontrollér automatisk " -"stavning igen. Når automatisk stavekontrol er " -"slået til, vil et ikon vises ved siden af menuelementet " -"Kontrollér automatisk stavning. Automatisk " -"stavekontrol er som standard slået fra når gedit " -"startes." - -#: ../C/gedit.xml:1899(para) -msgid "" -"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" -"click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" -msgstr "" -"Ukendte stavemåder vises i en anden farve og understreges. Højreklik på en " -"ukendt stavemåde, og vælg så Stavningsforslag fra popup-" -"menuen:" - -#: ../C/gedit.xml:1902(para) -msgid "" -"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " -"the replacement spelling from the Spelling Suggestions " -"popup menu." -msgstr "" -"For at erstatte den ukendte stavemåde med en anden stavemåde i listen, skal " -"du vælge stavemåden i popup-menuen Stavningsforslag." - -#: ../C/gedit.xml:1905(para) -msgid "" -"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " -"Spelling SuggestionsAdd." -msgstr "" -"Vælg StavningsforslagTilføj for at tilføje den ukendte stavemåde til din " -"personlige ordbog." - -#: ../C/gedit.xml:1908(para) -msgid "" -"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " -"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " -"select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " -"is ignored in the current gedit session only." +"first character that should be used for sorting in the Start at " +"column spin box." msgstr "" -"Hvis du vil ignorere alle forekomster af den ukendte stavemåde, således at " -"de ikke længere bliver markeret som ukendt, men heller ikke føjes til din " -"personlige ordbog, så vælg StavningsforslagIgnorér alle. Det ukendte " -"ord vil så kun blive ignoreret i den aktuelle gedit-session." - -#: ../C/gedit.xml:1913(para) -msgid "" -"To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." -msgstr "" -"Vælg VærktøjerKontrollér " -"stavning for at kontrollere stavningen manuelt." +"Få sorteringen til at ignorere de indledende tegn på hver linje ved at " +"indstille det første tegn, som skal bruges til sortering i rotationsboksen Begynd ved " +"kolonne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 +#| msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgstr "Klik på Sortér for at udføre sorteringsoperationen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Indstil de sider som skal udskrives i en bestemt rækkefølge." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Få kopier til at blive udskrevet i den korrekte rækkefølge" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvendt" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"Printere udskriver typisk den første side først og den sidste side sidst, så " +"siderne ender med at være i omvendt rækkefølge når du tager dem op. Sådan " +"vendes rækkefølgen om:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select File Print." +msgstr "" +"Vælg Fil Udskriv." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." +msgstr "" +"I fanebladet Generelt i dialogen Udskriv under Kopier tilvælges Omvendt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Den sidste side udskrives først osv." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Sætvis" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Hvis du udskriver mere end én kopi af dokumentet, så grupperes " +"udskrivningerne efter sidenummer som standard. (F.eks. kommer kopierne af " +"side 1 ud, så kopierne af side 2 osv.) Sætvis gør at hver kopi kommer ud med " +"dens sider grupperet sammen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "Sådan bruges sætvis:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click File Print." +msgstr "" +"Klik på Fil Udskriv." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." +msgstr "" +"I fanebladet Generelt i dialogen Udskriv under Kopier tilvælges Sætvis." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +#| msgid "Print the file to a printer." +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Udskriv de filer du har oprettet med gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +#| msgid "Printing a Document" +msgid "Printing documents" +msgstr "Udskrivning af dokumenter" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with gedit requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help for GNOME." +msgstr "" +"Udskrivning med gedit kræver at du har tilsluttet og konfigureret " +"din printer. Hvis du ikke har gjort det, så se venligst udskrivningshjælp til GNOME." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "" +"gedit giver dig mulighed for at udskrive til både en fil og til " +"papir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +#| msgid "Print preview." +msgid "Print Preview" +msgstr "Vis udskrift" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using Print Preview. To preview the document:" +msgstr "" +"Inden du udskriver dit dokument kan du se hvordan det udskrevne dokument vil komme til at se ud " +"med Vis udskrift. Sådan " +"forhåndsvises dokumentet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select File Print " +"Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." +msgstr "" +"Vælg Fil Vis " +"udskrift. Du kan også trykke på " +"SkiftCtrl P." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click Close Preview." +msgstr "" +"Der åbnes en forhåndsvisning af dit dokument i det samme faneblad som filen. " +"Du kan gennemse forhåndsvisningen ved hjælp af navigationsknapperne og " +"værktøjerne på værktøjslinjen øverst i fanebladet dokumentforhåndsvisning. " +"For at lukke og vende tilbage til dokumentet klikkes på Luk udskriftsvisning." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +#| msgid "Printing" +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Udskrivning til papir" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Du kan udskrive dine dokumenter på papir med en lokal eller fjernprinter. " +"Sådan udskrives en fil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Vælg Fil Udskriv " +"Generelt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Vælg den ønskede printer fra listen over tilgængelige printere." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using Print Preview and " +"once you are satisfied with the settings, click Print to send the file to printer." +msgstr "" +"Du kan forhåndsvise filen med Vis udskrift og når " +"du er tilfreds med indstillingerne, så klik på Udskriv for at sende filen til printeren." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from Page Setup tab: you can choose " +"Layout and Paper " +"options. As these settings are available throughout GNOME " +"programs, please consult Layout and Paper options help." +msgstr "" +"Fra fanebladet Sideopsætning: kan du desuden vælge " +"indstillinger for Layout og Papir. Eftersom indstillingerne er tilgængelige på tværs " +"af GNOME-programmer, så se venligst hjælp til Indstillinger for layout og papir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Udskriv flere kopier og mellem angivne intervaller" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set Range and Copies options to help you:" +msgstr "" +"Du kan indstille indstillingerne Interval og Kopier for at hjælpe dig med at:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +#| msgid "Printing" +msgid "Printing To File" +msgstr "Udskrivning til fil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use gedit to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"Du kan også bruge gedit til at udskrive til en fil. Sådan " +"udskriver du dokumentet til en fil i et andet format:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select File Print Print to File." +msgstr "" +"Vælg Fil Udskriv " +"Udskriv til fil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "Udskrivning er aktiveret for følgende filformater, du kan vælge mellem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +#| msgid "Scripts" +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +#| msgid "To perform the sort operation, click Sort." +msgid "To print the document to file, click Print." +msgstr "" +"For at udskrive dokumentet til en fil klikkes på Udskriv." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +#| msgid "Choose the options you want for the sort:" +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Vælg de sider som du vil udskrive." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Udskriv kun bestemte sider" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Du kan vælge kun at udskrive bestemte sider fra dokumentet. F.eks. hvis du " +"indtaster sidenumrene “1,3,5-7,9”, så udskrives kun siderne 1, 3, 5, 6, 7 " +"og 9. Sådan udskrives sider efter eget valg:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select File Print…" +"." +msgstr "" +"Vælg Fil Udskriv " +"…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " +"section." +msgstr "" +"I fanebladet Generelt i dialogen Udskriv vælges Sider fra afsnittet Interval." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Skriv sidetallet på de sider, du vil udskrive fra dokumentet, adskilt af kommaer. " +"Brug en bindestreg til at angive et sideinterval." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "En kort introduktion til gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +#| msgid "Starting gedit" +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Godt i gang med gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"gedit er et tekstredigeringsprogram med det hele til GNOME-" +"skrivebordsmiljøet. Du kan bruge den til at skrive simple noter og " +"dokumenter, eller du kan bruge nogle af dens avancerede funktioner for at få " +"dit eget udviklingsmiljø." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +msgstr "[billedet er indsendt]" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +msgid "" +"Once gedit launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the Save icon in the gedit " +"toolbar." +msgstr "" +"Når gedit er startet kan du straks begynde at skrive. Klik på " +"Gem-ikonet i gedit-værktøjslinjen for at gemme din " +"tekst." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional gedit features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore the other " +"portions of the gedit help." +msgstr "" +"Lær mere om andre gedit-funktioner og få hjælp til at udføre " +"andre opgaver ved at udforske andre dele af hjælp " +"til gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Erstat tekststykker i en fil." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:40 +#| msgid "Replacing Text" +msgid "Replace text" +msgstr "Erstat tekst" -#: ../C/gedit.xml:1915(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:42 msgid "" -"If there are no spelling errors, an Information dialog " -"displays a message stating that the document does not contain misspelled " -"words. Click OK to close the Information dialog." -msgstr "" -"Hvis der ikke er nogen stavefejl, vil dialogen Information vise en meddelelse om at dokumentet ikke indeholder nogen forkert " -"stavede ord. Klik O.k. for at lukke " -"Information-dialogen." - -#: ../C/gedit.xml:1917(para) +"Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " +"a Replace function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"Redigering af tekst kan tage lang tid. For at spare tid inkluderer " +"gedit funktionen Erstat som hjælper dig med at finde " +"og erstatte tekststykker." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:47 +msgid "Replace text in gedit" +msgstr "Erstat tekst i gedit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:49 +msgid "" +"Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " +"or press CtrlH." +msgstr "" +"Åbn Erstat-værktøjet ved at klikke på MenuknappenFind og erstat " +"… eller tryk på CtrlH." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:55 +#| msgid "" +#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, " +#| "in the Replace with field." +msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." +msgstr "Indtast den tekst du vil erstatte i Find-feltet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:59 +#| msgid "" +#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, " +#| "in the Replace with field." +msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." +msgstr "" +"Indtast den nye tekst, der skal erstattes med, i Erstat " +"med-feltet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:63 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Når du har indtastet den oprindelige tekst og erstatningsteksten, så kan du " +"tilføje ekstra parametre til søgningen. Du kan også vælge hvad du vil " +"erstatte:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:68 +msgid "To replace only the next match, click Replace." +msgstr "" +"For kun at erstatte det næste match klikkes på Erstat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:72 +#| msgid "" +#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " +#| "Replace All." +msgid "" +"To replace all occurrences of the searched-for text, click " +"Replace All." +msgstr "" +"Erstat alle forekomster af den tekst, der blev søgt efter, ved " +"at klikke på Erstat alle." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:80 +msgid "" +"Use the Replace All function with care. Replace All " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Brug funktionen Erstat alle med forsigtighed. Erstat " +"alle virker på hele din tekstfil, og giver dig ikke mulighed for at " +"fremhæve tekststykker, hvor funktionen erstat udføres." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:87 +msgid "More options" +msgstr "Flere valgmuligheder" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:89 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Hvis du vil kan du tilføje ekstra parametre til din søgning:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "Match case" +msgstr "Forskel på store/små bogstaver" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:94 +msgid "" +"The Match case option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"Indstillingen Forskel på store/små bogstaver giver dig mulighed for " +"at angive om din søgning skal skelne mellem store og små bogstaver. Hvis " +"indstillingen er tilvalgt, så skelnes der mellem store og små bogstaver. " +"Hvis den er fravalgt, så skelnes der ikke mellem store og små bogstaver." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Søg kun efter hele ord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:100 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 'sand' and 'commander' would not be matched." +msgstr "" +"Brug indstillingen til at søge efter et bestemt ord uden fragmenter fra " +"andre ord. Hvis du f.eks. søger efter ordet “and”, når indstillingen er " +"tilvalgt, så matches ordet “and”. men ikke ordene “sand” og " +"“landmand”." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "Search backwards" +msgstr "Søg baglæns" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:108 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Kommandoen opfører sig på samme måde som kommandoen Find forrige. Hvis du " +"vil gå gennem søgeresultaterne fra slutningen til begyndelsen, så vælg denne " +"indstilling." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "Wrap around" +msgstr "Start forfra når slutningen er nået" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:114 +msgid "" +"With the wrap around option enabled, gedit will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"Når indstillingen Begynd forfra ved slut er aktiveret, så " +"genstarter gedit søg-/erstat-handlingen fra filens begyndelse, når " +"filens slutning er nået. Det sikrer, at din søg-/erstat-handling kommer " +"gennem hele filen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:124 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Brug undvigesekvenser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:126 msgid "" -"If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " -"is displayed:" +"You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." msgstr "" -"Hvis der er stavefejl, vil dialogen Kontrollér stavning " -"blive vist:" +"Du kan bruge undvigesekvenser til at søge efter linjeskift, " +"vognretur og tabulatorer." -#: ../C/gedit.xml:1920(para) -msgid "" -"The Misspelled word is displayed at the top of the " -"dialog." -msgstr "Forkert stavet ord vises øverst i dialogen." +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" -#: ../C/gedit.xml:1923(para) -msgid "" -"A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " -"selecting a spelling from the Suggestions list, or you " -"can enter text directly into the Change to text box." -msgstr "" -"Et forslag til en kendt stavemåde vises i Ret til-" -"tekstfeltet. Du kan erstatte dette med en anden kendt stavemåde ved at vælge " -"stavemåden fra listen Forslag, eller du kan indtaste " -"teksten direkte i Ret til-tekstfeltet." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:132 +#| msgid "Underline" +msgid "Newline" +msgstr "Linjeskift" -#: ../C/gedit.xml:1926(para) -msgid "" -"To check the spelling of the text in the Change to text " -"box, click Check Word. If this is a known word, the " -"Suggestions list is replaced with the text " -"(correct spelling). If the word is not known, new entries appear " -"in the Suggestions list." -msgstr "" -"Klik på Kontrollér ord for at kontrollere stavemåden " -"af teksten i Ret til-tekstfeltet. Hvis dette ord " -"kendes, vil Forslag-listen blive erstattet med teksten " -"(korrekt stavning). Hvis ordet ikke kendes, vil nye ord " -"dukke op i Forslag-listen." +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" -#: ../C/gedit.xml:1929(para) -msgid "" -"To ignore the current occurrence of the unknown word, click " -"Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " -"word, click Ignore All. The unknown word is ignored " -"in the current gedit session only." -msgstr "" -"Klik på Ignorér for at ignorere den aktuelle " -"forekomst af det ukendte ord. Klik på Ignorér alle " -"for at ignorere alle forekomster af det ukendte ord. Det ukendte ord vil så " -"blive ignoreret i den aktuelle gedit-session." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:136 +#| msgid "Specifies a carriage return." +msgid "Carriage return" +msgstr "Vognretur" -#: ../C/gedit.xml:1932(para) -msgid "" -"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " -"Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " -"Change to text box, click Change All." -msgstr "" -"Klik på Ret for at ændre den aktuelle forekomst af " -"det ukendte ord til teksten i Ret til-tekstfeltet. Klik " -"på Ret alle for at ændre alle forekomster af det " -"ukendte ord til teksten i Ret til-tekstfeltet." +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" -#: ../C/gedit.xml:1935(para) -msgid "" -"To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " -"word." -msgstr "" -"Klik på Tilføj ord for at føje det ukendte ord til " -"din personlige ordbog." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:144 +msgid "" +"If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for \\, you need " +"to enter \\\\ into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"\\n, use the \\\\n term." +msgstr "" +"Hvis du vil søge efter en \\ (omvendt skråstreg) eller en af " +"undvigesekvenserne i teksten, så skal du undvige den omvendte skråstreg med " +"en ekstra omvendt skråstreg. For f.eks. at søge efter \\ skal " +"du indtaste \\\\ i søg- eller erstat-feltet. Du kan søge efter " +"undvigesekvenser på samme måde: for at søge efter eller erstatte med et " +"\\n, brug frasen \\\\n." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Gem din fil for at arbejde på den senere." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Gem en fil" -#: ../C/gedit.xml:1938(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 msgid "" -"To close the Check Spelling dialog, click " -"Close." +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the toolbar or just press " +"CtrlS." msgstr "" -"Klik på Luk for at lukke dialogen " -"Kontrollér stavning." - -#: ../C/gedit.xml:1947(title) -msgid "Tag List Plugin" -msgstr "Udvidelsesmodulet Mærkelister" +"Gem en fil i gedit ved at klikke på knappen Gem i højre side af værktøjslinjen eller ved at " +"trykke på CtrlS." -#: ../C/gedit.xml:1948(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:32 msgid "" -"The Tag List plugin allows you to insert common " -"tags from a list in the side pane." +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." msgstr "" -"Udvidelsesmodulet Mærkeliste lader dig indsætte " -"almindelige mærker fra en liste i sidepanelet." +"Hvis du gemmer en ny fil, så vises en dialog og du kan vælge et navn til " +"filen samt mappen hvor du vil gemme filen." -#: ../C/gedit.xml:1949(para) -msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -msgstr "For at bruge udvidelsesmodulet Mærkeliste, skal du gøre som følger:" - -#: ../C/gedit.xml:1951(para) -msgid "" -"Choose ViewSide Pane." -msgstr "" -"Vælg VisSidepanel." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Find et tekststykke i en fil." -#: ../C/gedit.xml:1955(para) -msgid "" -"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " -"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " -"tag list tab." -msgstr "" -"I standardkonfigurationen viser sidepanelet et faneblade med en liste af " -"åbne dokumenter. Klik på fanebladet, der viser symbolet + i bunden af " -"sidepanelet for at vise fanebladet for mærkelister." +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:30 +msgid "Search for text" +msgstr "Søg efter tekst" -#: ../C/gedit.xml:1957(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:32 msgid "" -"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " -"HTML - Tags." +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." msgstr "" -"Vælg den relevante mærkekategori fra rullegardinslisten, for eksempel " -"HTML - mærker." +"Søg-værktøjet kan hjælpe dig med at finde bestemte sekvenser med tekst i din " +"fil." -#: ../C/gedit.xml:1960(para) -msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -msgstr "Rul gennem mærkelisten for at finde det påkrævede mærke." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:36 +#| msgid "Finding Text" +msgid "Finding text" +msgstr "Find tekst" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:38 +msgid "" +"Open the search window by clicking Menu Button Find… or " +"pressing CtrlF. This will move your " +"cursor to the start of the search window." +msgstr "" +"Åbn søgevinduet ved at klikke på menuknappen Søg … " +"eller ved at trykke på CtrlF. Det " +"flytter markøren til begyndelsen af søgevinduet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:45 +msgid "Type the text you wish to search for in the search window." +msgstr "Skriv den tekst du vil søge efter i søgevinduet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:49 +msgid "" +"As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"Efterhånden som du skriver, så begynder gedit at fremhæve " +"tekststykker som matcher det du har indtastet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:54 +#| msgid "To create a new snippet, do the following:" +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "Rul gennem søgeresultaterne ved at gøre en af følgende:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:57 +msgid "" +"Click on the up or down facing arrows next to the search window." +msgstr "" +"Klik på op- eller ned-pilene ved siden af søgevinduet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:62 +msgid "" +"Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." +msgstr "" +"Tryk på op-pil- eller ned-pil-tasterne på dit " +"tastatur." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:66 +msgid "" +"Press CtrlG or CtrlShiftG." +msgstr "" +"Tryk på CtrlG eller " +"CtrlSkiftG." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:71 +msgid "" +"To close the search window, press either Esc or " +"Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing Enter will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"Luk søgevinduet ved at trykke på Esc eller " +"Enter. Hvis der trykkes på Esc, vender markøren tilbage " +"til, hvor den var, inden du begyndte søgningen. Hvis der trykkes på " +"Enter, vender markøren tilbage til den nuværende placering i " +"søgeresultaterne." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:77 +#| msgid "Search" +msgid "Search tips" +msgstr "Søgetips" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:79 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"CtrlF, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Hvis du fremhæver et tekststykke med din mus og så trykker på " +"CtrlF, så vises den tekst du " +"fremhævede i søgevinduet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:84 +msgid "" +"For more search options, click on the Magnifying " +"Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"Få flere søgeindstillinger ved at klikke på Forstørrelsesglas-ikonet i søgevinduet eller ved at " +"højreklikke i søgevinduet. Du kan vælge en eller flere af følgende " +"søgeindstillinger:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:90 +msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Vælg Forskel på store/små bogstaver for at skelne mellem store " +"og små bogstaver." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." +msgstr "" +"Vælg Søg kun efter hele ord for kun at søge efter komplette ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:97 +msgid "" +"Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Vælg Begynd forfra ved slut for at søge efter tekst fra toppen " +"til bunden og forfra igen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:103 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." +msgstr "" +"Den tekst du søgte efter vil være fremhævet af gedit, selv efter du har " +"fuldført din søgning. Fjern fremhævningen ved at klikke på Ryd fremhævning eller ved at trykke på " +"CtrlSkiftK." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-shortcut-keys.page:9 +msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +msgstr "Brug tastaturgenveje så du kan arbejde hurtigere." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:18 +msgid "Paolo Borelli" +msgstr "Paolo Borelli" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:21 +msgid "Jesse van den Kieboom" +msgstr "Jesse van den Kieboom" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:24 +msgid "Steve Frécinaux" +msgstr "Steve Frécinaux" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:27 +msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 +#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 +#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:47 +#| msgid "Shortcut key" +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Genvejstaster" -#: ../C/gedit.xml:1963(para) -msgid "" -"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " -"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" -msgstr "" -"Dobbeltklik på mærket i mærkelisten for at indsætte et mærke ved " -"markørpositionen i den aktuelle fil. Du kan også indsætte et mærke som " -"følger:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 +#| msgid "" +#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the " +#| "mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." +msgid "" +"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with " +"the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Brug genvejstaster til at udføre almindelige opgaver hurtigere " +"end med musen og menuerne. Følgende tabeller viser alle genvejstasterne i " +"gedit." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:54 +#| msgid "Shortcut key" +msgid "Tab-related Shortcut keys" +msgstr "Genvejstaster til faneblade" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387 +msgid "Action" +msgstr "Handling" -# Jeg er ikke sikker på "visningsområdet", der synes ikke at være nogen streng i UI kaldet display area -#: ../C/gedit.xml:1965(para) -msgid "" -"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " -"to the display area, press Return." -msgstr "" -"Tryk Retur for at indsætte et mærke i den aktuelle fil og " -"ændre fokus fra sidepanelet til visningsområdet." +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Tastaturgenvej" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 +#| msgid "Switches to the next tab to the left." +msgid "Switch to the next tab to the left" +msgstr "Skift til det næste faneblad til venstre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 +msgid "CtrlAlt PageUp" +msgstr "CtrlAlt PageUp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 +#| msgid "Switches to the next tab to the right." +msgid "Switch to the next tab to the right" +msgstr "Skift til det næste faneblad til højre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 +msgid "CtrlAlt PageDown" +msgstr "CtrlAlt PageDown" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 +#| msgid "Close tab." +msgid "Close tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 +#| msgid "Save all tabs." +msgid "Save all tabs" +msgstr "Gem alle faneblade" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 +msgid "CtrlShift L" +msgstr "CtrlSkift L" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 +#| msgid "Close all tabs." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Luk alle faneblade" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 +msgid "CtrlShiftW" +msgstr "CtrlSkiftW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 +msgid "Reopen the most recently closed tab" +msgstr "Genåbn det faneblad som blev lukket sidst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 +msgid "CtrlShiftT" +msgstr "CtrlSkiftT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 +#| msgid "Jump to nth tab." +msgid "Jump to nth tab" +msgstr "Hop til faneblad nummer n" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 +msgid "Alt n" +msgstr "Alt n" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 +msgid "New tab group" +msgstr "Ny fanebladsgruppe" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 +msgid "CtrlAltN" +msgstr "CtrlAltN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99 +msgid "Previous tab group" +msgstr "Forrige fanebladsgruppe" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:100 +msgid "" +"ShiftCtrlAltPage up" +msgstr "" +"SkiftCtrlAltPage " +"up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 +msgid "Next tab group" +msgstr "Næste fanebladsgruppe" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 +msgid "" +"ShiftCtrlAltPage down" +msgstr "" +"SkiftCtrlAltPage " +"down" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 +#| msgid "Shortcuts for working with files:" +msgid "Shortcut keys for working with files" +msgstr "Genvejstaster til at arbejde med filer" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 +#| msgid "Create a new document." +msgid "Create a new document in a new window" +msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt vindue" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 +#| msgid "Create a new document." +msgid "Create a new document in a new tab" +msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt faneblad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 +#| msgid "Open a document." +msgid "Open a document" +msgstr "Åbn et dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 +msgid "CtrlO" +msgstr "CtrlO" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 +msgid "Open the Quick Open window" +msgstr "Åbn Hurtig åbning-vinduet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 +msgid "AltO" +msgstr "AltO" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 +#| msgid "Save the current document to disk." +msgid "Save the current document" +msgstr "Gem det nuværende dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#| msgid "Save the current document with a new filename." +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +msgid "CtrlShift S" +msgstr "CtrlSkift S" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#| msgid "Print the current document." +msgid "Print the current document" +msgstr "Udskriv det nuværende dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +msgid "Ctrl P" +msgstr "Ctrl P" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 +#| msgid "Print preview." +msgid "Print preview" +msgstr "Vis udskrift" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 +msgid "CtrlShift P" +msgstr "CtrlSkift P" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#| msgid "Close the current document." +msgid "Close the current document" +msgstr "Luk det nuværende dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#| msgid "Quit Gedit." +msgid "Quit gedit" +msgstr "Afslut gedit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +#| msgid "Shortcuts for editing documents:" +msgid "Shortcut keys for editing files" +msgstr "Genvejstaster til at redigere filer" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgid "Move the selected word right one word" +msgstr "Flyt det valgte ord et ord til højre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +msgid "AltRight Arrow" +msgstr "AltHøjre-pil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgid "Move the selected word left one word" +msgstr "Flyt det valgte ord et ord til venstre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +msgid "AltLeft Arrow" +msgstr "AltVenstre-pil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +#| msgid "Undo the last action." +msgid "Undo the last action" +msgstr "Fortryd den seneste handling" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +#| msgid "Redo the last undone action ." +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Omgør den senest fortrudte handling" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +msgid "CtrlShift Z" +msgstr "CtrlSkift Z" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +msgstr "Klip den valgte tekst eller det valgte område og placer det i udklipsholderen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 +#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +msgstr "Kopiér den valgte tekst eller det valgte område til udklipsholderen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#| msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 +msgid "Select all text in the file" +msgstr "Vælg al tekst i filen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:204 +msgid "CtrlA" +msgstr "CtrlA" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 +#| msgid "Select all." +msgid "Unselect all text" +msgstr "Fravælg al tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +msgid "CtrlBackslash" +msgstr "Ctrl\\" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#| msgid "Delete current line." +msgid "Delete the current line" +msgstr "Slet den nuværende linje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +msgid "Move the selected line up one line" +msgstr "Flyt den valgte linje en linje op" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +msgid "AltUp Arrow" +msgstr "AltOp-pil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +msgid "Move the selected line down one line" +msgstr "Flyt den valgte linje en linje ned" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +msgid "AltDown Arrow" +msgstr "AltNed-pil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +msgid "Add a tab stop" +msgstr "Tilføj et tabulatorstop" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +msgid "Remove a tab stop" +msgstr "Fjern et tabulatorstop" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +msgid "ShiftTab" +msgstr "SkiftTab" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgid "Convert the selected text to upper case" +msgstr "Konvertér den valgte tekst til store bogstaver" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +msgid "CtrlU" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgid "Convert the selected text to lower case" +msgstr "Konvertér den valgte tekst til små bogstaver" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +msgid "CtrlL" +msgstr "CtrlL" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#| msgid "The currently selected text." +msgid "Toggle case of the selected text" +msgstr "Byt om på store/små bogstaver i den valgte tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +msgid "Ctrl~" +msgstr "Ctrl~" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Markørens synlighed til/fra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 +#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" +msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +msgstr "Genvejstaster til at vise og skjule ruder" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:259 +#| msgid "Show/hide the side pane." +msgid "Show / hide the side panel" +msgstr "Vis/skjul sidepanelet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:260 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:263 +msgid "Open the file menu" +msgstr "Åbn filmenuen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 +#| msgid "Shortcuts for tools:" +msgid "Shortcut keys for navigation" +msgstr "Genvejstaster til at navigere" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Flyt til modsvarende klamme" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:280 +msgid "Ctrl%" +msgstr "Ctrl%" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#| msgid "Goto line." +msgid "Goto line" +msgstr "Gå til linje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:284 +msgid "CtrlI" +msgstr "CtrlI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Flyt til begyndelsen af den nuværende linje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +#| msgid "Delete current line." +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Flyt til slutningen af den nuværende linje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Flyt til begyndelsen af dokumentet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Flyt til slutningen af dokumentet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Flyt visningsområde op i filen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +msgid "ShiftAltUp" +msgstr "SkiftAltOp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Flyt visningsområde ned i filen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 +msgid "ShiftAltDown" +msgstr "SkiftAltNed" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:311 +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Flyt visningsområde til begyndelsen af filen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:312 +msgid "ShiftAltHome" +msgstr "SkiftAltHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Flyt visningsområde til slutningen af filen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:316 +msgid "ShiftAltEnd" +msgstr "SkiftAltEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 +#| msgid "Shortcuts for searching:" +msgid "Shortcut keys for searching" +msgstr "Genvejstaster til at søge" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 +#| msgid "Find a string." +msgid "Find a string" +msgstr "Find en streng" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 +#| msgid "Find the next instance of the string." +msgid "Find the next instance of the string" +msgstr "Find den næste forekomst af strengen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 +#| msgid "Find the previous instance of the string." +msgid "Find the previous instance of the string" +msgstr "Find den forrige forekomst af strengen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:340 +msgid "CtrlShiftG" +msgstr "CtrlSkiftG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:343 +#| msgid "Search and replace." +msgid "Search and Replace" +msgstr "Søg og erstat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 +msgid "CtrlH" +msgstr "CtrlH" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 +#| msgid "Clear highlight." +msgid "Clear highlight" +msgstr "Ryd fremhævning" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 +msgid "CtrlShift K" +msgstr "CtrlSkift K" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 +#| msgid "Shortcuts for tools:" +msgid "Shortcut keys for tools" +msgstr "Genvejstaster til værktøjer" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 +#| msgid "Check spelling (with plugin)." +msgid "Check spelling" +msgstr "Stavekontrol" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:365 +msgid "ShiftF7" +msgstr "SkiftF7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 +#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +msgstr "Fjern efterstillede mellemrum (med udvidelsesmodul)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:369 +msgid "AltF12" +msgstr "AltF12" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:372 +#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." +msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +msgstr "Kør “make” i den nuværende mappe (med udvidelsesmodul)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:373 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:376 +#| msgid "Directory listing (with plugin)." +msgid "Directory listing (with plugin)" +msgstr "Mappevisning (med udvidelsesmodul)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:377 +msgid "CtrlShift D" +msgstr "CtrlSkift D" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 +#| msgid "Shortcuts for help:" +msgid "Shortcut keys for user help" +msgstr "Genvejstaster til brugerhjælp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:393 +msgid "Open the gedit user guide" +msgstr "Åbn brugervejledningen til gedit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:394 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Tjek dine filer for stavefejl." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Stavekontrol af dit dokument" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Aktivér stavekontrol" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"Stavekontrolfunktionen leveres som et udvidelsesmodul i gedit som " +"kan aktiveres efter behov. Sådan aktiveres udvidelsesmodulet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select Spell Checker to enable the plugin." +msgstr "" +"Vælg Stavekontrol for at aktivere " +"udvidelsesmodulet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "Sådan tjekkes der for stavefejl i dit dokument:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +#| msgid "" +#| "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." +msgid "" +"Select Tools Check " +"Spelling." +msgstr "" +"Vælg Værktøjer Stavekontrol." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have gedit automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." +msgstr "" +"For at få gedit til automatisk at fremhæve ord, som er stavet " +"forkert i dit dokument, mens du skriver, kan du vælge VærktøjerFremhæv " +"stavefejl." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Brug stavekontrol" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to Misspelled word:. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"Du kan vælge den rette erstatning til ord, som er stavet forkert med " +"dialogen Stavekontrol. Det ord som tjekkes af stavekontrollen og som er stavet forkert " +"vises med fed skrift ved siden af Stavefejl:. Du " +"kan vælge mellem følgende rettelseshandlinger:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"Change to: allows you to input a word and use " +"Check Word to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"Skift til: giver dig mulighed for at indtaste et " +"ord og bruge Kontrollér ord til at tjekke, at det er stavet " +"korrekt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"Suggestions: lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"Forslag: viser de tilgængelige erstatninger til " +"ordet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"Ignore allows you to bypass spell check for " +"a instance of current word." +msgstr "" +"Ignorér giver dig mulighed for at tilsidesætte " +"stavekontrol for én instans af det nuværende ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"Ignore All allows you to bypass spell check for " +"all instances of the current word." +msgstr "" +"Ignorér alle giver dig mulighed for at " +"tilsidesætte stavekontrol for alle instanser af det nuværende ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"Change substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with a chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Skift erstatter ord som er stavet forkert eller " +"som ikke genkendes med én valgt erstatning fra listen Forslag:." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"Change all substitutes all misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the Suggestions: list." +msgstr "" +"Skift alle erstatter alle ord som er " +"stavet forkert eller som ikke genkendes med den valgte erstatning fra listen Forslag:." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"Add word allows you to add the current word to " +"the gedit User dictionary. Adding custom words to the " +"User dictionary will allow gedit to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"Tilføj ord giver dig mulighed for at tilføje det " +"nuværende ord til gedit Brugerordbog. Når der tilføjes " +"tilpassede ord til Brugerordbogen, kan gedit genkende " +"ordet i dokumenter og dermed fremhæves ordet ikke som et ord, der er stavet " +"forkert." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Angiv det sprog der skal bruges til stavekontrol" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, gedit will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Som standard bruger gedit dit nuværende sprog til at udføre " +"stavekontrol på dit dokument. Hvis du har brug for et andet sprog, så vælg " +"VærktøjerVælg sprog " +"… og vælg så det sprog du vil bruge." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordbøger" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +msgstr "" +"gedit bruger Enchant, et lille " +"systemredskab til stavekontrol. Enchant kan bruge flere forskellige ordbøger " +"til stavekontrol. To sådanne ordbogsmotorer er Hunspell og " +"Aspell." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in gedit, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Hvis det sprog, du vil bruge ikke er tilgængeligt i gedit, så brug " +"din computers softwareinstallationsprogram eller pakkehåndtering til at " +"installere den ordbogsmotor du vil have." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Fremhæv din tekst for at gøre den lettere at læse." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +#| msgid "Print syntax highlighting" +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Aktivér syntaksfremhævning" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +#| msgid "Syntax Highlighting" +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Syntaksfremhævning" -# Jeg tror ikke den engelske titel på vinduet er helt rigtig, så oversættelsen er gjort mest muligt generisk -#: ../C/gedit.xml:1968(para) +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 msgid "" -"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " -"Tag list plugin window, press ShiftReturn." -msgstr "" -"Tryk SkiftRetur for " -"at indsætte et mærke i den aktuelle fil og vedligeholde fokus på " -"mærkelistevinduet." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: ../C/gedit.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"M.P. Rommedahl , 2008.\n" -"Ask Hjorth Larsen , 2008.\n" -"\n" -"\"Dansk-gruppen \"\n" -"\"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" - -#~ msgid "July 2006" -#~ msgstr "Juli 2006" - -#~ msgid "" -#~ "User Name inserts the username of the current user into the document." -#~ msgstr "" -#~ "Brugernavn indsætter den aktuelle brugers brugernavn i dokumentet." - -#~ msgid "User Name Plugin" -#~ msgstr "Udvidelsesmodulet Brugernavn" - -#~ msgid "" -#~ "The User name plugin inserts the username of " -#~ "the current user into the document." -#~ msgstr "" -#~ "Udvidelsesmodulet Brugernavn indsætter " -#~ "brugernavnet for den aktuelle bruger i dokumentet." - -#~ msgid "" -#~ "To insert your username at the cursor position, choose " -#~ "EditInsert User Name." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan indsætte dit brugernavn ved markørpositionen ved at vælge " -#~ "RedigérIndsæt brugernavn." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " -#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" -#~ msgstr "Intet skærmbillede" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " -#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" -#~ msgstr "Intet skærmbillede" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " -#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" -#~ msgstr "Intet skærmbillede" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " -#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" -#~ msgstr "Intet skærmbillede" - -#~ msgid "" -#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "For yderligere information om hvordan du konfigurerer syntaksfremhævning, " -#~ "se ." - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Farveskema" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Select the Use default theme colors option to use " -#~ "the default theme colors in the gedit text " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg Brug farver fra standardtema for at bruge " -#~ "farverne fra tekstvinduet i gedit." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Click on the Normal text color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the gedit text window." -#~ msgstr "" -#~ "Klik på Normal tekstfarve for at få vist " -#~ "farvevælger-dialogen. Vælg en farve at bruge til at få fremvist normal " -#~ "tekst i tekstvinduet i gedit." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Click on the Background color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "gedit text window." -#~ msgstr "" -#~ "Klik på Baggrundsfarve for at få vist " -#~ "farvevælgerdialogen. Vælg en baggrundsfarve til brug i tekstvinduet i " -#~ "gedit." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Click on the Selected text color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Klik på Farve til markeret tekst for at få vist " -#~ "farvevælger-dialogen. Vælg en farve til brug ved visning af markeret " -#~ "tekst." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Click on the Selection color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " -#~ "highlight a text selection." -#~ msgstr "" -#~ "Klik på Markeringsfarve for at få vist farvevælger-" -#~ "dialogen. Vælg en baggrundsfarve som skal bruges til at fremhæve en " -#~ "tekstmarkering." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" -#~ msgstr "Syntaksfremhævningsindstillinger" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Enable syntax highlighting" -#~ msgstr "Aktivér syntaksfremhævning" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg denne mulighed for at fremhæve syntaksen i den tekst, som du " -#~ "redigerer." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Highlight mode" -#~ msgstr "Fremhævningstilstand" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." -#~ msgstr "" -#~ "Brug denne rullegardinsmenu til at vælge en syntakstilstand at " -#~ "konfigurere." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Elementer" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." -#~ msgstr "Brug denne listeboks til at vælge et syntakselement at konfigurere." - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "Format buttons" -#~ msgstr "Formatknapper" - -# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " -#~ "element:" -#~ msgstr "" -#~ "Brug de følgende knapper til at ændre det valgte syntakselements format:" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Knap" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "Shows icon for bold format." -#~ msgstr "Viser ikonet for fedformatering." - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Fed" - -#~ msgid "Shows icon for italic format." -#~ msgstr "Viser ikonet for kursivformatering." - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Kursiv" - -#~ msgid "Shows icon for underline." -#~ msgstr "Viser ikonet for understregningsformatering." - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Understregning" - -#~ msgid "Shows icon for strikethrough." -#~ msgstr "Viser ikonet for gennemstregning." - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Gennemstregning" - -#~ msgid "Foreground" -#~ msgstr "Forgrund" - -# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " -#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " -#~ "then select the font color." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg denne mulighed for at ændre skriftfarven på det valgte " -#~ "syntakselement. Klik på farveknappen for at få vist farvevalgsdialogen, " -#~ "og vælg derefter skriftfarve." - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Baggrund" - -# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " -#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " -#~ "then select the background color." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg denne mulighed for at ændre baggrundsfarven på det valgte " -#~ "syntakselement. Klik på farveknappen for at få vist farvevalgsdialogen, " -#~ "og vælg derefter baggrundsfarve." - -# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit... -#~ msgid "Reset to Default" -#~ msgstr "Gendan til standard" - -# Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af gedit... -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " -#~ "of the selected syntax element to the default values." -#~ msgstr "" -#~ "Klik på denne knap for at gendanne for- og baggrundsfarven på det valgte " -#~ "syntakselement til standardværdierne." +"gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"gedit giver syntaksfremhævning til et bredt udvalgt af " +"opmærknings-, programmerings- og videnskabelige sprog. Hvis gedit " +"genkender den syntaks som bruges når du åbner en fil, så fremhæver den " +"automatisk teksten." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking View Highlight Mode, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the gedit window." +msgstr "" +"Hvis din syntaks eller dit sprog ikke fremhæves ved opstart, så kan du vælge den " +"rette syntaks eller det rette sprog ved at klikke på Vis Fremhævningstilstand og så vælge den ønskede " +"syntaks. Du kan også vælge syntaksnavnet fra en liste nederst i " +"gedit-vinduet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:11 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Gruppér lignende faneblade." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:23 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Organiser filer i grupperede faneblade" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:25 +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in gedit you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the gedit window in two panes, open a new " +"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open " +"files into that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Hvis du arbejder med flere faneblade i gedit, så kan du gruppere " +"dem, hvilket gør det let at holde dine åbne filer organiseret. Tilføjelse af " +"et nyt faneblad vil dele gedit-vinduet i to ruder, åbne et nyt " +"“Unavngivet dokument” i den nye rude og gøre den aktiv. Du kan åbne filer i " +"fanebladsgruppen og flytte faneblade fra en gruppe til en anden." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:32 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Åbn en ny fanebladsgruppe i gedit-vinduet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:34 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "For at åbne en ny fanebladsgruppe kan du:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:38 +msgid "" +"Go to DocumentsNew Tab Group in the " +"main menu." +msgstr "" +"Gå til DokumenterNy fanebladsgruppe i " +"hovedmenuen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:42 +msgid "" +"Use the CtrlAltN shortcut." +msgstr "" +"Bruge genvejen CtrlAltN." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:47 +msgid "" +"This action will divide the gedit window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of " +"gedit window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Handlingen deler gedit-vinduet i to ruder, og ruden med den nye " +"fanebladsgruppe placeres til højre for det aktive faneblad. Du kan flytte " +"håndtaget til højre eller venstre for at tildele mere eller mindre plads i " +"gedit-vinduet mellem ruderne alt efter hvad du har brug for." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:52 +msgid "" +"You can open as much tab groups in gedit window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"Du kan åbne så mange fanebladsgrupper i gedit-vinduet, som din " +"skærm tillader, men du bliver nødt til at flytte håndtaget for at se dem " +"korrekt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:56 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"For at lukke en fanebladsgrupperude skal du blot lukke alle de faneblade som " +"er åbne i den." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:62 +msgid "Move through tab groups" +msgstr "Flyt gennem fanebladsgrupper" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:64 +msgid "To move forward (on the next) tab group:" +msgstr "Sådan flyttes fremad (til den næste) fanebladsgruppe:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:68 +msgid "" +"Go to DocumentsNext Tab Group in the " +"main menu." +msgstr "" +"Gå til DokumenterNæste " +"fanebladsgruppe i hovedmenuen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:72 +msgid "" +"Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." +msgstr "" +"Bruge genvejen SkiftCtrlAltPage " +"down." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:77 +msgid "To move backward (on the previous) tab group:" +msgstr "Sådan flyttes baglæns (til den forrige) fanebladsgruppe:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:81 +msgid "" +"Go to DocumentsPrevious Tab Group in " +"the main menu." +msgstr "" +"Gå til DokumenterForrige " +"fanebladsgruppe i hovedmenuen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:85 +msgid "" +"Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." +msgstr "" +"Bruge genvejen SkiftCtrlAltPage " +"up." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Flyt et faneblad til en anden fanebladsgruppe" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:95 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra en fanebladsgruppe til en anden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Klik på og hold museknappen på fanebladet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:102 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Træk fanebladet til en anden fanebladsgrupperude." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:105 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Placer den ved siden af de andre faneblade i fanebladsgruppe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Slip museknappen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:112 +msgid "" +"See the tab-related shortcut keys " +"table to make it easier to manage your tab groups." +msgstr "" +"Se tabellen genvejstaster til faneblade" +" for at gøre det lettere at håndtere dine " +"fanebladsgrupper." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Ændr placeringen af et faneblad i gedit-vinduet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Flyt og ændr fanebladenes rækkefølge" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"gedit (creating a new gedit window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"Faneblade i gedit kan flyttes, hvilket gør det lettere at arbejde " +"med dine filer. Fanebladenes rækkefølge kan ændres i det samme vindue, " +"flyttes ud af gedit (hvorved der oprettes et nyt " +"gedit-vindue) og flyttes fra et vindue til et andet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Ændr rækkefølgen på fanebladene i gedit-vinduet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Sådan ændres rækkefølgen på faneblade i et vindue:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." +msgstr "Flyt fanebladet til den ønskede placering blandt de andre faneblade." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"Fanebladet placeres nærmest hvor du slap fanebladet, lige ved siden af de " +"andre åbne faneblade." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Flyt et faneblad og opret et nyt gedit-vindue" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:62 +#| msgid "To create a new snippet, do the following:" +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Sådan oprettes et nyt vindue fra et eksisterende faneblad:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:69 +msgid "Drag the tab out of the gedit window." +msgstr "Træk fanebladet uden for gedit-vinduet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:77 +msgid "" +"To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Flyt et faneblad til et nyt vindue, når gedit er maksimeret, ved at " +"trække fanebladet til toplinjen øverst på skærmen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:83 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Flyt et faneblad til et andet gedit-vindue" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:85 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra et vindue til et andet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:92 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Træk fanebladet til det nye vindue." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:95 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Placer det ved siden af de andre faneblade i det nye vindue." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:104 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " +"This will reveal each of the open gedit windows. You can then " +"release the tab on the desired gedit window." +msgstr "" +"Det kan være, du synes, det er lettere at flytte et faneblad fra et vindue til " +"et andet ved at trække fanebladet til Aktiviteter-hothjørnet i " +"GNOME Shell. Det viser de åbne gedit-vinduer. Du kan " +"så slippe fanebladet på det ønskede gedit-vindue." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:111 +msgid "" +"See the tab-related shortcut keys " +"table to make it easier to manage your tabs." +msgstr "" +"Se tabellen genvejstaster til faneblade" +" for at gøre det lettere at håndtere dine " +"faneblade." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Opret eller luk faneblade i gedit-vinduet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Tilføj og fjern faneblade" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " +"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " +"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " +"files that are available to work on." +msgstr "" +"At arbejde med faneblade i gedit giver dig mulighed for at holde " +"øje med flere filer i et enkelt vindue. Det faneblad, som er større end de " +"andre faneblade, indeholder den fil, som er åben på nuværende tidspunkt. De mindre " +"faneblade er andre filer, som kan arbejdes på." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:45 +#| msgid "Adding Snippets" +msgid "Adding tabs" +msgstr "Tilføj faneblade" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:46 +msgid "" +"To add a new tab, create a new file with Ctrl T. The tab will be added to the right side of any other tabs." +msgstr "" +"Tilføj et nyt faneblad ved at oprette en ny fil med Ctrl " +"T. Fanebladet tilføjes til højre for de andre faneblade." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:52 +#| msgid "Remove Trailing Spaces" +msgid "Removing tabs" +msgstr "Fjern faneblade" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:53 +msgid "" +"To remove a tab, click the × on the tab's right " +"side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW." +msgstr "" +"Fjern et faneblad ved at klikke på × i højre side " +"af fanebladet. Fjern alle åbne faneblade ved at trykke på " +"Ctrl SkiftW." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-recent-action.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Tilbagefør en ændring der blev foretaget for nyligt i en af dine filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-recent-action.page:31 +#| msgid "Undo the last action." +msgid "Undo a recent action" +msgstr "Fortryd seneste handling" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:33 +msgid "" +"If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " +"pressing CtrlZ." +msgstr "" +"Hvis du laver en fejl i gedit, så kan du fortryde det " +"ved at trykke på CtrlZ." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." +msgstr "Du kan ikke fortryde en ændring efter du har lukket en gedit-fil." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +#| msgid "text editor" +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +#| msgid "text editor" +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Startsiden til gedits hjælpevejledning." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> Tekstredigeringsprogrammet gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +msgid "" +"Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " +"both gedit's most basic features, as well as some advanced " +"keyboard shortcuts, visit the Get started " +"with gedit and Shortcut keys pages." +msgstr "" +"Velkommen til gedits hjælpevejledning. Få en hurtig introduktion " +"til gedits mest grundlæggende funktioner samt mere avancerede " +"tastaturgenveje ved at besøge siderne Godt i gang med " +"gedit og Genvejstaster." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:36 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"gedit!" +msgstr "" +"Andre hjælpeemner er grupperet i afsnit nedenfor. Nyd at bruge " +"gedit!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +#| msgid "Working with Files" +msgid "Working With Files" +msgstr "Arbejd med filer" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:45 +msgid "Configure gedit" +msgstr "Konfigurer gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:49 +#| msgid "Tag List Plugin" +msgid "gedit Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler til gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:53 +#| msgid "Working with Text" +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Udskrivning med gedit" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." diff -Nru gedit-3.36.0/help/id/id.po gedit-3.36.1/help/id/id.po --- gedit-3.36.0/help/id/id.po 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/help/id/id.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-22 21:38+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-13 15:08+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,118,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -36,10 +36,10 @@ #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 @@ -89,10 +89,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:39 -#| msgid "" -#| "Open the gedit menu from the top bar, then " -#| "select PreferencesFont & " -#| "Colors." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesFont & Colorsgedit, select File " -#| "Close. Alternately, you can click the small \"X\" " -#| "that appears on the right-side of the file's tab, or press " -#| "Ctrl W." msgid "" "To close a file in gedit, select Close. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-" @@ -465,10 +456,6 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:53 -#| msgid "" -#| "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait " -#| "for the menu bar to appear. When the menu bar " -#| "appears, select Leave Fullscreen." msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " @@ -485,17 +472,11 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 -#| msgid "View and open files from the side pane" msgid "View and open files from the side panel" msgstr "Melihat dan membuka berkas dari panel sisi" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 -#| msgid "" -#| "The most common way to switch between files in gedit is by " -#| "using the tabs at the top of the gedit window. In some cases, " -#| "though, particularly when you are working with a large number of open " -#| "files, you may find it easier to use the side pane." msgid "" "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " @@ -509,9 +490,6 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 -#| msgid "" -#| "To activate the side pane, select View " -#| "Side Pane, or just press the F9 key." msgid "" "To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." @@ -521,9 +499,6 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 -#| msgid "" -#| "You can toggle the side pane open or closed by pressing " -#| "F9 at any time." msgid "" "You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " "any time." @@ -534,17 +509,11 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 -#| msgid "Opening files from the side pane" msgid "Opening files from the side panel" msgstr "Membuka berkas dari panel sisi" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 -#| msgid "" -#| "To open files from the side pane, first open the side " -#| "pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of " -#| "the pane." msgid "" "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " "View Side Panel (or just press " @@ -558,10 +527,6 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 -#| msgid "" -#| "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -#| "locate and open your desired files." msgid "" "This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " @@ -573,7 +538,6 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 -#| msgid "Using the side pane to switch between open files" msgid "Using the side panel to switch between open files" msgstr "Menggunakan panel sisi untuk bertukar antara berkas yang terbuka" @@ -707,7 +671,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 -#| msgid "Click Open." msgid "In the header bar, click on Open." msgstr "Di bilah kepala, klik Buka." @@ -718,7 +681,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 -#| msgid "CtrlL" msgid "" "Press CtrlL in the Open " "dialog." @@ -738,9 +700,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:39 -#| msgid "" -#| "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate " -#| "character coding." msgid "" "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " "character coding." @@ -749,7 +708,7 @@ "yang sesuai." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:46 msgid "Click Open." msgstr "Klik Buka." @@ -782,12 +741,12 @@ msgstr "Akses berkas yang telah Anda perbarui baru-baru ini." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:17 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Buka ulang berkas yang baru-baru ini dipakai" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -797,12 +756,12 @@ "baru-baru ini dipakai:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:22 -msgid "Click the Open button." -msgstr "Klik tombol Buka." +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "Click the arrow button next to the Open button." +msgstr "Klik tombol panah di sebelah tombol Buka." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" @@ -810,12 +769,12 @@ "kali." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:25 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Pilih berkas yang diinginkan, dan itu akan dibuka di tab baru." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:28 +#: C/gedit-open-recent.page:29 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." @@ -824,7 +783,7 @@ "oleh gedit, Anda perlu memakai aplikasi dconf-editor." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:32 +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:35 +#: C/gedit-open-recent.page:36 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -851,7 +810,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugin-guide.page:19 msgid "Configure and use gedit plugins" -msgstr "Mengkonf dan memakai plugin gedit" +msgstr "Menata dan memakai pengaya gedit" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugin-guide.page:20 @@ -887,7 +846,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:36 msgid "Default gedit Plugins" -msgstr "Plugin gedit baku" +msgstr "Pengaya gedit baku" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:40 @@ -897,7 +856,7 @@ #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 @@ -1083,7 +1042,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 msgid "Configure the external tools plugin" -msgstr "Menata plugin alat eksternal" +msgstr "Menata pengaya alat eksternal" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 @@ -1110,7 +1069,6 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 -#| msgid "Use the side pane to browse and open files." msgid "Use the side panel to browse and open files." msgstr "Menggunakan panel sisi untuk meramban dan membuka berkas." @@ -1134,10 +1092,6 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 -#| msgid "" -#| "You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences " -#| "PluginsFile Browser Pane." msgid "" "You can enable the side panel by selecting geditPreferences Pluginsside pane, first open the side " -#| "pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of " -#| "the pane." msgid "" "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " "View Side Panel (or just press " @@ -1167,10 +1116,6 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 -#| msgid "" -#| "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -#| "locate and open your desired files." msgid "" "This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " "then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open " @@ -1181,49 +1126,76 @@ "membuka berkas yang Anda inginkan." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." msgstr "Sisipkan tanggal/waktu saat ini pada posisi kursor sekarang." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 msgid "Insert date/time" msgstr "Menyisipkan tanggal/waktu" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" -"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." -msgstr "" -"Seperti yang disarankan oleh nama plugin ini, plugin Masukkan Tanggal/" -"Jam memungkinkan Anda untuk menyisipkan tanggal dan/atau jam pada " -"posisi kursor saat ini. Untuk memfungsikan plugin ini, pilih gedit PreferensiPlugin Masukkan Tanggal/Jam. Untuk " -"memakai plugin, tekan SuntingMasukkan Tanggal dan Jam." +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Sebagaimana yang disarankan oleh nama pengaya ini, pengaya Sisipkan " +"Tanggal/Waktu memungkinkan Anda untuk menyisipkan tanggal dan/atau " +"waktu pada posisi kursor saat ini." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Untuk memfungsikan pengaya:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Preferensi Pengaya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Pilih Sisipkan Tanggal/Waktu untuk " +"memfungsikan pengaya." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Untuk memakai pengaya, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan " +"pilih Perkakas Sisipkan Tanggal dan Waktu…." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." -msgstr "" -"Secara baku, plugin Masukkan Tanggal/Jam akan meminta Anda " -"memilih format tanggal/jam yang Anda sukai setiap kali Anda memakai plugin " -"tersebut. Namun, Anda dapat memilih format tanggal dan jam baku Anda sendiri " -"dengan memilih geditPreferensi PluginMasukkan Tanggal/JamKonfigurasi." +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimeConfigure." +msgstr "" +"Secara baku, pengaya Masukkan Tanggal/Waktu akan meminta Anda " +"memilih format tanggal/waktu yang Anda sukai setiap kali Anda memakai " +"pengaya tersebut. Namun, Anda dapat memilih format tanggal dan waktu baku " +"Anda sendiri dengan menekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan " +"memilih PreferensiPengayaSisipkan Tanggal/WaktuKonfigurasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 @@ -1294,29 +1266,31 @@ #: C/gedit-plugins-install.page:41 msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " -"of Plugin] to enable the plugin." -msgstr "" -"Setelah Anda menempatkan berkas plugin ke dalam direktori yang benar, plugin " -"akan muncul dalam menu Preferensi. Pilih SuntingPreferensiPlugin [Nama Plugin] untuk memfungsikan plugin." +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." +msgstr "" +"Setelah Anda menempatkan berkas pengaya ke dalam direktori yang benar, " +"pengaya akan muncul dalam menu Preferensi. Tekan tombol menu di pojok kanan " +"atas jendela dan pilih PreferensiPengaya[Nama Pengaya] untuk " +"memfungsikan plugin." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-install.page:45 +#: C/gedit-plugins-install.page:46 msgid "Click Close." msgstr "Klik Tutup." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-install.page:48 +#: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." msgstr "" "Setelah Anda memfungsikan plugin, itu mestinya jadi siap untuk Anda pakai." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:52 +#: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden Files." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:59 +#: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1615,9 +1589,18 @@ msgid "Quick open" msgstr "Buka cepat" -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" +"This plugin currently does not work!" +msgstr "" +"Pengaya ini kini tidak bekerja!" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26 +msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " @@ -1630,7 +1613,7 @@ "gui>Buka Cepat." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:31 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" @@ -1639,11 +1622,7 @@ "memakainya sebagai berikut:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 -#| msgid "" -#| "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting " -#| "FileQuick Open." +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Buka Cepat." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "Dialog berkas Buka Cepat akan muncul." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "" "Gunakan tetikus Anda untuk memilih berkas atau berkas-berkas yang ingin Anda " "buka." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1675,7 +1654,7 @@ "ketika Anda mengklik pada berkas yang ingin Anda buka." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1686,17 +1665,17 @@ "daftar yang ingin Anda buka." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "Buka Cepat akan mencari berkas dalam:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:52 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Direktori dari dokumen yang sedang dibuka" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" @@ -1705,7 +1684,7 @@ "Peramban Berkas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1714,22 +1693,22 @@ "Ini dalam Berkas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" -msgstr "Direktori yang telah ditandataut dalam Berkas" +msgstr "Direktori yang telah dimarkah dalam Berkas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:60 msgid "Your Desktop directory" msgstr "Direktori Desktop Anda" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:61 msgid "Your Home directory" msgstr "Direktori Rumah Anda" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:65 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." @@ -1778,7 +1757,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 msgid "Enable Snippets Plugin" -msgstr "Fungsikan Plugin Snippet" +msgstr "Fungsikan Pengaya Snippet" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:31 @@ -2102,7 +2081,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-sort.page:31 msgid "Enable Sort Plugin" -msgstr "Fungsikan Plugin Urutkan" +msgstr "Fungsikan Pengaya Urutkan" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-sort.page:33 @@ -2131,9 +2110,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 -#| msgid "" -#| "Select File Print…." msgid "" "Select Tools Sort…" "." @@ -2550,10 +2526,8 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" +msgstr "-" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 @@ -2985,11 +2959,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-search.page:103 -#| msgid "" -#| "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " -#| "after you have completed your search. To remove the highlight, click " -#| "SearchClear Highlight, or press " -#| "CtrlShiftK." msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " "after you have completed your search. To remove the highlight, click CtrlW" msgstr "CtrlW" @@ -3220,509 +3189,478 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:131 -msgid "Open the Quick Open window" -msgstr "Buka jendela Buka Cepat" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 -msgid "AltO" -msgstr "AltO" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "Simpan dokumen kini" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Simpan dokumen kini dengan nama berkas baru" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlShift S" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Print the current document" msgstr "Cetak dokumen kini" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 -msgid "Print preview" -msgstr "Pratinjau cetak" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 -msgid "CtrlShift P" -msgstr "CtrlShift P" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Close the current document" msgstr "Tutup dokumen kini" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Quit gedit" msgstr "Keluar gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:155 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Tombol pintasan untuk menyunting berkas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Pindahkan kata yang dipilih satu kata ke kanan" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltPanah Kanan" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Pindahkan kata yang dipilih satu kata ke kiri" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "AltPanah Kiri" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Menjadikan lagi aksi terakhir yang dibatalkan" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlShift Z" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "" "Memotong teks atau wilayah yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "" "Menyalin teks atau wilayah yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Tempelkan isi dari papan klip" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "Select all text in the file" msgstr "Pilih semua berkas dalam berkas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:204 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 -#| msgid "Select all text in the file" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 msgid "Unselect all text" msgstr "Lepas pilihan semua teks" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 -#| msgid "CtrlW" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 msgid "CtrlBackslash" msgstr "CtrlBackslash" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "Delete the current line" msgstr "Menghapus baris saat ini" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Memindah baris yang dipilih sebaris ke atas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltPanah Atas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Memindah baris yang dipilih sebaris ke bawah" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltPanah Bawah" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 msgid "Add a tab stop" msgstr "Menambah tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Menghapus tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "ShiftTab" msgstr "ShiftTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Jadikan huruf besar teks yang dipilih" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Jadikan huruf kecil teks yang dipilih" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Jungkitkan besar kecil huruf teks yang dipilih" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 msgid "Toggle cursor visibility" msgstr "Jungkitkan kenampakan kursor" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 -#| msgid "Tab" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "F7" msgstr "F7" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:241 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Tombol pintasan untuk menampilkan dan menyembunyikan panel" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:259 -#| msgid "Show / hide the side pane" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Tampilkan / sembunyikan panel sisi" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:260 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:263 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 msgid "Open the file menu" msgstr "Buka menu berkas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 -#| msgid "Shortcut keys for tools" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 msgid "Shortcut keys for navigation" msgstr "Tombol pintas untuk navigasi" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 msgid "Move to matching bracket" msgstr "Pindah ke braket pasangan" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:280 -#| msgid "CtrlW" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 msgid "Ctrl%" msgstr "Ctrl%" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 msgid "Goto line" msgstr "Ke baris" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:284 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris kini" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris kini" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "Pindah ke awal dokumen" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Pindah ke akhir dokumen" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlEnd" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Pindah viewport naik dalam berkas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 -#| msgid "CtrlAltN" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 msgid "ShiftAltUp" msgstr "ShiftAltUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Pindah viewport turun dalam berkas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 -#| msgid "CtrlAlt PageDown" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 msgid "ShiftAltDown" msgstr "ShiftAltDown" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:311 -#| msgid "Move to the beginning of the document" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Pindah viewport ke awal dokumen" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:312 -#| msgid "CtrlAltN" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 msgid "ShiftAltHome" msgstr "ShiftAltHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Pindah viewport ke akhir dokumen" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:316 -#| msgid "CtrlAltN" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 msgid "ShiftAltEnd" msgstr "ShiftAltEnd" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Tombol pintas untuk mencari" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 msgid "Find a string" msgstr "Temukan suatu string" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:323 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Temukan kemunculan selanjutnya dari string" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:340 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlShiftG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:343 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "Search and Replace" msgstr "Cari dan Ganti" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Clear highlight" msgstr "Bersihkan sorotan" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlShift K" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:346 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Tombol pintas untuk perkakas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 msgid "Check spelling" msgstr "Memerika ejaan" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:365 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:356 msgid "ShiftF7" msgstr "ShiftF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Menghapus spasi di ekor (dengan plugin)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:369 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:372 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori saat ini (dengan plugin)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:373 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:376 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 msgid "Directory listing (with plugin)" -msgstr "Daftar direktori (dengan plugin)" +msgstr "Daftar direktori (dengan pengaya)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:377 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlShift D" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:375 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Tombol pintasan untuk bantuan pengguna" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:393 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Buka panduan pengguna gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:394 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:385 msgid "F1" msgstr "F1" diff -Nru gedit-3.36.0/help/pt_BR/pt_BR.po gedit-3.36.1/help/pt_BR/pt_BR.po --- gedit-3.36.0/help/pt_BR/pt_BR.po 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/help/pt_BR/pt_BR.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -11,24 +11,24 @@ # Jose Carlos Menezes , 2013. # Enrico Nicoletto , 2013. # Felipe Braga , 2015. -# Rafael Fontenelle , 2013-2019. # Fábio Nogueira , 2020. +# Rafael Fontenelle , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-18 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-19 14:09-0300\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 19:04-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 @@ -43,7 +43,7 @@ "Krix Apolinário , 2009\n" "José Carlos Menezes , 2013\n" "Enrico Nicoletto , 2013, 2014\n" -"Rafael Fontenelle , 2013-2019" +"Rafael Fontenelle , 2013-2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-color-scheme.page:8 @@ -56,7 +56,7 @@ #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 @@ -114,8 +114,9 @@ "PreferencesFont & Colors." msgstr "" -"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione Preferências Fontes & cores." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"Preferências Fontes & cores." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:44 @@ -731,7 +732,7 @@ "codificação de caracteres apropriada." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:46 msgid "Click Open." msgstr "Clique em Abrir." @@ -764,12 +765,12 @@ msgstr "Acesse arquivos que você atualizou recentemente." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:17 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Abrindo novamente um arquivo recentemente usado" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -779,12 +780,15 @@ "recentemente usado:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:22 -msgid "Click the Open button." -msgstr "Clique no botão Abrir." +#: C/gedit-open-recent.page:23 +#| msgid "" +#| "Click the downward-facing arrow to the right of the Open " +#| "button." +msgid "Click the arrow button next to the Open button." +msgstr "Clique no botão de seta próxima ao botão Abrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" @@ -792,12 +796,12 @@ "recentemente." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:25 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Selecione o arquivo desejado, e este será aberto em uma nova aba." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:28 +#: C/gedit-open-recent.page:29 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." @@ -806,7 +810,7 @@ "você precisa usar o aplicativo dconf-editor." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:32 +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:35 +#: C/gedit-open-recent.page:36 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -1633,9 +1637,18 @@ msgid "Quick open" msgstr "Abertura rápida" -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" +"This plugin currently does not work!" +msgstr "" +"Este plug-in não funciona atualmente!" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26 +msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " @@ -1648,7 +1661,7 @@ "rápida." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:31 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" @@ -1657,7 +1670,7 @@ "você poderá usá-lo destes modos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Abertura rápida...." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "O diálogo de arquivo do Abertura rápida aparecerá." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "Use o mouse para selecionar o arquivo ou os arquivos que deseja abrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1687,7 +1700,7 @@ "Ctrl enquanto você clica nos arquivos que deseja abrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1698,17 +1711,17 @@ "no último arquivo da lista que você deseja abrir." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "A Abertura rápida irá procurar por arquivos em/no:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:52 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "O diretório do documento atualmente aberto" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" @@ -1717,7 +1730,7 @@ "navegação de arquivos" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1726,23 +1739,23 @@ "em Arquivos" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "" "Diretórios que você tenha marcado como favoritos em Arquivos" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:60 msgid "Your Desktop directory" msgstr "Seu diretório de Área de trabalho" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:61 msgid "Your Home directory" msgstr "Seu diretório de Pasta pessoal" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:65 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." @@ -2566,13 +2579,17 @@ #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/gedit-quickstart.page:28 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +#| "md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" msgstr "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='55a63172479d6e3ce8c0f7dc3e39d61d'" +"md5='bec4ef1a64dde10d74fed8618f5ac0ed'" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 @@ -3084,17 +3101,17 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:162 C/gedit-shortcut-keys.page:248 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 C/gedit-shortcut-keys.page:320 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 C/gedit-shortcut-keys.page:382 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378 msgid "Action" msgstr "Ação" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:163 C/gedit-shortcut-keys.page:249 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:269 C/gedit-shortcut-keys.page:321 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 C/gedit-shortcut-keys.page:383 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Atalhos de teclado" @@ -3124,7 +3141,7 @@ msgstr "Fecha a aba" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:149 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" @@ -3243,490 +3260,477 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:131 -msgid "Open the Quick Open window" -msgstr "Abre a janela Abertura rápida" - -#. (itstool) path: td/p -#. Translators: Do not blindly translate this to 'O': It is likely wrong! -#. The letter 'O' depends on your translation of msgid '_Open' in the -#. gedit UI! It is the letter after the underscore. -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 -msgid "AltO" -msgstr "AltO" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "Salva o documento atual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Salva o documento atual com um novo nome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlShift S" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Print the current document" msgstr "Imprime o documento atual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Close the current document" msgstr "Fecha o documento atual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Quit gedit" msgstr "Sai do gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:155 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Teclas de atalho para edição de documentos" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltSeta para direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "CtrlSeta para esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:180 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlShift Z" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "" "Corta o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado ou região para a área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "Select all text in the file" msgstr "Seleciona todo o texto no arquivo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 msgid "Unselect all text" msgstr "Cancela a seleção de todo o texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 msgid "CtrlBackslash" msgstr "CtrlBarra invertida" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "Delete the current line" msgstr "Exclui a linha atual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Move a linha selecionada uma linha para cima" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltSeta para cima" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Move a linha selecionada uma linha para baixo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltSeta para baixo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 msgid "Add a tab stop" msgstr "Adicionando paradas de tabulação" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Removendo paradas de tabulação" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "ShiftTab" msgstr "ShiftTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Alterna entre maiúsculo e minúsculo o texto selecionado" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:238 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 msgid "Toggle cursor visibility" msgstr "Alterna a visibilidade do cursor" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "F7" msgstr "F7" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:245 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:241 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Teclas de atalhos para mostrar e ocultar painéis" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Mostra / oculta o painel lateral" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:258 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 msgid "Open the file menu" msgstr "Abre o menu do arquivo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:259 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 msgid "Shortcut keys for navigation" msgstr "Teclas de atalho para navegação" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 msgid "Move to matching bracket" msgstr "Move para o parêntese, colchete ou chave correspondente" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 msgid "Ctrl%" msgstr "Ctrl%" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 msgid "Goto line" msgstr "Vai para a linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Move para o início da linha atual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 msgid "Home" msgstr "Home" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Move para o fim da linha atual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 msgid "End" msgstr "End" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "Move para o começo do documento" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Move para o fim do documento" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlEnd" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Move o viewport para cima dentro do arquivo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 msgid "ShiftAltUp" msgstr "ShiftAltUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Move o viewport para baixo dentro do arquivo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 msgid "ShiftAltDown" msgstr "ShiftAltBaixo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Move o viewport para o início do arquivo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 msgid "ShiftAltHome" msgstr "ShiftAltHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:310 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Move o viewport para o fim do arquivo" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:311 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 msgid "ShiftAltEnd" msgstr "ShiftAltEnd" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Teclas de atalhos para pesquisas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 msgid "Find a string" msgstr "Localiza um texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:323 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Localiza a próxima instância do texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Localiza a instância anterior do texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlShiftG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "Search and Replace" msgstr "Pesquisa e substitui" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:342 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Clear highlight" msgstr "Limpa destaque" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:343 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlShift K" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:346 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Teclas de atalho para ferramentas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 msgid "Check spelling" msgstr "Verifica ortografia" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:356 msgid "ShiftF7" msgstr "ShiftF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Remove espaços à direita (com plug-in)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Executa \"make\" no diretório atual (com plug-in)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:371 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Lista diretórios (com plug-in)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:372 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlShift D" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:379 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:375 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Teclas de atalho para ajuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:388 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Abre o manual do usuário do gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:389 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:385 msgid "F1" msgstr "F1" @@ -4426,6 +4430,15 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Esta obra está licenciada sob a <_:link-1/>." +#~ msgid "Click the Open button." +#~ msgstr "Clique no botão Abrir." + +#~ msgid "Open the Quick Open window" +#~ msgstr "Abre a janela Abertura rápida" + +#~ msgid "AltO" +#~ msgstr "AltO" + #~ msgid "" #~ "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time " #~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " @@ -4450,12 +4463,6 @@ #~ msgstr "CtrlShift P" #~ msgid "" -#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the Open " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Clique na seta virada para baixo à direita do botão Abrir." - -#~ msgid "" #~ "You cannot use the Undo feature to correct a Sort " #~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before " #~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " diff -Nru gedit-3.36.0/meson.build gedit-3.36.1/meson.build --- gedit-3.36.0/meson.build 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/meson.build 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ project( 'gedit', 'c', - version: '3.36.0', + version: '3.36.1', meson_version: '>= 0.49' ) diff -Nru gedit-3.36.0/NEWS gedit-3.36.1/NEWS --- gedit-3.36.0/NEWS 2020-03-06 14:11:00.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/NEWS 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,12 @@ +News in 3.36.1, 2020-03-20 +-------------------------- +* File chooser dialog: use text files filter by default. +* Fix compilation on macOS. +* Fix External Tools plugin. +* Fix Snippets plugin. +* Other bug fixes. +* Translation updates. + News in 3.36.0, 2020-03-06 -------------------------- * Fix a bug in the quickopen plugin. diff -Nru gedit-3.36.0/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in gedit-3.36.1/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in --- gedit-3.36.0/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.tool.in 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ text = sys.stdin.read() -lang = os.getenv('GEDIT_CURRRENT_DOCUMENT_LANGUAGE') +lang = os.getenv('GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_LANGUAGE') if lang is None: lang = "text" diff -Nru gedit-3.36.0/plugins/externaltools/tools/functions.py gedit-3.36.1/plugins/externaltools/tools/functions.py --- gedit-3.36.0/plugins/externaltools/tools/functions.py 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/plugins/externaltools/tools/functions.py 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -81,7 +81,7 @@ if view is not None: # Environment vars relative to current document document = view.get_buffer() - location = document.get_location() + location = document.get_file().get_location() # Current line number piter = document.get_iter_at_mark(document.get_insert()) @@ -97,7 +97,7 @@ capture.set_env(GEDIT_CURRENT_LINE=piter.get_text(end)) if document.get_language() is not None: - capture.set_env(GEDIT_CURRRENT_DOCUMENT_LANGUAGE=document.get_language().get_id()) + capture.set_env(GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_LANGUAGE=document.get_language().get_id()) # Selected text (only if input is not selection) if node.input != 'selection' and node.input != 'selection-document': @@ -124,9 +124,9 @@ capture.set_env(GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH=path, GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR=cwd) - documents_location = [doc.get_location() + documents_location = [doc.get_file().get_location() for doc in window.get_documents() - if doc.get_location() is not None] + if doc.get_file().get_location() is not None] documents_uri = [location.get_uri() for location in documents_location if location.get_uri() is not None] @@ -324,7 +324,7 @@ mtype, uncertain = Gio.content_type_guess(None, doc.get_text(start, end, False).encode('utf-8')) lmanager = GtkSource.LanguageManager.get_default() - location = doc.get_location() + location = doc.get_file().get_location() if location: uri = location.get_uri() language = lmanager.guess_language(uri, mtype) diff -Nru gedit-3.36.0/plugins/snippets/snippets/document.py gedit-3.36.1/plugins/snippets/snippets/document.py --- gedit-3.36.0/plugins/snippets/snippets/document.py 2020-03-06 14:11:01.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/plugins/snippets/snippets/document.py 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -438,7 +438,7 @@ if isinstance(toplevel, Gedit.Window): for doc in toplevel.get_documents(): - r = self.location_uri_for_env(doc.get_location()) + r = self.location_uri_for_env(doc.get_file().get_location()) if isinstance(r, dict): documents_uri['utf8'].append(r['utf8']) @@ -457,7 +457,7 @@ if isinstance(toplevel, Gedit.Window): for doc in toplevel.get_documents(): - r = self.location_path_for_env(doc.get_location()) + r = self.location_path_for_env(doc.get_file().get_location()) if isinstance(r, dict): documents_path['utf8'].append(r['utf8']) @@ -497,7 +497,7 @@ environ['utf8'][var] = v environ['noenc'][var] = str(v) - self.env_add_for_location(environ, buf.get_location(), 'GEDIT_CURRENT_DOCUMENT') + self.env_add_for_location(environ, buf.get_file().get_location(), 'GEDIT_CURRENT_DOCUMENT') return environ @@ -881,7 +881,7 @@ self.env_add_for_location(environ, gfile, 'GEDIT_DROP_DOCUMENT') buf = self.view.get_buffer() - location = buf.get_location() + location = buf.get_file().get_location() relpath = location.get_relative_path(gfile) diff -Nru gedit-3.36.0/README.md gedit-3.36.1/README.md --- gedit-3.36.0/README.md 2020-03-06 14:11:00.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.1/README.md 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ gedit - The GNOME text editor ============================= -This is version 3.36.0 of gedit. +This is version 3.36.1 of gedit. gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general