diff -Nru gedit-3.36.1/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml gedit-3.36.2/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml --- gedit-3.36.1/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/build-aux/flatpak/org.gnome.gedit.yml 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -86,8 +86,9 @@ - name: tepl sources: - - type: git - url: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl.git + - type: archive + url: https://download.gnome.org/sources/tepl/4.4/tepl-4.4.0.tar.xz + sha256: e6f6673a8a27e8f280725db8fbacec79b20676ae0558755239d15a9808faa256 - name: gedit buildsystem: meson diff -Nru gedit-3.36.1/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in gedit-3.36.2/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in --- gedit-3.36.1/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -38,33 +38,14 @@ https://www.gnome.org/friends/ https://help.gnome.org/users/gedit/stable/ https://wiki.gnome.org/TranslationProject - pborelli@gnome.org + swilmet@gnome.org GNOME GNOME gedit - - -

This is a bugfix release for GNOME 3.32. Changes:

-
    -
  • Reintroduce enable-gvfs-metadata build option
  • -
  • Fix several crash bugs
  • -
-
-
- - -

This is the first stable release in GNOME 3.32. Changes:

-
    -
  • Allow closing tabs with middle-click
  • -
  • Redesigned app icon
  • -
  • Plugins are bundled with Flatpak and Snap
  • -
  • Several build and test fixes
  • -
  • Miscellaneous other fixes
  • -
  • Translation updates
  • -
-
-
+ + +
diff -Nru gedit-3.36.1/debian/changelog gedit-3.36.2/debian/changelog --- gedit-3.36.1/debian/changelog 2020-03-24 18:10:28.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/debian/changelog 2020-04-28 09:03:27.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +gedit (3.36.2-0ubuntu1) focal; urgency=medium + + * New upstream release (lp: #1875593) + + -- Sebastien Bacher Tue, 28 Apr 2020 11:03:27 +0200 + gedit (3.36.1-1) unstable; urgency=medium * New upstream release diff -Nru gedit-3.36.1/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch gedit-3.36.2/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch --- gedit-3.36.1/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch 2020-03-24 18:10:28.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/debian/patches/08_multiarch_fallback.patch 2020-04-28 09:02:51.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,11 @@ gedit/gedit-plugins-engine.c | 5 +++++ 3 files changed, 18 insertions(+) -diff --git a/gedit/gedit-dirs.c b/gedit/gedit-dirs.c -index 8b6d507..01b16c7 100644 ---- a/gedit/gedit-dirs.c -+++ b/gedit/gedit-dirs.c -@@ -35,6 +35,7 @@ static gchar *user_plugins_dir = NULL; +Index: gedit/gedit/gedit-dirs.c +=================================================================== +--- gedit.orig/gedit/gedit-dirs.c ++++ gedit/gedit/gedit-dirs.c +@@ -33,6 +33,7 @@ static gchar *user_plugins_dir = N static gchar *gedit_locale_dir = NULL; static gchar *gedit_lib_dir = NULL; static gchar *gedit_plugins_dir = NULL; @@ -21,7 +21,7 @@ static gchar *gedit_plugins_data_dir = NULL; void -@@ -114,6 +115,9 @@ gedit_dirs_init () +@@ -110,6 +111,9 @@ gedit_dirs_init () gedit_plugins_dir = g_build_filename (gedit_lib_dir, "plugins", NULL); @@ -31,7 +31,7 @@ } void -@@ -126,6 +130,7 @@ gedit_dirs_shutdown () +@@ -122,6 +126,7 @@ gedit_dirs_shutdown () g_free (gedit_locale_dir); g_free (gedit_lib_dir); g_free (gedit_plugins_dir); @@ -39,24 +39,24 @@ g_free (gedit_plugins_data_dir); } -@@ -171,6 +176,12 @@ gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (void) - return gedit_plugins_dir; +@@ -168,6 +173,12 @@ gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (void) } -+const gchar * + const gchar * +gedit_dirs_get_gedit_fallback_plugins_dir (void) +{ + return gedit_fallback_plugins_dir; +} + - const gchar * ++const gchar * gedit_dirs_get_gedit_plugins_data_dir (void) { -diff --git a/gedit/gedit-dirs.h b/gedit/gedit-dirs.h -index 899bba5..1a235a9 100644 ---- a/gedit/gedit-dirs.h -+++ b/gedit/gedit-dirs.h -@@ -46,6 +46,8 @@ const gchar *gedit_dirs_get_gedit_lib_dir (void); + return gedit_plugins_data_dir; +Index: gedit/gedit/gedit-dirs.h +=================================================================== +--- gedit.orig/gedit/gedit-dirs.h ++++ gedit/gedit/gedit-dirs.h +@@ -46,6 +46,8 @@ const gchar *gedit_dirs_get_gedit_lib_di const gchar *gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (void); @@ -65,11 +65,11 @@ const gchar *gedit_dirs_get_gedit_plugins_data_dir (void); G_END_DECLS -diff --git a/gedit/gedit-plugins-engine.c b/gedit/gedit-plugins-engine.c -index d3e9dbb..5dd1882 100644 ---- a/gedit/gedit-plugins-engine.c -+++ b/gedit/gedit-plugins-engine.c -@@ -95,6 +95,11 @@ gedit_plugins_engine_init (GeditPluginsEngine *engine) +Index: gedit/gedit/gedit-plugins-engine.c +=================================================================== +--- gedit.orig/gedit/gedit-plugins-engine.c ++++ gedit/gedit/gedit-plugins-engine.c +@@ -93,6 +93,11 @@ gedit_plugins_engine_init (GeditPluginsE gedit_dirs_get_gedit_plugins_dir (), gedit_dirs_get_gedit_plugins_data_dir ()); diff -Nru gedit-3.36.1/gedit/gedit-app.c gedit-3.36.2/gedit/gedit-app.c --- gedit-3.36.1/gedit/gedit-app.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/gedit/gedit-app.c 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -1384,7 +1384,7 @@ gedit_app_init (GeditApp *app) { g_set_application_name ("gedit"); - gtk_window_set_default_icon_name ("gedit"); + gtk_window_set_default_icon_name ("org.gnome.gedit"); g_application_add_main_option_entries (G_APPLICATION (app), options); diff -Nru gedit-3.36.1/gedit/gedit-window.c gedit-3.36.2/gedit/gedit-window.c --- gedit-3.36.1/gedit/gedit-window.c 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/gedit/gedit-window.c 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -2650,15 +2650,19 @@ create_open_buttons (GeditWindow *window, GtkMenuButton **open_recent_button) { - GtkWidget *hgrid; + GtkWidget *hbox; GtkStyleContext *style_context; GtkWidget *open_dialog_button; GtkWidget *my_open_recent_button; AmtkApplicationWindow *amtk_window; GtkWidget *recent_menu; - hgrid = gtk_grid_new (); - style_context = gtk_widget_get_style_context (hgrid); + /* It currently needs to be a GtkBox, not a GtkGrid, because GtkGrid and + * GTK_STYLE_CLASS_LINKED doesn't work as expected in a RTL locale. + * Probably a GtkGrid bug. + */ + hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); + style_context = gtk_widget_get_style_context (hbox); gtk_style_context_add_class (style_context, GTK_STYLE_CLASS_LINKED); open_dialog_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Open")); @@ -2672,16 +2676,16 @@ recent_menu = amtk_application_window_create_open_recent_menu (amtk_window); gtk_menu_button_set_popup (GTK_MENU_BUTTON (my_open_recent_button), recent_menu); - gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hgrid), open_dialog_button); - gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hgrid), my_open_recent_button); - gtk_widget_show_all (hgrid); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hbox), open_dialog_button); + gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hbox), my_open_recent_button); + gtk_widget_show_all (hbox); if (open_recent_button != NULL) { *open_recent_button = GTK_MENU_BUTTON (my_open_recent_button); } - return hgrid; + return hbox; } static void diff -Nru gedit-3.36.1/gedit/resources/ui/gedit-window.ui gedit-3.36.2/gedit/resources/ui/gedit-window.ui --- gedit-3.36.1/gedit/resources/ui/gedit-window.ui 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/gedit/resources/ui/gedit-window.ui 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -34,7 +34,6 @@ True False Create a new document - center win.new-tab new_tab_image @@ -48,7 +47,6 @@ True - center True menu_image @@ -61,7 +59,6 @@ _Save True True - center Save the current file win.save @@ -328,7 +325,6 @@ True False Create a new document - center win.new-tab fullscreen_new_tab_image @@ -342,7 +338,6 @@ True - center Leave Fullscreen win.leave-fullscreen leave_fullscreen_image @@ -360,7 +355,6 @@ True - center fullscreen_menu_image @@ -371,7 +365,6 @@ Save True - center Save the current file win.save @@ -425,22 +418,5 @@ - - vertical - - - - - - - - vertical - - - - - - - diff -Nru gedit-3.36.1/help/C/gedit-open-recent.page gedit-3.36.2/help/C/gedit-open-recent.page --- gedit-3.36.1/help/C/gedit-open-recent.page 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/help/C/gedit-open-recent.page 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -25,17 +25,4 @@ files.

Select the desired file, and it will open in a new tab.

- -

To adjust the number of recently-used files that - gedit displays, you will need to use the dconf-editor - application.

- -

Launch dconf-editor and select org - gnomegeditpreferencesui - max-recents.

-

Double-click on the number next to max-recents and - change the number to your desired value.

-
-
- diff -Nru gedit-3.36.1/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page gedit-3.36.2/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page --- gedit-3.36.1/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/help/C/gedit-plugins-insert-date-time.page 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -45,6 +45,6 @@ However, you can choose your own default date and time format by pressing the menu button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins - Insert Date/TimeConfigure.

+ Insert Date/TimePreferences.

diff -Nru gedit-3.36.1/help/ca/ca.po gedit-3.36.2/help/ca/ca.po --- gedit-3.36.1/help/ca/ca.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/help/ca/ca.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-09 21:44+0100\n" "Last-Translator: Jaume Jorba \n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" "ca/)\n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -35,10 +35,10 @@ #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 @@ -70,7 +70,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:31 msgid "Change the color scheme" -msgstr "Canvia l'esquema de colors" +msgstr "Canviar l'esquema de colors" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:33 @@ -84,7 +84,7 @@ #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-color-scheme.page:37 msgid "To change the color scheme:" -msgstr "Per canviar l'esquema de colors:" +msgstr "Per a canviar l'esquema de colors:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-color-scheme.page:39 @@ -147,7 +147,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-change-default-font.page:19 msgid "Change the default font" -msgstr "Canvia el tipus de lletra per defecte" +msgstr "Canviar el tipus de lletra per defecte" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-change-default-font.page:21 @@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "" "El gedit utilitzarà el tipus de lletra d'amplada fixa predefinida " "al sistema, però podeu canviar el valor predeterminat anant al gedit per ajustar les vostres preferències." +"app> per a ajustar les vostres preferències." #. (itstool) path: steps/title #: C/gedit-change-default-font.page:26 msgid "To change the default font in gedit:" -msgstr "Per canviar el tipus de lletra predeterminat al gedit:" +msgstr "Per a canviar el tipus de lletra predeterminat al gedit:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-change-default-font.page:27 @@ -189,7 +189,7 @@ "prefer." msgstr "" "Feu clic al nom del tipus de lletra actual i el gedit obrirà una " -"finestra per seleccionar el tipus de lletra, mostrant-vos els tipus de " +"finestra per a seleccionar el tipus de lletra, mostrant-vos els tipus de " "lletra disponibles i permetent-vos seleccionar-ne el preferit." #. (itstool) path: item/p @@ -215,7 +215,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-close-file.page:18 msgid "Close a file" -msgstr "Tanca un fitxer" +msgstr "Tancar un fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-close-file.page:20 @@ -257,7 +257,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" -msgstr "Crea un fitxer nou" +msgstr "Crear un fitxer nou" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-create-new-file.page:24 @@ -290,7 +290,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-edit-as-root.page:16 msgid "Edit a file as the root user" -msgstr "Editeu un fitxer com a usuari root" +msgstr "Editar un fitxer com a usuari root" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-edit-as-root.page:19 @@ -366,7 +366,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "File basics: Open, close, and save files" -msgstr "Conceptes bàsics dels fitxers: obriu, tanqueu i deseu fitxers" +msgstr "Conceptes bàsics dels fitxers: obrir, tancar i desar fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-files-basic.page:18 @@ -385,7 +385,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "Use fullscreen mode" -msgstr "Utilitzeu el mode pantalla completa" +msgstr "Utilitzar el mode pantalla completa" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-full-screen.page:25 @@ -397,7 +397,7 @@ "your tasks." msgstr "" "Quan treballeu amb un document gran, us pot resultar útil treballar en el " -"mode de pantalla completa del gedit's. L'ús del mode de pantalla " +"mode de pantalla completa del gedit. L'ús del mode de pantalla " "completa amagarà la barra de menú, la barra de pestanyes i la barra d'eines, mostrant-vos més text i permetent-vos " "centrar millor en les vostres tasques." @@ -405,7 +405,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:32 msgid "Turn on fullscreen mode" -msgstr "Activeu el mode de pantalla completa" +msgstr "Activar el mode de pantalla completa" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:33 @@ -439,13 +439,13 @@ "CtrlAltPgDn." msgstr "" "Per navegar entre les pestanyes obertes mentre s'està en mode de pantalla " -"completa, premeu CtrlAltRetrocedir o CtrlAltAvançar." +"completa, premeu CtrlAltRe Pàg o CtrlAltAv Pàg." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-full-screen.page:50 msgid "Turn off fullscreen mode" -msgstr "Apagueu el mode de pantalla completa" +msgstr "Desactivar el mode de pantalla completa" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-full-screen.page:51 @@ -470,7 +470,7 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 msgid "Use gedit's side pane as a file browser." -msgstr "Utilitzeu el quadre lateral del gedit com a navegador de fitxers." +msgstr "Utilitzar el quadre lateral del gedit com a navegador de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 @@ -624,7 +624,7 @@ "the first file that you select, the last file that you select, and all of " "the files in between." msgstr "" -"Mantenint premuda la tecla Majúscules mentre seleccioneu " +"Mantenint premuda la tecla Maj mentre seleccioneu " "múltiples fitxers, s'obrirà el primer fitxer seleccionat, l'últim, i tots " "els fitxers seleccionats entremig." @@ -708,11 +708,11 @@ "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " "character coding." msgstr "" -"Utilitzeu la llista desplegable Codificació de caràcters per seleccionar la " +"Utilitzeu la llista desplegable Codificació de caràcters per a seleccionar la " "codificació de caràcters apropiada." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:46 msgid "Click Open." msgstr "Feu clic a Obre." @@ -745,12 +745,12 @@ msgstr "Accedir als fitxers que s'han actualitzat recentment." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:17 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" -msgstr "Torna a obrir un fitxer utilitzat recentment" +msgstr "Tornar a obrir un fitxer utilitzat recentment" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -760,12 +760,12 @@ "un fitxer usat recentment:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:22 -msgid "Click the Open button." -msgstr "Feu clic al botó Obre." +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "Click the arrow button next to the Open button." +msgstr "Feu clic al botó de fletxa al costat del botó Obre." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" @@ -773,21 +773,21 @@ "utilitzats." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:25 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat, i s'obrirà en una nova pestanya." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:28 +#: C/gedit-open-recent.page:29 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." msgstr "" -"Per ajustar la quantitat de fitxers que el gedit mostra, haureu d'utilitzar " +"Per a ajustar la quantitat de fitxers que el gedit mostra, haureu d'utilitzar " "l'aplicació dconf-editor." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:32 +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recentsmax-recents." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:35 +#: C/gedit-open-recent.page:36 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -814,7 +814,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugin-guide.page:19 msgid "Configure and use gedit plugins" -msgstr "Configura i utilitza els connectors del gedit" +msgstr "Configurar i utilitzar els connectors del gedit" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugin-guide.page:20 @@ -846,7 +846,7 @@ "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins" msgstr "" "Instal·lar gedit-plugins" +"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Instal·la gedit-plugins" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugin-guide.page:36 @@ -861,7 +861,7 @@ #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 @@ -876,7 +876,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-change-case.page:20 msgid "Change case" -msgstr "Canvia entre majúscules/minúscules" +msgstr "Canviar entre majúscules/minúscules" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:22 @@ -888,7 +888,7 @@ "PluginsChange Case." msgstr "" "Aquest connector us ajuda a canviar entre majúscules/minúscules les parts de " -"text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per canviar el text a minúscules, a " +"text seleccionades. Podeu utilitzar-lo per a canviar el text a minúscules, a " "majúscules, per invertir-lo, o aplicar majúscules a la primera lletra. Per " "activar aquest connector, seleccioneu geditPreferències ConnectorsChange Case plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" msgstr "" -"Un cop el connector Canviar entre majúscules/minúscules està " +"Un cop el connector Canvia entre majúscules/minúscules està " "activat, es pot utilitzar, completant els passos següents:" #. (itstool) path: item/p @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "" "Select geditChange Case" msgstr "" -"Seleccioneu geditCanviar majúscules/" +"Seleccioneu geditCanvia majúscules/" "minúscules" #. (itstool) path: item/p @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" "En funció de com utilitzeu el gedit, podeu trobar interessant fer " "servir el connector Quadre del navegador de fitxers. Aquest " -"connector incrusta un navegador de fitxers al quadre lateral, " +"connector incrusta un Navegador de fitxers al quadre lateral, " "facilitant-vos l'accés als fitxers utilitzats més freqüentment." #. (itstool) path: page/p @@ -1132,42 +1132,83 @@ "localitzar i obrir els fitxers desitjats." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." msgstr "Inserir la data/hora actual a la posició del cursor." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 msgid "Insert date/time" msgstr "Insereix la data/hora" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" -"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." -msgstr "" -"Tal com el nom del connector suggereix, el component Insereix Data/" -"Hora us permet inserir la data i/o l'hora a la posició actual del " -"cursor. Per activar aquest connector, seleccioneu gedit PreferènciesConnectors Insereix Data/Hora. Per utilitzar el connector, " -"premeu EditaInsereix la data/hora." +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Per a activar el connector:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "PreferencesFont & Colors." +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Premeu el menú gedit des de la barra superior, " +"aleshores seleccioneu PreferènciesTipus de lletres i colors." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Seleccioneu Insereix la data/hora per a activar el connector." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +#| "PreferencesFont & Colors." +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Obre el menú gedit des de la barra superior, " +"aleshores seleccioneu PreferènciesTipus de lletres i colors." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to " +#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. " +#| "However, you can choose your own default date and time format by " +#| "selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimeConfigure." msgstr "" "Per defecte, el connector Insereix la data/hora us demanarà que " "trieu el format de data/hora a utilitzar cada cop que l'utilitzeu. " @@ -1241,11 +1282,18 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins " +#| "[Name of Plugin] to enable the plugin." msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " -"of Plugin] to enable the plugin." +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." msgstr "" "Una vegada col·locats els fitxers del connector en el directori correcte, el " "connector apareixerà al menú Preferències. Seleccioneu Edita[Nom del connector] per activar-lo." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-install.page:45 +#: C/gedit-plugins-install.page:46 msgid "Click Close." msgstr "Feu clic a Tanca." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-install.page:48 +#: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." -msgstr "Un cop activat el connector, estarà disponible per al seu us." +msgstr "Un cop activat el connector, estarà disponible per al seu ús." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:52 +#: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden FilesCtrlH." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:59 +#: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1566,9 +1614,16 @@ msgid "Quick open" msgstr "Obertura ràpida" -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" +"This plugin currently does not work!" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26 +msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " @@ -1581,7 +1636,7 @@ "gui>ConnectorsObertura ràpida." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:31 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" @@ -1590,7 +1645,7 @@ "com segueix:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Obertura ràpida…." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "Apareixerà el quadre de diàleg Obertura ràpida." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "" -"Utilitzeu el ratolí per seleccionar el fitxer o els fitxers que voleu obrir." +"Utilitzeu el ratolí per a seleccionar el fitxer o els fitxers que voleu obrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." msgstr "" -"Per seleccionar diversos fitxers de forma individual, manteniu premuda la " +"Per a seleccionar diversos fitxers de forma individual, manteniu premuda la " "tecla Ctrl mentre feu clic als fitxers que voleu obrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " "list that you want to open." msgstr "" -"Per seleccionar un grup de fitxers, feu clic al primer fitxer que vulgueu " +"Per a seleccionar un grup de fitxers, feu clic al primer fitxer que vulgueu " "obrir, mantingueu premuda la tecla Maj, i després feu clic a " "l'últim fitxer de la llista que vulgueu obrir." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "Obertura ràpida cerca els fitxers a:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:52 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Directori del document actualment obert" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" @@ -1651,7 +1706,7 @@ "\">Panell del navegador de fitxers" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1660,22 +1715,22 @@ "Fitxers" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "Directoris que heu marcat com d'interès a Fitxers" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:60 msgid "Your Desktop directory" msgstr "La vostra carpeta Escriptori" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:61 msgid "Your Home directory" msgstr "La vostra carpeta Inici" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:65 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." @@ -1750,7 +1805,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:47 msgid "Browse Snippets" -msgstr "Navegueu pels fragments" +msgstr "Navegar pels fragments" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:49 @@ -1947,8 +2002,8 @@ msgstr "" "Si voleu inserir un fragment amb una drecera de teclat, feu clic al punter " "del ratolí a Drecera: i premeu la combinació de " -"tecles desitjada. Un cop hàgeu premut i alliberat les tecles, s'establirà " -"la drecera des del teclat." +"tecles desitjada. Un cop hàgeu premut i alliberat les tecles, s'establirà la " +"drecera des del teclat." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:148 @@ -1976,8 +2031,8 @@ "gui> textarea contains:" msgstr "" "Considereu que heu creat un fragment amb el contingut salutacions " -"a la Pestanya d'activació. L'àrea de text Editar: conté:" +"a la Disparador de tabuladors:. L'àrea de text Edita: conté:" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:164 @@ -2024,9 +2079,9 @@ "preferred option." msgstr "" "Les paraules \"meravellós\" i \"sorprenent\" es poden conservar o suprimir " -"depenent de la vostra elecció d'ús. Per fer-ho, premeu Tabulador " -"per triar entre \"meravellós\" i \"sorprenent\", i premeu Esborrar per eliminar l'opció menys preferida." +"depenent de la vostra elecció d'ús. Per fer-ho, premeu Tab " +"per triar entre \"meravellós\" i \"sorprenent\", i premeu Supr per a eliminar l'opció menys preferida." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-sort.page:22 @@ -2075,7 +2130,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:55 msgid "Drag and highlight the desired lines of text." -msgstr "Arrossegueu i ressalteu les línies de text desitjades. " +msgstr "Arrossegueu i ressalteu les línies de text desitjades." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 @@ -2169,7 +2224,7 @@ "gui>." msgstr "" "Seleccioneu Fitxer Imprimir." +"\">Imprimeix." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:36 @@ -2216,7 +2271,7 @@ "gui>." msgstr "" "Feu clic a Fitxer Imprimir." +"\">Imprimeix." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:60 @@ -2225,8 +2280,8 @@ "style=\"group\">Copies check Collate." msgstr "" "A la pestanya General del diàleg d'impressió, sota " -"Copies marqueu Intercalar." +"Còpies marqueu Intercala." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-printing.page:7 @@ -2276,7 +2331,7 @@ "Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." msgstr "" -"Selecciona Fitxer Fitxer Visualització prèvia. Alternativament, podeu imprimir " "MajCtrl P." @@ -2314,8 +2369,8 @@ "Select File Print General." msgstr "" -"Selecciona Fitxer Imprimir General." +"Seleccioneu Fitxer Imprimeix General." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing.page:65 @@ -2332,7 +2387,7 @@ msgstr "" "Podeu previsualitzar el fitxer utilitzant Visualització prèvia i una vegada estigueu satisfets amb la " -"configuració, feu clic a Imprimir per enviar el " +"configuració, feu clic a Imprimeix per enviar el " "fitxer a la impressora." #. (itstool) path: section/p @@ -2386,7 +2441,7 @@ "gui> Print to File." msgstr "" "Seleccioneu Fitxer Imprimir Imprimir a un FitxerImprimeix Imprimeix a un fitxer." #. (itstool) path: item/p @@ -2447,7 +2502,7 @@ "." msgstr "" "Seleccioneu Fitxer Imprimir…." +"\">Imprimeix…." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:32 @@ -2502,7 +2557,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" msgstr "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " "md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" @@ -2542,7 +2597,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-replace.page:40 msgid "Replace text" -msgstr "Reemplaça text" +msgstr "Reemplaçar text" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-replace.page:42 @@ -2580,7 +2635,7 @@ #: C/gedit-replace.page:59 msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." msgstr "" -"Introduïu el nou text per reemplaçar al camp Reemplaçar amb." +"Introduïu el nou text per reemplaçar al camp Reemplaça amb." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:63 @@ -2595,8 +2650,8 @@ #: C/gedit-replace.page:68 msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" -"Per reemplaçar només la següent coincidència, feu clic a " -"Reemplaçar." +"Per a reemplaçar només la següent coincidència, feu clic a " +"Reemplaça." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:72 @@ -2604,8 +2659,8 @@ "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." msgstr "" -"Per reemplaçar totes les coincidències del text cercat, feu clic a " -"Reemplaça tot." +"Per a reemplaçar totes les coincidències del text cercat, feu clic a " +"Reemplaça-ho tot." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-replace.page:80 @@ -2761,12 +2816,12 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-save-file.page:8 msgid "Save your file to work on it later." -msgstr "Desar el vostre fitxer per treballar-hi més tard." +msgstr "Desar el vostre fitxer per a treballar-hi més tard." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-save-file.page:28 msgid "Save a file" -msgstr "Desa un fitxer" +msgstr "Desar un fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:30 @@ -2797,7 +2852,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-search.page:30 msgid "Search for text" -msgstr "Cerca un text" +msgstr "Cercar un text" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-search.page:32 @@ -2945,7 +3000,7 @@ "key>ShiftK." msgstr "" "gedit mantindrà destacat el text que heu cercat, fins i tot un cop " -"completada la cerca. Per eliminar els estacats, feu clic a Neteja el ressaltat, o premeu CtrlMajK." @@ -3010,17 +3065,17 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378 msgid "Action" msgstr "Acció" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Drecera de teclat" @@ -3032,7 +3087,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:64 msgid "CtrlAlt PageUp" -msgstr "CtrlAlt PageUp" +msgstr "CtrlAlt Re Pàg" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:68 @@ -3042,7 +3097,7 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:69 msgid "CtrlAlt PageDown" -msgstr "CtrlAlt PageDown" +msgstr "CtrlAlt Av Pàg" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:73 @@ -3050,7 +3105,7 @@ msgstr "Tanca la pestanya" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" @@ -3133,7 +3188,7 @@ #. (itstool) path: table/title #: C/gedit-shortcut-keys.page:110 msgid "Shortcut keys for working with files" -msgstr "Dreceres de teclat per treballar amb fitxers" +msgstr "Dreceres de teclat per a treballar amb fitxers" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:119 @@ -3167,496 +3222,476 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:131 -msgid "Open the Quick Open window" -msgstr "Obre la finestra Obertura ràpida" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 -msgid "AltO" -msgstr "AltO" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "Deseu el document actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Deseu el fitxer actual amb un altre nom" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlMaj S" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimeix el document actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 -msgid "Print preview" -msgstr "Exemple d'impressió" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 -msgid "CtrlShift P" -msgstr "CtrlMaj P" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Close the current document" msgstr "Tanca el document actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Quit gedit" msgstr "Surt del gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:155 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Tecles de drecera per editar fitxers" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Desplaceu la paraula seleccionada una paraula a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltFletxa dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Desplaceu la paraula seleccionada una paraula a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "AltFletxa esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfer la darrera acció" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refer la darrera acció desfeta" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlMaj Z" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "Talleu el text o l'àrea seleccionada i poseu-la en el porta-retalls" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Copieu el text o àrea seleccionada al porta-retalls" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Enganxeu el contingut del porta-retalls" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "Select all text in the file" msgstr "Seleccioneu tot el text del fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:204 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 msgid "Unselect all text" msgstr "Desselecciona tot el text" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 msgid "CtrlBackslash" msgstr "CtrlBarra inversa" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "Delete the current line" msgstr "Esborreu la línia actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Moveu la línia seleccionada una línia amunt" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltFletxa amunt" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Moveu la línia seleccionada una línia avall" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltFletxa avall" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 msgid "Add a tab stop" msgstr "Afegeix un tabulador" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Suprimeix un tabulador" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "ShiftTab" msgstr "MajTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Posa en majúscula el text seleccionat" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Posa en minúscula el text seleccionat" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Commuta entre majúscules/minúscules el text seleccionat" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 msgid "Toggle cursor visibility" msgstr "Canvia la visibilitat del cursor" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 msgid "F7" msgstr "F7" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:241 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" msgstr "Tecles de drecera per mostrar i amagar panells" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:259 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Mostreu / amagueu el quadre lateral" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:260 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:263 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 msgid "Open the file menu" msgstr "Obre el menú de fitxers" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 msgid "Shortcut keys for navigation" msgstr "Tecles de drecera per a la navegació" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 msgid "Move to matching bracket" msgstr "Mou al claudàtor concordant" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:280 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 msgid "Ctrl%" msgstr "Ctrl%" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 msgid "Goto line" msgstr "Vés a la línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:284 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:278 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Desplaceu-vos al principi de la línia actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 msgid "Home" msgstr "Inici" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Desplaceu-vos al final de la línia actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 msgid "End" msgstr "Fi" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 msgid "Move to the beginning of the document" msgstr "Desplaceu-vos al principi del document" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlInici" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Desplaceu-vos al final del document" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlFi" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 msgid "ShiftAltUp" -msgstr "ShiftAltAmunt" +msgstr "MajAltFletxa amunt" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 msgid "ShiftAltDown" -msgstr "MajAlt Avall" +msgstr "MajAlt Fletxa avall" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:311 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Mou l'àrea de visualització al començament del fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:312 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 msgid "ShiftAltHome" msgstr "MajAltInici" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Mou l'àrea de visualització al final del fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 msgid "ShiftAltEnd" msgstr "MajAltFi" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Tecles de drecera per a la cerca" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 msgid "Find a string" msgstr "Cerqueu una cadena" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:323 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Busca la següent aparició de la cadena" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Busca l'aparició anterior de la cadena" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:340 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlMajG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:343 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "Search and Replace" msgstr "Cerqueu i reemplaceu" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Clear highlight" msgstr "Neteja el ressaltat" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlMaj K" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:346 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Tecles de drecera per a eines" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 msgid "Check spelling" msgstr "Comproveu l’ortografia" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:365 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:356 msgid "ShiftF7" msgstr "MajF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Suprimeix els caràcters finals (amb el connector)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:369 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:372 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Executa «make» a la carpeta actual (amb el connector)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:373 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:376 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Llistat de carpetes (amb el connector)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:377 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlMaj D" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:375 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Accés directe a l'ajuda per l'usuari" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:393 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Obrir la guia d'usuari del gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:394 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:385 msgid "F1" msgstr "F1" @@ -3674,12 +3709,12 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 msgid "Spell-check your document" -msgstr "Comprova l'ortografia del document" +msgstr "Comprovar l'ortografia del document" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:30 msgid "Enable the spell checker" -msgstr "Activeu el corrector ortogràfic" +msgstr "Activar el corrector ortogràfic" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:31 @@ -3750,7 +3785,7 @@ "Check Word to check the validity of the spelling." msgstr "" "Canvia a: permet que introduïu una paraula i " -"utilitzeu Validar paraula per comprovar la seva " +"utilitzeu Revisa la paraula per comprovar la seva " "correcció ortogràfica." #. (itstool) path: item/p @@ -3871,7 +3906,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 msgid "Turn on syntax highlighting" -msgstr "Activa el ressaltat de la sintaxi" +msgstr "Activar el ressaltat de la sintaxi" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 @@ -3915,7 +3950,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tab-groups.page:23 msgid "Organize files in grouped tabs" -msgstr "Organitzeu els fitxers en pestanyes agrupades" +msgstr "Organitzar els fitxers en pestanyes agrupades" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tab-groups.page:25 @@ -4093,7 +4128,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "Move and re-order tabs" -msgstr "Mou i reordena pestanyes" +msgstr "Moure i reordenar pestanyes" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tabs-moving.page:33 @@ -4111,12 +4146,12 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tabs-moving.page:39 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" -msgstr "Canvia l'ordre de les pestanyes en una finestra del gedit" +msgstr "Canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra del gedit" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-tabs-moving.page:41 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" -msgstr "Per canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra:" +msgstr "Per a canviar l'ordre de les pestanyes en una finestra:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-tabs-moving.page:48 @@ -4187,7 +4222,7 @@ "Potser resultar més fàcil moure una pestanya d’una finestra a una altra " "arrossegant-la a Activitats hot-corner del Shell de GNOME. Així es mostra cadascuna de les finestres obertes del gedit. Podeu deixar anar la pestanya a la finestra degedit que " +"app>. Podeu deixar anar la pestanya a la finestra de gedit que " "desitgeu." #. (itstool) path: section/p @@ -4248,8 +4283,8 @@ "side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftW." msgstr "" -"Per eliminar una pestanya, feu clic a la × a la " -"part dreta de la pestanya. Per eliminar totes les pestanyes obertes, premeu " +"Per a eliminar una pestanya, feu clic a la × a la " +"part dreta de la pestanya. Per a eliminar totes les pestanyes obertes, premeu " "Ctrl MajW." #. (itstool) path: info/desc @@ -4260,7 +4295,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-undo-recent-action.page:31 msgid "Undo a recent action" -msgstr "Desfés una acció recent" +msgstr "Desfer una acció recent" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-undo-recent-action.page:33 @@ -4352,3 +4387,32 @@ #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time " +#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " +#~ "position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press " +#~ " EditInsert Date and Time." +#~ msgstr "" +#~ "Tal com el nom del connector suggereix, el component Insereix Data/" +#~ "Hora us permet inserir la data i/o l'hora a la posició actual del " +#~ "cursor. Per activar aquest connector, seleccioneu gedit PreferènciesConnectors Insereix Data/Hora. Per " +#~ "utilitzar el connector, premeu EditaInsereix la data/hora." + +#~ msgid "Open the Quick Open window" +#~ msgstr "Obre la finestra Obertura ràpida" + +#~ msgid "AltO" +#~ msgstr "AltO" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Exemple d'impressió" + +#~ msgid "CtrlShift P" +#~ msgstr "CtrlMaj P" Binary files /tmp/tmpwKM7et/Ksfc7PAMwE/gedit-3.36.1/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png and /tmp/tmpwKM7et/QK9KiPnX9H/gedit-3.36.2/help/fr/figures/gedit3-screenshot.png differ diff -Nru gedit-3.36.1/help/fr/fr.po gedit-3.36.2/help/fr/fr.po --- gedit-3.36.1/help/fr/fr.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/help/fr/fr.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -15,23 +15,23 @@ # Alain Lojewski , 2011-2015. # Alexandre Franke , 2013. # Julien Hardelin , 2013. -# Guillaume Bernard , 2018. -# Charles Monzat , 2018. +# Guillaume Bernard , 2018-2020. +# Charles Monzat , 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit fr doc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-07 00:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 13:55+0100\n" -"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-05 18:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -47,7 +47,8 @@ "Alain Lojewski , 2011-2014.\n" "Alexandre Franke , 2013.\n" "Julien Hardelin , 2013.\n" -"Guillaume Bernard , 2018" +"Guillaume Bernard , 2018\n" +"Charles Monzat , 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-change-color-scheme.page:8 @@ -55,15 +56,15 @@ msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 -#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 @@ -76,29 +77,29 @@ msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:17 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 #: C/gedit-shortcut-keys.page:41 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 #: C/gedit-shortcut-keys.page:39 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 msgid "Change the color scheme" msgstr "Modification du jeu de couleurs" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:32 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 msgid "" "gedit includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." @@ -107,38 +108,38 @@ "permettre de modifier l’apparence de la fenêtre principale du texte." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:36 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 msgid "To change the color scheme:" msgstr "Pour changer de jeu de couleurs :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:38 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 msgid "" -"Open the gedit menu from the top bar, then select " +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "PreferencesFont & Colors." msgstr "" -"Ouvrez le menu gedit dans la barre supérieure, " -"puis choisissez PréférencesPolice " -"et couleurs." +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis choisissez PréférencesPolice et couleurs." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:43 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:47 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:50 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:56 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." @@ -147,7 +148,7 @@ "et utiliser votre propre jeu de couleurs." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:59 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the barre des menus apparaisse. Sélectionnez ensuite " -"le bouton Quitter le plein écran." +"le bouton Quitter le mode plein écran." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" "La façon la plus courante de basculer entre les fichiers dans gedit est d’utiliser les onglets en haut de la fenêtre gedit. Dans " -"certain cas néanmoins, particulièrement lorsque vous travaillez avec un " +"certains cas néanmoins, particulièrement lorsque vous travaillez avec un " "grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus " "facile d’utiliser le panneau latéral." @@ -705,13 +706,14 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:32 -msgid "In the title bar, click on Open." -msgstr "Dans la barre de titre, cliquez sur Ouvrir." +msgid "In the header bar, click on Open." +msgstr "Dans la barre d’en-tête, cliquez sur Ouvrir." +# ATTENTION : point final et supression des points de suspension dans le bouton. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:33 msgid "Click Other Documents…." -msgstr "Cliquez sur Autres documents…." +msgstr "Cliquez sur Autres documents." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-open-on-server.page:34 @@ -775,12 +777,12 @@ msgstr "Accéder à des fichiers mis à jour récemment." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:17 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" msgstr "Réouverture d’un fichier récemment ouvert" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" @@ -789,12 +791,12 @@ "plus récemment ouverts. Voici comment procéder :" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:22 -msgid "Click the Open button." -msgstr "Cliquez sur le bouton Ouvrir." +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "Click the arrow button next to the Open button." +msgstr "Cliquez sur le bouton flèche situé à côté du bouton Ouvrir." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." msgstr "" @@ -802,13 +804,13 @@ "ouverts." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:25 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "" "Choisissez le fichier souhaité et il sera ouvert dans un nouvel onglet." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:28 +#: C/gedit-open-recent.page:29 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." @@ -817,7 +819,7 @@ "vous devez utiliser l’application dconf-editor." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:32 +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recentsmax-recents." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:35 +#: C/gedit-open-recent.page:36 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -891,7 +893,7 @@ #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 #: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 @@ -1006,7 +1008,7 @@ "Le greffon Statistiques du document affiche un grand nombre de " "statistiques concernant votre document. Pour activer ce greffon, choisissez " "geditPréférences GreffonsStatistiques du document." +"gui>GreffonsStatistiques du document." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 @@ -1071,7 +1073,7 @@ "répétitives. Plus particulièrement, il étend gedit en vous aidant " "à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à " "gedit d’interagir avec d’autres programmes sur votre ordinateur. " -"Pour activer le greffon Outils externes choisissez Outils externes, choisissez gedit PréférencesGreffons Outils externes." @@ -1164,50 +1166,87 @@ "localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 msgid "Insert the current date/time at the cursor position." -msgstr "Insérer la date et l’heure actuelle à la position du curseur." +msgstr "Insérer la date et l’heure actuelles à la position du curseur." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 msgid "Insert date/time" msgstr "Insertion de la date et de l’heure" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" -"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." msgstr "" "Comme son nom l’indique, le greffon Insérer la date et l’heure " -"vous permet d’insérer la date et/ou l’heure à l’emplacement actuel du " -"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffons " -"Insérer la date et l’heure. Pour utiliser le greffon, " -"cliquez sur ÉditionInsérer la " -"date et l’heure." +"vous permet d’insérer la date et, ou l’heure à la position actuelle du " +"curseur." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Pour activer le greffon :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la " +"fenêtre, puis choisissez PréférencesGreffons." +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Sélectionnez Insérer la date et l’heure pour " +"activer le greffon." + +# ATTENTION : pas de points de suspension mais point final dans la traduction (Charles). #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Pour utiliser le greffon, cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin " +"supérieur droit de la fenêtre, puis choisissez Outils Insérer la date et l’heure." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +#| msgid "" +#| "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to " +#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. " +#| "However, you can choose your own default date and time format by pressing " +#| "the menu button in the top-right corner of the window and selecting " +#| " PreferencesPlugins Insert Date/TimeConfigure." msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimePreferences." msgstr "" "Par défaut, le greffon Insérer la date et l’heure vous demande de " "choisir votre format de date/heure préféré à chaque fois que vous utilisez " -"le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et " -"d’heure par défaut en sélectionnant geditPréférences GreffonsInsérer la date et l’heureConfigurer le greffon." +"le greffon. Cependant, vous pouvez choisir votre propre format de date et " +"d’heure par défaut en cliquant sur le bouton de menu situé dans le coin " +"supérieur droit de la fenêtre, puis en sélectionnant PréférencesGreffonsInsérer " +"la date et l’heurePréférences." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 @@ -1256,7 +1295,7 @@ "Vous pouvez normalement télécharger un greffon à partir du site Web du " "greffon mais il peut être nécessaire d’installer des programmes de contrôle " "de version comme git, bazaar ou subversion " -"pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d’internet. Consultez la " +"pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d’Internet. Consultez la " "documentation du greffon pour apprendre comment récupérer le greffon." #. (itstool) path: item/p @@ -1272,36 +1311,37 @@ #: C/gedit-plugins-install.page:39 msgid "Of course, replace the word username with your own username." msgstr "" -"Bien sûr, remplacez le terme nom_utilisateurpar votre propre nom " +"Bien sûr, remplacez le terme nom_utilisateur par votre propre nom " "d’utilisateur." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " -"of Plugin] to enable the plugin." -msgstr "" -"Après avoir mis les fichiers du greffon dans le répertoire correct, le " -"greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez " -"ÉditionPréférencesGreffons[nom du greffon] pour activer le " -"greffon." +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." +msgstr "" +"Après avoir placé les fichiers du greffon dans le bon répertoire, le greffon " +"apparaît dans le menu Préférences. Cliquez sur le bouton de menu situé dans " +"le coin supérieur droit de la fenêtre, et sélectionnez PréférencesGreffons[nom du " +"greffon] pour activer le greffon." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-install.page:45 +#: C/gedit-plugins-install.page:46 msgid "Click Close." msgstr "Cliquez sur Fermer." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-install.page:48 +#: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." -msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à être utilisé." +msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:52 +#: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden FilesCtrlH." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:59 +#: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1392,7 +1432,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:38 msgid "Right margin width" -msgstr "Marge de droite à la colonne" +msgstr "Largeur de la marge à droite" #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:42 @@ -1443,12 +1483,12 @@ #: C/gedit-plugins-modelines.page:59 msgid "" "For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs ManualGNU Emacs Manual." msgstr "" "Pour plus d’informations sur les modificateurs d’Emacs, consultez " -"le manuel " -"de GNU Emacs." +"le manuel de GNU Emacs." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:65 @@ -1495,10 +1535,10 @@ #: C/gedit-plugins-modelines.page:79 msgid "" "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." +"\"https://kate-editor.org/\">Kate website." msgstr "" "Pour plus d’informations sur les modificateurs de Kate, consultez " -"le site Web de Kate." +"le site Web de Kate." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 @@ -1545,10 +1585,10 @@ #: C/gedit-plugins-modelines.page:97 msgid "" "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." +"\"https://www.vim.org/\">Vim website." msgstr "" "Pour plus d’informations sur les modificateurs de Vim, consultez " -"le site Web de Vim." +"le site Web de Vim." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 @@ -1627,6 +1667,7 @@ "Une fois l’activation du greffon Ouverture rapide faite, vous " "pouvez l’utiliser comme cela :" +# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 msgid "" @@ -1636,7 +1677,7 @@ msgstr "" "Ouvrez la boîte de dialogue Ouverture rapide en appuyant sur " "CtrlAltO ou en " -"sélectionnant Ouverture rapide…." +"sélectionnant Ouverture rapide." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 @@ -1679,7 +1720,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "The directory of the currently opened document" -msgstr "Le répertoire du document ouvert actuel" +msgstr "le répertoire du document ouvert actuel," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 @@ -1687,8 +1728,8 @@ "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" msgstr "" -"Le répertoire racine du greffon Panneau de l’explorateur de fichiers" +"le répertoire racine du greffon Panneau de l’explorateur de fichiers," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 @@ -1696,23 +1737,23 @@ "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" msgstr "" -"Les documents récents, aussi présents dans le dossier Récents " -"du menu Fichiers" +"les documents récents, aussi présents dans le dossier Récents " +"du menu Fichiers," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" -msgstr "Les répertoires que vous avez marqués dans Fichiers" +msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans Fichiers," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Desktop directory" -msgstr "Votre répertoire Bureau" +msgstr "votre répertoire Bureau," #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 msgid "Your Home directory" -msgstr "Votre Dossier personnel" +msgstr "votre Dossier personnel." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 @@ -1847,7 +1888,7 @@ #: C/gedit-plugins-snippets.page:69 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." msgstr "" -"Parcourir les fragments de code disponibles pour votre langage ou votre " +"Parcourez les fragments de code disponibles pour votre langage ou votre " "syntaxe." #. (itstool) path: section/title @@ -1889,7 +1930,7 @@ msgstr "" "Par exemple, si vous paramétrez la syntaxe à HTML, saisissez " "head et appuyez sur la touche Tab. Le texte devrait " -"s’être auto-complété en un fragment de code tel que :" +"s’être autocomplété en un fragment de code tel que :" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:98 @@ -1972,6 +2013,7 @@ "Saisissez un nom pour le nouveau fragment de code. Ce nom peut être " "différent du contenu du fragment de code." +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:137 msgid "" @@ -1980,9 +2022,10 @@ "using this term to insert your snippet." msgstr "" "Dans la rubrique Activation, vous devez saisir un " -"terme dans la zone de texte Mot déclencheur :. " -"Vous utiliserez ce terme pour insérer votre fragment de code." +"terme dans la zone de texte Mot déclencheur. Vous " +"utiliserez ce terme pour insérer votre fragment de code." +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:141 msgid "" @@ -1992,10 +2035,11 @@ "keys, the keyboard shortcut will be set." msgstr "" "Si vous souhaitez insérer un fragment de code avec un raccourci clavier, " -"cliquez sur la zone de texte Touche de raccourci : et appuyez sur la combinaison de touche voulue. Après pression puis " +"cliquez sur la zone de texte Touche de raccourci " +"et appuyez sur la combinaison de touche voulue. Après pression puis " "relâchement des touches, le raccourci clavier est défini." +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:148 msgid "" @@ -2004,16 +2048,17 @@ "where n is replaced with a number that represents the numerical " "order of variables included." msgstr "" -"Dans la zone de texte Édition :, saisissez le " -"texte du fragment de code. Vous pouvez utiliser ${n} pour " -"indiquer les variables, où n est à remplacer par un nombre " -"représentant l’ordre numérique des variables incluses." +"Dans la zone de texte Édition, saisissez le texte " +"du fragment de code. Vous pouvez utiliser ${n} pour indiquer " +"les variables, où n est à remplacer par un nombre représentant " +"l’ordre numérique des variables incluses." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:158 msgid "New Snippet Example" msgstr "Exemple d’un nouveau fragment de code" +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:160 msgid "" @@ -2022,8 +2067,8 @@ "gui> textarea contains:" msgstr "" "Supposons que vous ayez créé un fragment de code avec le terme " -"greetings dans Mot déclencheur :. La " -"zone de texte Édition : contient :" +"greetings dans Mot déclencheur. La " +"zone de texte Édition contient :" #. (itstool) path: section/code #: C/gedit-plugins-snippets.page:164 @@ -2070,9 +2115,9 @@ "\"wonderful\" and \"amazing\" and press Del to delete the least " "preferred option." msgstr "" -"Les mots « wonderfull » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés " +"Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés " "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche " -"Tab pour choisir entre « wonderfull » et « amazing » et appuyez " +"Tab pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez " "sur Suppr pour supprimer l’option à rejeter." #. (itstool) path: info/desc @@ -2125,14 +2170,15 @@ "Faites glisser le pointeur de la souris pour sélectionner les lignes de " "texte voulues." +# ATTENTION : point final et pas de points de suspension dans les boutons #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:58 msgid "" "Select Tools Sort…" "." msgstr "" -"Choisissez Outils Trier…." +"Choisissez OutilsTrier." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:62 @@ -2158,10 +2204,11 @@ msgstr "" "Enlever les doublons supprime les valeurs de la liste en double." +# Modification de la traduction « Ignorer la casse » par « Sensible à la casse », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-sort.page:74 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." -msgstr "Ignorer la casse ne tient pas compte de la casse." +msgstr "Sensible à la casse ne tient pas compte de la casse." #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-sort.page:76 @@ -2218,7 +2265,6 @@ "Choisissez FichierImprimer." -# #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-order.page:36 msgid "" @@ -2491,6 +2537,7 @@ "vous indiquez les numéros de pages « 1,3,5-7,9 », seules les pages 1, 3, 5, " "6, 7 et 9 seront imprimées. Pour imprimer les pages de votre choix :" +# ATTENTION : point final et pas de points de suspenssion dans les boutons #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:28 msgid "" @@ -2498,7 +2545,7 @@ "." msgstr "" "Choisissez FichierImprimer…." +"\">Imprimer." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-printing-select.page:32 @@ -2553,10 +2600,10 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" msgstr "" "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +"md5='53a80e9613aa561ea64383123f21622b'" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-quickstart.page:30 @@ -2721,10 +2768,11 @@ "cette option sélectionnée, le mot « ou » correspond mais les mots " "« verrou » et « bout » ne correspondent pas." +# Modification de la traduction « Recherche en arrière » par « Rechercher en arrière », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. #. (itstool) path: item/title #: C/gedit-replace.page:107 msgid "Search backwards" -msgstr "Recherche en arrière" +msgstr "Rechercher en arrière" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-replace.page:108 @@ -2834,8 +2882,8 @@ "CtrlS." msgstr "" "Pour enregistrer un fichier dans gedit, cliquez sur le bouton " -"Enregistrer à droite dans la barre d’outils, ou " -"appuyez sur CtrlS." +"Enregistrer situé à droite dans la barre " +"d’outils, ou appuyez sur CtrlS." #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-save-file.page:32 @@ -3072,17 +3120,17 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378 msgid "Action" msgstr "Action" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Raccourci clavier" @@ -3112,7 +3160,7 @@ msgstr "Fermer l’onglet" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" @@ -3231,422 +3279,477 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:131 -msgid "Open the Quick Open window" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Ouverture rapide" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 -msgid "AltO" -msgstr "AltO" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document" msgstr "Enregistrer le document actuel" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlMajS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimer le document actuel" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Ctrl P" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 -msgid "Print preview" -msgstr "Aperçu avant impression" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 -msgid "CtrlShift P" -msgstr "CtrlMajP" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Close the current document" msgstr "Fermer le document actuel" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Quit gedit" msgstr "Quitter gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:155 msgid "Shortcut keys for editing files" -msgstr "Raccourcis pour la modification des documents" +msgstr "Raccourcis clavier pour la modification des documents" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Aller au début de la ligne actuelle" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 -msgid "Home" -msgstr "Origine" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 -msgid "Move to the beginning of the document" -msgstr "Aller au début du document" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 -msgid "CtrlHome" -msgstr "CtrlOrigine" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 -msgid "Move to the end of the document" -msgstr "Aller à la fin du document" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 -msgid "CtrlEnd" -msgstr "CtrlFin" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:189 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltFlèche droite" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:193 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "AltFlèche gauche" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:197 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Annuler la dernière action" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:201 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rétablir la dernière action annulée" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlMajZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "" "Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "Select all text in the file" msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 +msgid "Unselect all text" +msgstr "Désélectionner tout le texte" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +msgid "CtrlBackslash" +msgstr "CtrlBarre oblique inverse" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "Delete the current line" msgstr "Supprimer la ligne actuelle" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltFlèche haut" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltFlèche bas" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 msgid "Add a tab stop" msgstr "Ajouter une tabulation" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Supprimer une tabulation" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "ShiftTab" msgstr "MajTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:248 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Afficher ou masquer le curseur" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +msgid "F7" +msgstr "F7" + #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:258 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:241 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" -msgstr "Raccourcis pour l’affichage et le masquage des panneaux" +msgstr "Raccourcis clavier pour l’affichage et le masquage des panneaux" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 msgid "Open the file menu" msgstr "Ouvrir le menu Fichier" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 +msgid "Shortcut keys for navigation" +msgstr "Raccourcis clavier pour la navigation" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:270 +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Aller à l’accolade correspondante" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 +msgid "Ctrl%" +msgstr "Ctrl%" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 +msgid "Goto line" +msgstr "Se rendre à une ligne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 +msgid "CtrlI" +msgstr "CtrlI" + +#. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:278 -msgid "Shortcut keys for searching" -msgstr "Raccourcis pour la recherche" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Aller au début de la ligne actuelle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +msgid "Home" +msgstr "Origine" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Aller au début du document" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlOrigine" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Aller à la fin du document" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlFin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Déplacer la vue vers le haut à l’intérieur du fichier" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +msgid "ShiftAltUp" +msgstr "MajAltPage haut" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Déplacer la vue vers le bas à l’intérieur du fichier" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +msgid "ShiftAltDown" +msgstr "MajAltPage bas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Déplacer la vue au début du fichier" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +msgid "ShiftAltHome" +msgstr "MajAltOrigine" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Déplacer la vue à la fin du fichier" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +msgid "ShiftAltEnd" +msgstr "MajAltFin" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 +msgid "Shortcut keys for searching" +msgstr "Raccourcis clavier pour la recherche" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 msgid "Find a string" msgstr "Rechercher du texte" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:323 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlMajG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "Search and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Clear highlight" msgstr "Supprimer la coloration" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlMajK" -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 -msgid "Goto line" -msgstr "Se rendre à une ligne" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 -msgid "CtrlI" -msgstr "CtrlI" - #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:346 msgid "Shortcut keys for tools" -msgstr "Raccourcis pour les outils" +msgstr "Raccourcis clavier pour les outils" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:324 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 msgid "Check spelling" msgstr "Vérifier l’orthographe" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:325 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:356 msgid "ShiftF7" msgstr "MajF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:328 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 msgid "Directory listing (with plugin)" msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlMajD" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:375 msgid "Shortcut keys for user help" -msgstr "Raccourcis pour l’aide utilisateur" +msgstr "Raccourcis clavier pour l’aide utilisateur" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Ouvrir le manuel de gedit" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:385 msgid "F1" msgstr "F1" @@ -3681,12 +3784,13 @@ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des " "nécessités. Pour activer ce greffon :" +# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur orthographique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:41 msgid "" "Select Spell Checker to enable the plugin." msgstr "" -"Choisissez Vérification orthographique pour " +"Choisissez Vérificateur orthographique pour " "activer ce greffon." #. (itstool) path: section/p @@ -3720,6 +3824,7 @@ msgid "Using spell-check" msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique" +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:70 msgid "" @@ -3731,26 +3836,28 @@ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal orthographié " "grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot mal orthographié " "détecté par le vérificateur orthographique est affiché près de l’étiquette " -"Mot mal orthographié :. Vous avez le choix entre les actions " +"Mot mal orthographié. Vous avez le choix entre les actions " "correctives suivantes :" +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:77 msgid "" "Change to: allows you to input a word and use " "Check Word to check the validity of the spelling." msgstr "" -"Remplacer par : vous permet de saisir un mot et " -"de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton Remplacer par vous permet de saisir un mot et de " +"vérifier sa validité en cliquant sur le bouton Vérifier le mot." +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:82 msgid "" "Suggestions: lists the available substitutions for " "the word." msgstr "" -"Suggestions : donne la liste des substitutions " +"Suggestions donne la liste des substitutions " "possible pour le mot." #. (itstool) path: item/p @@ -3771,6 +3878,7 @@ "Toujours ignorer vous permet de passer la " "correction orthographique de toutes les instances du mot étudié." +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:94 msgid "" @@ -3780,8 +3888,9 @@ msgstr "" "Remplacer substitue, à l’instance actuelle du " "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des Suggestions :." +"\"menuitem\">Suggestions." +# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation. #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:99 msgid "" @@ -3791,7 +3900,7 @@ msgstr "" "Tout remplacer substitue, à toutes les instances " "du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des Suggestions :" +"\">Suggestions." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:104 @@ -3832,12 +3941,12 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:125 msgid "" -"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can " -"use several different dictionaries to check your spelling. Two such " -"dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." msgstr "" -"gedit utilise gedit utilise Enchant, un petit utilitaire, pour vérifier l’orthographe. " "Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs dictionnaires " "différents pour cette vérification. Hunspell et Aspell " @@ -3909,6 +4018,7 @@ msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "Organisation des fichiers dans des onglets groupés" +# Remplacement du terme « Document sans nom 1 » par « Document 1 sans titre », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-tab-groups.page:25 msgid "" @@ -3921,9 +4031,9 @@ "Lorsque vous travaillez avec de nombreux onglets dans gedit, vous " "pouvez les grouper pour améliorer l’organisation des fichiers ouverts. " "Ajouter un nouveau groupe d’onglets divise la fenêtre de gedit en " -"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document sans nom 1 » dans le deuxième et " -"le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau groupe " -"d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre." +"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document 1 sans titre » dans le deuxième " +"et le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau " +"groupe d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-tab-groups.page:32 @@ -4194,7 +4304,7 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-tabs.page:10 msgid "Create or close tabs in the gedit window." -msgstr "Modifier ou fermer des onglets dans la fenêtre gedit." +msgstr "Créer ou fermer des onglets dans la fenêtre gedit." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-tabs.page:38 @@ -4286,7 +4396,7 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:11 msgid "Home page of the gedit help guide." -msgstr "Page d’accueil du manuel d’aide de gedit" +msgstr "Page d’accueil du manuel d’aide de gedit." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:26 @@ -4349,6 +4459,38 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ce travail est sous licence <_:link-1/>." +#~ msgid "Click the Open button." +#~ msgstr "Cliquez sur le bouton Ouvrir." + +#~ msgid "" +#~ "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time " +#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " +#~ "position. To enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/Time. To use the plugin, press " +#~ " EditInsert Date and Time." +#~ msgstr "" +#~ "Comme son nom l’indique, le greffon Insérer la date et l’heure " +#~ "vous permet d’insérer la date et/ou l’heure à l’emplacement actuel du " +#~ "curseur. Pour activer ce greffon, choisissez geditPréférencesGreffons Insérer la date et l’heure. Pour utiliser le " +#~ "greffon, cliquez sur ÉditionInsérer la date et l’heure." + +#~ msgid "Open the Quick Open window" +#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Ouverture rapide" + +#~ msgid "AltO" +#~ msgstr "AltO" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Aperçu avant impression" + +#~ msgid "CtrlShift P" +#~ msgstr "CtrlMajP" + #~ msgid "" #~ "Choose FileOpen to display the " #~ "Open Files dialog." @@ -4364,13 +4506,6 @@ #~ "Ouverture de fichiers." #~ msgid "" -#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the Open " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur la flèche pointant vers le bas à droite du bouton " -#~ "Ouvrir." - -#~ msgid "" #~ "To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " #~ "click on the file-browser icon at the bottom of the pane." diff -Nru gedit-3.36.1/help/pl/pl.po gedit-3.36.2/help/pl/pl.po --- gedit-3.36.1/help/pl/pl.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/help/pl/pl.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit-help\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-02 09:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-10 14:02+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -698,7 +698,7 @@ "znaków." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 msgid "Click Open." msgstr "Kliknij przycisk Otwórz." @@ -1165,14 +1165,14 @@ "you can choose your own default date and time format by pressing the menu " "button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " -"Insert Date/TimeConfigure." +"Insert Date/TimePreferences." msgstr "" "Domyślnie wtyczka Wstawianie daty/czasu pyta o preferowany format " "daty/czasu podczas każdego użycia. Można jednak wybrać domyślny format daty " "i czasu klikając przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierając " " PreferencjeWtyczki Wstawianie daty/czasuSkonfiguruj." +"\">Preferencje." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 @@ -1558,17 +1558,8 @@ msgid "Quick open" msgstr "Szybkie otwarcie" -#. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 -msgid "" -"This plugin currently does not work!" -msgstr "" -"Ta wtyczka obecnie nie działa!" - #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " @@ -1581,7 +1572,7 @@ "guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:31 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" @@ -1590,7 +1581,7 @@ "sposób:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting Szybko otwórz…." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "Pojawi się okno Szybkie otwarcie." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "Użyj myszy, aby zaznaczyć plik lub pliki do otwarcia." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1620,7 +1611,7 @@ "klikania." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1630,17 +1621,17 @@ "Shift, a następnie kliknij ostatni plik na liście." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "Szybkie otwarcie wyszuka pliki w:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:52 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "The directory of the currently opened document" msgstr "Katalogu obecnie otwartego dokumentu" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" @@ -1649,7 +1640,7 @@ "przeglądarki plików" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" @@ -1658,22 +1649,22 @@ "używane w Menedżerze plików" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "Katalogach z zakładkami w Menedżerze plików" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:60 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Desktop directory" msgstr "Katalogu Pulpit" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:61 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 msgid "Your Home directory" msgstr "Katalogu domowym" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:65 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." diff -Nru gedit-3.36.1/help/uk/uk.po gedit-3.36.2/help/uk/uk.po --- gedit-3.36.1/help/uk/uk.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/help/uk/uk.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -1,60 +1,83 @@ # Ukrainian translation to gedit manual. # Copyright © Free Software Foundation, 2007 # This file is distributed under the same license as the gedit package. +# # Maxim Dziumanenko , 2007. # Назарій Ріттер , 2014. -# +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-20 18:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:20+0300\n" -"Last-Translator: Назарій Ріттер \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 14:02+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко , 2007\n" "Назарій Ріттер , 2014" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Зміна кольорів тексту та тла у «gedit»." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9 -#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11 -#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9 -#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 -#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9 -#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 -#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 -#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9 -#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11 -#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:13 C/gedit-spellcheck.page:11 -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12 -#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11 -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14 +#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 +#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Катерина Герасимова" + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 msgid "Change the color scheme" msgstr "Зміна кольорової схеми" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:16 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 msgid "" "gedit includes several different color schemes, allowing you to " "change the appearance of the main text window." @@ -62,41 +85,42 @@ "«gedit» містить декілька різних кольорових схем, дозволяючи, " "таким чином, змінювати вигляд головного текстового вікна." -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 -#| msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" -msgid "To change the color scheme, complete the following steps:" -msgstr "Щоб змінити кольорову схему, виконайте наступні дії:" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +#| msgid "Change the color scheme" +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Щоб змінити схему кольорів:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 #| msgid "" -#| "Choose EditPreferences." +#| "Select gedit Preferences Font & Colors." msgid "" -"Select gedit Preferences Font & Colors." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"PreferencesFont & Colors." msgstr "" -"Виберіть «gedit» «Параметри» «Шрифт & кольори»." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть «Параметри» «Шрифт і кольори»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:24 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 msgid "Choose your desired color scheme." msgstr "Виберіть бажану кольорову схему." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:27 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 msgid "The new color scheme will be applied immediately." msgstr "Нову кольорову схему буде застосовано негайно." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 msgid "Use a Custom Color Scheme" msgstr "Використання користувацької кольорової схеми" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:35 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 msgid "" "You can also use color schemes that have been created by others, or create " "and use your own color schemes." @@ -105,94 +129,126 @@ "чи створювати свої власні." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 +#| msgid "" +#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples " +#| "of color schemes that you can download and use, are available on the " +#| "gedit " +#| "wiki." msgid "" "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " "color schemes that you can download and use, are available on the gedit wiki." +"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki." msgstr "" -"Інструкціїї зі встановлення користувацьких кольорових схем, а також зразки " -"кольорових схем, які можна завантажити та використовувати, доступні на gedit wiki." +"Інструкції зі встановлення користувацьких кольорових схем, а також зразки " +"кольорових схем, які можна завантажити та використовувати, доступні у вікі" +" gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Використання нетипового шрифту для вашого тексту у «gedit»." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-change-default-font.page:11 +#: C/gedit-change-default-font.page:12 msgid "2011 2012 2013" msgstr "2011 2012 2013" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-change-default-font.page:15 +#: C/gedit-change-default-font.page:19 msgid "Change the default font" -msgstr "Зміна шрифту за замовчуванням" +msgstr "Зміна типового шрифту" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-change-default-font.page:17 +#: C/gedit-change-default-font.page:21 msgid "" "gedit will use the system fixed-width font by default, but you " "can change the default gedit font to suit your preferences." msgstr "" -"«gedit» використовує системний моноширинний шрифт за " -"замовчуванням, однак можна змінити шрифт «gedit» за замовчуванням " -"на той, який відповідає Вашим уподобанням." +"«gedit» типово використовує системний моноширинний шрифт, однак" +" можна змінити типовий шрифт «gedit» на той, який відповідає Вашим" +" уподобанням." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-change-default-font.page:22 +#: C/gedit-change-default-font.page:26 msgid "To change the default font in gedit:" -msgstr "Щоб змінити шрифт за замовчуванням в «gedit»:" +msgstr "Щоб змінити типовий шрифт в «gedit»:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:26 +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "" +"Select gedit Preferences Font & Colors." +msgstr "" +"Виберіть «gedit» «Параметри» «Шрифт & кольори»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:30 msgid "" "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" msgstr "" "Зніміть прапорець біля фрази, «Використовувати системний моноширинний шрифт»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:28 +#: C/gedit-change-default-font.page:32 msgid "" "Click on the current font name. gedit will open a font-chooser " "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " "prefer." msgstr "" -"Клацніть на назві поточного шрифту. Відкриється вікно вибору шрифту, " +"Клацніть на назві поточного шрифту. gedit відкриє вікно вибору" +" шрифту, " "дозволяючи, таким чином, зі списку доступних шрифтів вибрати той, який Вам " "підходить." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:31 +#: C/gedit-change-default-font.page:35 msgid "" "After you have chosen a new font, use the slider under the list " "of fonts to set the default font size." msgstr "" "Після вибору нового шрифту, використовуйте повзунок, що нижче " -"списку шрифтів, для встановлення розміру шрифту за замовчуванням." +"списку шрифтів, для встановлення типового розміру шрифту." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-change-default-font.page:33 +#: C/gedit-change-default-font.page:37 msgid "Click Select, and then click Close." msgstr "Клацніть на «Вибрати», а потім на «Закрити»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +#| msgid "Print the file to a printer." +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Завершення роботи з файлом." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-close-file.page:14 -#| msgid "Close tab." +#: C/gedit-close-file.page:18 msgid "Close a file" -msgstr "Закриття файлу" +msgstr "Закриття файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:16 -msgid "" -"To close a file in gedit, select File " -"Close. Alternately, you can click the small \"X\" that " -"appears on the right-side of the file's tab, or press Ctrl W." -msgstr "" -"Щоб закрити файл в «gedit», виберіть «Файл» " -"«Закрити». Також можна клацнути на невеличкому «X», що з " -"правої сторони вкладки файлу, або натиснувши Ctrl Wgedit, select File " +#| "Close. Alternately, you can click the small \"X\" " +#| "that appears on the right-side of the file's tab, or press " +#| "Ctrl W." +msgid "" +"To close a file in gedit, select Close. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-" +"side of the file's tab, or press Ctrl W." +msgstr "" +"Щоб закрити файл в «gedit», виберіть Закрити. Також можна клацнути на невеличкому «X», що з " +"правої сторони вкладки файла, або натиснувши Ctrl W." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-close-file.page:20 +#: C/gedit-close-file.page:24 msgid "" "Any one of these actions will close a file in gedit. If your file " "contains changes that have not been saved, gedit will prompt you " @@ -200,24 +256,29 @@ msgstr "" "Будь-яка з цих дій закриє файл в «gedit». Якщо файл міститиме " "незбережені зміни, «gedit» запропонує їх зберегти перед закриттям " -"файлу." +"файла." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +#| msgid "Open a file or set of files" +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Відкриття нового файла для редагування." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15 -#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 -#: C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30 -#: C/gedit-undo-recent-action.page:23 +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-create-new-file.page:21 -#| msgid "Create a new document." +#: C/gedit-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" -msgstr "Створення нового файлу" +msgstr "Створення нового файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-create-new-file.page:23 +#: C/gedit-create-new-file.page:24 msgid "" "The easiest way to create a new file in gedit, is to click the " "Create a new document button on the left side of the toolbar, or " @@ -228,7 +289,7 @@ "інструментів, або натиснути CtrlT." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-create-new-file.page:27 +#: C/gedit-create-new-file.page:28 msgid "" "Any one of these actions will create a new file in the gedit " "window. If you have other files open in gedit, the new file that " @@ -238,13 +299,18 @@ "«gedit» вже є інші відкриті файли, то новий файл з'явиться в " "новій вкладці справа від цих файлів." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Використання прав доступу адміністратора для редагування файла." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-edit-as-root.page:14 +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 msgid "Edit a file as the root user" -msgstr "Редагування файлу з правами адміністратора" +msgstr "Редагування файла з правами адміністратора" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:17 +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 msgid "" "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." @@ -254,7 +320,7 @@ "правами адміністратора." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:22 +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 msgid "" "To edit files as the root user, launch gedit from the terminal by " "entering:" @@ -263,14 +329,13 @@ "app>» з терміналу, ввівши:" #. (itstool) path: page/code -#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 #, no-wrap -#| msgid "gedit" msgid "sudo gedit" msgstr "sudo gedit" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 msgid "" "Using the sudo command, you will need to successfully enter your " "password before gedit will open." @@ -279,7 +344,7 @@ "пароль перед тим, як відкриється «gedit»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:29 +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 msgid "" "As an alternative to the sudo command, you may obtain " "administrative privileges by entering:" @@ -288,13 +353,13 @@ "можна ввівши:" #. (itstool) path: page/code -#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 #, no-wrap msgid "su -" msgstr "su -" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 msgid "" "You would then launch gedit using the gedit command." msgstr "" @@ -302,21 +367,26 @@ "cmd>»." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-edit-as-root.page:37 +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 msgid "" "Once you have opened gedit with administrative privileges, " "gedit will keep those privileges until you close it." msgstr "" "Після відкриття «gedit» з правами адміністратора, ці права будуть " -"доступні до закриття програми." +"доступні до закриття програми gedit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Дізнайтеся більше про основи роботи з файлами у «gedit»." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-files-basic.page:14 +#: C/gedit-files-basic.page:16 msgid "File basics: Open, close, and save files" msgstr "Основи роботи з файлами: відкривання, закривання та збереження файлів" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-files-basic.page:16 +#: C/gedit-files-basic.page:18 msgid "" "If you are new to gedit, these topics will help you with " "creating, saving, and opening and closing files." @@ -324,13 +394,18 @@ "Якщо Ви – новачок в «gedit», то ці розділи допоможуть Вам у " "створенні, збереженні та відкриванні/закриванні файлів." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Використання усього екрана для редагування у «gedit»." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-full-screen.page:21 +#: C/gedit-full-screen.page:23 msgid "Use fullscreen mode" msgstr "Використання повноекранного режиму" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-full-screen.page:23 +#: C/gedit-full-screen.page:25 msgid "" "When working with a large document, you may find it helpful to work in " "gedit's fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " @@ -339,18 +414,19 @@ "your tasks." msgstr "" "Працюючи з великими документами, може бути корисним працювати в " -"повноекранному режимі. Використання повноекранного режиму приховує " +"повноекранному режимі gedit. Використання повноекранного режиму" +" приховує " "смужку меню, панель вкладок та панель " -"інструментів, відображаючи більше тексту та дозволяючи краще " +"інструментів, показуючи більше тексту та дозволяючи краще " "сконцентруватися на своїх задачах." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-full-screen.page:30 +#: C/gedit-full-screen.page:32 msgid "Turn on fullscreen mode" msgstr "Увімкнення повноекранного режиму" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:31 +#: C/gedit-full-screen.page:33 msgid "" "To turn on fullscreen mode, press F11. gedit's menu, " "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " @@ -358,10 +434,10 @@ msgstr "" "Щоб увімкнути повноекранний режим, натисніть F11. Меню " "«gedit», заголовок вікна та панель вкладок стануть прихованими, а " -"текст поточного файлу залишиться видимим." +"текст поточного файла залишиться видимим." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:34 +#: C/gedit-full-screen.page:36 msgid "" "If you need to perform an action from the gedit menu while " "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " @@ -374,23 +450,23 @@ "потрібну дію." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-full-screen.page:40 +#: C/gedit-full-screen.page:42 msgid "" "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " "CtrlAltPgUp or " "CtrlAltPgDn." msgstr "" -"Для переключення між відкритими вкладками в повноекранному режимі, натисніть " +"Для перемикання між відкритими вкладками в повноекранному режимі, натисніть " "або CtrlAltPgUp або " "CtrlAltPgDn." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-full-screen.page:48 +#: C/gedit-full-screen.page:50 msgid "Turn off fullscreen mode" msgstr "Вимкнення повноекранного режиму" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:49 +#: C/gedit-full-screen.page:51 msgid "" "To turn off fullscreen mode and return to the standard gedit " "window, press F11." @@ -399,121 +475,161 @@ "«gedit», натисніть F11." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-full-screen.page:51 +#: C/gedit-full-screen.page:53 +#| msgid "" +#| "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait " +#| "for the menu bar to appear. When the menu bar " +#| "appears, select Leave Fullscreen." msgid "" "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " "the menu bar to appear. When the menu bar appears, " -"select Leave Fullscreen." +"select the Leave Fullscreen button." msgstr "" "Також можна перемістити курсор миші до верхньої частини екрану та зачекати " "до появи смужки меню. Коли смужка меню з'явиться, " "виберіть «Вийти з повноекранного режиму»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +#| msgid "Use the side pane to browse and open files" +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Використання бічної панелі «gedit» для навігації файловою системою." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15 -msgid "View and open files from the side pane" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +#| msgid "View and open files from the side pane" +msgid "View and open files from the side panel" msgstr "Перегляд та відкриття файлів з бічної панелі" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +#| msgid "" +#| "The most common way to switch between files in gedit is by " +#| "using the tabs at the top of the gedit window. In some cases, " +#| "though, particularly when you are working with a large number of open " +#| "files, you may find it easier to use the side pane." msgid "" "The most common way to switch between files in gedit is by using " "the tabs at the top of the gedit window. In some cases, though, " "particularly when you are working with a large number of open files, you may " -"find it easier to use the side pane." +"find it easier to use the side panel." msgstr "" -"Найпоширенішим способом переключення між файлами в «gedit» є " +"Найпоширенішим способом перемикання між файлами в «gedit» є " "використання вкладок, що у верхній частині вікна «gedit». Однак, " "в деяких випадках, особливо, якщо Ви працюєте з великою кількістю відкритих " -"файлів, може бути простішим користуватися бічною панеллю." +"файлів, може бути простішим користуватися бічною панеллю." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +#| msgid "" +#| "To activate the side pane, select View " +#| "Side Pane, or just press the F9 key." msgid "" -"To activate the side pane, select View " -"Side Pane, or just press the F9 key." +"To activate the side panel, select View Side Panel, or just press the F9 key." msgstr "" -"Щоб активувати бічну панель, виберіть «Вигляд» " +"Щоб активувати бічну панель, виберіть «Вигляд» " "«Бічна панель» або натисніть клавішу F9." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +#| msgid "" +#| "You can toggle the side pane open or closed by pressing " +#| "F9 at any time." msgid "" -"You can toggle the side pane open or closed by pressing F9 at any time." +"You can toggle the side panel open or closed by pressing F9 at " +"any time." msgstr "" -"Завжди можна увімкнути/вимкнути бічну панель, натиснувши F9F9." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36 -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 -#| msgid "Opening a File from a URI" -msgid "Opening files from the side pane" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +#| msgid "Opening files from the side pane" +msgid "Opening files from the side panel" msgstr "Відкриття файлів з бічної панелі" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 #| msgid "" -#| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " -#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." -msgid "" -"To open files from the side pane, first open the side pane by selecting View Side Pane, " -"then click on the file-browser icon at the bottom of the pane." -msgstr "" -"Для відкриття файлів з бічної панелі, спочатку відкрийте " -"бічну панель, вибравши «Вигляд» «Бічна " -"панель», а потім клацніть на піктограмі оглядача файлів, що в нижій частині панелі." +#| "To open files from the side pane, first open the side " +#| "pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of " +#| "the pane." +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"Для відкриття файлів з бічної панелі, спочатку відкрийте " +"бічну панель, вибравши «Перегляд» «Бічна " +"панель» (або просто натиснувши F9), а потім" +" виберіть «Оглядач файлів» зі спадного списку у верхній частині" +" панелі." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46 -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 -msgid "" -"This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " -"locate and open your desired files." +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#| msgid "" +#| "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +#| "locate and open your desired files." +msgid "" +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." msgstr "" -"Це активує режим оглядача файлів бічної панелі. Після " +"Це активує режим Оглядача файлів бічної панелі. Після " "цього можна використовувати навігаційні кнопки, що в верхній частині панелі, " "для розміщування та відкривання потрібних файлів." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54 -msgid "Using the side pane to switch between open files" -msgstr "Використання бічної панелі для переключення між відкритими файлами" +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +#| msgid "Using the side pane to switch between open files" +msgid "Using the side panel to switch between open files" +msgstr "Використання бічної панелі для перемикання між відкритими файлами" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55 -msgid "" -"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " -"between open files. To activate the file browser portion of the side " -"pane, click on the file icon at the bottom of the side " -"pane." +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +#| msgid "" +#| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch " +#| "between open files. To activate the file browser portion of the side " +#| "pane, click on the file icon at the bottom of the " +#| "side pane." +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose Documents from the " +"dropdown at the top of the panel." msgstr "" "Як тільки відкрито декілька файлів, можна користуватися бічною панеллю для " -"перемикання між відкритими файлами. Для активації блоку оглядача файлів " -"бічної панелі, клацніть на піктограмі файлу, що в " -"нижній частині бічної панелі." +"перемикання між відкритими файлами. Щоб переглянути список відкритих файлів," +" виберіть пункт «Документи» зі спадного списку у верхній частині" +" панелі." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64 +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 +#| msgid "" +#| "Clicking on any file name in the side pane will open that file " +#| "for editing." msgid "" -"Clicking on any file name in the side pane will open that file " -"for editing." +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." msgstr "" -"Клацання на назві будь-якого файлу на бічній панелі відкриває цей " +"Клацання на назві будь-якого файла на бічній панелі відкриває цей " "файл для редагування." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Відкриття файлів для роботи з ними." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-files.page:26 +#: C/gedit-open-files.page:27 msgid "Open a file or set of files" -msgstr "Відкривання файлу або набору файлів" +msgstr "Відкривання файла або набору файлів" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files.page:28 +#: C/gedit-open-files.page:29 msgid "" "To open a file in gedit, click the Open button, or " "press CtrlO." @@ -522,30 +638,27 @@ "gui>» або натисніть CtrlO." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files.page:30 +#: C/gedit-open-files.page:31 msgid "" "This will cause the Open dialog to appear. Use your mouse or " "keyboard to select the file that you wish to open, and then click Open. The file that you've selected will open in a new tab." msgstr "" "Відкриється діалогове вікно «Відкрити». Використовуйте мишу або " -"клавіатуру для вибору файлу для відкриття, а потім клацніть на " +"клавіатуру для вибору файла для відкриття, а потім клацніть на " "«Відкрити». Вибраний файл відкриється в новій вкладці." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-files.page:33 -#| msgid "" -#| "To close the Check Spelling dialog, click " -#| "Close." +#: C/gedit-open-files.page:34 msgid "" "To close the Open dialog without opening a file, click " "Cancel." msgstr "" -"Щоб закрити діалогове вікно «Відкрити» без відкриття файлу, " +"Щоб закрити діалогове вікно «Відкрити» без відкриття файла, " "клацніть на «Скасувати»." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-files.page:36 +#: C/gedit-open-files.page:37 msgid "" "You can use the Ctrl and Shift keys to open more than " "one file at a time. If you hold down the Ctrl key while you " @@ -553,12 +666,12 @@ "that you have selected." msgstr "" "Можна використовувати клавіші Ctrl та Shift для " -"відкриття більш, ніж одного файлу за раз. Якщо утримувати клавішу CtrlCtrl під час вибору декількох файлів і клацнути на «Відкрити», то " "відкриються всі вибрані файли." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-files.page:43 +#: C/gedit-open-files.page:44 msgid "" "Holding down the Shift while you select multiple files will open " "the first file that you select, the last file that you select, and all of " @@ -568,25 +681,30 @@ "відкриває перший та останній вибраний файли та всі файли, що знаходяться між " "ними." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Доступ до файлів, які зберігаються на іншому комп'ютері." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-on-server.page:14 +#: C/gedit-open-on-server.page:16 msgid "Open a file that is located on a server" -msgstr "Відкриття файлу, що знаходиться на сервері" +msgstr "Відкриття файла, що знаходиться на сервері" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:16 +#: C/gedit-open-on-server.page:18 msgid "" "Prior to opening a file on a server from within gedit, you need " "to know some technical information about the server. For example, you will " "need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " "kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." msgstr "" -"Перед відкриванням файлу, що знаходиться на сервері, з «gedit», " +"Перед відкриванням файла, що знаходиться на сервері, з «gedit», " "потрібно знати деяку технічну інформацію про сервер. Наприклад, IP-адресу чи " "URL сервера, або, можливо, потрібно знати тип сервера (HTTP, FTP, тощо)." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:21 +#: C/gedit-open-on-server.page:23 msgid "" "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " @@ -598,71 +716,65 @@ "зберегти зміни, внесені в файл, може бути потрібно на свій комп'ютер." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:26 +#: C/gedit-open-on-server.page:28 msgid "" "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " "a server using gedit:" msgstr "" -"Маючи на увазі ці застереження, виконайте наступні дії для відкриття файлу з " +"Маючи на увазі ці застереження, виконайте наступні дії для відкриття файла з " "сервера, використовуючи «gedit»:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:30 -#| msgid "" -#| "Choose FileOpen Location to display the Open Location dialog." -msgid "" -"Choose FileOpen to display the " -"Open Files dialog." -msgstr "" -"Виберіть «Файл»«Відкрити», для " -"відображення діалогового вікна «Відкрити файли»." +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +#| msgid "Click Open." +msgid "In the header bar, click on Open." +msgstr "На смужці заголовка натисніть кнопку «Відкрити»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:32 +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +#| msgid "Click Open." +msgid "Click Other Documents…." +msgstr "Натисніть «Інші документи…»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +#| msgid "CtrlL" msgid "" -"Select the Pencil icon near the top of the Open Files " +"Press CtrlL in the Open " "dialog." msgstr "" -"Виберіть піктограму «Олівець» біля верхньої частини діалогового " -"вікна «Відкрити файли»." +"Натисніть CtrlL у діалоговому вікні <" +"gui>Відкрити." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:34 +#: C/gedit-open-on-server.page:36 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." msgstr "Введіть IP-адресу чи URL потрібного сервера." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:36 -#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +#: C/gedit-open-on-server.page:38 msgid "Find and select the file that you wish to open." msgstr "Знайдіть та виберіть файл, який хочете відкрити." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:37 +#: C/gedit-open-on-server.page:39 #| msgid "" -#| "Use the Character coding drop-down list to select " -#| "the appropriate character coding." +#| "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate " +#| "character coding." msgid "" -"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " -"coding." +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." msgstr "" -"Виберіть випадаючий список кодування символів, щоб вибрати відповідне " +"Скористайтеся спадним списком кодувань символів, щоб вибрати відповідне " "кодування." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 -#| msgid "Click Open." +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 msgid "Click Open." -msgstr "Клацніть на «Відкрити»." +msgstr "Клацніть на «Відкрити»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-on-server.page:42 -#| msgid "" -#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of " -#| "the methods supported by gnome-vfs." +#: C/gedit-open-on-server.page:44 msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " "supported by gvfs." @@ -671,12 +783,7 @@ "підтримуються gvfs." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-on-server.page:46 -#| msgid "" -#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " -#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " -#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " -#| "servers may correctly work with saving remote files." +#: C/gedit-open-on-server.page:48 msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " @@ -688,48 +795,57 @@ "відкриті з FTPдоступні лише для читання, оскільки не всі сервери FTP можуть " "коректно зберігати віддалені файли." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have updated recently." +msgstr "Доступ до нещодавно оновлених файлів." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-open-recent.page:14 +#: C/gedit-open-recent.page:18 msgid "Reopen a recently-used file" -msgstr "Відкриття останнього файлу знову" +msgstr "Відкриття останнього файла знову" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-open-recent.page:16 +#: C/gedit-open-recent.page:20 msgid "" "By default, gedit provides easy access to five of your most " "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" msgstr "" -"За замовчуванням, «gedit» забезпечує легкий доступ до останніх " +"Типово, «gedit» забезпечує легкий доступ до останніх " "п'яти файлів. Щоб відкрити останні файли:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:19 -msgid "" -"Click the downward-facing arrow to the right of the Open button." -msgstr "Калцніть на стрілці вниз, що справа від кнопки «Відкрити»." +#: C/gedit-open-recent.page:23 +#| msgid "" +#| "Click the downward-facing arrow to the right of the Open " +#| "button." +msgid "Click the arrow button next to the Open button." +msgstr "" +"Клацніть на кнопці зі стрілкою, яку розташовано поряд із кнопкою «Відкрити»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:21 +#: C/gedit-open-recent.page:24 msgid "" "gedit will display a list of the five most-recently used files." -msgstr "Відобразиться список п'яти останніх файлів." +msgstr "gedit покаже список п'яти останніх файлів." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:23 +#: C/gedit-open-recent.page:26 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." msgstr "Виберіть потрібний файл. Він відкриється в новій вкладці." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-open-recent.page:26 +#: C/gedit-open-recent.page:29 msgid "" "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " "need to use the dconf-editor application." msgstr "" -"Щоб змінити кількість останніх файлів, що відображаються в «gedit», потрібно " +"Щоб змінити кількість останніх файлів, які буде показано у «gedit», потрібно " "скористатися програмою «dconf-editor»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:30 +#: C/gedit-open-recent.page:33 msgid "" "Launch dconf-editor and select org gnomegeditpreferencesui max-recents«max-recents»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-open-recent.page:33 +#: C/gedit-open-recent.page:36 msgid "" "Double-click on the number next to max-recents and change the " "number to your desired value." @@ -748,65 +864,76 @@ "Двічі клацніть на числі біля «max-recents» та змініть його на " "потрібне." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "Використання додатків для налаштовування роботи «gedit»." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:14 -#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" -msgid "Configure and use gedit Plugins" -msgstr "Налаштування та користування плагінів «gedit»" +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +#| msgid "Configure and use gedit Plugins" +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Налаштування та користування додатків «gedit»" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugin-guide.page:15 +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 msgid "" "You can do more with gedit by using plugins. Several plugins are " "installed by default, but a large number of other plugins are available " "separately." msgstr "" -"Можна зробити більше з «gedit», використовуючи плагіни. Декілька " -"плагінів встановлено за замовчуванням, і величезна кількість інших плагінів " -"доступні окремо." +"Можна зробити більше з «gedit», використовуючи додатки. Декілька " +"додатків встановлено типово, а величезна кількість інших додатків " +"доступна окремо." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 msgid "" "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " "gedit-plugins package. Install the gedit-plugins " "package to make these extra plugins available to gedit." msgstr "" -"Багато дистрибутивів Linux роблять доступними групу цих плагінів як пакунок " +"Багато дистрибутивів Linux роблять доступними групу цих додатків як пакунок " "«gedit-plugins». Встановіть пакунок «gedit-plugins», " -"щоб зробити ці додаткові плагіни доступними в «gedit»." +"щоб зробити ці додаткові додатки доступними в «gedit»." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"Install gedit-plugins" +msgstr "" +"Встановити gedit-plugins" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:24 -#| msgid "Tag List Plugin" +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 msgid "Default gedit Plugins" -msgstr "Плагіни «gedit», встановлені за замовчуванням" +msgstr "Типові додатки «gedit»" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugin-guide.page:28 +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 msgid "Additional gedit Plugins" -msgstr "Додаткові плагіни «gedit»" +msgstr "Додаткові додатки «gedit»" #. (itstool) path: credit/name #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 -#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 -#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 -#: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16 -#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15 -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 msgid "Daniel Neel" msgstr "Daniel Neel" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-change-case.page:17 -#| msgid "The currently selected text." -msgid "Change the case of selected text" -msgstr "Змінює регістр вибраного тексту" +#| msgid "Change the case of selected text" +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Змінює регістр вибраного тексту." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-change-case.page:20 -#| msgid "Change Case" msgid "Change case" msgstr "Змінити регістр" @@ -819,11 +946,11 @@ "style=\"menu\">geditPreferences " "PluginsChange Case." msgstr "" -"Цей плагін допомагає змінити регістр вибраної частини тексту. Можна змінити, " +"Цей додаток допомагає змінити регістр вибраної частини тексту. Можна змінити, " "щоб текст був у нижньому або у верхньому регістрі, інвертувати регістр або " -"застосувати регістр заголовку. Щоб увімкнути цей плагін, виберіть " +"застосувати регістр заголовку. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть " "«gedit»«Параметри» «Плагіни»«Змінити регістр»«Параметри» «Додатки»«Змінити регістр»." #. (itstool) path: page/p @@ -832,12 +959,11 @@ "Once the Change Case plugin is enabled, you can use it by " "completing the following steps:" msgstr "" -"Як тільки плагін «Змінити регістр» увімкнено, його можна " +"Як тільки додаток «Змінити регістр» увімкнено, його можна " "використовувати, виконавши наступні дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:32 -#| msgid "Select the lines of text you want to sort." msgid "Highlight the portion of text that you want to change." msgstr "Виділіть фрагмент тексту, який потрібно змінити." @@ -861,9 +987,6 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/gedit-plugins-change-case.page:41 -#| msgid "" -#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " -#| "character to lowercase." msgid "" "The Invert Case option will convert all lower case letters to " "upper case, and will convert all upper case letters to lower case." @@ -893,15 +1016,14 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 -#| msgid "Document Statistics Plugin" -msgid "View document statistics" -msgstr "Перегляд статистики документу" +#| msgid "View document statistics" +msgid "View document statistics." +msgstr "Перегляд статистики документа." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 -#| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Document statistics" -msgstr "Статистика документу" +msgstr "Статистика документа" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 @@ -911,16 +1033,15 @@ "\"menu\">geditPreferences PluginsDocument Statistics." msgstr "" -"Плагін «Статистика документу» надає різні статистичні дані про " -"поточний документ. Щоб увімкнути цей плагін, виберіть Статистика документа» надає різні статистичні дані про " +"поточний документ. Щоб увімкнути цей додаток, виберіть «gedit»«Параметри» " -"«Плагіни»«Статистика документу»." +"«Додатки»«Статистика документа»." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 -#| msgid "Document Statistics Plugin" msgid "Using Document Statistics" -msgstr "Використання «Статистики документу»" +msgstr "Використання «Статистики документа»" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 @@ -930,10 +1051,10 @@ "statistical information of your document, including the number of words, " "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." msgstr "" -"Як тільки плагін увімкнено, використовуйте його, вибравши " -"«Інструменти» \"\"«Статистика документу». У вікні відобразиться інформація про документ, включаючи кількість " -"слів, рядків, символів, символів без пробілів та розмір файлу в байтах." +"Як тільки додаток увімкнено, використовуйте його, вибравши " +"«Інструменти» \"\"«Статистика документа». У вікні буде показано інформацію про документ, включаючи кількість " +"слів, рядків, символів, символів без пробілів та розмір файла в байтах." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 @@ -945,21 +1066,24 @@ "app> will display information for both your entire document, and for the " "portion of text that you highlighted." msgstr "" -"Можна також використовувати «Статистику документу» для відображення " -"інформації про фрагмент документу. Щоб зробити це, використовуйте вказівник " +"Можна також використовувати «Статистику документа» для показу " +"інформації про фрагмент документа. Щоб зробити це, використовуйте вказівник " "миші для вибору фрагменту тексту, який потрібно дослідити, виберіть " -"«Інструменти»«Статистика документу». " -"Відобразиться інформація і про весь документ, і про фрагмент вибраного " +"«Інструменти»«Статистика документа». " +"Gedit покаже інформацію і про весь документ, і про фрагмент" +" вибраного " "тексту." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 -msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications" -msgstr "Виконує скрипти в поточних файлах та взаємодіє з іншими програмами" +#| msgid "" +#| "Run scripts on your current files, and interact with other applications" +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "Виконує скрипти в поточних файлах та взаємодіє з іншими програмами." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 -#| msgid "External Tools Plugin" msgid "External tools" msgstr "Зовнішні інструменти" @@ -973,19 +1097,18 @@ "select gedit PreferencesPlugins External Tools." msgstr "" -"Плагін «Зовнішні інструменти» може допомогти спростити повторювані " +"Додаток «Зовнішні інструменти» може допомогти спростити повторювані " "завдання. Особливо, він розширює можливості «gedit», допомагаючи " "виконувати скрипти в робочих файлах та дозволяє «gedit» " -"взаємодіяти з іншими програмами на Вашому комп'ютері. Щоб увімкнути плагін " +"взаємодіяти з іншими програмами на Вашому комп'ютері. Щоб увімкнути додаток " "«Зовнішні інструменти», виберіть «gedit» «Параметри»«Плагіни»«gedit» «Параметри»«Додатки» «Зовнішні інструменти»." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 -#| msgid "External Tools Plugin" msgid "Configure the external tools plugin" -msgstr "Налаштування плагіну «Зовнішні інструменти»" +msgstr "Налаштування додатка «Зовнішні інструменти»" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 @@ -994,7 +1117,7 @@ "needs. The configuration options are available by selecting " "ToolsManage External Tools." msgstr "" -"Як тільки плагін увімкнено, його потрібно налаштувати відповідно до своїх " +"Як тільки додаток увімкнено, його потрібно налаштувати відповідно до своїх " "потреб. Отримати доступ до опцій налаштування можна вибравши " "«Інструменти»«Управління зовнішніми інструментами»." @@ -1006,115 +1129,189 @@ "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " "can affect your work in unintended ways." msgstr "" -"Цей плагін – для досвідчених користувачів і для ефективного використання, " -"він вимагає знання скриптів. Використовуйте цей плагін обережно, оскільки, " +"Цей додаток – для досвідчених користувачів і для ефективного використання, " +"він вимагає знання скриптів. Використовуйте цей додаток обережно, оскільки, " "помилки у скриптах можуть ненавмисно зіпсувати Вашу роботу." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 -#| msgid "Use the specified command to print the file." -msgid "Use the side pane to browse and open files" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +#| msgid "Use the side pane to browse and open files" +msgid "Use the side panel to browse and open files." msgstr "Використовує бічну панель для огляду та відкриття файлів" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 -#| msgid "File Browser Plugin" -msgid "File browser pane" +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +#| msgid "File browser pane" +msgid "File browser panel" msgstr "Панель оглядача файлів" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 +#| msgid "" +#| "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " +#| "the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " +#| "browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +#| "used files." msgid "" "Depending on how you use gedit, you may find it helpful to use " "the File Browser pane plugin. This plugin embeds a file " -"browser in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +"browser in the side panel, giving you easy access to your frequently-" "used files." msgstr "" "Залежно від того, як використовується «gedit», може бути корисним " -"використовувати плагін «Панель оглядача файлів». Цей плагін " +"використовувати додаток «Панель оглядача файлів». Цей додаток " "вбудовує оглядач файлів в бічну панель, надаючи легкий доступ до " "найчастіше використовуваних файлів." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 -msgid "" -"You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Pane." +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 +#| msgid "" +#| "You can enable the Side Pane by selecting geditPreferences " +#| "PluginsFile Browser Pane." +msgid "" +"You can enable the side panel by selecting geditPreferences PluginsFile Browser Panel." msgstr "" -"Увімкнути «Бічну панель» можна, вибравши «gedit»«Параметри» «Плагіни»«gedit»«Параметри» «Додатки»«Панель оглядача файлів»." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +#| msgid "" +#| "To open files from the side pane, first open the side " +#| "pane by selecting View Side Pane, then click on the file-browser icon at the bottom of " +#| "the pane." +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"View Side Panel (or just press " +"F9), and then choose File Browser from the dropdown at " +"the top of the pane." +msgstr "" +"Для відкриття файлів з бічної панелі, спочатку відкрийте " +"бічну панель, вибравши «Перегляд» «Бічна " +"панель» (або просто натиснувши F9), а потім" +" виберіть «Оглядач файлів» зі спадного списку у верхній частині" +" панелі." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 #| msgid "" -#| "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click " -#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." -msgid "" -"To activate and use the side pane, select ViewSide pane (or just press F9), and then " -"click on the file-browser icon at the bottom of the pane." -msgstr "" -"Щоб активувати та використовувати бічну панель, виберіть " -"«Вигляд»«Бічна панель» (або просто " -"натисніть F9), а потім клацніть на піктограмі оглядача " -"файлів, що внизу панелі." +#| "This will activate the file-browser mode of the side pane. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +#| "locate and open your desired files." +msgid "" +"This will activate the File Browser mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Це активує режим Оглядача файлів бічної панелі. Після " +"цього можна використовувати навігаційні кнопки, що в верхній частині панелі, " +"для розміщування та відкривання потрібних файлів." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 -msgid "Insert the current date/time at the cursor position" -msgstr "Вставляє поточну дату/час в поточну позицію курсору" +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 +#| msgid "Insert the current date/time at the cursor position" +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Вставляє поточну дату/час в поточну позицію курсору." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 -#| msgid "Insert Date/Time Plugin" +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 msgid "Insert date/time" msgstr "Вставка дати/часу" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 msgid "" "As this name of this plugin suggests, the Insert Date/Time plugin " -"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " -"enable this plugin, select gedit PreferencesPlugins Insert Date/" -"Time. To use the plugin, press EditInsert Date and Time." -msgstr "" -"Як видно з назви, плагін «Вставити дату/час» дозволяє вставити " -"дату та/або час до поточної позиції курсору. Щоб увімкнути цей плагін, " -"виберіть «gedit» «Параметри»«Плагіни» «Вставити дату/час». Щоб використовувати цей плагін, натисніть «Редагувати»«Вставити дату та час»." +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Як можна здогадатися із назви цього додатка, додаток Вставка дати/часу<" +"/gui> надає вам змогу вставити дату і/або час до поточної позиції курсора." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +#| msgid "To enable the Sort plugin:" +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "Щоб увімкнути додаток:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +#| msgid "" +#| "Select gedit Preferences Plugins." +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"Preferences Plugins." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть «Параметри» «Додатки»<" +"/guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +#| msgid "Select Sort to enable the plugin." +msgid "" +"Select Insert Date/Time to enable the plugin." +msgstr "" +"Виберіть «Вставити дату або час», щоб увімкнути" +" додаток." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +#| msgid "" +#| "Select Tools Manage Snippets." +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select Tools Insert Date and Time…." +msgstr "" +"Щоб скористатися додатком, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті" +" вікна і виберіть «Інструменти» «Вставити дату і час»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +#| msgid "" +#| "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to " +#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. " +#| "However, you can choose your own default date and time format by " +#| "selecting geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." msgid "" "By default, the Insert Date/Time plugin will prompt you to choose " "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " -"you can choose your own default date and time format by selecting " -"geditPreferences PluginsInsert Date/TimeConfigure." -msgstr "" -"За замовчуванням, плагін «Вставити дату/час» щоразу буде " -"пропонувати вибрати потрібний формат дати/часу. Однак, можна вибрати формат " -"дати та часу за замовчуванням, вибравши «gedit»«Параметри» «Плагіни»«Вставити дату/час»«Налаштувати»." +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting PreferencesPlugins " +"Insert Date/TimePreferences." +msgstr "" +"Типово, додаток «Вставити дату/час» щоразу буде " +"пропонувати вибрати потрібний формат дати/часу. Однак, можна вибрати типовий" +" формат " +"дати та часу, натиснувши кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми" +" і вибравши «Параметри» «Додатки»«Вставити дату/час»«Налаштування»<" +"/guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-install.page:15 -msgid "How to install third-party plugins" -msgstr "Як встановити сторонні плагіни" +#| msgid "How to install third-party plugins" +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Як встановити сторонні додатки." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-install.page:18 msgid "Additional gedit plugins" -msgstr "Додаткові плагіни «gedit»" +msgstr "Додаткові додатки «gedit»" #. (itstool) path: page/p #: C/gedit-plugins-install.page:20 @@ -1125,10 +1322,10 @@ "third-party plugins is kept " "here." msgstr "" -"Встановлення сторонніх плагінів надає додаткової функціональності, яка " -"недоступна в стандартних плагінах «gedit», або навіть в " -"додаткових плагінах, які є частиною пакунку «gedit-plugins». " -"Онлайн-список сторонніх плагінів gedit», або навіть в " +"додаткових додатках, які є частиною пакунку «gedit-plugins». " +"Онлайн-список сторонніх додатків міститься тут." #. (itstool) path: page/p @@ -1137,8 +1334,8 @@ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " "plugin files in the right directory, and activating the plugin." msgstr "" -"Під встановленням стороннього плагіну мається на увазі завантаження плагіну, " -"розміщення його в правильному каталозі та активування плагіну." +"Під встановленням стороннього додатка мається на увазі завантаження додатка, " +"розміщення його в правильному каталозі та активування додатка." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:31 @@ -1149,11 +1346,11 @@ "internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " "plugin." msgstr "" -"Зазвичай, можна просто завантажити плагін з інтернет-сторінки плагіну, однак " +"Зазвичай, можна просто завантажити додаток з інтернет-сторінки додатка, однак " "може знадобитися програма для контролю версії, така як «git», " "«bazaar» або «subversion», щоб скопіювати з інтернету " -"репозиторій програмного забезпечення плагіну. Дивіться документацію плагіну " -"для отримання інформації про плагін." +"сховище програмного забезпечення додатка. Дивіться документацію додатка " +"для отримання інформації про додаток." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:36 @@ -1161,7 +1358,7 @@ "Place the plugin files into the /home/username/.local/share/" "gedit/plugins directory." msgstr "" -"Помістіть файли плагіну в каталог «/home/ім'я_користувача/." +"Помістіть файли додатка в каталог «/home/ім'я_користувача/." "local/share/gedit/plugins»." #. (itstool) path: item/p @@ -1172,43 +1369,50 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-install.page:41 +#| msgid "" +#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins " +#| "[Name of Plugin] to enable the plugin." msgid "" "After you have placed the plugin files into the correct directory, the " -"plugin will appear in the Preferences menu. Select Edit PreferencesPlugins [Name " -"of Plugin] to enable the plugin." -msgstr "" -"Після розміщення файлів плагіну у відповідному каталозі, плагін з'явиться в " -"меню «Параметри». Виберіть «Редагувати»«Параметри»«Плагіни» [Назва плагіну], щоб увімкнути плагін." +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select " +"PreferencesPlugins[Name of Plugin] " +" to enable the plugin." +msgstr "" +"Після розміщення файлів додатка у відповідному каталозі, додаток з'явиться в " +"меню «Параметри». Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і" +" виберіть «Параметри»«Додатки» [Назва" +" додатка], щоб увімкнути додаток." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-install.page:45 -#| msgid "Click Open." +#: C/gedit-plugins-install.page:46 msgid "Click Close." msgstr "Клацніть на «Закрити»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-install.page:48 +#: C/gedit-plugins-install.page:49 msgid "" "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." -msgstr "Після увімкнення плагіну, він має стати доступним для користування." +msgstr "Після увімкнення додатка, він має стати доступним для користування." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:52 +#: C/gedit-plugins-install.page:53 msgid "" "The .local directory is hidden by default. To view it and other " "hidden files, select ViewShow Hidden Files, or press CtrlH." msgstr "" -"Каталог «.local» є прихованим за замовчуванням. Щоб відобразити " +"Каталог «.local» є типово прихованим. Щоб показати " "його та інші приховані файли, виберіть «Вигляд»«Показувати приховані файли» або натисніть " "CtrlH." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-install.page:59 +#: C/gedit-plugins-install.page:60 msgid "" "If the directory .local/share/gedit/plugins/ is not present on " "your system, you will need to create it." @@ -1218,12 +1422,12 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-modelines.page:16 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" -msgstr "Підтримка режиму рядків в стилі «Emacs», «Kate» та «Vim»" +#| msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit" +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Підтримка режиму рядків в стилі «Emacs», «Kate» та «Vim»." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:19 -#| msgid "Vim Modelines" msgid "Modelines" msgstr "Режим рядків" @@ -1236,9 +1440,10 @@ "of the options used by the Emacs, Kate and Vim text editors." msgstr "" -"Плагін «Режим рядків» дає змогу аналізувати текстові рядки на " -"початку та в кінці файлу, та потім застосовувати набір параметрів документу " -"до файлу. Плагін «Режим рядків» підтримує підмножину опцій, що " +"Додаток «Режим рядків» дає gedit змогу аналізувати" +" текстові рядки на " +"початку та в кінці файла, та потім застосовувати набір параметрів документа " +"до файла. Додаток «Режим рядків» підтримує підмножину опцій, що " "використовуються текстовими редакторами «Emacs», «Kate» та «Vim»." @@ -1249,23 +1454,20 @@ "\">gedit PreferencesPluginsModelines." msgstr "" -"Щоб увімкнути плагін «Режим рядків», виберіть Режим рядків», виберіть «gedit» «Параметри»«Плагіни»«Режим рядків»." +"gui>«Додатки»«Режим рядків»." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:31 -#| msgid "General Tabbed Section" msgid "General Modeline Options" -msgstr "Загальні опції «Режиму рядків»" +msgstr "Загальні параметри «Режиму рядків»" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:32 -#| msgid "" -#| "The following plugins come built-in with gedit:" msgid "The following options can be set using gedit modelines:" msgstr "" -"Можна вибрати наступні опції, використовуючи режим рядків в «geditgedit»:" #. (itstool) path: item/p @@ -1275,13 +1477,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:35 -#| msgid "Indent (with plugin)." msgid "Indent width" msgstr "Ширина відступу" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:36 -#| msgid "Insert spaces instead of tabs" msgid "Inserting spaces instead of tabs" msgstr "Вставка пробілів замість табуляції" @@ -1301,7 +1501,7 @@ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" -"Параметри, встановленні з використанням режиму рядків, мають пріорітет над " +"Параметри, встановленні з використанням режиму рядків, мають пріоритет над " "іншими параметрами, вказаними в діалоговому вікні параметрів." #. (itstool) path: section/title @@ -1311,20 +1511,17 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:50 -#| msgid "" -#| "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs " "modelines, and gedit supports the following Emacs " "modeline options:" msgstr "" -"Перші два рядки документу зчитуються для режиму рядків «Emacs». " -"«gedit» підтримує наступні опції режиму рядків «Emacs»:" +"Перші два рядки документа зчитуються для режиму рядків «Emacs». " +"«gedit» підтримує наступні параметри режиму рядків «Emacs<" +"/app>»:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:54 -#| msgid "Tab width" msgid "Tab-width" msgstr "Ширина табуляції" @@ -1345,13 +1542,17 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +#| msgid "" +#| "For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs Manual." msgid "" "For more information on Emacs modelines, visit the GNU Emacs ManualGNU Emacs Manual." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше про режим рядків «Emacs», перегляньте довідку з «GNU " +"Щоб дізнатися більше про режим рядків «Emacs», перегляньте довідку з «GNU " "Emacs»." #. (itstool) path: section/title @@ -1361,21 +1562,18 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:67 -#| msgid "" -#| "The first and last ten lines a document are scanned for " -#| "Kate modelines." msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate " "modelines, and gedit supports the following Kate " "modeline options:" msgstr "" -"Десять перших та десять останніх рядків документу зчитуються для режиму " -"рядків «Kate». «gedit» підтримує наступні опції режиму " +"Десять перших та десять останніх рядків документа зчитуються для режиму " +"рядків «Kate». «gedit» підтримує наступні параметри" +" режиму " "рядків «Kate»:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:72 -#| msgid "Tab width" msgid "tab-width" msgstr "ширина табуляції" @@ -1401,12 +1599,15 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +#| msgid "" +#| "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." msgid "" "For more information about Kate modelines, visit the Kate website." +"\"https://kate-editor.org/\">Kate website." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше про режим рядків «Kate», відвідайте інтернет-сторінку «Kate»." +"Щоб дізнатися більше про режим рядків «Kate», відвідайте інтернет-сторінку «Kate»." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-modelines.page:84 @@ -1415,16 +1616,14 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:85 -#| msgid "" -#| "The first and last three lines a document are scanned for " -#| "Vim modelines." msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim " "modelines, and gedit supports the following Vim " "modeline options:" msgstr "" -"Три перших та три останніх рядки документу зчитуються для режиму рядків " -"«Vim». «gedit» підтримує наступні опції режиму рядків " +"Три перших та три останніх рядки документа зчитуються для режиму рядків " +"«Vim». «gedit» підтримує наступні параметри режиму" +" рядків " "«Vim»:" #. (itstool) path: item/p @@ -1449,32 +1648,34 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:94 -#| msgid "text editor" msgid "textwidth" msgstr "ширина тексту" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +#| msgid "" +#| "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." msgid "" "For more information on Vim modelines, visit the Vim website." +"\"https://www.vim.org/\">Vim website." msgstr "" -"Щоб дізнатися більше про режим рядків «Vim», відвідайте інтернет-сторінку «Vim»." +"Щоб дізнатися більше про режим рядків «Vim», відвідайте інтернет-сторінку «Vim»." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12 -msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" -msgstr "Додає інтерактивну консоль «Python» до нижньої панелі" +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +#| msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane" +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Додає інтерактивну консоль «Python» до нижньої панелі." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15 -#| msgid "Python Console Plugin" +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 msgid "Python console" msgstr "Консоль «Python»" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 msgid "" "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " "scripts without leaving gedit. To enable the Python console, " @@ -1484,87 +1685,93 @@ "Можна додати консоль «Python» до нижньої панелі, отримавши, таким чином, " "змогу тестувати скрипти «Python», не виходячи з «gedit». Щоб " "увімкнути консоль «Python», виберіть «gedit» «Параметри»«Плагіни» " +"gui> «Параметри»«Додатки» " "«Консоль «Python»»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 +#| msgid "" +#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +#| "ViewBottom Pane, or just press " +#| "ShiftF9." msgid "" "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " -"ViewBottom Pane, or just press " -"ShiftF9." +"ViewBottom Panel." msgstr "" "Як тільки консоль «Python» увімкнено, її можна відкрити вибравши " -"«Вигляд»«Нижня панель» або просто " -"натиснувши ShiftF9." +"«Вигляд»«Нижня панель»." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27 +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 msgid "" "If you have also enabled the Embeded Terminal plugin, the " "Python Console will appear as a separate tab in the bottom pane." msgstr "" -"Якщо увімкнути плагін «Вбудований термінал», то «Консоль " +"Якщо увімкнути додаток «Вбудований термінал», то «Консоль " "«Python»» відкриється в окремій вкладці на нижній панелі." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 -msgid "Quickly open a file or set of files" -msgstr "Швидко відкриває файли або набір файлів" +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +#| msgid "Quickly open a file or set of files" +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Швидко відкриває файли або набір файлів." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 msgid "Quick open" msgstr "Швидке відкриття" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 msgid "" "As the name of this plugin would imply, the Quick Open plugin " "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " "files. To enable this plugin, select gedit " "PreferencesPluginsQuick Open." msgstr "" -"Як видно з назви, плагін «Швидке відкриття» допомагає відкривати " +"Як видно з назви, додаток «Швидке відкриття» допомагає відкривати " "файли швидше, ніж при використанні стандартних методів відкривання файлів. " -"Щоб увімкнути цей плагін, виберіть «gedit» " -"«Параметри»«Плагіни»«Швидке відкриття»«gedit» " +"«Параметри»«Додатки»«Швидке відкриття»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 msgid "" "Once you have enabled the Quick Open plugin you can use it as " "follows:" msgstr "" -"Як тільки плагін «Швидке відкриття» увімкнено, його можна " +"Як тільки додаток «Швидке відкриття» увімкнено, його можна " "використовувати як описано нижче:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +#| msgid "" +#| "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting " +#| "FileQuick Open." msgid "" "Open the Quick Open dialog box by pressing CtrlAltO, or by selecting FileQuick Open." +"key>AltO, or by selecting Quick Open…." msgstr "" "Відкрийте діалогове вікно «Швидкого відкриття», натиснувши " "CtrlAltO, або вибравши " -"«Файл»«Швидке відкриття»." +"«Швидке відкриття»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 msgid "The Quick Open file dialog will appear." msgstr "З'явиться файлове діалогове вікно «Швидке відкриття»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 -#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open." +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." msgstr "" -"Використовуйте мишу для вибору файлу або файлів, які потрібно відкрити." +"Використовуйте мишу для вибору файла або файлів, які потрібно відкрити." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 msgid "" "To select several individual files, hold down your Ctrl key while " "you click on the files that you want to open." @@ -1573,7 +1780,7 @@ "клацайте на файлах, які потрібно відкрити." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 msgid "" "To select a group of files, click on the first file that you want to open, " "hold down the Shift key, and then click on the last file in the " @@ -1584,94 +1791,78 @@ "потрібно відкрити." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 msgid "Quick Open will look for files in:" msgstr "«Швидке відкриття» буде шукати файли в:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 -#| msgid "Print the current document." +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 msgid "The directory of the currently opened document" -msgstr "каталозі поточного відкритого документу" +msgstr "каталозі поточного відкритого документа" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 msgid "" "The root directory of the File " "Browser Pane plugin" msgstr "" -"кореневому каталозі плагіну «Панель " +"кореневому каталозі додатка «Панель " "оглядача файлів»" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 msgid "" "Recent documents which are also shown in the Recent folder in " "Files" msgstr "" -"останніх документах, які також відображаються в теці «НещодавніНещодавні» в «Файлах»" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 msgid "Directories which you have bookmarked in Files" msgstr "Каталогах, які було позначено в «Файлах»" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 msgid "Your Desktop directory" msgstr "в каталозі Вашої «Стільниці»" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 msgid "Your Home directory" msgstr "в Вашій «Домівці»" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 msgid "" "Quick Open displays files in any of the above locations " "regardless of whether or not you have opened them previously." msgstr "" -"«Швидке відкриття» відображає файлу, в будь-якому з вищеназваних " -"каталогів, не зважаючи на те, чи відкривалися вони раніше." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " -"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +"«Швидке відкриття» показує файл у будь-якому з вищеназваних " +"каталогів, незважаючи на те, чи відкривалися вони раніше." #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 -#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13 -#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15 -#: C/gedit-replace.page:19 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:19 -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20 -#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19 -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17 +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 +#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: info/desc #: C/gedit-plugins-snippets.page:17 -msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" +#| msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text" +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." msgstr "" "Використовує фрагменти для швидкої вставки фрагментів тексту, що часто " -"використовуються" +"використовуються." #. (itstool) path: page/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:20 -#| msgid "Snippet text" msgid "Snippets" msgstr "Фрагменти" @@ -1686,43 +1877,38 @@ msgstr "" "«Фрагменти» забезпечують зручний спосіб вставки фрагментів коду, " "що часто повторюються, у файли. Наприклад, фрагмент HTML для тегу <" -"img> буде вставляти як відкриваючі та закриваючі фрагменти тегу " +"img> буде вставляти як початкові та завершальні фрагменти тегу " "так і фіксовані місця для введення атрибутів зображення. Це може зробити " "написання коду простішим та швидшим." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:29 -#| msgid "Snippets Plugin" msgid "Enable Snippets Plugin" -msgstr "Увімкнення плагіну «Фрагменти»" +msgstr "Увімкнення додатка «Фрагменти»" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:31 msgid "To enable the Snippets plugin:" -msgstr "Щоб увімкнути плагін «Фрагменти»:" +msgstr "Щоб увімкнути додаток «Фрагменти»:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 #: C/gedit-spellcheck.page:36 -#| msgid "" -#| "Choose EditPreferences." msgid "" "Select gedit Preferences Plugins." msgstr "" "Виберіть «gedit» «Параметри» «Плагіни»." +"\">«Параметри» «Додатки»." #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:40 msgid "Select Snippets to enable the plugin." msgstr "" -"Виберіть «Фрагменти», щоб увімкнути плагін." +"Виберіть «Фрагменти», щоб увімкнути додаток." #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:47 -#| msgid "Inserting Snippets" msgid "Browse Snippets" msgstr "Огляд фрагментів" @@ -1750,9 +1936,9 @@ "that you're using, but sometimes you may need to set it." msgstr "" "Переконайтеся, що синтаксис встановлено вірно. Статусна панель в нижній " -"частині вікна «gedit» показує поточне мовні налаштування. Ці " +"частині вікна «gedit» показує поточні мовні налаштування. Ці " "мовні налаштування «gedit» вставляти правильні фрагменти. «Gedit», зазвичай, визначає мову або синтаксис файлу, що використовується, " +"app>», зазвичай, визначає мову або синтаксис файла, що використовується, " "однак, інколи, може буде потрібно встановити його." #. (itstool) path: figure/desc @@ -1760,6 +1946,20 @@ msgid "In this example, the language is set to HTML." msgstr "В цьому прикладі, встановлено мову HTML." +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" + #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:69 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." @@ -1767,15 +1967,13 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-plugins-snippets.page:76 -#| msgid "Adding Snippets" msgid "Using Snippets" msgstr "Використання «Фрагментів»" #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:78 -#| msgid "Number of lines in the current document." msgid "To insert a snippet into your current document:" -msgstr "Щоб вставити фрагмент до поточного документу:" +msgstr "Щоб вставити фрагмент до поточного документа:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-plugins-snippets.page:82 @@ -1812,14 +2010,16 @@ msgid "" "\n" " <head>\n" -" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" " <title>Page Title</title>\n" " </head>\n" " " msgstr "" "\n" " <head>\n" -" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" " <title>Page Title</title>\n" " </head>\n" " " @@ -1854,7 +2054,7 @@ "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." msgstr "" "З бічної панелі «Управління фрагментами» виберіть потрібний " -"синтаксис та клацніть на кнопці «+», щоб відобразити існуючі фрагменти для " +"синтаксис та клацніть на кнопці «+», щоб показати наявні фрагменти для " "обраного синтаксису." #. (itstool) path: note/p @@ -1865,7 +2065,7 @@ "Manage Snippets sidebar." msgstr "" "Щоб додати фрагмент, що діє глобально (тобто, коли не встановлено певного " -"синтаксису чи мови для документу), виберіть «Глобальний» з бічної " +"синтаксису чи мови для документа), виберіть «Глобальний» з бічної " "панелі «Управління фрагментами»." #. (itstool) path: item/p @@ -1990,93 +2190,69 @@ "варіант." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-plugins-sort.page:21 -msgid "Sort lines of text into alphabetical order" -msgstr "Сортує текстові рядки в алфавітному порядку" +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 +#| msgid "Sort lines of text into alphabetical order" +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Сортує текстові рядки в алфавітному порядку." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:24 +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 msgid "Sort" msgstr "Сортування" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:26 -#| msgid "" -#| "The Sort plugin arranges selected lines of " -#| "text into alphabetical order." +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"Плагін «Сортування» впорядковує виділені текстові рядки в алфавітному " +"Додаток «Сортування» впорядковує виділені текстові рядки в алфавітному " "порядку." -#. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:30 -#| msgid "" -#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " -#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " -#| "sort operation, choose FileRevert." -msgid "" -"You cannot use the Undo feature to correct a Sort " -"operation, so we recommend that you save the file immediately before " -"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " -"the previously-saved version of the file by selecting FileRevert." -msgstr "" -"Виправити операцію «Сортування» за допомогою команди " -"«Скасувати» – неможливо. Тому рекомендуємо зберігати файл " -"безпосередньо перед сортуванням. Якщо при сортуванні було допущено помилку, " -"можна відновити попередньо збережену версію файлу, вибравши " -"«Файл»«Відновити»." - #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:38 -#| msgid "Sort Plugin" +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 msgid "Enable Sort Plugin" -msgstr "Увімкнення плагіну «Сортування»" +msgstr "Увімкнення додатка «Сортування»" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:40 +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 msgid "To enable the Sort plugin:" -msgstr "Щоб увімкнути плагін «Сортування»:" +msgstr "Щоб увімкнути додаток «Сортування»:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 msgid "Select Sort to enable the plugin." msgstr "" -"Виберіть «Сортування», щоб увімкнути плагін." +"Виберіть «Сортування», щоб увімкнути додаток." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-plugins-sort.page:56 -#| msgid "Sort Plugin" +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 msgid "Using Sort Plugin" -msgstr "Використання плагіну «Сортування»" +msgstr "Використання додатка «Сортування»" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 msgid "To use the Sort plugin:" -msgstr "Щоб використовувати плагін «Сортування»:" +msgstr "Щоб використовувати додаток «Сортування»:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 msgid "Drag and highlight the desired lines of text." msgstr "Перемістіть та виберіть потрібні текстові рядки." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:65 +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +#| msgid "" +#| "Select File Print…." msgid "" -"Select gedit Sort." +"Select Tools Sort…" +"." msgstr "" -"Виберіть «gedit» «Сортування»." +"Виберіть «Засоби» «Упорядкувати…»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:69 -#| msgid "" -#| "The Print dialog enables you to specify the " -#| "following print options:" +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 msgid "" "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several " "sorting options:" @@ -2085,7 +2261,7 @@ "декількома варіантами сортування:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:73 +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 msgid "" "Reverse order will arrange the text in reverse alphabetical order." msgstr "" @@ -2093,22 +2269,18 @@ "порядку." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:77 +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 msgid "" "Remove duplicates will remove duplicate values from the list." msgstr "«Видалити дублікати» видалить дублікати зі списку." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:81 +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 msgid "Ignore case will ignore case sensitivity." msgstr "«Без врахування регістру» буде ігнорувати регістр." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:83 -#| msgid "" -#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " -#| "first character that should be used for sorting in the Start at " -#| "column spin box." +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " @@ -2119,28 +2291,32 @@ "«Починати з»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-plugins-sort.page:91 -#| msgid "To perform the sort operation, click Sort." +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "Для запуску операції сортування, клацніть на «Сортувати»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Встановлення певного порядку друку сторінок." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9 +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-printing-order.page:20 +#: C/gedit-printing-order.page:21 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "Друкування в потрібному порядку" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing-order.page:23 +#: C/gedit-printing-order.page:24 msgid "Reverse" msgstr "Зворотній порядок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:25 +#: C/gedit-printing-order.page:26 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" @@ -2150,7 +2326,7 @@ "змінити порядок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:31 +#: C/gedit-printing-order.page:32 msgid "" "Select File Print." @@ -2159,7 +2335,7 @@ "\">«Друкувати»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:35 +#: C/gedit-printing-order.page:36 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies, check Reverse." @@ -2169,35 +2345,35 @@ "\">У зворотньому порядку»." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:41 +#: C/gedit-printing-order.page:42 msgid "The last page will be printed first, and so on." msgstr "Останню сторінку буде надруковано першою і так далі." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing-order.page:45 +#: C/gedit-printing-order.page:46 msgid "Collate" msgstr "Впорядкування" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:47 +#: C/gedit-printing-order.page:48 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" -"Якщо друкується більш, ніж один екземпляр документу, то, за замовчуванням, " +"Якщо друкується більш, ніж один екземпляр документа, то, типово, " "роздруківки будуть згруповані за номерами сторінок (наприклад, копії першої " "сторінки, потім копії другої сторінки, і так далі). Впорядкування дозволяє " "групувати сторінки одного екземпляру." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing-order.page:52 +#: C/gedit-printing-order.page:53 msgid "To Collate:" msgstr "Для впорядкування:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:55 +#: C/gedit-printing-order.page:56 msgid "" "Click File Print." @@ -2206,7 +2382,7 @@ "\">«Друкувати»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-order.page:59 +#: C/gedit-printing-order.page:60 msgid "" "In the General tab of the Print dialog under Copies check Collate." @@ -2215,14 +2391,19 @@ "під «Копіями», виберіть «Впорядкувати»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +#| msgid "Print the file to a printer." +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Друк створених у «gedit» файлів." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-printing.page:19 -#| msgid "Printing a Document" +#: C/gedit-printing.page:20 msgid "Printing documents" msgstr "Друкування документів" #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-printing.page:22 +#: C/gedit-printing.page:23 msgid "" "Printing with gedit requires that you have connected and " "configured your printer. If you have not done this, please consult the довідки з друкування для GNOME." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-printing.page:27 +#: C/gedit-printing.page:28 msgid "gedit allows you to print both to a file and to paper." msgstr "В «gedit» можна друкувати і у файл і на папір." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:30 -#| msgid "Print preview." +#: C/gedit-printing.page:31 msgid "Print Preview" msgstr "Попередній перегляд" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:32 +#: C/gedit-printing.page:33 msgid "" "Prior to printing your document, you can preview how the printed document " "will look by using Print Preview. To preview the document:" msgstr "" -"За допомогою «Попередній перегляд», перед друкуванням документу, " +"За допомогою «Попередній перегляд», перед друкуванням документа, " "можна попередньо переглянути, який вигляд буде мати роздрукований документ. " "Щоб попередньо переглянути документ:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:37 +#: C/gedit-printing.page:38 msgid "" "Select File Print " "Preview. Alternatively, you can press ShiftCtrl P." msgstr "" "Виберіть «Файл» «Попердній перегляд». Також, можна натиснути " +"\">«Попередній перегляд». Також, можна натиснути " "ShiftCtrl P." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:44 +#: C/gedit-printing.page:45 msgid "" "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " "at the top of the document preview tab. To close and return to the document " "click Close Preview." msgstr "" -"Попередній перегляд документу відкриється в тій самій вкладці, що й файл. " +"Попередній перегляд документа відкриється в тій самій вкладці, що й файл. " "Можна переглянути цей попередній вигляд за допомогою навігаційних кнопок та " "інструментів на панелі інструментів вгорі вкладки попереднього перегляду " -"документу. Щоб закрити попередній перегляд та повернутися до документу " +"документа. Щоб закрити попередній перегляд та повернутися до документа " "клацніть на «Закрити попередній перегляд»." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:52 -#| msgid "Printing" +#: C/gedit-printing.page:53 msgid "Printing To Paper" msgstr "Друкування на папір" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:54 +#: C/gedit-printing.page:55 msgid "" "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " "print a file:" @@ -2294,7 +2473,7 @@ "віддалений принтер. Щоб роздрукувати файл:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:59 +#: C/gedit-printing.page:60 msgid "" "Select File Print General." @@ -2303,12 +2482,12 @@ "\">«Друкувати» «Загальні»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:64 +#: C/gedit-printing.page:65 msgid "Select the desired printer from the list of printers available." msgstr "Виберіть потрібний принтер зі списку доступних принтерів." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:67 +#: C/gedit-printing.page:68 msgid "" "You can preview the file using Print Preview and " "once you are satisfied with the settings, click PrintPage Setup tab: you can choose " "Layout and Paper " @@ -2335,12 +2514,12 @@ "printing#paper\">Параметри розмітки та паперу»." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:83 +#: C/gedit-printing.page:84 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" msgstr "Друкування декількох екземплярів та між визначеним діапазоном" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:85 +#: C/gedit-printing.page:86 msgid "" "You can set Range and Copies options to help you:" @@ -2349,78 +2528,82 @@ "\"group\">Копій»:" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-printing.page:91 -#| msgid "Printing" +#: C/gedit-printing.page:92 msgid "Printing To File" -msgstr "Друкування до файлу" +msgstr "Друкування до файла" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-printing.page:93 +#: C/gedit-printing.page:94 msgid "" "You can also use gedit to print to a file. To print your document " "to file of a different format:" msgstr "" -"Можна також використовувати «gedit» для друкування до файлу. Щоб " -"друкувати документ до файлу іншого формату:" +"Можна також використовувати «gedit» для друкування до файла. Щоб " +"друкувати документ до файла іншого формату:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:98 +#: C/gedit-printing.page:99 msgid "" "Select File Print Print to File." msgstr "" "Виберіть «Файл» «Друкувати» «Друкувати до файлу»«Друкувати» «Друкувати до файла»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:103 +#: C/gedit-printing.page:104 msgid "" "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" msgstr "Друкування доступне для наступних форматів файлів на вибір:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:107 +#: C/gedit-printing.page:108 msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:110 -#| msgid "Scripts" +#: C/gedit-printing.page:111 msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:113 +#: C/gedit-printing.page:114 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing.page:118 -#| msgid "To perform the sort operation, click Sort." +#: C/gedit-printing.page:119 msgid "To print the document to file, click Print." msgstr "" -"Щоб надрукувати документ до файлу, клацніть на «Друкувати»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +#| msgid "Choose the options you want for the sort:" +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Виберіть сторінки, які ви хочете надрукувати." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-printing-select.page:19 -msgid "Only Printing Certain Pages" -msgstr "Друкування вибраних сторінок" +#: C/gedit-printing-select.page:20 +#| msgid "Only Printing Certain Pages" +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Друк лише частини сторінок" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-printing-select.page:21 +#: C/gedit-printing-select.page:22 msgid "" "You can selectively print only certain pages from the document. For example, " "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " "and 9 will be printed. To print pages of your choice:" msgstr "" -"Можна друкувати лише деякі сторінки документу. Наприклад, як ввести номери " +"Можна друкувати лише деякі сторінки документа. Наприклад, як ввести номери " "сторінок «1,3,5-7,9», то буде надруковано лише 1, 3, 5, 6, 7 та 9 сторінки. " "Щоб роздрукувати вибрані сторінки:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-select.page:27 +#: C/gedit-printing-select.page:28 msgid "" "Select File Print…" "." @@ -2429,7 +2612,7 @@ "\">«Друкувати…»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-select.page:31 +#: C/gedit-printing-select.page:32 msgid "" "In the General tab in the Print dialog choose Pages from the Range " @@ -2440,7 +2623,7 @@ "\"group\">Діапазон»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-printing-select.page:35 +#: C/gedit-printing-select.page:36 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " "by commas. Use a dash to specify a range of pages." @@ -2448,28 +2631,18 @@ "Введіть номери сторінок, які потрібно роздрукувати, розділяючи їх комами. " "Використовуйте дефіс, для задання діапазону сторінок." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gedit-quickstart.page:27 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" -msgstr "" -"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " -"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "Короткий вступ до «gedit»." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-quickstart.page:21 -#| msgid "Starting gedit" +#: C/gedit-quickstart.page:22 msgid "Get started with gedit" msgstr "Початок роботи з «gedit»" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-quickstart.page:22 +#: C/gedit-quickstart.page:23 msgid "" "gedit is a full-featured text editor for the GNOME desktop " "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " @@ -2481,8 +2654,26 @@ "нотаток та документів, або, використовуючи деякі його вдосконалені функції, " "зробити його своїм середовищем для розробки програмного забезпечення." +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +#| "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" + #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-quickstart.page:29 +#: C/gedit-quickstart.page:30 msgid "" "Once gedit launches, you can start writing right away. To save " "your text, just click the Save icon in the gedit " @@ -2490,10 +2681,10 @@ msgstr "" "Як тільки «gedit» запущено, можна відразу ж починати писати в " "ньому. Щоб зберегти написане, просто клацніть на піктограмі «Зберегти», що на панелі інструментв «gedit»." +"gui>», що на панелі інструментів «gedit»." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-quickstart.page:33 +#: C/gedit-quickstart.page:34 msgid "" "To learn about additional gedit features and to get assistance " "with performing additional tasks, explore the other " @@ -2503,19 +2694,24 @@ "з виконанням додаткових задач, відвідайте інші розділи довідки з «gedit»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +#| msgid "Select all text in the file" +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Заміна фрагментів тексту у файлі." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-replace.page:23 -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Катерина Герасимова" +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-replace.page:29 -#| msgid "Replacing Text" +#: C/gedit-replace.page:40 msgid "Replace text" msgstr "Заміна тексту" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-replace.page:31 +#: C/gedit-replace.page:42 msgid "" "Editing text can be time consuming. To save time, gedit includes " "a Replace function that helps you to find and replace portions of " @@ -2526,97 +2722,95 @@ "замінити фрагменти тексту." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-replace.page:36 +#: C/gedit-replace.page:47 msgid "Replace text in gedit" msgstr "Заміна тексту з «gedit»" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:38 -msgid "" -"Open the Replace tool by clicking SearchReplace… or press " -"CtrlH." -msgstr "" -"Відкрийте інструмент «Замінити», клацнувши на «Знайти»«Замінити…» " +#: C/gedit-replace.page:49 +#| msgid "" +#| "Open the Replace tool by clicking SearchReplace… or press " +#| "CtrlH." +msgid "" +"Open the Replace tool by clicking Menu buttonFind and Replace… " +"or press CtrlH." +msgstr "" +"Відкрийте інструмент «Замінити», клацнувши на кнопці >Меню«Замінити і замінити…»<" +"/gui> " "або натиснувши CtrlH." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:43 +#: C/gedit-replace.page:55 #| msgid "" -#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, " -#| "in the Replace with field." -msgid "" -"Enter the text that you wish to replace into the Search for: " -"field." -msgstr "У полі «Шукати:» введіть текст, який потрібно замінити." +#| "Enter the text that you wish to replace into the Search for: " +#| "field." +msgid "Enter the text that you wish to replace into the Find field." +msgstr "У полі «Знайти:» введіть текст, який потрібно замінити." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:47 +#: C/gedit-replace.page:59 #| msgid "" -#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, " -#| "in the Replace with field." -msgid "" -"Enter the new, replacement text into the Replace with: field." +#| "Enter the new, replacement text into the Replace with: field." +msgid "Enter the new, replacement text into the Replace with field." msgstr "" -"У полі «Замінити на:» введіть текст, на який потрібно замінити." +"У полі «Замінити на» введіть текст, на який потрібно замінити." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:51 +#: C/gedit-replace.page:63 msgid "" "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" msgstr "" -"Як тільки початковий та заміняючий тексти було введено, можна вибрати " +"Як тільки початковий текст та текст заміни було введено, можна вибрати " "додаткові параметри пошуку. Можна вибрати, що потрібно замінити:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:56 +#: C/gedit-replace.page:68 msgid "To replace only the next match, click Replace." msgstr "" -"Щоб замінити лише наступне співпадіння, клацніть на «Замінитилише наступне збіг, клацніть на «Замінити»." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:60 -#| msgid "" -#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " -#| "Replace All." +#: C/gedit-replace.page:72 msgid "" "To replace all occurrences of the searched-for text, click " "Replace All." msgstr "" -"Щоб замінити всі співпадіння шуканого тексту, клацніть на " +"Щоб замінити всі збіг шуканого тексту, клацніть на " "«Замінити все»." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-replace.page:68 +#: C/gedit-replace.page:80 msgid "" "Use the Replace All function with care. Replace All " "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " "portions of text where the replace function will be performed." msgstr "" "Використовуйте функцію «Замінити все» обережно. «Замінити " -"все» впливає на весь текст Вашого файлу, та не дозволяє виділяти " +"все» впливає на весь текст Вашого файла, та не дозволяє виділяти " "фрагменти тексту, які будуть замінені." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-replace.page:75 +#: C/gedit-replace.page:87 msgid "More options" msgstr "Більше параметрів" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:77 +#: C/gedit-replace.page:89 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" msgstr "Якщо потрібно, можна додати додаткові параметри для пошуку:" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:81 +#: C/gedit-replace.page:93 msgid "Match case" msgstr "Врахування регістру" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:82 +#: C/gedit-replace.page:94 msgid "" "The Match case option allows you to specify whether you want your " "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " @@ -2627,12 +2821,12 @@ "ні, пошук буде виконуватися без врахування регістру." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:87 +#: C/gedit-replace.page:99 msgid "Match entire word only" msgstr "Лише ціле слово" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:88 +#: C/gedit-replace.page:100 msgid "" "Use this option to search for a specific word without including fragments of " "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " @@ -2645,12 +2839,12 @@ "«макітра» – ні." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:95 +#: C/gedit-replace.page:107 msgid "Search backwards" msgstr "Пошук в зворотному напрямку" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:96 +#: C/gedit-replace.page:108 msgid "" "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " "to step through search results from end to beginning, select this option." @@ -2659,12 +2853,12 @@ "по результатам пошуку з кінця до початку, виберіть дану опцію." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:101 +#: C/gedit-replace.page:113 msgid "Wrap around" msgstr "Перейти до початку" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:102 +#: C/gedit-replace.page:114 msgid "" "With the wrap around option enabled, gedit will re-" "start the search/replace action at the top of the file after it has reached " @@ -2672,57 +2866,57 @@ "across your entire file." msgstr "" "Якщо параметр «Перейти до початку» увімкнено, «gedit» " -"знову почне пошук/заміну з початку файлу, після того як буде досягнуто кінця " -"файлу. Це забезпечує виконання пошуку/заміни по всьому файлові." +"знову почне пошук/заміну з початку файла, після того як буде досягнуто кінця " +"файла. Це забезпечує виконання пошуку/заміни по всьому файлові." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-replace.page:112 +#: C/gedit-replace.page:124 msgid "Using escape sequences" msgstr "Використання керівних послідовностей" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:114 +#: C/gedit-replace.page:126 +#| msgid "" +#| "You can use escape sequences to search for line breaks and tabs." msgid "" -"You can use escape sequences to search for line breaks and tabs." +"You can use escape sequences to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." msgstr "" "Можна використовувати керівні послідовності для пошуку розривів " -"рядків та символів табуляції." +"рядків, переведень каретки та символів табуляції." #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:119 +#: C/gedit-replace.page:131 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:120 -#| msgid "Underline" +#: C/gedit-replace.page:132 msgid "Newline" msgstr "Символ нового рядка" #. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:123 -msgid "\\t" -msgstr "\\t" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:124 -#| msgid "Tabs" -msgid "Tab" -msgstr "Символ табуляції" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/gedit-replace.page:127 +#: C/gedit-replace.page:135 msgid "\\r" msgstr "\\r" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-replace.page:128 -#| msgid "Specifies a carriage return." +#: C/gedit-replace.page:136 msgid "Carriage return" msgstr "Символ повернення каретки" +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +msgid "Tab" +msgstr "Символ табуляції" + #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-replace.page:132 +#: C/gedit-replace.page:144 msgid "" "If you actually want to search for a \\ (backslash) or one " "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " @@ -2731,49 +2925,68 @@ "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " "\\n, use the \\\\n term." msgstr "" -"Якщо потрібно шукати «\\» (зворотню похилу риску) або яку-" -"небудь керівну послідовність в тексті, то потрібно екранувати зворотню " +"Якщо потрібно шукати «\\» (зворотню похилу риску) або якусь " +"керівну послідовність в тексті, то потрібно екранувати зворотню " "похилу риску додатковою зворотною похилою рискою. Наприклад, щоб шукати " "«\\», потрібно ввести «\\\\» в пошукове поле " "або поле заміни. Таким самим чином можна шукати керівні послідовності: для " "пошуку чи заміни на «\\n», використовуйте «\\\\n»." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Збереження вашого файла для наступної роботи з ним." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-save-file.page:26 +#: C/gedit-save-file.page:28 msgid "Save a file" -msgstr "Збереження файлу" +msgstr "Збереження файла" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-save-file.page:28 +#: C/gedit-save-file.page:30 +#| msgid "" +#| "To save a file in gedit, click on the Save the current file button with the disk-drive icon on the " +#| "right side of the toolbar or just press CtrlS." msgid "" -"To save a file in gedit, click on the Save " -"the current file button with the disk-drive icon on the right side of " -"the toolbar or just press CtrlS." +"To save a file in gedit, click on the Save button on the right side of the toolbar or just press " +"CtrlS." msgstr "" "Щоб зберегти файл в «gedit», клацніть на кнопці «Зберегти поточний файл» (з зображеною на ній піктограмою " -"диску), що з правої сторони панелі інструментів, або просто натисніть " +"\"button\">Зберегти», що з правої сторони панелі інструментів, або" +" просто натисніть " "CtrlS." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-save-file.page:31 -msgid "" -"If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, and " -"you can select a name for the file, as well as the directory where you would " -"like the file to be saved." -msgstr "" -"Якщо Ви зберігаєте новий файл, то з'явиться діалогове вікно «Зберегти " -"як», де можна як ввести назву файлу так і вибрати каталог для " -"збереження файлу." +#: C/gedit-save-file.page:32 +#| msgid "" +#| "If you are saving a new file, the Save As dialog will appear, " +#| "and you can select a name for the file, as well as the directory where " +#| "you would like the file to be saved." +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Якщо Ви зберігаєте новий файл, то з'явиться діалогове вікно, де можна як" +" ввести назву файла, так і вибрати каталог для " +"збереження файла." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Пошук фрагмента тексту у файлі." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-search.page:28 +#: C/gedit-search.page:30 msgid "Search for text" msgstr "Пошук тексту" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:30 +#: C/gedit-search.page:32 msgid "" "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " "file." @@ -2781,31 +2994,36 @@ "Інструмент «Знайти» допомагає знаходити задані послідовності тексту у файлі." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gedit-search.page:34 -#| msgid "Finding Text" +#: C/gedit-search.page:36 msgid "Finding text" msgstr "Пошук тексту" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:36 +#: C/gedit-search.page:38 +#| msgid "" +#| "Open the search window by clicking Search Find or pressing " +#| "CtrlF. This will move your cursor " +#| "to the start of the search window." msgid "" "Open the search window by clicking Search Find or pressing " -"CtrlF. This will move your cursor to " -"the start of the search window." -msgstr "" -"Відкрийте вікно пошуку, клацнувши на «Пошук» «Знайти» або " +"\">Menu Button Find… or " +"pressing CtrlF. This will move your " +"cursor to the start of the search window." +msgstr "" +"Відкрийте вікно пошуку, клацнувши на кнопці Меню «Знайти»" +" або " "натиснувши CtrlF. Це помістить курсор " "на початок пошукового вікна." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:43 +#: C/gedit-search.page:45 msgid "Type the text you wish to search for in the search window." msgstr "У пошуковому вікні введіть текст, який потрібно шукати." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:47 +#: C/gedit-search.page:49 msgid "" "As you type, gedit will begin highlighting the portions of text " "that match what you have entered." @@ -2814,13 +3032,12 @@ "відповідають введеному." #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:52 -#| msgid "To create a new snippet, do the following:" +#: C/gedit-search.page:54 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" msgstr "Для переміщення по результатам пошуку, виконайте одну з наступних дій:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:55 +#: C/gedit-search.page:57 msgid "" "Click on the up or down facing arrows next to the search window." @@ -2829,7 +3046,7 @@ "\"button\">вниз біля пошукового вікна." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:60 +#: C/gedit-search.page:62 msgid "" "Press the up arrow or down arrow keys on your keyboard." msgstr "" @@ -2837,7 +3054,7 @@ "клавіатурі." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:64 +#: C/gedit-search.page:66 msgid "" "Press CtrlG or CtrlShiftG." @@ -2845,17 +3062,8 @@ "Натисніть CtrlG або " "CtrlShiftG." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:68 -msgid "" -"Press the Ctrl and use your mouse or touchpad's scroll " -"feature to move up or down through the text." -msgstr "" -"Натисніть Ctrl і використовуйте функцію коліщатко миші " -"або сенсорної панелі для переміщення по тексту вгору або вниз." - #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-search.page:73 +#: C/gedit-search.page:71 msgid "" "To close the search window, press either Esc or " "Enter. Pressing Esc will return the cursor to where it " @@ -2868,13 +3076,12 @@ "поточну позицію результатів пошуку." #. (itstool) path: list/title -#: C/gedit-search.page:79 -#| msgid "Search" +#: C/gedit-search.page:77 msgid "Search tips" msgstr "Поради з пошуку" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:81 +#: C/gedit-search.page:79 msgid "" "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " "CtrlF, the text you've highlighted " @@ -2885,30 +3092,30 @@ "пошуковому вікні." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:86 +#: C/gedit-search.page:84 msgid "" "For more search options, click on the Magnifying " "Glass icon in the search window, or right-click anywhere in the search " "window. You can select one or more of the following search options:" msgstr "" -"Для більшої кількості опції, клацніть на піктограмі «Лупи» у вікні пошуку або клацніть правою кнопкою миші будь-де в " "пошуковому вікні. Можна вибрати одну або декілька опцій пошуку з наступних:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:92 +#: C/gedit-search.page:90 msgid "Select Match Case to make the search case sensitive." msgstr "" "Виберіть «Враховувати регістр», щоб зробити пошук чутливим до " "регістру." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:95 +#: C/gedit-search.page:93 msgid "Select Match Entire Word Only to search only complete words." msgstr "Виберіть «Лише ціле слово», щоб шукати лише цілі слова." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:99 +#: C/gedit-search.page:97 msgid "" "Select Wrap Around to search text from top to bottom and cycle " "back again." @@ -2917,62 +3124,67 @@ "знову спочатку." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-search.page:105 +#: C/gedit-search.page:103 +#| msgid "" +#| "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +#| "after you have completed your search. To remove the highlight, click " +#| "SearchClear Highlight, or press " +#| "CtrlShiftK." msgid "" "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " -"after you have completed your search. To remove the highlight, click " -"SearchClear Highlight, or press " -"CtrlShiftK." +"after you have completed your search. To remove the highlight, click Clear Highlight, or press CtrlShiftK." msgstr "" "Шуканий текст буде залишатися виділеним, навіть, після закінчення пошуку. " -"Щоб прибрати виділення, клацніть на «Пошук»«Очистити " -"виділення» або натисніть CtrlShift«Очистити " +"виділення» або натисніть CtrlShiftK." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-shortcut-keys.page:9 +msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +msgstr "Використання клавіатурних скорочень для спрощення роботи." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:17 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:18 msgid "Paolo Borelli" msgstr "Paolo Borelli" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:20 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:21 msgid "Jesse van den Kieboom" msgstr "Jesse van den Kieboom" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:23 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:24 msgid "Steve Frécinaux" msgstr "Steve Frécinaux" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:27 msgid "Ignacio Casal Quinteiro" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:14 -#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 +#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 msgid "Radina Matic" msgstr "Radina Matic" #. (itstool) path: credit/years -#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:16 -#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 +#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:40 -#| msgid "Shortcut key" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:47 msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбінації клавіш" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:42 -#| msgid "" -#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the " -#| "mouse and menus. The following tables list all of gedit's shortcut keys." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with " "the mouse and menus. The following tables list all of gedit's " @@ -2983,120 +3195,113 @@ "app>»." #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:61 -#| msgid "Shortcut key" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:54 msgid "Tab-related Shortcut keys" msgstr "Комбінації клавіш, пов'язані зі вкладками" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 C/gedit-shortcut-keys.page:120 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:166 C/gedit-shortcut-keys.page:260 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:347 -msgid "To Do This" -msgstr "Щоб виконати це" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 C/gedit-shortcut-keys.page:121 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319 -#: C/gedit-shortcut-keys.page:348 -msgid "Press This" -msgstr "Натисніть це" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 C/gedit-shortcut-keys.page:244 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:264 C/gedit-shortcut-keys.page:316 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 C/gedit-shortcut-keys.page:378 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:159 C/gedit-shortcut-keys.page:245 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:265 C/gedit-shortcut-keys.page:317 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:350 C/gedit-shortcut-keys.page:379 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Клавіатурне скорочення" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:70 -#| msgid "Switches to the next tab to the left." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 msgid "Switch to the next tab to the left" -msgstr "Переключитися на сусідню вкладку зліва" +msgstr "Перемкнутися на сусідню вкладку зліва" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:71 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 msgid "CtrlAlt PageUp" msgstr "CtrlAlt PageUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:75 -#| msgid "Switches to the next tab to the right." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 msgid "Switch to the next tab to the right" -msgstr "Переключитися на сусідню вкладку справа" +msgstr "Перемкнутися на сусідню вкладку справа" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:76 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 msgid "CtrlAlt PageDown" msgstr "CtrlAlt PageDown" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:80 -#| msgid "Close tab." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 C/gedit-shortcut-keys.page:153 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:145 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:84 -#| msgid "Save all tabs." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 msgid "Save all tabs" msgstr "Зберегти всі вкладки" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:85 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 msgid "CtrlShift L" msgstr "CtrlShift L" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:89 -#| msgid "Close all tabs." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрити всі вкладки" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 msgid "CtrlShiftW" msgstr "CtrlShiftW" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:93 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 msgid "Reopen the most recently closed tab" msgstr "Відкрити знову останню закриту вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:94 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 msgid "CtrlShiftT" msgstr "CtrlShiftT" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:97 -#| msgid "Jump to nth tab." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 msgid "Jump to nth tab" -msgstr "Переключитися на n-у вкладку" +msgstr "Перемкнутися на n-у вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:98 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 msgid "Alt n" msgstr "Alt n" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:102 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 msgid "New tab group" msgstr "Нова група вкладок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 msgid "CtrlAltN" msgstr "CtrlAltN" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:106 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99 msgid "Previous tab group" msgstr "Попередня група вкладок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:107 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:100 msgid "" "ShiftCtrlAltPage up" @@ -3105,12 +3310,12 @@ "keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 msgid "Next tab group" msgstr "Наступна група вкладок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:111 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 msgid "" "ShiftCtrlAltPage down" @@ -3119,493 +3324,546 @@ "keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:117 -#| msgid "Shortcuts for working with files:" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 msgid "Shortcut keys for working with files" msgstr "Комбінації клавіш для роботи з файлами" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:126 -#| msgid "Create a new document." -msgid "Create a new document" -msgstr "Створити новий документ" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Create a new document in a new window" +msgstr "Створити новий документ у новому вікні" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:130 -#| msgid "Open a document." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Create a new document in a new tab" +msgstr "Створити новий документ у новій вкладці" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 +#| msgid "CtrlW" +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 msgid "Open a document" msgstr "Відкрити документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:134 -#| msgid "Save the current document to disk." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 msgid "Save the current document" msgstr "Зберегти поточний документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:138 -#| msgid "Save the current document with a new filename." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Зберегти поточний документ з новою назвою" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 msgid "CtrlShift S" msgstr "CtrlShift S" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 -#| msgid "Print the current document." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 msgid "Print the current document" msgstr "Надрукувати поточний документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:141 msgid "Ctrl P" msgstr "Ctrl P" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:147 -#| msgid "Print preview." -msgid "Print preview" -msgstr "Відкрити попередній перегляд" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 -msgid "CtrlShift P" -msgstr "CtrlShift P" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 -#| msgid "Close the current document." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 msgid "Close the current document" msgstr "Закрити поточний документ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:156 -#| msgid "Quit Gedit." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 msgid "Quit gedit" msgstr "Вийти з «gedit»" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:163 -#| msgid "Shortcuts for editing documents:" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:155 msgid "Shortcut keys for editing files" msgstr "Комбінації клавіш для редагування файлів" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Перейти на початок поточного рядка" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Перейти в кінець поточного рядка" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 -msgid "End" -msgstr "End" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:180 -msgid "Move to the beginning of the document" -msgstr "Перейти до початку документу" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 -msgid "CtrlHome" -msgstr "CtrlHome" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:184 -#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." -msgid "Move to the end of the document" -msgstr "Перейти до кінця документу" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 -msgid "CtrlEnd" -msgstr "CtrlEnd" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:188 -#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 msgid "Move the selected word right one word" msgstr "Перемістити виділене слово вправо на одне слово" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:189 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:165 msgid "AltRight Arrow" msgstr "AltRight Arrow" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:192 -#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 msgid "Move the selected word left one word" msgstr "Перемістити виділене слово вліво на одне слово" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:193 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:169 msgid "AltLeft Arrow" msgstr "AltLeft Arrow" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:196 -#| msgid "Undo the last action." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Скасувати останню дію" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:197 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:200 -#| msgid "Redo the last undone action ." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:176 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:201 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 msgid "CtrlShift Z" msgstr "CtrlShift Z" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:205 -#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" msgstr "Вирізати та помістити до буферу обміну виділений текст чи область" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:183 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 -#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" msgstr "Копіювати та помістити до буферу обміну виділений текст чи область" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:187 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 -#| msgid "Paste the contents of the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Вставити вміст буферу обміну" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:191 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 msgid "Select all text in the file" msgstr "Вибрати увесь текст у файлі" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:195 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 -#| msgid "Close the current document." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 +#| msgid "Select all." +msgid "Unselect all text" +msgstr "Скасувати вибір усього тексту" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:199 +#| msgid "CtrlW" +msgid "CtrlBackslash" +msgstr "Ctrl/" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 msgid "Delete the current line" msgstr "Видалити поточний рядок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:203 msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 msgid "Move the selected line up one line" msgstr "Перемістити вибраний рядок на одну лінію вгору" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:207 msgid "AltUp Arrow" msgstr "AltUp Arrow" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:210 msgid "Move the selected line down one line" msgstr "Перемістити вибраний рядок на одну лінію вниз" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 msgid "AltDown Arrow" msgstr "AltDown Arrow" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:214 msgid "Add a tab stop" msgstr "Додати позицію табуляції" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:238 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:218 msgid "Remove a tab stop" msgstr "Видалити позицію табуляції" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 msgid "ShiftTab" msgstr "ShiftTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:242 -#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:222 msgid "Convert the selected text to upper case" msgstr "Змінити регістр вибраного тексту на верхній" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 -#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:226 msgid "Convert the selected text to lower case" msgstr "Змінити регістр вибраного тексту на нижній" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 -#| msgid "The currently selected text." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:230 msgid "Toggle case of the selected text" msgstr "Змінити регістр вибраного тексту" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 msgid "Ctrl~" msgstr "Ctrl~" +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:234 +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Перемкнути видимість курсора" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +#| msgid "Tab" +msgid "F7" +msgstr "F7" + #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:257 -#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:241 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" -msgstr "Комбінації клавіш для відображення та приховування панелей" +msgstr "Комбінації клавіш для показу та приховування панелей" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 -#| msgid "Show/hide the side pane." -msgid "Show / hide the side pane" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:250 +#| msgid "Show / hide the side pane" +msgid "Show / hide the side panel" msgstr "Показати / сховати бічну панель" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:254 +#| msgid "Open the gedit user guide" +msgid "Open the file menu" +msgstr "Відкрити меню файла" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:255 +#| msgid "F1" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:261 +#| msgid "Shortcut keys for tools" +msgid "Shortcut keys for navigation" +msgstr "Комбінації клавіш для навігації" + +#. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:270 -#| msgid "Show/hide the bottom pane." -msgid "Show / hide the bottom pane." -msgstr "Показати / сховати нижню панель" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Перейти до парної дужки" #. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:271 -msgid "CtrlF9" -msgstr "CtrlF9" +#| msgid "CtrlW" +msgid "Ctrl%" +msgstr "Ctrl%" -#. (itstool) path: table/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 +msgid "Goto line" +msgstr "Перейти до рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:275 +msgid "CtrlI" +msgstr "CtrlI" + +#. (itstool) path: td/p #: C/gedit-shortcut-keys.page:278 -#| msgid "Shortcuts for searching:" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Перейти на початок поточного рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:279 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Перейти в кінець поточного рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Перейти до початку документа" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:290 +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Перейти до кінця документа" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlEnd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:294 +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Пересунути вище поле огляду у файлі" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 +#| msgid "CtrlAltN" +msgid "ShiftAltUp" +msgstr "ShiftAlt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:298 +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Пересунути нижче поле огляду у файлі" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 +#| msgid "CtrlAlt PageDown" +msgid "ShiftAltDown" +msgstr "ShiftAlt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:302 +#| msgid "Move to the beginning of the document" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Пересунути поле огляду до початку файла" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 +#| msgid "CtrlAltN" +msgid "ShiftAltHome" +msgstr "ShiftAltHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:306 +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Пересунути поле огляду до кінця файла" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:307 +#| msgid "CtrlAltN" +msgid "ShiftAltEnd" +msgstr "ShiftAltEnd" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 msgid "Shortcut keys for searching" msgstr "Комбінації клавіш для пошуку" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 -#| msgid "Find a string." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:322 msgid "Find a string" msgstr "Знайти рядок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:288 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:323 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:291 -#| msgid "Find the next instance of the string." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:326 msgid "Find the next instance of the string" msgstr "Знайти наступний рядок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:327 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:295 -#| msgid "Find the previous instance of the string." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 msgid "Find the previous instance of the string" msgstr "Знайти попередній рядок" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:331 msgid "CtrlShiftG" msgstr "CtrlShiftG" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:299 -#| msgid "Search and replace." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 msgid "Search and Replace" -msgstr "Знайта та замінити" +msgstr "Знайти та замінити" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:335 msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:303 -#| msgid "Clear highlight." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 msgid "Clear highlight" msgstr "Очистити виділення" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:339 msgid "CtrlShift K" msgstr "CtrlShift K" -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 -#| msgid "Goto line." -msgid "Goto line" -msgstr "Перейти до рядка" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 -msgid "CtrlI" -msgstr "CtrlI" - #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:315 -#| msgid "Shortcuts for tools:" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:346 msgid "Shortcut keys for tools" msgstr "Комбінації клавіш для інструментів" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:324 -#| msgid "Check spelling (with plugin)." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:355 msgid "Check spelling" msgstr "Перевірити орфографію" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:325 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:356 msgid "ShiftF7" msgstr "ShiftF7" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:328 -#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" -msgstr "Видалити кінцеві пробіли (за допомогою плагіну)" +msgstr "Видалити кінцеві пробіли (за допомогою додатка)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:360 msgid "AltF12" msgstr "AltF12" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:332 -#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:363 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" -msgstr "Виконати «make» у поточному каталозі (за допомогою плагіну)" +msgstr "Виконати «make» у поточному каталозі (за допомогою додатка)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:364 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:336 -#| msgid "Directory listing (with plugin)." +#: C/gedit-shortcut-keys.page:367 msgid "Directory listing (with plugin)" -msgstr "Список файлів каталогу (за допомогою плагіну)" +msgstr "Список файлів каталогу (за допомогою додатка)" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:368 msgid "CtrlShift D" msgstr "CtrlShift D" #. (itstool) path: table/title -#: C/gedit-shortcut-keys.page:344 -#| msgid "Shortcuts for help:" +#: C/gedit-shortcut-keys.page:375 msgid "Shortcut keys for user help" msgstr "Комбінації клавіш для довідки користувача" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:384 msgid "Open the gedit user guide" msgstr "Відкрити керівництво користувача «gedit»" #. (itstool) path: td/p -#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:385 msgid "F1" msgstr "F1" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Перевірка ваших файлів на помилки у правописі." + #. (itstool) path: credit/name -#: C/gedit-spellcheck.page:15 +#: C/gedit-spellcheck.page:16 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/gedit-spellcheck.page:25 -msgid "Enable and use spell-checking feature" -msgstr "Увімкнення та використання перевірки орфографії" - #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 msgid "Spell-check your document" -msgstr "Перевірка орфографії документу" +msgstr "Перевірка орфографії документа" #. (itstool) path: section/title #: C/gedit-spellcheck.page:30 @@ -3618,8 +3876,8 @@ "The Spell-check feature is provided as a plugin in gedit which " "can be enabled as required. To enable the plugin:" msgstr "" -"Функція перевірки орфографії забезпечується плагіном в «gedit», " -"який можна увімкнути, коли потрібно. Щоб увімкнути плагін:" +"Функція перевірки орфографії забезпечується додатком в «gedit», " +"який можна увімкнути, коли потрібно. Щоб увімкнути додаток:" #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:41 @@ -3627,7 +3885,7 @@ "Select Spell Checker to enable the plugin." msgstr "" "Виберіть «Перевірка орфографії», щоб увімкнути " -"плагін." +"додаток." #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:51 @@ -3636,9 +3894,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gedit-spellcheck.page:55 -#| msgid "" -#| "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." msgid "" "Select Tools Check " "Spelling." @@ -3653,7 +3908,8 @@ "document as you type, select ToolsHighlight Misspelled Words." msgstr "" -"Для автоматичного виділення слів з орфографічними помилками при набиранні " +"Для автоматичного виділення gedit слів з орфографічними помилками" +" при набиранні " "тексту в документі, виберіть «Інструменти»«Виділяти слова з орфографічними помилками»." @@ -3673,7 +3929,7 @@ msgstr "" "Використовуючи діалогове вікно перевірки орфографії, можна вибрати потрібну " "заміну слів з орфографічними помилками. Слово з орфографічною помилкою, що " -"перевіряється функцією перевірки орфографії, відображається жирним шрифтом " +"перевіряється функцією перевірки орфографії, показується жирним шрифтом " "після «Слово з орфографічною помилкою:». Можна вибрати наступні " "дії для виправлення:" @@ -3693,7 +3949,7 @@ "Suggestions: lists the available substitutions for " "the word." msgstr "" -"«Варіанти:» відображає список доступних замін " +"«Варіанти:» показує список доступних замін " "слова." #. (itstool) path: item/p @@ -3763,7 +4019,8 @@ "style=\"menu\">ToolsSet Language…, then choose the language you want to use." msgstr "" -"За замовчуванням, для перевірки орфографії документу використовується " +"Типово, для перевірки орфографії документа у «gedit»" +" використовується " "поточна мова. Якщо потрібно використовувати іншу мову, виберіть «Інструменти»«Встановити " "мову…», а потім виберіть потрібну мову." @@ -3775,14 +4032,19 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/gedit-spellcheck.page:125 -msgid "" -"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. Enchant can " -"use several different dictionaries to check your spelling. Two such " -"dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +#| msgid "" +#| "gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " +#| "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. " +#| "Two such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." +msgid "" +"gedit uses Enchant, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are Hunspell and Aspell." msgstr "" -"«gedit» використовує «Enchant» – невелику системну утиліту, для " +"«gedit» використовує «Enchant» – невелику системну утиліту, для " "перевірки орфографії. «Enchant» може використовувати декілька різних " "словників для перевірки орфографії. Двоє з таких фонових словників – це " "«Hunspell» та «Aspell»." @@ -3798,19 +4060,24 @@ "встановлювач програмного забезпечення або менеджер пакунків для встановлення " "потрібного словника." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Підсвічування тексту для полегшення його читання." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19 -#| msgid "Print syntax highlighting" +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 msgid "Turn on syntax highlighting" msgstr "Увімкнення виділення синтаксису" #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Виділення синтаксису" +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +#| msgid "Syntax Highlighting" +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Підсвічування синтаксису" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 msgid "" "gedit provides syntax highlighting for a wide range of markup, " "programming, and scientific languages. If gedit recognizes the " @@ -3819,10 +4086,10 @@ msgstr "" "«gedit» забезпечує виділення синтаксису для великої кількості мов " "розмітки, програмування та наукових мов. Якщо «gedit» розпізнає " -"синтаксис при відкритті файлу, то текст буде автоматично виділено." +"синтаксис при відкритті файла, то текст буде автоматично виділено." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 msgid "" "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " "the appropriate syntax or language by clicking gedit window." msgstr "" "Якщо синтаксис або мова не підсвічується при запуску, то можна вибрати " -"вірний ситаксис або мову, клацнувши на «Вигляд» «Режим підсвічування», а вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати назву " -"синтаксису зі списку, що внизу вікна «gedit»." +"правильний синтаксис або мову, клацнувши на «Вигляд» «Режим підсвічування», а " +"вибравши потім потрібний синтаксис. Також, можна вибрати назву синтаксису зі " +"списку, що внизу вікна «gedit»." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:11 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Групування подібних вкладок." #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tab-groups.page:22 +#: C/gedit-tab-groups.page:23 msgid "Organize files in grouped tabs" msgstr "Організація файлів в групові вкладки" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tab-groups.page:24 +#: C/gedit-tab-groups.page:25 msgid "" "If you are working with multiple tabs in gedit you can group " "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " @@ -3858,17 +4131,17 @@ "однієї групи в іншу." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:31 +#: C/gedit-tab-groups.page:32 msgid "Open a new tab group in the gedit window" msgstr "Відкриття нової групи вкладок у вікні «gedit»" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:33 +#: C/gedit-tab-groups.page:34 msgid "To open a new tab group you can:" msgstr "Щоб відкрити нову групу вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:37 +#: C/gedit-tab-groups.page:38 msgid "" "Go to DocumentsNew Tab Group in the " "main menu." @@ -3877,7 +4150,7 @@ "guiseq>, що в головному меню." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:41 +#: C/gedit-tab-groups.page:42 msgid "" "Use the CtrlAltN shortcut." msgstr "" @@ -3885,7 +4158,7 @@ "key>N." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:46 +#: C/gedit-tab-groups.page:47 msgid "" "This action will divide the gedit window in two panes, and the " "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " @@ -3898,17 +4171,17 @@ "простору вікна «gedit» відповідно до власних потреб." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:51 +#: C/gedit-tab-groups.page:52 msgid "" "You can open as much tab groups in gedit window as your screen " "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." msgstr "" "Можна відкрити стільки груп вкладок у вікні «gedit», скільки " "дозволяє екран. Однак, потрібно буде переміщувати маніпулятор, для їхнього " -"коректного відображення." +"коректного показу." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:55 +#: C/gedit-tab-groups.page:56 msgid "" "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." msgstr "" @@ -3916,17 +4189,17 @@ "в ньому." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:61 +#: C/gedit-tab-groups.page:62 msgid "Move through tab groups" msgstr "Переміщення по групам вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:63 +#: C/gedit-tab-groups.page:64 msgid "To move forward (on the next) tab group:" msgstr "Що перейти до наступної групи вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:67 +#: C/gedit-tab-groups.page:68 msgid "" "Go to DocumentsNext Tab Group in the " "main menu." @@ -3935,7 +4208,7 @@ "gui>, що в головному меню." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:71 +#: C/gedit-tab-groups.page:72 msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage down shortcut." @@ -3944,12 +4217,12 @@ "key>AltPage down." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:76 +#: C/gedit-tab-groups.page:77 msgid "To move backward (on the previous) tab group:" msgstr "Щоб перейти до попередньої групи вкладок:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:80 +#: C/gedit-tab-groups.page:81 msgid "" "Go to DocumentsPrevious Tab Group in " "the main menu." @@ -3958,7 +4231,7 @@ "gui>, що в головному меню." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:84 +#: C/gedit-tab-groups.page:85 msgid "" "Use the ShiftCtrlAltPage up shortcut." @@ -3967,39 +4240,39 @@ "key>AltPage up." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tab-groups.page:92 +#: C/gedit-tab-groups.page:93 msgid "Move a tab to another tab group" msgstr "Переміщення вкладки до іншої групи вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:94 +#: C/gedit-tab-groups.page:95 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" msgstr "Якщо хочете перемістити вкладку з однієї групи вкладок до іншої:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44 -#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91 +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 msgid "Click and hold the mouse button on the tab." msgstr "Клацніть та утримуйте кнопку миші на вкладці." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:101 +#: C/gedit-tab-groups.page:102 msgid "Drag the tab to another tab group pane." msgstr "Перетягніть вкладку до іншого підвікна групи вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:104 +#: C/gedit-tab-groups.page:105 msgid "Place it beside other tabs in the tab group." msgstr "Помістіть її поруч з іншими вкладками у групі вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50 -#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100 +#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 msgid "Release the mouse button." msgstr "Відпустіть кнопку миші." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tab-groups.page:111 +#: C/gedit-tab-groups.page:112 msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tab groups." @@ -4007,13 +4280,19 @@ "Перегляньте таблицю комбінацій клавіш, " "пов'язаних зі вкладками, для полегшення керування групами вкладок." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +#| msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Зміна розташування вкладки у вікні «gedit»." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:31 +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 msgid "Move and re-order tabs" msgstr "Переміщення та зміна розташування вкладок" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 msgid "" "Tabs in gedit can be moved, making it easier to work with your " "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " @@ -4026,22 +4305,22 @@ "app>») та переміщувати з одного вікна в інше." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:38 +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 msgid "Change the order of tabs in the gedit window" msgstr "Зміна порядку вкладок у вікні «gedit»" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:40 +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Щоб змінити порядок вкладок у вікні:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:47 +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." msgstr "Перемістіть вкладку до потрібної позиції між іншими вкладками." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:54 +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " "immediately beside other opened tabs." @@ -4050,33 +4329,22 @@ "безпосередньо поруч з іншими відкритими вкладками." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:60 +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 msgid "Move a tab, creating a new gedit window" msgstr "Переміщення вкладки зі створенням нового вікна «gedit»" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:61 -#| msgid "To create a new snippet, do the following:" +#: C/gedit-tabs-moving.page:62 msgid "To create a new window from an existing tab:" -msgstr "Для створення нового вікна з існуючої вкладки:" +msgstr "Для створення нового вікна з наявної вкладки:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:68 +#: C/gedit-tabs-moving.page:69 msgid "Drag the tab out of the gedit window." msgstr "Перетягніть вкладку за межі вікна «gedit»." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:75 -msgid "" -"or, while the tab to be moved is open, choose Documents Move to New Window" -msgstr "" -"Або, поки вкладка, яку потрібно перемістити, відкрита, виберіть " -"«Документи» «Перемістити до нового вікна»." - #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:79 +#: C/gedit-tabs-moving.page:77 msgid "" "To move a tab into a new window when gedit is maximized, drag the " "tab onto the top bar at the top of the screen." @@ -4085,27 +4353,27 @@ "app>», перетягніть вкладку на верхню панель, що вгорі екрану." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs-moving.page:85 +#: C/gedit-tabs-moving.page:83 msgid "Move a tab to another gedit window" msgstr "Переміщення вкладки до іншого вікна «gedit»" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:87 +#: C/gedit-tabs-moving.page:85 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Якщо потрібно перемістити вкладку з одного вікна до іншого:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:94 +#: C/gedit-tabs-moving.page:92 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Перетягніть вкладку до нового вікна." #. (itstool) path: item/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:97 +#: C/gedit-tabs-moving.page:95 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "Розмістіть її поруч з іншими вкладками в новому вікні." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:106 +#: C/gedit-tabs-moving.page:104 msgid "" "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " "the tab to the Activities hot-corner of GNOME Shell. " @@ -4114,11 +4382,11 @@ msgstr "" "Можливо, простіше перемістити вкладку з одного вікна до іншого, перетягнувши " "вкладку до кутка «Дії» оболонки «GNOME». Це " -"відобразить всі відкриті вікна «gedit». Потім можна відпустити " +"покаже всі відкриті вікна «gedit». Потім можна відпустити " "вкладку на потрібному вікні «gedit»." #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs-moving.page:113 +#: C/gedit-tabs-moving.page:111 msgid "" "See the tab-related shortcut keys " "table to make it easier to manage your tabs." @@ -4126,13 +4394,19 @@ "Перегляньте таблицю комбінацій клавіш, " "пов'язаних зі вкладками, для полегшення керування вкладками." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +#| msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Створення та закриття вкладок у вікні «gedit»." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-tabs.page:37 +#: C/gedit-tabs.page:38 msgid "Add and remove tabs" msgstr "Додавання та видалення вкладок" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-tabs.page:38 +#: C/gedit-tabs.page:39 msgid "" "Working with tabs in gedit allows you to keep an eye on several " "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " @@ -4145,13 +4419,12 @@ "роботи." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs.page:44 -#| msgid "Adding Snippets" +#: C/gedit-tabs.page:45 msgid "Adding tabs" msgstr "Додавання вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs.page:45 +#: C/gedit-tabs.page:46 msgid "" "To add a new tab, create a new file with Ctrl T. The tab will be added to the right side of any other tabs." @@ -4161,13 +4434,12 @@ "від інших вкладок." #. (itstool) path: section/title -#: C/gedit-tabs.page:51 -#| msgid "Remove Trailing Spaces" +#: C/gedit-tabs.page:52 msgid "Removing tabs" msgstr "Видалення вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gedit-tabs.page:52 +#: C/gedit-tabs.page:53 msgid "" "To remove a tab, click the × on the tab's right " "side. To remove all open tabs, press Ctrl ShiftCtrl ShiftW." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-recent-action.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Скасування нещодавніх змін у одному з ваших файлів." + #. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-undo-recent-action.page:30 -#| msgid "Undo the last action." +#: C/gedit-undo-recent-action.page:31 msgid "Undo a recent action" msgstr "Скасування останньої дії" #. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-undo-recent-action.page:32 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:33 msgid "" "If you make a mistake while using gedit, you can undo it by " "pressing CtrlZ." @@ -4193,92 +4469,35 @@ "натиснувши CtrlZ." #. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-undo-recent-action.page:36 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:37 msgid "You cannot undo a change after you have closed a gedit file." -msgstr "Після закриття файлу «gedit», скасувати зміни – неможливо." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24 -msgid "View a list of files in the side pane" -msgstr "Перегляд списку файлів в бічній панелі" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26 -msgid "" -"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One " -"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side " -"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs " -"alone." -msgstr "" -"Відстежувати велику кількість файлів за допомогою вкладок може бути " -"складним. Один спосіб керування великою кількістю файлів – це перегляд їх в " -"бічній панелі. Бічні панелі дозволяють одночасно переглядати більше файлів, " -"ніж при використанні вкладок." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31 -msgid "" -"To view a list of open files in a side pane, click View Side Pane. A pane will " -"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open " -"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the " -"workspace." -msgstr "" -"Щоб переглянути список відкритих файлів в бічній панелі, клацніть на " -"«Вигляд» «Бічна панель». Панель з'явиться з лівої сторони робочого " -"простору зі списком всіх відкритих файлів. Клацнувши на файлі в бічній " -"панелі, файл відобразиться в робочому просторі." - -#. (itstool) path: media/span -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39 -msgid "documents icon" -msgstr "піктограма документів" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37 -msgid "" -"The side pane also contains a File Browser view. If the pane " -"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/" -"> at the bottom of the pane to switch to the Documents view." -msgstr "" -"Бічна панель також містить елемент «Оглядач файлів». Якщо в " -"бічній панелі замість відкритих файлів, відображається каталог файлу, " -"клацніть на <_:media-1/>, що внизу панелі, щоб переключитися на елемент " -"«Документи»." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44 -msgid "" -"The side pane only displays files that are open in the current window. When " -"multiple windows are open, only the files in the current window will be " -"displayed in the side pane." -msgstr "" -"Бічна панель показує лише файли, що відкриті в поточному вікні. Коли " -"відкрито декілька вікон, то в бічній панелі буде показано лише ті файли, які " -"відкриті в поточному вікні." +msgstr "Після закриття файла «gedit», скасувати зміни – неможливо." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -#| msgid "text editor" msgctxt "link" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Текстовий редактор «gedit»" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 -#| msgid "text editor" msgctxt "text" msgid "gedit Text Editor" msgstr "Текстовий редактор «gedit»" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +#| msgid "Open the gedit user guide" +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Домашня сторінка підручника з «gedit»." + #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:25 +#: C/index.page:26 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" msgstr "<_:media-1/> Текстовий редактор «gedit»" #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:29 +#: C/index.page:30 msgid "" "Welcome to the gedit help guide. For a quick introduction into " "both gedit's most basic features, as well as some advanced " @@ -4289,11 +4508,11 @@ "Ласкаво просимо до довідки з «gedit». Для швидкого ознайомлення і " "з основними функціями «gedit» і з деякими іншими комбінаціями " "клавіш, відвідайте сторінки «Початок роботи " -"з «gedit» and Shortcut keys»." +"з «gedit» і Комбінації клавіш»." #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:35 +#: C/index.page:36 msgid "" "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " "gedit!" @@ -4302,3325 +4521,31 @@ "«gedit»!" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:39 -#| msgid "Working with Files" +#: C/index.page:40 msgid "Working With Files" msgstr "Робота з файлами" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:44 +#: C/index.page:45 msgid "Configure gedit" msgstr "Налаштування «gedit»" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:48 -#| msgid "Tag List Plugin" +#: C/index.page:49 msgid "gedit Plugins" -msgstr "Плагіни «gedit»" +msgstr "Додатки «gedit»" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:52 -#| msgid "Working with Text" +#: C/index.page:53 msgid "Printing with gedit" msgstr "Друкування з «gedit»" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 -msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 -msgid "" -"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " -"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " -"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " -"California, 94041, USA." -msgstr "" -"Ця робота ліцензована за ліцензією Creative Commons Attribution-ShareAlike " -"3.0 Unported. Для перегляду копії цієї ліцензії, відвідайте <_:link-1/>, або " -"надішліть листа до Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain " -"View, California, 94041, USA." - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " -#~ "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або " -#~ "будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " -#~ "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -#~ "сторінки. Копію GFDL можна знайти за адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією " -#~ "довідкою." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " -#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на " -#~ "умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо " -#~ "від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як " -#~ "описано у пункті 6 ліцензії." - -#~ msgid "" -#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " -#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " -#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " -#~ "initial capital letters." -#~ msgstr "" -#~ "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " -#~ "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " -#~ "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " -#~ "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " -#~ "починаються з великої літери." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " -#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " -#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -#~ "DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER " -#~ "IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, " -#~ "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, " -#~ "BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "ДОКУМЕНТ ПОСТАЧАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ АБО БУДЬ-ЯКОЇ, " -#~ "ЯВНОЇ ЧИ НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧНО, ТА БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ, ГАРАНТІЇ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО " -#~ "ЙОГО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ВІЛЬНА ВІД ПОМИЛОК, ПРИДАТНА ДО КОМЕРЦІЙНОГО " -#~ "ВИКОРИСТАННЯ, ПРИДАТНА ДО БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, " -#~ "ТА ПРОДУКТИВНІСТЬ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО " -#~ "БУДЕ ДОВЕДЕНО, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЙОГО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ МІСТИТЬ ПОМИЛКУ У БУДЬ-" -#~ "ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, НА ВАС (А НЕ НА ПОЧАТКОВОГО УКЛАДАЧА, АВТОРА АБО " -#~ "СПІВАВТОРА) ПОКЛАДАЄТЬСЯ УСІ ВИТРАТИ ЗА ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ " -#~ "РОБОТИ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. " -#~ "ДОКУМЕНТ АБО ЙОГО ЗМІНЕНА КОПІЯ НЕ Є АВТОРИЗОВАНИМИ БЕЗ ЦІЄЇ ВІДМОВ; ТА " -#~ "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, " -#~ "ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -#~ "OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY " -#~ "PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL " -#~ "DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS " -#~ "OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND " -#~ "ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE " -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL " -#~ "HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT: " -#~ msgstr "" -#~ "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " -#~ "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " -#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " -#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " -#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " -#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " -#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " -#~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " -#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " -#~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " -#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " -#~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" - -#~ msgid "Gedit Manual" -#~ msgstr "Посібник з gedit" - -#~ msgid "2007" -#~ msgstr "2007" - -#~ msgid "GNOME Documentation Project" -#~ msgstr "Проект документування GNOME" - -#~ msgid "2002" -#~ msgstr "2002" - -#~ msgid "2003" -#~ msgstr "2003" - -#~ msgid "2004" -#~ msgstr "2004" - -#~ msgid "Sun Microsystems" -#~ msgstr "Sun Microsystems" - -#~ msgid "2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "Eric Baudais" -#~ msgstr "Eric Baudais" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Hal" -#~ msgstr "Hal" - -#~ msgid "Canary" -#~ msgstr "Canary" - -#~ msgid "Added the Shortcut Keys Table" -#~ msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командами" - -#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" -#~ msgstr "Sun команда документування Java Desktop System" - -#~ msgid "gdocteam@sun.com" -#~ msgstr "gdocteam@sun.com" - -#~ msgid "Eric" -#~ msgstr "Eric" - -#~ msgid "Baudais" -#~ msgstr "Baudais" - -#~ msgid "baudais@okstate.edu" -#~ msgstr "baudais@okstate.edu" - -#~ msgid "Baris" -#~ msgstr "Baris" - -#~ msgid "" -#~ "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit " -#~ "application." -#~ msgstr "Cicek готував інформацію про ранні версії gedit." - -#~ msgid "Acknowledgements" -#~ msgstr "Подяки" - -#~ msgid "Ajit" -#~ msgstr "Ajit" - -#~ msgid "George provided information about plugins." -#~ msgstr "George надав інформацію про модулі." - -#~ msgid "gedit V1.0" -#~ msgstr "gedit версії 1.0" - -#~ msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" -#~ msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" - -#~ msgid "gedit Manual V2.0" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.0" - -#~ msgid "March 2002" -#~ msgstr "Березень 2002" - -#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team" -#~ msgstr "Sun команда документування GNOME" - -#~ msgid "gedit Manual V2.1" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.1" - -#~ msgid "June 2002" -#~ msgstr "Червень 2002" - -#~ msgid "gedit Manual V2.2" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.2" - -#~ msgid "August 2002" -#~ msgstr "Серпень 2002" - -#~ msgid "gedit Manual V2.3" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.3" - -#~ msgid "September 2002" -#~ msgstr "Вересень 2002" - -#~ msgid "gedit Manual V2.4" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.4" - -#~ msgid "January 2003" -#~ msgstr "Січень 2003" - -#~ msgid "gedit Manual V2.5" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.5" - -#~ msgid "March 2003" -#~ msgstr "Березень 2003" - -#~ msgid "gedit Manual V2.6" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.6" - -#~ msgid "September 2003" -#~ msgstr "Вересень 2003" - -#~ msgid "gedit Manual V2.7" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.7" - -#~ msgid "March 2004" -#~ msgstr "Березень 2004" - -#~ msgid "gedit Manual V2.8" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.8" - -#~ msgid "gedit Manual V2.9" -#~ msgstr "Довідка з програми Gedit версії 2.9" - -#~ msgid "GNOME Documentation Team" -#~ msgstr "Команда документування GNOME" - -#~ msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -#~ msgstr "У довідці описується програма Gedit версії 2.16" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Зворотній зв'язок" - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the gedit application or this manual, follow the directions in the " -#~ "GNOME Feedback Page." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми " -#~ "gedit або цієї довідки, дотримуйтесь " -#~ "інструкцій на сторінці Зворотний зв'язок з GNOME." - -#~ msgid "gedit is the GNOME text editor." -#~ msgstr "gedit - це текстовий редактор для GNOME." - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Вступ" - -#~ msgid "" -#~ "The gedit application enables you to create " -#~ "and edit text files." -#~ msgstr "" -#~ "Програма gedit дозволяє створювати та " -#~ "редагувати текстові файли." - -#~ msgid "" -#~ "The aim of gedit is to be a simple and easy to " -#~ "use text editor. More powerful features can be enabled with different " -#~ "plugins, allowing a variety of tasks related to " -#~ "text-editing." -#~ msgstr "" -#~ "gedit — має бути простим та легким у " -#~ "використанні текстовим редактором. Багато можливостей можуть бути " -#~ "включені модулями, що вирішують ряд завдань з " -#~ "редагування тексту." - -#~ msgid "Getting Started" -#~ msgstr "Початок роботи" - -#~ msgid "" -#~ "You can start gedit in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "gedit можна запустити наступними способами:" - -#~ msgid "Applications menu" -#~ msgstr "Меню Програми" - -#~ msgid "" -#~ "Choose AccessoriesText " -#~ "Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть СтандартніТекстовий редактор." - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Командний рядок" - -#~ msgid "Execute the following command: gedit" -#~ msgstr "Виконайте команду: gedit" - -#~ msgid "" -#~ "By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " -#~ "start, and display the document." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви відкриваєте текстовий документ у файловому менеджері, gedit " -#~ "запускається автоматично та відображає файл, що відкривається." - -#~ msgid "The gedit Window" -#~ msgstr "Вікно gedit" - -#~ msgid "" -#~ "When you start gedit, the following window is " -#~ "displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Після запуску програми gedit відкривається " -#~ "наступне вікно:" - -#~ msgid "gedit Window" -#~ msgstr "Вікно gedit" - -#~ msgid "Shows gedit main window." -#~ msgstr "Показано вікно програми gedit." - -#~ msgid "" -#~ "The gedit window contains the following " -#~ "elements:" -#~ msgstr "Вікно gedit містить наступні елементи:" - -#~ msgid "Menubar" -#~ msgstr "Панель меню" - -#~ msgid "" -#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work " -#~ "with files in gedit." -#~ msgstr "" -#~ "Меню містить усі необхідні команди для роботи з файлами у " -#~ "gedit." - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Панель інструментів" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " -#~ "the menubar." -#~ msgstr "Панель меню містить деякі команди, доступні у меню." - -#~ msgid "Display area" -#~ msgstr "Область відображення" - -#~ msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." -#~ msgstr "У області перегляду відображається текст, що редагується." - -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Рядок стану" - -#~ msgid "" -#~ "The statusbar displays information about current gedit activity and contextual information about the menu items. " -#~ "The statusbar also displays the following information:" -#~ msgstr "" -#~ "Рядок стану показує поточний стан gedit, а " -#~ "також контекстну інформацію про пункти меню. Інформація про стан може " -#~ "бути такою:" - -#~ msgid "" -#~ "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " -#~ "located." -#~ msgstr "" -#~ "Позиція курсору: номер рядка та номер стовпчика, де знаходиться курсор." - -#~ msgid "" -#~ "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the " -#~ "text INS. If the editor is in overwrite mode, the " -#~ "statusbar contains the text OVR. Press the " -#~ "Insert key to change edit mode." -#~ msgstr "" -#~ "Режим редагування: Якщо редактор знаходиться у режимі вставки, у рядку " -#~ "статусу відображається ВСТ. Якщо редактор у режимі " -#~ "заміни, рядок відображає ЗАМ. Натискання клавіші " -#~ "Insert змінює режим редагування." - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Бічна панель" - -#~ msgid "" -#~ "The side pane displays a list of open documents, and other information " -#~ "depending on which plugins are enabled." -#~ msgstr "" -#~ "У бічній панелі відображається список відкритих документів та інша " -#~ "інформація, що залежить від завантажених модулів." - -#~ msgid "" -#~ "By default the side pane is not shown. To show it, choose " -#~ "ViewSide Pane." -#~ msgstr "" -#~ "Типово бічна панель не відображається. Щоб її побачити, виберіть " -#~ "ВиглядБічна панель." - -#~ msgid "Bottom Pane" -#~ msgstr "Нижня панель" - -#~ msgid "" -#~ "The bottom pane is used by programming tools such as the " -#~ "Python Console plugin to display output. It is " -#~ "not shown by default." -#~ msgstr "" -#~ "Нижня панель використовується для виводу інформації інструментами " -#~ "програмування, такими як модуль Python Console. Типово не відображається." - -#~ msgid "" -#~ "When you right-click in the gedit window, the " -#~ "application displays a popup menu. The popup menu contains the most " -#~ "common text editing commands." -#~ msgstr "" -#~ "При клацанні правою кнопкою миші у вікні gedit, з'являється контекстне меню. Воно містить загальні команди " -#~ "редагування тексту." - -#~ msgid "" -#~ "Like other GNOME applications, actions in gedit can be performed in several ways: with the menu, with the " -#~ "toolbar, or with shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications " -#~ "are listed in the User Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Подібно до інших програм GNOME, більшість дій у gedit можна виконати кількома способами: через меню, через панель " -#~ "інструментів або за допомогою гарячих клавіш. Спільні для усіх програм " -#~ "гарячі клавіші перелічені у Посібнику користувача." - -#~ msgid "Running gedit from a Command Line" -#~ msgstr "Запуск gedit з командного рядка" - -#~ msgid "" -#~ "You can run gedit from a command line and open " -#~ "a single file or multiple files. To open multiple files from a command " -#~ "line, type the following command, then press Return:" -#~ msgstr "" -#~ "Можна запустить gedit з командного рядка з одним або кількома файлами. " -#~ "Для відкривання кількох файлів введіть наступну команду та натисніть " -#~ "клавішу Enter:" - -#~ msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" -#~ msgstr "файл1.txt файл2.txt файл3.txt" - -#~ msgid "gedit " -#~ msgstr "gedit " - -#~ msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." -#~ msgstr "Або ж замість назви файлу можна вказати URI." - -#~ msgid "" -#~ "For more information on how to run gedit from " -#~ "a command line, see the unix manual page for gedit, gedit1." -#~ msgstr "" -#~ "Додаткову інформацію про запуск gedit з " -#~ "командного рядка дивіться man-сторінці для gedit, gedit1." - -#~ msgid "Creating a New Document" -#~ msgstr "Створення нового документу" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new document, choose FileNew. The application " -#~ "displays a new blank document in the gedit " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб створити новий документ виберіть ФайлСтворити. У вікні " -#~ "gedit з'явиться новий порожній документ." - -#~ msgid "Opening a File" -#~ msgstr "Відкриття файлу" - -#~ msgid "" -#~ "To open a file, choose FileOpen to display the " -#~ "Open File dialog. Select the file that you want to " -#~ "open, then click Open. The file is displayed in " -#~ "the gedit window." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відкрити файл виберіть ФайлВідкрити. У діалозі " -#~ "вибору файлів знайдіть потрібний файл та натисніть кнопку " -#~ "Відкрити. Файл відобразиться у вікні " -#~ "gedit." - -#~ msgid "Shows Recent Files menu icon." -#~ msgstr "Значок списку недавно недавніх файлів." - -#~ msgid "" -#~ "The application records the paths and filenames of the five most recent " -#~ "files that you edited and displays the files as menu items on the " -#~ "File menu. You can also click " -#~ "on the icon on the toolbar to display the list of recent " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "Програма запам'ятовує 5 останніх відкритих файлів та відображає їх назви " -#~ "у вигляді пунктів у меню Файл. Також для відображення списку недавніх файлів можна " -#~ "натиснути значок на панелі інструментів." - -#~ msgid "" -#~ "You can open multiple files in gedit. The " -#~ "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -#~ "see ." -#~ msgstr "" -#~ "У gedit можна відкривати декілька файлів. " -#~ "Програма додає вкладку для кожного відкритого файлу у вікно. Також " -#~ "дивіться ." - -#~ msgid "Saving a File" -#~ msgstr "Збереження файлу" - -#~ msgid "You can save files in the following ways:" -#~ msgstr "Зберігати файли можна кількома способами:" - -#~ msgid "" -#~ "To save changes to an existing file, choose FileSave." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб зберегти зміни у існуючому файлі, виберіть ФайлЗберегти." - -#~ msgid "" -#~ "To save a new file or to save an existing file under a new filename, " -#~ "choose FileSave As. Enter a name for the file in the " -#~ "Save As dialog, then click Save." -#~ msgstr "" -#~ "Для запису нового файлу або запису існуючого файлу з новою назвою, " -#~ "виберіть ФайлЗберегти як. Введіть назву файлу у діалоговому вікні " -#~ "Зберегти як та натисніть кнопку Зберегти." - -#~ msgid "" -#~ "To save all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsSave All." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб зберегти всі відкриті наразі файли, треба вибрати " -#~ "ДокументиЗберегти все." - -#~ msgid "" -#~ "To close all of the files that are currently open in gedit, choose DocumentsClose All." -#~ msgstr "" -#~ "Для закриття усіх відкритих у gedit файлів, " -#~ "виберіть ДокументиЗакрити " -#~ "все." - -#~ msgid "" -#~ "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відкрити файл через Uniform Resource Identifier (URI), виконайте " -#~ "наступне:" - -#~ msgid "" -#~ "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/" -#~ "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." -#~ msgstr "" -#~ "Збереження файлів на сервер FTP можна увімкнути у Редакторі конфігурації, встановивши ключ /apps/gedit-2/" -#~ "preferences/editor/save/writable_vfs_schemes. Але подібний " -#~ "режим використання може призводити до помилок." - -#~ msgid "Working With Tabs" -#~ msgstr "Робота з вкладками" - -#~ msgid "" -#~ "When more than one file is open, gedit shows a " -#~ "tab for each document above the display area. To " -#~ "switch to another document, click on its tab." -#~ msgstr "" -#~ "Коли відкрито більше одного файлу, gedit " -#~ "відображає у верхній частині області перегляду вкладки для кожного документу. Перейти до іншого документу можна " -#~ "натиснувши на відповідній вкладці." - -#~ msgid "" -#~ "To move a document to another gedit window, " -#~ "drag the tab corresponding to the file to the window you want to move it " -#~ "to." -#~ msgstr "" -#~ "Для переміщення документу в інше вікно gedit, " -#~ "перетягніть відповідну вкладку." - -#~ msgid "" -#~ "To move a document to a new gedit window, " -#~ "either drag its tab to the desktop, or choose " -#~ "DocumentsMove to New Window." -#~ msgstr "" -#~ "Для переміщення документу у нове вікно gedit, " -#~ "перетягніть вкладку на робочий стіл або виберіть " -#~ "ДокументиПеремістити у нове " -#~ "вікно." - -#~ msgid "Editing Text" -#~ msgstr "Редагування тексту" - -#~ msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" -#~ msgstr "При редагуванні тексту можна використовувати наступні прийоми:" - -#~ msgid "" -#~ "Type new text from the keyboard. The blinking insertion " -#~ "cursor marks the point where new text appears. To change " -#~ "this, use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Ввести новий текст з клавіатури. Курсор показує " -#~ "місце вводу тексту, змінити яке можна за допомогою клавіш керування " -#~ "курсором або клацання мишею." - -#~ msgid "" -#~ "To copy the selected text to the clipboard, choose " -#~ "EditCopy." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб скопіювати виділений текст у буфер обміну, виберіть " -#~ "ПравкаКопіювати." - -#~ msgid "" -#~ "To delete the selected text from the file and move the selected text to " -#~ "the clipboard, choose EditCut." -#~ msgstr "" -#~ "Для видалення виділеного тексту з файлу та переміщення у буфер обміну, " -#~ "виберіть ПравкаВирізати." - -#~ msgid "" -#~ "To permanently delete the selected text from the file, choose " -#~ "EditDelete." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб видалити виділений текст, виберіть ПравкаВидалити." - -#~ msgid "" -#~ "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " -#~ "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " -#~ "file, either from gedit or another application." -#~ msgstr "" -#~ "Для вставки змісту буферу обміну у позицію курсору, треба вибрати " -#~ "ПравкаВставити. Перед вставкою тексту треба перемістити або скопіювати " -#~ "потрібний текст у буфер обміну у gedit або іншій програмі." - -#~ msgid "" -#~ "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." -#~ msgstr "" -#~ "Для виділення всього тексту у файлі, треба вибрати " -#~ "ПравкаВиділити все." - -#~ msgid "Undoing and Redoing Changes" -#~ msgstr "Повернення та повтор змін" - -#~ msgid "" -#~ "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " -#~ "action, choose EditRedo. The number of previous edits that you can undo " -#~ "is determined by the Undo limit setting in the " -#~ "Editor tabbed section of the Preferences dialog: see ." -#~ msgstr "" -#~ "Для повернення зроблених змін, треба вибрати ПравкаВернути. Щоб повторити ці " -#~ "зміни, виберіть ПравкаПовторити. Кількість " -#~ "повернень змін регулюється на вкладці Редактор " -#~ "діалогового вікна Параметри: дивіться ." - -#~ msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" -#~ msgstr "Встановлення курсору на певний рядок" - -#~ msgid "" -#~ "To position the cursor on a specific line in the current file, perform " -#~ "the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Для встановлення курсору на певний рядок у поточному файлі, виконайте " -#~ "наступне:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose SearchGo to Line to display the Go to Line " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть ЗнайтиПерейти на " -#~ "рядок. Відкриється діалогове вікно." - -#~ msgid "" -#~ "Type the number of the line that you want to move the cursor to in the " -#~ "Line number field." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть номер потрібного рядка у полі Номер рядка." - -#~ msgid "" -#~ "Click Go to Line. The application moves the cursor " -#~ "to the line number that you specify." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть Перейти до рядка. Програма перемістить " -#~ "курсор на вказаний рядок." - -#~ msgid "" -#~ "To close the Go to Line dialog, click " -#~ "Close." -#~ msgstr "Для закриття діалогу, натисніть Закрити." - -#~ msgid "Finding and Replacing" -#~ msgstr "Пошук та заміна" - -#~ msgid "" -#~ "In gedit, there are two ways of searching for " -#~ "text. You can use the Find dialog to search for a " -#~ "specific piece of text, or Incremental Search to " -#~ "highlight matching text as you type it." -#~ msgstr "" -#~ "У gedit є два способи пошуку тексту. Для " -#~ "пошуку текстового блоку можна використовувати діалог Знайти, або блока скористатись Інтерактивним пошуком для виділення кольором тексту під час вводу." - -#~ msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" -#~ msgstr "Щоб знайти у файлі рядок тексту, виконайте наступні дії:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose SearchFind to display the Find dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть ЗнайтиЗнайти, відкриється діалогове вікно Знайти" - -#~ msgid "" -#~ "Type the string that you want to find in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " -#~ "tab: see ." -#~ msgstr "" -#~ "У полі Знайти введіть рядок, що шукається. Можна " -#~ "використовувати спеціальні символи, такі як, символ нового рядка чи " -#~ "табуляції: дивіться ." - -#~ msgid "" -#~ "Click Find to search the file for the first " -#~ "occurrence of the string after your current cursor position. If " -#~ "gedit finds the string, the application " -#~ "selects first occurrence of the string. Other occurrences of the string " -#~ "are highlighted." -#~ msgstr "" -#~ "Для пошуку першого збігу після поточної позиції курсору натисніть " -#~ "Знайти. Якщо рядок знайдений, програма виділяє " -#~ "перший збіг. Інші рядки, що збігаються, будуть виділені кольором." - -#~ msgid "" -#~ "To find the next occurrence of the string, click Find or choose SearchFind Next. To find the " -#~ "previous occurrence of the text, choose SearchFind Previous." -#~ msgstr "" -#~ "Для переходу до наступного збігу, ще раз натисніть Знайти, або виберіть ЗнайтиЗнайти " -#~ "далі. Для переходу до попереднього збігу " -#~ "тексту, виберіть ЗнайтиЗнайти " -#~ "попередній." - -#~ msgid "" -#~ "After you have closed the Find dialog, you can still " -#~ "move the selection to other occurrences of the text by choosing " -#~ "SearchFind Next and SearchFind Previous." -#~ msgstr "" -#~ "Після закриття діалогу Знайти, ви досі можете " -#~ "переміщуватись між знайденими збігами тексту використовуючи " -#~ "ЗнайтиЗнайти далі та знайтиЗнайти попередній." - -#~ msgid "" -#~ "To remove the highlighting from the text, choose " -#~ "SearchClear Highlight." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прибирати виділення кольором, виберіть ЗнайтиОчистити виділення кольором." - -#~ msgid "Incremental Search" -#~ msgstr "Інтерактивний пошук" - -#~ msgid "" -#~ "Incremental search highlights matching text in the document as you type " -#~ "it letter by letter. (This is similar to the search feature in several " -#~ "web browsers.)" -#~ msgstr "" -#~ "Інтерактивний пошук виділяє кольором текст під час вводу, буква за " -#~ "буквою. (Подібну функцію підтримують деякі веб-переглядачі.)" - -#~ msgid "" -#~ "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " -#~ "search box appears at the top of the display area." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб почати інтерактивний пошук, виберіть ЗнайтиІнтерактивний пошук. У " -#~ "верхній частині області перегляду з'явиться вікно пошуку." - -#~ msgid "" -#~ "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. " -#~ "The first instance after the cursor position is also selected." -#~ msgstr "" -#~ "Почніть ввід, та текст у документі буде виділений кольором. Виділиться " -#~ "перший збіг від позиції курсору." - -#~ msgid "" -#~ "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " -#~ "search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб подовжити виділення до наступного збігу не закриваючи вікно " -#~ "інтерактивного пошуку, натисніть CtrlG. Щоб перетйти до попереднього збігу " -#~ "натисніть CtrlShiftG." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move " -#~ "the selection between matches." -#~ msgstr "" -#~ "Також для переходу між місцями збігу можна використовувати клавіші зі " -#~ "стрілками вгору та вниз, або колесо миші." - -#~ msgid "" -#~ "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " -#~ "string, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Для пошуку та заміни рядка у файлі іншим рядком, виконайте наступні дії:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose SearchReplace to display the Replace " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть ЗнайтиЗамінити для відкривання діалогового вікна " -#~ "Замінити." - -#~ msgid "" -#~ "Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " -#~ "tab: see ." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть рядок, що замінюється у полі Знайти. Можна " -#~ "використовувати та спеціальні символи, як наприклад, символ нового рядка " -#~ "чи символ табуляції: дивіться ." - -#~ msgid "" -#~ "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -#~ "Find. If gedit finds " -#~ "the string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " -#~ "next occurrence of the string, click Find again." -#~ msgstr "" -#~ "Для перегляду кожного збігу рядка перед його заміною, натисніть " -#~ "Знайти. Якщо збіг є, gedit виділить його. Для заміни натисніть Замінити. Щоб перейти до наступного збігу, ще раз натисніть " -#~ "Знайти." - -#~ msgid "Find and Replace Options" -#~ msgstr "Параметри пошуку та заміни" - -#~ msgid "" -#~ "The Find dialog and the Replace " -#~ "dialog both have the following options:" -#~ msgstr "" -#~ "Діалог Знайти, як і діалог Замінити, мають наступні параметри:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Match case option to only find " -#~ "occurrences of the string that match the case of the text that you type. " -#~ "For example, with Match case selected, \"TEXT\" will " -#~ "not match \"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть Збігається регістр, щоб шукати текст у тому " -#~ "регістрі, у якому ви його ввели. Наприклад, у цьому випадку «ТЕКСТ» не те " -#~ "ж саме, що й «текст»." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Match entire word only option to only " -#~ "find occurrences of the string that match the entire words of the text " -#~ "that you type. For example, with Match entire word only selected, \"text\" will not match \"texture\"." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть Збігається ціле слово, щоб ввести пошук " -#~ "лише за повними словами. Так, наприклад, «текст» не те ж саме що й " -#~ "«текстура»." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Search backwards option to search " -#~ "backwards towards the beginning of the document." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть Шукати назад, для пошуку у зворотному " -#~ "напрямку, до початку документу." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Wrap around option to search to one end " -#~ "of the document and then continue the search from the other end of the " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "При увімкненому Досягнувши кінця, починати спочатку, " -#~ "пошук йде від поточної позиції курсору до кінця, потім, від початку " -#~ "документу до поточної позиції." - -#~ msgid "Special Characters" -#~ msgstr "Спеціальні символи" - -#~ msgid "" -#~ "You can include the following escape sequences in the text to find or " -#~ "replace to represent special characters:" -#~ msgstr "" -#~ "У текст для пошуку можна включати наступні escape-послідовності, що " -#~ "замінюють спеціальні символи:" - -#~ msgid "Specifies a new line." -#~ msgstr "Символ нового рядка." - -#~ msgid "Specifies a tab character." -#~ msgstr "Символ табуляції." - -#~ msgid "Setting the Page Options" -#~ msgstr "Встановлення параметрів сторінки" - -#~ msgid "" -#~ "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " -#~ "Page Setup dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Для налаштовування параметрів сторінки треба вибрати " -#~ "ФайлПараметри сторінки. На екрані відкриється діалогове вікно " -#~ "Параметри сторінки." - -#~ msgid "" -#~ "The Page Setup dialog enables you to specify the " -#~ "following print options:" -#~ msgstr "Це діалогове вікно дозволяє налаштувати наступні параметри друку:" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to print syntax highlighting. For more information " -#~ "about syntax highlighting, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте цей параметр, для друку з виділенням синтаксису кольором. Також " -#~ "дивіться ." - -#~ msgid "Print page headers" -#~ msgstr "Друкувати заголовки сторінок" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include a header on each page that you print. You " -#~ "cannot configure the header." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр вмикає заголовок для кожної сторінки. Заголовок не " -#~ "налаштовується." - -#~ msgid "Line Numbers" -#~ msgstr "Нумерація рядків" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Print line numbers option to include line " -#~ "numbers when you print a file." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Друкувати номери рядків вмикає друк номерів " -#~ "рядків." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Number every ... lines spin box to specify " -#~ "how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 " -#~ "lines, and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Використовуючи поле Нумерувати кожен ... рядок, " -#~ "можна вказати як часто будуть друкуватись номери. Наприклад, кожні 5 чи " -#~ "кожні 10 рядків." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Enable text wrapping option to wrap text " -#~ "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " -#~ "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Увімкнути перенос тексту дозволяє " -#~ "переносити довгі рядки на інший рядок. Не впливає на нумерацію рядків." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Do not split words over two lines option " -#~ "to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Не розривати слово між рядками дозволяє " -#~ "переносити текст цілими словами." - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Шрифти" - -#~ msgid "Body" -#~ msgstr "Текст" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to select the font to use to print the body text of " -#~ "a file." -#~ msgstr "Натискаючи цю кнопку можна обрати шрифт для друку тексту." - -#~ msgid "Line numbers" -#~ msgstr "Номери рядків" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to select the font to use to print line numbers." -#~ msgstr "Ця кнопка дозволяє обрати шрифт для друку номерів рядків." - -#~ msgid "Headers and footers" -#~ msgstr "Верхній та нижній колонтитули" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to select the font to use to print the headers and " -#~ "footers in a file." -#~ msgstr "" -#~ "Цією кнопкою обирається шрифт для друку верхніх та нижніх колонтитулів." - -#~ msgid "" -#~ "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -#~ "gedit, click Restore Default Fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Кнопкою Відновити початкові шрифти можна відновити " -#~ "типові шрифти." - -#~ msgid "" -#~ "You can use gedit to perform the following " -#~ "print operations:" -#~ msgstr "" -#~ "Gedit може виконувати наступні завдання друку:" - -#~ msgid "Print a document to a printer." -#~ msgstr "Друк документу на принтері." - -#~ msgid "Print the output of the print command to a file." -#~ msgstr "Друк у файл." - -#~ msgid "" -#~ "If you print to a file, gedit sends the output " -#~ "of the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats " -#~ "are PostScript and Portable Document Format (PDF)." -#~ msgstr "" -#~ "При друкуванні у файл, gedit створює файл в " -#~ "одному з друкованих форматів. Загальними форматами друку є PostScript та " -#~ "Portable Document Format." - -#~ msgid "" -#~ "To preview the pages that you want to print, choose " -#~ "FilePrint Preview." -#~ msgstr "" -#~ "Для попереднього перегляду друкованої сторінки, виберіть " -#~ "ФайлПопередній перегляд." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current file to a printer or a file, choose " -#~ "FilePrint to display the Print dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб надрукувати поточний документ на принтері чи у файл, відкрийте " -#~ "ФайлДрук." - -#~ msgid "Job Tabbed Section" -#~ msgstr "Вкладка «Завдання»" - -#~ msgid "Print range" -#~ msgstr "Діапазон друку" - -#~ msgid "" -#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" -#~ msgstr "" -#~ "Для визначення кількості сторінок для друку виберіть один з наступних " -#~ "параметрів:" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Все" - -#~ msgid "Select this option to print all of the pages in the file." -#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для друкування усіх сторінок документа." - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Рядки" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to print the specified lines only. Use the " -#~ "From and To spin boxes to " -#~ "specify the line range." -#~ msgstr "" -#~ "При виборі цього параметра друкуються лише певний діапазон рядків. " -#~ "Діапазон визначається полями Від та До." - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Виділений фрагмент" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to print the selected text only. This option is only " -#~ "available if you select text." -#~ msgstr "" -#~ "Буде надрукований лише виділений текст. Якщо текст не виділений, параметр " -#~ "недоступний." - -#~ msgid "Copies" -#~ msgstr "Копії" - -#~ msgid "" -#~ "Use the Number of copies spin box to specify the " -#~ "number of copies of the file that you want to print." -#~ msgstr "" -#~ "У полі Кількість копій можна вказати скільки " -#~ "екземплярів документу треба надрукувати." - -#~ msgid "" -#~ "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." -#~ msgstr "" -#~ "Для друку кількох екземплярів, можна сортувати сторінки за копіями за " -#~ "допомогою параметра Розібрати за копіями." - -#~ msgid "Printer Tabbed Section" -#~ msgstr "Вкладка «Принтер»" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Принтер" - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " -#~ "the file." -#~ msgstr "Використовуючи цей список можна вибрати принтер для друку." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -#~ msgstr "У цьому списку обираються параметри принтера." - -#~ msgid "" -#~ "To configure the printer, click Configure. For " -#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " -#~ "printing, if this functionality is supported by the printer." -#~ msgstr "" -#~ "Для налаштовування принтера натисніть Налаштувати. " -#~ "Наприклад, можна увімкнути або вимкнути друк з двох сторін, або відкласти " -#~ "друк до певного часу, якщо ця функціональність підтримується принтером." - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Адреса" - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" -#~ msgstr "У цьому списку можна вибрати:" - -#~ msgid "CUPS" -#~ msgstr "CUPS" - -#~ msgid "Print the file to a CUPS printer." -#~ msgstr "Друк документу на принтер CUPS." - -#~ msgid "" -#~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " -#~ "the only entry in this drop-down list." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо виділений принтер є принтером CUPS, тоді у цьому розкривному списку " -#~ "є єдиний елемент - CUPS." - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Print the file to a printer." -#~ msgstr "Друк документу на принтер lpr." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" - -#~ msgid "Print the file to a PostScript file." -#~ msgstr "Друк документу у файл PostScript." - -#~ msgid "" -#~ "Click Save As to display a dialog where you " -#~ "specify the name and location of the PostScript file." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть Зберегти як щоб відкрити діалогове вікно," -#~ "у якому вказується назва та розташування файлу PostScript." - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Інший" - -#~ msgid "" -#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " -#~ "arguments." -#~ msgstr "Введіть у текстовому полі назву команди та її аргументи." - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -#~ msgstr "Функціональність не підтримується у цій версії gedit." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Тип" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Коментар" - -#~ msgid "Paper Tabbed Section" -#~ msgstr "Вкладка «Папір»" - -#~ msgid "Paper size" -#~ msgstr "Розмір аркуша" - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " -#~ "to print the file." -#~ msgstr "" -#~ "У цьому розкривному списку можна вибрати розмір аркушів, на які буде " -#~ "друкуватись документ." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Ширина" - -#~ msgid "" -#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " -#~ "drop-down list to change the measurement unit." -#~ msgstr "" -#~ "У цьому полі визначається ширина аркуша. Одиниця виміру обирається у " -#~ "сусідньому розкривному списку." - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Висота" - -#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -#~ msgstr "У цьому полі визначається висота сторінки." - -#~ msgid "Feed orientation" -#~ msgstr "Орієнтація подачі" - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " -#~ "printer." -#~ msgstr "У цьому списку вибирається орієнтація паперу у принтері." - -#~ msgid "Page orientation" -#~ msgstr "Орієнтація аркуша" - -#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -#~ msgstr "У цьому списку вибирається орієнтація сторінки." - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Розташування" - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " -#~ "layout that you select is displayed in the Preview " -#~ "area." -#~ msgstr "" -#~ "У цьому списку вказується схема розташування сторінки. Попередній вигляд " -#~ "компонування сторінки відображається у полі Попередній " -#~ "перегляд." - -#~ msgid "Paper tray" -#~ msgstr "Джерело паперу" - -#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -#~ msgstr "У цьому списку можна вибрати джерело паперу." - -#~ msgid "Programming Features" -#~ msgstr "Програмування" - -#~ msgid "" -#~ "Several of gedit's features for programming " -#~ "are provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a " -#~ "list of commonly-used tags for different markup languages: see ." -#~ msgstr "" -#~ "Деякі з можливостей програмування у gedit " -#~ "підтримуються модулями. Наприклад, «Список тегів» — модуль, що відображає " -#~ "теги різних мов розмітки: дивіться ." - -#~ msgid "" -#~ "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " -#~ "parts of the text in different colors." -#~ msgstr "" -#~ "Виділення синтаксису кольором робить полегшує читання коду людиною. Різні " -#~ "смислові елементи тексту виділяються різними кольорами." - -#~ msgid "" -#~ "gedit chooses an appropriate syntax " -#~ "highlighting mode based on a document's type. To override the syntax " -#~ "highlighting mode, choose ViewHighlight Mode, then " -#~ "choose one of the following menu items:" -#~ msgstr "" -#~ "Gedit обирає відповідний режим виділення " -#~ "кольором на основі типу документу. Для заміни режиму виділення кольором " -#~ "ВиглядВиділення синтаксису, потім виберіть один з пунктів меню:" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Немає" - -#~ msgid "Do not display any syntax highlighting." -#~ msgstr "Без виділення кольором." - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Тексти програми" - -#~ msgid "" -#~ "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " -#~ "Sources submenu to select the source code type." -#~ msgstr "Виділення програмних текстів. З підменю виберіть потрібний тип." - -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "Розмітка" - -#~ msgid "" -#~ "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " -#~ "Markup submenu to select the markup code type." -#~ msgstr "Виділяє мови розмітки. З підменю можна обрати потрібну." - -#~ msgid "" -#~ "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " -#~ "Scripts submenu to select the script code type." -#~ msgstr "" -#~ "Виділення кольором синтаксису сценаріїв. У підменю містяться деякі мови " -#~ "«сценаріїв»." - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Інше" - -#~ msgid "" -#~ "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " -#~ "Others submenu to select the code type." -#~ msgstr "Інші режими виділення кольором." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Додаткову інформацію про налаштовування виділення кольором дивіться у " -#~ "." - -#~ msgid "Piping the Output of a Command to a File" -#~ msgstr "Вставка результатів виконання команд у файл" - -#~ msgid "" -#~ "You can use gedit to pipe the output of a " -#~ "command to a text file. For example, to pipe the output of an " -#~ "ls command to a text file, type ls | gedit, then press Return." -#~ msgstr "" -#~ "Можна використовувати gedit для вставки " -#~ "результатів виконання певної команди у текстовий файл. Наприклад, " -#~ "ls | gedit." - -#~ msgid "" -#~ "The output of the ls command is displayed in a new " -#~ "text file in the gedit window." -#~ msgstr "" -#~ "Вивід команди ls буде занесений у новий текстовий файл " -#~ "у вікні gedit." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can use the External tools " -#~ "plugin to pipe command output to the current file." -#~ msgstr "" -#~ "Інший спосіб — використовувати модуль Зовнішні інструменти для вставки результатів виконання команди у поточний файл." - -#~ msgid "Shortcut Keys" -#~ msgstr "Комбінації клавіш" - -#~ msgid "" -#~ "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Докладнішу інформацію про комбінації клавіш дивіться у Посібнику користувача " -#~ "середовища GNOME." - -#~ msgid "Shortcuts for tabs:" -#~ msgstr "Комбінації клавіш для роботи з вкладкам" - -#~ msgid "Shortcut Key" -#~ msgstr "Комбінація клавіш" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Команда" - -#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown" -#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" - -#~ msgid "Ctrl + W" -#~ msgstr "Ctrl + W" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + L" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + L" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + W" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + W" - -#~ msgid "Alt + n" -#~ msgstr "Alt + n" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файли" - -#~ msgid "Ctrl + N" -#~ msgstr "Ctrl + N" - -#~ msgid "Ctrl + O" -#~ msgstr "Ctrl + O" - -#~ msgid "Ctrl + L" -#~ msgstr "Ctrl + L" - -#~ msgid "Open a location." -#~ msgstr "Відкрити адресу." - -#~ msgid "Ctrl + S" -#~ msgstr "Ctrl + S" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + S" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + S" - -#~ msgid "Ctrl + P" -#~ msgstr "Ctrl + P" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + P" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + P" - -#~ msgid "Ctrl + Q" -#~ msgstr "Ctrl + Q" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Правка" - -#~ msgid "Ctrl + Z" -#~ msgstr "Ctrl + Z" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + Z" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z" - -#~ msgid "Ctrl + X" -#~ msgstr "Ctrl + X" - -#~ msgid "Ctrl + C" -#~ msgstr "Ctrl + C" - -#~ msgid "Ctrl + V" -#~ msgstr "Ctrl + V" - -#~ msgid "Ctrl + A" -#~ msgstr "Ctrl + A" - -#~ msgid "Select all." -#~ msgstr "Виділити все." - -#~ msgid "Panes" -#~ msgstr "Панелі" - -#~ msgid "F9" -#~ msgstr "F9" - -#~ msgid "Ctrl + F9" -#~ msgstr "Ctrl + F9" - -#~ msgid "Ctrl + F" -#~ msgstr "Ctrl + F" - -#~ msgid "Ctrl + G" -#~ msgstr "Ctrl + G" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + G" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + G" - -#~ msgid "Ctrl + K" -#~ msgstr "Ctrl + K" - -#~ msgid "Interactive search." -#~ msgstr "Інтерактивний пошук." - -#~ msgid "Ctrl + H" -#~ msgstr "Ctrl + H" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + K" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + K" - -#~ msgid "Ctrl + I" -#~ msgstr "Ctrl + I" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Сервіс" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#~ msgid "Alt + F12" -#~ msgstr "Alt + F12" - -#~ msgid "Ctrl + T" -#~ msgstr "Ctrl + T" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + T" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + T" - -#~ msgid "Remove Indent (with plugin)." -#~ msgstr "Забрати відступ у рядку (модуль)." - -#~ msgid "F8" -#~ msgstr "F8" - -#~ msgid "Ctrl + Shift + D" -#~ msgstr "Ctrl + Shift + D" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Довідка" - -#~ msgid "F1" -#~ msgstr "F1" - -#~ msgid "Open gedit's user manual." -#~ msgstr "Відкривання посібника користувача gedit:" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "" -#~ "To configure gedit, choose " -#~ "EditPreferences. The Preferences dialog " -#~ "contains the following categories:" -#~ msgstr "" -#~ "Для налаштовування gedit виберіть " -#~ "ПравкаПараметри. Діалогове вікно Параметры " -#~ "містить елементи:" - -#~ msgid "View Preferences" -#~ msgstr "Зовнішній вигляд" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Enable text wrapping option to have long " -#~ "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " -#~ "text window. This avoids having to scroll horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте Увімкнути перенос тексту, щоб довгі рядки " -#~ "відображались як абзаци, а не забігли за край вікна. Горизонтальне " -#~ "прокручування стане зайвим." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Do not split words over two lines option " -#~ "to have the text wrapping option preserve whole words when flowing text " -#~ "to the next line. This makes text easier to read." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Не розривати слово між рядками включає " -#~ "перенос по словам тексту між рядками. Такий текст легше читати." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Display line numbers option to display " -#~ "line numbers on the left side of the gedit " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "При відміченому параметрі Показувати номери рядків " -#~ "коло лівої межі вікна gedit відображаються " -#~ "номери рядків." - -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Праве поле" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Display right margin option to display a " -#~ "vertical line that indicates the right margin." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте Відображати праву межу, щоб відображалась " -#~ "вертикальна лінія праворуч - права межа." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Right margin at column spin box to specify " -#~ "the location of the vertical line." -#~ msgstr "" -#~ "У параметрі Права межа у стовпчику, можна вказати " -#~ "розташування цієї вертикальної лінії." - -#~ msgid "Editor Preferences" -#~ msgstr "Параметри редактора" - -#~ msgid "" -#~ "Use the Tab width spin box to specify the width of " -#~ "the space that gedit inserts when you press " -#~ "the Tab key." -#~ msgstr "" -#~ "У полі Ширина табуляції можна вказати ширину " -#~ "вільного простору, що додається gedit при " -#~ "натисканні клавіші Tab." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Insert spaces instead of tabs option to " -#~ "specify that gedit inserts spaces instead of " -#~ "a tab character when you press the Tab key." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Вставляти пробіли замість табуляції вказує " -#~ "gedit при натисканні клавіші Tab замість символу табуляції вставляти певну кількість пробілів." - -#~ msgid "Auto Indentation" -#~ msgstr "Автоматичний відступ" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Enable auto indentation option to specify " -#~ "that the next line starts at the indentation level of the current line." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Увімкнути автоматичний відступ визначає чи " -#~ "буде наступний рядок починатись з такого ж відступу як і попередній." - -#~ msgid "File Saving" -#~ msgstr "Збереження файлів" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Create a backup copy of files before saving option to create a backup copy of a file each time you save the " -#~ "file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." -#~ msgstr "" -#~ "При увімкненому параметрі Створювати резервну копію файлу перед " -#~ "збереженням кожен раз при збереженні файлу створюється його " -#~ "резервна копія. Резервна копія містить символ ~ наприкінці імені файлу." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Autosave files every ... minutes option " -#~ "to automatically save the current file at regular intervals. Use the spin " -#~ "box to specify how often you want to save the file." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр Автоматично зберігати поточний файл кожні ... хв дозволяє періодично автоматично зберігати поточний файл." - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Вернути" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Limit to ... actions option to set a " -#~ "limit on the number of editing actions that you can undo. Use the spin " -#~ "box to specify the maximum number of actions that you can undo." -#~ msgstr "" -#~ "Для вказування максимальної кількості дій, що можна скасувати, виберіть " -#~ "параметр параметр Скасовувати ... дій." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Unlimited undo option to set no limit on " -#~ "the number of editing actions that you can undo." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте Скасування без обмежень для скасування без " -#~ "обмежень." - -#~ msgid "Font & Colors Preferences" -#~ msgstr "Параметри шрифтів та кольорів" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Шрифт" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Use default theme font option to use the " -#~ "default system font for the text in the gedit " -#~ "text window." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть Шрифт типової теми, щоб текст у вікні " -#~ "gedit відображався типовим шрифтом." - -#~ msgid "" -#~ "The Editor font field displays the font that " -#~ "gedit uses to display text. Click on the " -#~ "button to specify the font type, style, and size to use for text." -#~ msgstr "" -#~ "В полі Шрифт редактора відображається поточний " -#~ "шрифт, що використовується для виводу тексту. Натискання на кнопку " -#~ "дозволяє встановити сам шрифт, гарнітуру та розмір." - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Кольори" - -#~ msgid "" -#~ "Select the Use default theme colors option to use " -#~ "the default theme colors in the gedit text " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Відмітьте параметр Використовувати початковий набір кольорів для використання типової гами кольорів." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Normal text color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the gedit text window." -#~ msgstr "" -#~ "Натискання на кнопку Колір звичайного тексту " -#~ "дозволяє обрати колір для виводу звичайного тексту у вікні " -#~ "gedit." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Background color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "gedit text window." -#~ msgstr "" -#~ "Кнопка Колір тла дозволяє встановити колір тла " -#~ "текстового вікна." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Selected text color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Кнопкою Колір виділеного тексту можна обрати колір " -#~ "шрифту для виділеного тексту." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the Selection color color button to " -#~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " -#~ "highlight a text selection." -#~ msgstr "" -#~ "Кнопка Колір виділення визначає колір тла для " -#~ "виділеного тексту." - -#~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" -#~ msgstr "Параметри виділення синтаксису" - -#~ msgid "Enable syntax highlighting" -#~ msgstr "Увімкнути виділення синтаксису" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр вмикає виділення кольором синтаксису тексту, що редагується." - -#~ msgid "Highlight mode" -#~ msgstr "Режим виділення" - -#~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." -#~ msgstr "Зі списку можна вибрати режим виділення кольором." - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Елементи" - -#~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." -#~ msgstr "" -#~ "Тут знаходяться синтаксичні елементи, виділення яких можна налаштувати." - -#~ msgid "Format buttons" -#~ msgstr "Кнопки форматування" - -#~ msgid "" -#~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " -#~ "element:" -#~ msgstr "" -#~ "Наступні кнопки міняють форматування вибраного синтаксичного елементу:" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Кнопка" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Форматувати" - -#~ msgid "Shows icon for bold format." -#~ msgstr "Напівжирне форматування." - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Жирний" - -#~ msgid "Shows icon for italic format." -#~ msgstr "Курсив." - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Курсив" - -#~ msgid "Shows icon for underline." -#~ msgstr "Підкреслення." - -#~ msgid "Shows icon for strikethrough." -#~ msgstr "Перекреслений текст." - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Перекреслити" - -#~ msgid "Foreground" -#~ msgstr "Передній план" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " -#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " -#~ "then select the font color." -#~ msgstr "Параметр дозволяє встановити колір синтаксичного елементу." - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Тло" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " -#~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " -#~ "then select the background color." -#~ msgstr "Параметр дозволяє встановити колір тла для синтаксичного елементу." - -#~ msgid "Reset to Default" -#~ msgstr "Скинути на типові" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " -#~ "of the selected syntax element to the default values." -#~ msgstr "" -#~ "При натисканні на цю кнопку скидає налаштоване форматування синтаксичного " -#~ "елементу." - -#~ msgid "Plugins Preferences" -#~ msgstr "Параметри модулів" - -#~ msgid "" -#~ "Plugins add extra features to gedit. For more " -#~ "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Модулі розширюють можливості gedit. Для " -#~ "інформації про вбудовані модулі дивіться ." - -#~ msgid "Enabling a Plugin" -#~ msgstr "Підключення модулів" - -#~ msgid "" -#~ "To enable a gedit plugin, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб підключити модуль у gedit, виконайте " -#~ "інструкції:" - -#~ msgid "Select the Plugins tab." -#~ msgstr "Перейдіть до вкладки Модулі." - -#~ msgid "" -#~ "Select the check box next to the name of the plugin that you want to " -#~ "enable." -#~ msgstr "Відмітьте модуль, який хочете увімкнути." - -#~ msgid "" -#~ "Click Close to close the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть на кнопку Закрити для закриття діалогу " -#~ "Параметри." - -#~ msgid "Disabling a Plugin" -#~ msgstr "Вимикання модулів" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin remains enabled when you quit gedit." -#~ msgstr "" -#~ "Модулі залишаються увімкненими після виходу з gedit." - -#~ msgid "" -#~ "To disable a gedit plugin, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "Щоб вимкнути модуль виконайте наступне:" - -#~ msgid "" -#~ "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " -#~ "disable." -#~ msgstr "Просто зніміть позначку з модуля, що вимикається." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Модулі" - -#~ msgid "Working with Plugins" -#~ msgstr "Робота з модулями" - -#~ msgid "" -#~ "You can add extra features to gedit by " -#~ "enabling plugins. A plugin is a supplementary " -#~ "program that enhances the functionality of an application. Plugins add " -#~ "new items to the gedit menus for the new " -#~ "features they provide." -#~ msgstr "" -#~ "Підключенням модулів, можна розширити " -#~ "функціональність gedit. Модулі — це додаткові " -#~ "програми. Вони можуть додавати нові пункти меню для доступу до своєї " -#~ "функціональності." - -#~ msgid "" -#~ "Several plugins come built-in with gedit, and " -#~ "you can install more. The gedit website lists third-party plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Деякі модулі постачаються разом з gedit, але " -#~ "можна встановити й інші. На веб-сайті gedit є список додаткових модулів." - -#~ msgid "" -#~ "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently " -#~ "enabled, use the Plugins " -#~ "Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Для вмикання та вимикання модулів дивіться розділ Налаштовування модулів." - -#~ msgid "" -#~ "Change Case allows you to change the case of the selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Заміна регістру дозволяє змінити регістр символів виділеного тексту." - -#~ msgid "" -#~ "Document " -#~ "Statistics shows the number of lines, words, and " -#~ "characters in the document." -#~ msgstr "" -#~ "Статистика документа показує кількість рядків, " -#~ "слів та символів у документі." - -#~ msgid "" -#~ "External " -#~ "Tools allows you to execute external commands from " -#~ "gedit." -#~ msgstr "" -#~ "Зовнішні " -#~ "інструменти дозволяє виконати зовнішні команди з " -#~ "gedit." - -#~ msgid "" -#~ "File Browser allows you to browse your files " -#~ "and folders in the side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Перегляд файлів дозволяє переглядати теки та " -#~ "файли у бічній панелі." - -#~ msgid "" -#~ "Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." -#~ msgstr "" -#~ "Відступ у " -#~ "рядках вставляє або прибирає відступ у виділених " -#~ "рядках." - -#~ msgid "" -#~ "Insert Date/" -#~ "Time adds the current date and time into a document." -#~ msgstr "" -#~ "Вставка дати " -#~ "й часу вставляє поточну дату й час у позиції курсору." - -#~ msgid "" -#~ "Modelines allows you to set editing preferences for individual " -#~ "documents, and supports Emacs, " -#~ "Kate and Vim-style " -#~ "modelines." -#~ msgstr "" -#~ "Стилі редагування підтримка стилів редагування рядків " -#~ "Emacs, Kate та " -#~ "Vim для gedit." - -#~ msgid "" -#~ "Python " -#~ "Console allows you to run commands in the python " -#~ "programming language." -#~ msgstr "" -#~ "Консоль " -#~ "Python дозволяє запускати команди на мові " -#~ "програмування Python." - -#~ msgid "" -#~ "Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and " -#~ "insert them quickly into a document." -#~ msgstr "" -#~ "Фрагменти тексту дозволяє швидко вставляти фрагменти тексту, що часто " -#~ "використовуються." - -#~ msgid "" -#~ "Sort arranges selected lines of text into alphabetical order." -#~ msgstr "" -#~ "Сортування сортує документ або виділений текст." - -#~ msgid "" -#~ "Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " -#~ "errors automatically in the document." -#~ msgstr "" -#~ "Перевірка " -#~ "орфографії перевіряє орфографію у поточному " -#~ "документі." - -#~ msgid "" -#~ "Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other " -#~ "languages from a list in the side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Список тегів надає простий спосіб вставки у документ теги або рядки, не " -#~ "вводячи їх вручну." - -#~ msgid "" -#~ "User Name inserts the username of the current user into the document." -#~ msgstr "" -#~ "Ім'я користувача вставляє ім'я користувача у позиції курсору." - -#~ msgid "Change Case Plugin" -#~ msgstr "Модуль зміни регістру символів" - -#~ msgid "" -#~ "The Change Case plugin changes the case of the " -#~ "selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Заміна регістру змінює регістр символів " -#~ "виділеного тексту." - -#~ msgid "" -#~ "The following items are added to the Edit menu when " -#~ "the Change Case plugin is enabled:" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо модуль увімкнений, у меню Правка будуть доступні " -#~ "наступні пункти меню:" - -#~ msgid "Menu Item" -#~ msgstr "Пункт меню" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Дія" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Приклад" - -#~ msgid "All Upper Case" -#~ msgstr "Усе у верхній регістр" - -#~ msgid "Change each character to uppercase." -#~ msgstr "Змінює регістр кожного символу у верхній регістр." - -#~ msgid "This text becomes THIS TEXT" -#~ msgstr "" -#~ "Цей текст перетворюється у ЦЕЙ ТЕКСТ" - -#~ msgid "All Lower Case" -#~ msgstr "Усе у нижній регістр" - -#~ msgid "Change each character to lowercase." -#~ msgstr "Змінює регістр кожного символу на нижній регістр." - -#~ msgid "This Text becomes this text" -#~ msgstr "" -#~ "Цей текст перетворюється на цей текст" - -#~ msgid "Invert Case" -#~ msgstr "Інвертувати регістр" - -#~ msgid "This Text becomes tHIS tEXT" -#~ msgstr "" -#~ "Цей Текст перетвориться на цЕЙ тЕКСТ" - -#~ msgid "Title Case" -#~ msgstr "Регістр заголовку" - -#~ msgid "Change the first character of each word to uppercase." -#~ msgstr "Змінює регістр першого символу кожного слова у верхньому регістрі." - -#~ msgid "this text becomes This Text" -#~ msgstr "" -#~ "цей текст перетвориться на Цей Текст" - -#~ msgid "" -#~ "The Document Statistics plugin counts the " -#~ "number of lines, words, characters with spaces, characters without " -#~ "spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in " -#~ "a Document Statistics dialog. To use the Document " -#~ "Statistics plugin, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Статистика документа підраховує " -#~ "кількість рядків, слів, символів з пробілами, символів без пробілів, а " -#~ "також байтів у поточному файлі. Результати виводяться у діалоговому вікні " -#~ "Статистика документа. Щоб скористатись цим модулем " -#~ "виконайте наступні дії:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose ToolsDocument " -#~ "Statistics to display the Document " -#~ "Statistics dialog. The Document Statistics dialog displays the following information about the file:" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть СервісСтатистика " -#~ "документа. Діалогове вікно буде містити поля:" - -#~ msgid "Number of words in the current document." -#~ msgstr "Кількість слів." - -#~ msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -#~ msgstr "Кількість символів разом з пробілами." - -#~ msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -#~ msgstr "Кількість символів без урахування пробілів." - -#~ msgid "Number of bytes in the current document." -#~ msgstr "Кількість байт." - -#~ msgid "" -#~ "You can continue to update the gedit file " -#~ "while the Document Statistics dialog is open. To " -#~ "refresh the contents of the Document Statistics " -#~ "dialog, click Update." -#~ msgstr "" -#~ "Можна продовжувати редагування файлів та при відкритому вікну " -#~ "Статистика документа. Кнопка Оновити оновлює зміст діалогового вікна." - -#~ msgid "" -#~ "The External Tools plugin allows you to " -#~ "execute external commands from gedit. You can " -#~ "pipe some content into a command and exploit its output (for example, " -#~ "sed), or launch a predefined command (for " -#~ "example, make)." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Зовнішні інструменти дозволяє " -#~ "виконувати зовнішні команди та сценарії оболонки. Команді можна " -#~ "передавати деякі дані, а потім використовувати виведену нею інформацію " -#~ "(наприклад, sed), або запускати запускати " -#~ "певну команду (наприклад, make)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the External Tools Manager to create and edit " -#~ "commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." -#~ msgstr "" -#~ "Використовуючи Менеджер зовнішніх інструментів можна " -#~ "створювати та редагувати команди. Для запуску зовнішніх команд " -#~ "використовуйте меню Сервіс." - -#~ msgid "Built-in Commands" -#~ msgstr "Вбудовані команди" - -#~ msgid "" -#~ "The following commands are provided with the External Tools plugin:" -#~ msgstr "З модулем постачаються наступні команди:" - -#~ msgid "Build" -#~ msgstr "Build" - -#~ msgid "" -#~ "Runs make in the current document's directory." -#~ msgstr "" -#~ "Запускає make у каталозі поточного документу." - -#~ msgid "Directory Listing" -#~ msgstr "Directory Listing" - -#~ msgid "" -#~ "Lists the contents of the current document's directory in a new document." -#~ msgstr "Вставляє зміст каталогу поточного документу у новий документ." - -#~ msgid "Environment Variables" -#~ msgstr "Environment Variables" - -#~ msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -#~ msgstr "Відображає список змінних оточення у нижній панелі." - -#~ msgid "Grep" -#~ msgstr "Grep" - -#~ msgid "" -#~ "Searches for a term in all files in the current document directory, using " -#~ "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." -#~ msgstr "" -#~ "Шукає вираз в усіх файлах у каталозі поточного документу, використовуючи " -#~ "шаблони. Результати відображаються у нижній панелі." - -#~ msgid "Defining a Command" -#~ msgstr "Визначення команд" - -#~ msgid "" -#~ "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб додати зовнішню команду, виберіть СервісЗовнішні інструменти." - -#~ msgid "" -#~ "In the External Tools Manager window, click " -#~ "New. You can speficy the following details for the " -#~ "new command:" -#~ msgstr "" -#~ "У вікні Менеджер зовнішніх інструментів натисніть " -#~ "кнопку Створити. Для нової команди можна вказати " -#~ "наступні подробиці:" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис" - -#~ msgid "" -#~ "This description is shown in the statusbar when the menu command is " -#~ "chosen." -#~ msgstr "Коли меню команди обрано, опис відображається у рядку статусу." - -#~ msgid "Accelerator" -#~ msgstr "Комбінація клавіш" - -#~ msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." -#~ msgstr "Комбінація клавіш для виклику команди." - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Команди" - -#~ msgid "" -#~ "The actual commands to be run. Several gedit " -#~ "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Команди, що запускаються. Можна використовувати також і змінні оточення, " -#~ "докладніше дивіться ." - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Ввід" - -#~ msgid "" -#~ "The content to give to the commands (as stdin): " -#~ "the entire text of the current document, the current selection, line, or " -#~ "word." -#~ msgstr "" -#~ "Дані, що отримуються командами (як stdin): текст " -#~ "всього поточного документу, виділена область, рядок або слово." - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Вікно виводу" - -#~ msgid "" -#~ "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, " -#~ "put in a new document, or place in the current document, at the end, at " -#~ "the cursor position, or replacing the selection or the entire document." -#~ msgstr "" -#~ "Що робити з виводом команди: відобразити у нижній панелі, вставити у " -#~ "новий документ або у поточний; у кінець, у позицію курсора, замінити " -#~ "виділений текст у документі або ж замінити весь документ." - -#~ msgid "Applicability" -#~ msgstr "Застосовність:" - -#~ msgid "" -#~ "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " -#~ "example whether saved or not, and local or remote." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає тип документу, до якого типу застосовуються команди, наприклад, " -#~ "локальні документи або документи у мережі." - -#~ msgid "Editing and Removing Tools" -#~ msgstr "Редагування та видалення фрагментів" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." -#~ msgstr "Для редагування фрагменту виберіть його зі списку та відредагуйте." - -#~ msgid "To rename a tool, click it again in the list." -#~ msgstr "Для перейменування фрагменту, клацніть на ньому у списку." - -#~ msgid "" -#~ "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відновити змінені вбудовані фрагменти, натисніть Відновити." - -#~ msgid "" -#~ "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have " -#~ "created yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Для видалення фрагменту, виберіть його у списку та натисніть кнопку " -#~ "Видалити. Вбудовані фрагменти видалити неможливо." - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Змінні" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the following variables in the Commands " -#~ "field of the command definition:" -#~ msgstr "" -#~ "У полі Команда(и) можна використовувати наступні " -#~ "змінні:" - -#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" - -#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" - -#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" - -#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" - -#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#~ msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" - -#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -#~ msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" - -#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -#~ msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" - -#~ msgid "" -#~ "The File Browser Plugin shows your files and " -#~ "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Перегляд файлів відображає теки та " -#~ "файли у бічній панелі, дозволяючи швидко відкривати файли." - -#~ msgid "Browsing your Files" -#~ msgstr "Перегляд ваших файлів" - -#~ msgid "" -#~ "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To " -#~ "browse the contents of any item, double-click it." -#~ msgstr "" -#~ "Вкладка Перегляд файлів початково відображає закладки. Для перегляду " -#~ "змісту будь-якого елементу двічі клацніть на ньому." - -#~ msgid "" -#~ "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " -#~ "arrow on the File Browser's toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб піднятись рівнем вище, скористайтесь розкривним списком або натисніть " -#~ "клавішу зі стрілкою вгору (фокус вводу повинен бути на панелі)." - -#~ msgid "" -#~ "To show the folder that contains the document you are currently working " -#~ "on, right-click in the file list and choose Set root to " -#~ "active document." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб переглянути теку документу, з яким ви працюєте зараз, клацніть правою " -#~ "кнопкою на списку файлів та виберіть Встановити корінь на " -#~ "активний документ." - -#~ msgid "" -#~ "To open a file in gedit, double-click it in " -#~ "the file list." -#~ msgstr "" -#~ "Подвійне клацання на файлі відкриває його у gedit." - -#~ msgid "Creating Files and Folders" -#~ msgstr "Створення файлів та тек" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new, empty text file in the current folder shown in the " -#~ "browser, right-click in the file list and choose New File." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб створити файл у поточній теці, клацніть на списку файлів правою " -#~ "кнопкою миші та виберіть Створити файл." - -#~ msgid "" -#~ "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" -#~ "click in the file list and choose New Folder." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб створити нову теку у поточній теці, у контекстному меню виберіть " -#~ "Створити теку." - -#~ msgid "Indent Lines Plugin" -#~ msgstr "Модуль «Відступи в рядках»" - -#~ msgid "" -#~ "The Indent Lines plugin adds or removes space " -#~ "from the beginning of lines of text." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Відступ у рядках вставляє або прибирає " -#~ "відступ на початку рядків." - -#~ msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" -#~ msgstr "Щоб вставити чи прибрати відступ, зробіть наступне:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " -#~ "line, place the cursor anywhere on that line." -#~ msgstr "" -#~ "Виділіть рядки. Якщо це один рядок, просто залиште курсор десь у його " -#~ "межах." - -#~ msgid "" -#~ "To indent the text, choose EditIndent." -#~ msgstr "" -#~ "Для вставки відступу виберіть ПравкаВідступ." - -#~ msgid "" -#~ "To remove the indentation, choose EditUnindent." -#~ msgstr "" -#~ "Для його видалення: ПравкаЗабрати відступ." - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space used, and whether tab character or space characters " -#~ "are used, depends on the Tab Stops settings in the " -#~ "Editor Preferences: see ." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість пробілів, а також чи будуть ці пробіли або символ табуляції " -#~ "залежать від параметрів Знаки табуляції у параметрах " -#~ "редактора, дивіться ." - -#~ msgid "" -#~ "The Insert Date/Time plugin inserts the " -#~ "current date and time into a document. To use the Insert Date/Time " -#~ "plugin, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Вставка дати й часу вставляє поточну " -#~ "дату й час у поточний документ. Щоб використати його:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose EditInsert Date and " -#~ "Time." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть ПравкаВставити дату " -#~ "й час." - -#~ msgid "" -#~ "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " -#~ "insert the date/time without prompting you for the format, " -#~ "gedit displays the Insert Date and " -#~ "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " -#~ "list. Click Insert to close the Insert " -#~ "Date and Time dialog. gedit inserts " -#~ "the date/time at the cursor position in the current file." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви не налаштовували цей модуль на вставку дати та часу без запиту " -#~ "формату, тоді gedit відобразить діалог " -#~ "Вставити дату й час. Виберіть зі списку потрібний " -#~ "формат та натисніть Вставити. У позицію курсору " -#~ "будуть вставлені нова дата та час. Діалог закриється автоматично." - -#~ msgid "" -#~ "If you have configured gedit to use one " -#~ "particular date/time format, the Insert Date and Time dialog is not displayed. The date/time is automatically entered " -#~ "at the cursor position in the current file." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо gedit вже налаштований для вставки дати " -#~ "та часу визначеного формату, діалог Вставити дату й час показаний не буде." - -#~ msgid "" -#~ "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" -#~ msgstr "Для налаштовування модуля вставки дати й часу, виконайте наступне:" - -#~ msgid "Select the Insert Date/Time plugin." -#~ msgstr "Виберіть модуль Вставка дати й часу." - -#~ msgid "" -#~ "Click Configure Plugin to display the " -#~ "Configure insert date/time plugin dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть кнопку Налаштувати модуль. Відкриється " -#~ "діалог Налаштовування модуля вставляння дати й часу." - -#~ msgid "Select one of the options, as follows:" -#~ msgstr "Виберіть один з параметрів:" - -#~ msgid "" -#~ "To specify the date/time format each time you insert the date/time, " -#~ "select the Prompt for a format option." -#~ msgstr "" -#~ "Для запиту формату вставки кожен раз, відмітьте Запитувати " -#~ "формат." - -#~ msgid "" -#~ "To use the same gedit-provided date/time " -#~ "format each time you insert the date/time, select the Use the " -#~ "selected format option, then select the appropriate format " -#~ "from the list. When you select this option, gedit does not prompt you for the date/time format when you choose " -#~ "EditInsert Date and Time." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви хочете використовувати один і той самий формат при вставлянні " -#~ "дати та часу, та не хочете, щоб формат запитувався щоразу — відмітьте " -#~ "Використати вибраний формат. Формат вставки можна " -#~ "вибрати зі списку." - -#~ msgid "" -#~ "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" -#~ "time, select the Use custom format option, then " -#~ "enter the appropriate format in the text box. For more information about " -#~ "how to specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " -#~ "gedit does not prompt you for the date/time " -#~ "format when you choose EditInsert Date and Time." -#~ msgstr "" -#~ "Можна вказати власний формат формат обравши Інший формат. Докладніше дивіться strftime3. При вставленні формат також " -#~ "запитуватись не буде." - -#~ msgid "" -#~ "Click OK to close the Configure insert " -#~ "date/time plugin dialog." -#~ msgstr "Натисніть Гаразд для закриття діалогу." - -#~ msgid "" -#~ "To close the Preferences dialog, click " -#~ "Close." -#~ msgstr "" -#~ "Закрийте діалог Параметри натисніть на кнопку " -#~ "Закрити." - -#~ msgid "Modelines Plugin" -#~ msgstr "Модуль «Стилі редагування»" - -#~ msgid "" -#~ "The Modelines plugin allows you to set " -#~ "preferences for individual documents. A modeline " -#~ "is a line of text at the start or end of the document with settings that " -#~ "gedit recognises." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Стилі редагування дозволяє встановити " -#~ "індивідуальні параметри документа. Стилі редагування є рядками тексту на початку або наприкінці документу з " -#~ "параметрами для gedit." - -#~ msgid "You can override the following preferences with modelines:" -#~ msgstr "Параметрами можуть бути:" - -#~ msgid "" -#~ "The Modelines plugin supports a subset of the " -#~ "options used by other text editors Emacs, " -#~ "Kate and Vim." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Стилі редагування підтримує набори " -#~ "параметрів інших текстових редакторів: Emacs, " -#~ "Kate та Vim." - -#~ msgid "" -#~ "The Emacs options for tab-width, indent-tabs-" -#~ "mode and autowrap are supported. For more information, see the GNU Emacs Manual." -#~ msgstr "" -#~ "З параметрів Emacs підтримуються ширина " -#~ "табуляції, indent-tabs-mode та авто-перенос. Додаткову інформацію " -#~ "дивіться у Посібнику з GNU Emacs." - -#~ msgid "" -#~ "The Kate options for tab-width, indent-width, " -#~ "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " -#~ "information, see the Kate website." -#~ msgstr "" -#~ "З параметрів Kate підтримуються ширина " -#~ "табуляції, ширина відступу, відступ пробілами, перенос слів та word-wrap-" -#~ "column. Додаткову інформації дивіться веб-сайт Kate." - -#~ msgid "" -#~ "The Vim options for et, expandtab, ts, " -#~ "tabstop, wrap, and textwidth are supported. For more information, see the " -#~ "Vim website." -#~ msgstr "" -#~ "З параметрів Vim підтримуються expandtab, ts, " -#~ "tabstop, wrap та textwidth. Докладніше дивіться веб-сайт " -#~ "Vim." - -#~ msgid "" -#~ "The Python Console Plugin allows you to run " -#~ "commands in the python programming language from gedit. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This " -#~ "shows recent output and a command prompt field." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Консоль Python дозволяє запускати " -#~ "команди на мові програмування python. У нижню панель буде додана вкладка, " -#~ "у якій можна ввести команду та переглянути її вивід." - -#~ msgid "" -#~ "Commands entered into the python console are not checked before they are " -#~ "run. It is therefore possible to hang gedit, " -#~ "for example by entering an infinite loop." -#~ msgstr "" -#~ "Команди, що вводяться, виконуються без будь-якої перевірки. Можливі " -#~ "зависання gedit, наприклад, при вході у " -#~ "нескінченний цикл." - -#~ msgid "" -#~ "The Snippets plugin allows you to store " -#~ "frequently-used pieces of text, called snippets, " -#~ "and insert them quickly into a document." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Фрагменти тексту дозволяє зберігати " -#~ "фрагменти тексту, що часто використовуються, потім швидко вставляти ці " -#~ "фрагменти у будь-яке місце документу." - -#~ msgid "" -#~ "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " -#~ "example, when you are working with an HTML document, you can choose from " -#~ "a list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets " -#~ "are global, and are available in all documents." -#~ msgstr "" -#~ "Фрагменти тексту специфічні для мови поточного документу. Наприклад, " -#~ "працюючи з HTML-документом, можна обрати фрагменти для HTML. Деякі " -#~ "текстові фрагменти глобальні, вони доступні для усіх видів документів." - -#~ msgid "" -#~ "A number of built-in snippets are installed with gedit, which can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Декілька фрагментів постачається у складі gedit. Їх можна змінювати." - -#~ msgid "" -#~ "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " -#~ "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " -#~ "short and easy to remember." -#~ msgstr "" -#~ "Для вставки фрагменту введіть його tab-тригер та " -#~ "натисніть клавішу Tab. Tab-тригер " -#~ "фрагменту тексту — це зазвичай перші декілька символів потрібного " -#~ "фрагменту, або будь-яка послідовність, що легко запам'ятовується." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." -#~ msgstr "" -#~ "Інший спосіб: натискання CtrlПробіл дозволяє обрати зі списку потрібний фрагмент для " -#~ "вставки." - -#~ msgid "" -#~ "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager " -#~ "window opens." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть СервісКерування " -#~ "фрагментами. Відкриється вікно " -#~ "Менеджер фрагментів." - -#~ msgid "" -#~ "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want " -#~ "to add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a " -#~ "snippet for all languages, choose Global at the top of the list. The " -#~ "syntax of the document you are currently working with is shown by default." -#~ msgstr "" -#~ "У списку фрагменти тексту згруповані за мовою. Оберіть мову, для якого " -#~ "хочете додати фрагмент. Для додавання фрагменту, що стосується усіх мов, " -#~ "виберіть «Глобальний»." - -#~ msgid "Click New. A new snippet appears in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Натисніть Створити, та новий фрагмент додається у " -#~ "список." - -#~ msgid "Enter the following information for the new snippet:" -#~ msgstr "Введіть наступну інформацію про фрагмент:" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Назва" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. " -#~ "The name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can " -#~ "change name of a snippet you create by clicking on it in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть назву фрагменту у текстове полі у списку. Назва служить лише для " -#~ "відображення суті фрагменту. Можна змінити назва текстового фрагмента, " -#~ "клацнув по ньому мишкою." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text of the snippet in the Edit snippet " -#~ "text box. For special codes you can use, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть текст самого фрагменту у текстовому полі Редагувати " -#~ "фрагмент. Дивіться також ." - -#~ msgid "" -#~ "You can switch back to the document window to copy text without closing " -#~ "the Snippets Manager window." -#~ msgstr "" -#~ "Можна перемикнутися у вікно документу без закриття вікна " -#~ "Менеджер фрагментів." - -#~ msgid "Tab Trigger" -#~ msgstr "Tab-тригер" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type " -#~ "before pressing Tab to insert the snippet." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть tab-тригер для фрагменту це - текст, який треба ввести до " -#~ "натискання клавіші Tab при вставлянні фрагменту." - -#~ msgid "" -#~ "The tag must be either a single word comprising only letters, or any " -#~ "single character. The Tab trigger will highlight in " -#~ "red if an invalid tab trigger is entered." -#~ msgstr "" -#~ "Tab-тригер Може бути або одним символом, або словом, " -#~ "що складається лише із літер. Якщо введений неправильний tab-тригер, він " -#~ "буде виділений червоним кольором." - -#~ msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." -#~ msgstr "Введіть комбінацію клавіш, для вставки фрагменту." - -#~ msgid "Editing and Removing Snippets" -#~ msgstr "Редагування та видалення фрагментів" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " -#~ "activation properties." -#~ msgstr "Для редагування фрагменту виберіть його з списку та відредагуйте." - -#~ msgid "To rename a snippet, click it again in the list." -#~ msgstr "Для зміни назви фрагменту, клацніть на ньому у списку." - -#~ msgid "" -#~ "To restore a built-in snippet that you have changed, press " -#~ "Revert." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб відновити змінені вбудовані фрагменти, натисніть Відновити." - -#~ msgid "" -#~ "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " -#~ "created yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Для видалення фрагменту, виберіть його зі списку та натисніть кнопку " -#~ "Видалити. Вбудовані фрагменти видаляти не можна." - -#~ msgid "Snippet Substitutions" -#~ msgstr "Підстановка у фрагментах" - -#~ msgid "" -#~ "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " -#~ "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted " -#~ "in your document." -#~ msgstr "" -#~ "Окрім статичного тексту у фрагменти можна включати і змінюваний текст, " -#~ "або символи пробілів, куди можна буде додати текст після вставки " -#~ "фрагменту у документ." - -#~ msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" -#~ msgstr "Можна використати наступні символи-замінники:" - -#~ msgid "Tab placeholders" -#~ msgstr "Закладки" - -#~ msgid "" -#~ "$n defines a tab " -#~ "placeholder, where n is any number from 1 upwards." -#~ msgstr "" -#~ "$n встановлює закладку, де " -#~ "n — число більше 1." - -#~ msgid "" -#~ "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." -#~ msgstr "" -#~ "${n:default} встановлює закладку з типовим значенням." - -#~ msgid "" -#~ "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add " -#~ "extra text after the snippet is inserted." -#~ msgstr "" -#~ "Закладка позначає місце у фрагменті, куди можна додати текст після " -#~ "вставки фрагменту." - -#~ msgid "" -#~ "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is " -#~ "placed at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to advance to the next tab placeholder. The number in the " -#~ "placeholder code defines the order in which tab advances to each place in " -#~ "the text." -#~ msgstr "" -#~ "Після вставки фрагменту, курсор переміщується у позицію першої закладки. " -#~ "Можна ввести деякий текст та, натиснувши клавішу Tab, " -#~ "переміститися у позицію наступної закладки. Нумерація закладок та " -#~ "визначає порядок перемикання між ними." - -#~ msgid "" -#~ "Press ShiftTab to " -#~ "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab " -#~ "when there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of " -#~ "the snippet text, or to the end placeholder if it exists." -#~ msgstr "" -#~ "При натисканні комбінації клавіш ShiftTab, можна перейти до попередньої " -#~ "закладки. Якщо закладок більше немає, клавіша Tab " -#~ "переміщує курсор у кінець фрагменту, або до кінцевого символу-заміннику, " -#~ "якщо такий є." - -#~ msgid "Mirror placeholders" -#~ msgstr "Дзеркала" - -#~ msgid "" -#~ "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. " -#~ "This allows you to type in text only once that you want to appear several " -#~ "times in the snippet." -#~ msgstr "" -#~ "Декілька закладок будуть відображати один і той самий текст. Дзеркала " -#~ "дозволяють ввести текст один раз, і він відображатиметься у кількох " -#~ "місцях у фрагменті." - -#~ msgid "End placeholder" -#~ msgstr "Кінцевий символ-замінник" - -#~ msgid "" -#~ "$0 defines the end placeholder. This allows you to " -#~ "finish working with the snippet with the cursor at a point other than the " -#~ "end of the snippet text." -#~ msgstr "" -#~ "$0 визначає кінцевий символ-замінник. Дозволяє " -#~ "завершити роботу з фрагментом, залишаючи курсор у потрібній позиції." - -#~ msgid "Environmental variables" -#~ msgstr "Змінні оточення" - -#~ msgid "" -#~ "Environmental variable such as $PATH and " -#~ "$HOME are substituted in snippet text. The following variables " -#~ "specific to gedit can also be used:" -#~ msgstr "" -#~ "У фрагментах можуть використовуватись змінні оточення, такі як " -#~ "$PATH та $HOME . Ось повний список змінних " -#~ "оточення, що можуть використовуватись:" - -#~ msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -#~ msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" - -#~ msgid "$GEDIT_FILENAME" -#~ msgstr "$GEDIT_FILENAME" - -#~ msgid "" -#~ "The full filename of the document, or an empty string if the document " -#~ "isn't saved yet." -#~ msgstr "" -#~ "Повна назва поточного документу. Якщо документ ще не був збережений, " -#~ "повертається порожній рядок." - -#~ msgid "$GEDIT_BASENAME" -#~ msgstr "$GEDIT_BASENAME" - -#~ msgid "" -#~ "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " -#~ "document isn't saved yet." -#~ msgstr "Назва файлу без шляху, або порожній рядок, якщо файл не збережений." - -#~ msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -#~ msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" - -#~ msgid "" -#~ "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " -#~ "used, the current word will be replaced by the snippet text." -#~ msgstr "Слово у позиції курсору. Слово буде замінене фрагментом тексту." - -#~ msgid "Shell placeholders" -#~ msgstr "Команди оболонки" - -#~ msgid "" -#~ "$(cmd) is replaced by the " -#~ "result of executing cmd in a shell." -#~ msgstr "" -#~ "$(cmd) у фрагменті тексту " -#~ "замінюється результатом виконання cmd у " -#~ "оболонці." - -#~ msgid "" -#~ "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " -#~ "n is any number from 1 upwards. Use " -#~ "$n to use the output from one shell " -#~ "placeholder as input in another." -#~ msgstr "" -#~ "$(n:cmd) дозволяє призначити посиланню цьому елементу, де n — число більше 1. За допомогою $n можна вивід однієї команди подати на вхід іншої." - -#~ msgid "Python placeholders" -#~ msgstr "Команди Python" - -#~ msgid "" -#~ "$<cmd> is replaced by " -#~ "the result of evaluating cmd in the python " -#~ "interpreter." -#~ msgstr "" -#~ "$<cmd> замінюється " -#~ "результатами обчислення cmd у інтерпретаторі " -#~ "мови python." - -#~ msgid "" -#~ "$<a:cmd> specifies another python placeholder as a " -#~ "dependency, where a gives its order in the " -#~ "snippet. This allows you to use python functions defined in another " -#~ "snippet. To specify several dependencies, separate the numbers with " -#~ "commas thus: $<a,b:cmd>" -#~ msgstr "" -#~ "$<a:cmd> визначає зв'язок з іншими командами python, де " -#~ "a — їх порядок у фрагменті. Це дозволяє " -#~ "використовувати функції python, визначення у інших фрагментах. Для " -#~ "вказування кількох залежностей, розділіть їх комами: $<" -#~ "a,b:" -#~ "cmd>" - -#~ msgid "" -#~ "To use a variable in all other python snippets, declare it as " -#~ "global." -#~ msgstr "" -#~ "Для використання змінних у python-фрагментах, декларуйте їх як " -#~ "global." - -#~ msgid "" -#~ "Choose EditSort. The Sort dialog opens." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть ПравкаСортувати. Відкриється діалогове вікно " -#~ "Сортування." - -#~ msgid "Choose the options you want for the sort:" -#~ msgstr "Відмітьте потрібні параметри сортування:" - -#~ msgid "" -#~ "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб сортувати у зворотному порядку, виберіть Зворотний порядок." - -#~ msgid "" -#~ "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." -#~ msgstr "" -#~ "Для видалення дублікатів рядків, відмітьте Видаляти повтори." - -#~ msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб не звертати увагу на регістр символів, виберіть Ігнорувати " -#~ "регістр." - -#~ msgid "Spell Checker Plugin" -#~ msgstr "Модуль перевірки орфографії" - -#~ msgid "" -#~ "The Spell Checker plugin checks the spelling " -#~ "in the selected text. You can configure gedit " -#~ "to check the spelling automatically, or you can check the spelling " -#~ "manually, in the specified language. The language setting, and the " -#~ "autocheck spelling properties, apply per document. To use the Spell " -#~ "checker plugin, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Перевірка орфографії перевіряє " -#~ "орфографію виділеного тексту. Можна налаштувати gedit на автоматичну перевірку орфографії, або робити перевірку " -#~ "вручну. Мовні параметри та параметри автоперевірки застосовуються до " -#~ "документу. Для використання модуля, виконайте:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose ToolsSet Language to display the Set language dialog. Select the appropriate language from the list. Click " -#~ "OK to close the Set language " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть СервісВстановити " -#~ "мову. На екрані відкриється діалогове вікно " -#~ "Встановити мову. Оберіть потрібну мову зі списку. " -#~ "Для закривання вікна натисніть Гаразд." - -#~ msgid "" -#~ "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To " -#~ "unset the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " -#~ "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " -#~ "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " -#~ "checking is unset by default, each time gedit " -#~ "starts." -#~ msgstr "" -#~ "Для вмикання автоматичної перевірки орфографії виберіть " -#~ "СервісАвтоматична перевірка " -#~ "орфографії. Для вимикання виберіть " -#~ "СервісАвтоматична перевірка " -#~ "орфографії ще раз. Коли автоматична перевірка " -#~ "увімкнена, поруч з цим пунктом меню з'являється позначка. Типово, " -#~ "автоматична перевірка вимкнена." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. " -#~ "Right-click on an unknown spelling, then select Spelling " -#~ "Suggestions from the popup menu:" -#~ msgstr "" -#~ "Невідомі слова відображаються іншим кольором та підкреслюються. Клацніть " -#~ "правою кнопкою на такому слові та виберіть підменю Можливі " -#~ "варіанти дозволяє:" - -#~ msgid "" -#~ "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " -#~ "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " -#~ "popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Замінити слово на інше, що пропонується зі списку, просто клацнувши на " -#~ "ньому." - -#~ msgid "" -#~ "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " -#~ "Spelling SuggestionsAdd." -#~ msgstr "" -#~ "Додати слово у власний персональний словник, обравши " -#~ "Можливі варіантиДодати." - -#~ msgid "" -#~ "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " -#~ "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " -#~ "select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown " -#~ "word is ignored in the current gedit session " -#~ "only." -#~ msgstr "" -#~ "Ігнорувати всі подібні слова. Так слова не будуть помічені як невідомі, " -#~ "але не будуть додані у ваш особистий словник. Виберіть " -#~ "Можливі варіантиІгнорувати " -#~ "все. Діє лише у межах поточного сеансу " -#~ "gedit." - -#~ msgid "" -#~ "If there are no spelling errors, an Information " -#~ "dialog displays a message stating that the document does not contain " -#~ "misspelled words. Click OK to close the " -#~ "Information dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ніяких помилок не знайдено, буде виведене повідомлення: немає " -#~ "помилкових слів." - -#~ msgid "" -#~ "If there are spelling errors, the Check Spelling " -#~ "dialog is displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ж були помилки, відкриється діалогове вікно Перевірка " -#~ "орфографії:" - -#~ msgid "" -#~ "The Misspelled word is displayed at the top of the " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Слово з помилкою буде показано у верхній частині " -#~ "вікна." - -#~ msgid "" -#~ "A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " -#~ "selecting a spelling from the Suggestions list, or " -#~ "you can enter text directly into the Change to text " -#~ "box." -#~ msgstr "" -#~ "Поле Замінити на буде містити пропонований варіант " -#~ "напису слова. Можна ввести у це поле власний варіант для заміни, або " -#~ "обрати альтернативу зі списку Варіанти." - -#~ msgid "" -#~ "To check the spelling of the text in the Change to " -#~ "text box, click Check Word. If this is a known " -#~ "word, the Suggestions list is replaced with the text " -#~ "(correct spelling). If the word is not known, new " -#~ "entries appear in the Suggestions list." -#~ msgstr "" -#~ "Можна перевірити напис введеного на заміну слова, натискаючи кнопку " -#~ "Перевірити слово. Якщо слово правильне, у списку " -#~ "Варіанти буде надпис (правильний напис). Якщо ж слово невідоме, у списку Варіанти " -#~ "будуть відображені уже варіанти його написання." - -#~ msgid "" -#~ "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " -#~ "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " -#~ "word, click Ignore All. The unknown word is " -#~ "ignored in the current gedit session only." -#~ msgstr "" -#~ "Для ігнорування невідомого слова, натисніть Ігнорувати. Щоб ігнорувати всі подібні слова, натисніть " -#~ "Ігнорувати все. Дійсно лише у межах поточної " -#~ "сеансу gedit." - -#~ msgid "" -#~ "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " -#~ "Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in " -#~ "the Change to text box, click Change All." -#~ msgstr "" -#~ "Для заміни невідомого слова на слово у текстовому полі Замінити " -#~ "на, натисніть на кнопку Замінити. Щоб " -#~ "замінити всі подібні невідомі слова у тексті всього документу, натисніть " -#~ "Замінити все." - -#~ msgid "" -#~ "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " -#~ "word." -#~ msgstr "" -#~ "Додати невідоме слово у особистий словник можна натиснути на кнопку " -#~ "Додати слово." - -#~ msgid "" -#~ "The Tag List plugin allows you to insert " -#~ "common tags from a list in the side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Список тегів дозволяє вставити у " -#~ "документ теги зі списку у бічній панелі." - -#~ msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" -#~ msgstr "Для використання модуля:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose ViewSide Pane." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть ВиглядБічна панель." - -#~ msgid "" -#~ "By default, the side pane shows a tab containing a list of open " -#~ "documents. Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side " -#~ "pane to show the tag list tab." -#~ msgstr "" -#~ "Типово, у бічній панелі відображається вкладка зі списком відкритих " -#~ "документів. Натисніть вкладку із зображенням «+» внизу панелі." - -#~ msgid "" -#~ "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " -#~ "HTML - Tags." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть відповідну категорію тегів у розкривному списку, наприклад, " -#~ "HTML - теги." - -#~ msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." -#~ msgstr "Можна прокрутити список тегів для пошуку потрібного." - -#~ msgid "" -#~ "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click " -#~ "on the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вставити тег у позицію курсору у поточному файлі, двічі клацніть на " -#~ "потрібному тегу у списку. Інші способи вставки тегів:" - -#~ msgid "" -#~ "To insert a tag in the current file and change the focus from the side " -#~ "pane to the display area, press Return." -#~ msgstr "" -#~ "Для вставки тегу та зміни фокусу вводу з бічної панелі до редагування " -#~ "поточного документу, натисніть клавішу Enter." - -#~ msgid "" -#~ "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " -#~ "Tag list plugin window, press " -#~ "ShiftReturn." -#~ msgstr "" -#~ "Для вставки тегу та збереження фокусу вводу за списком тегів, натисніть " -#~ "комбінацію клавіш ShiftEnter." - -#~ msgid "User Name Plugin" -#~ msgstr "Модуль «Ім'я користувача»" - -#~ msgid "" -#~ "The User name plugin inserts the username of " -#~ "the current user into the document." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Ім'я користувача вставляє ім'я " -#~ "поточного користувача у документ." - -#~ msgid "" -#~ "To insert your username at the cursor position, choose " -#~ "EditInsert User Name." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб вставити ім'я користувача у позицію курсору, виберіть " -#~ "ПравкаВставити ім'я " -#~ "користувача." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " -#~ "plugins. For more information on creating plugins, see the gedit website." -#~ msgstr "" -#~ "Цей модуль, у основному, служить прикладом для створення власних модулів. " -#~ "Додаткову інформацію дивіться на сайті gedit." +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." diff -Nru gedit-3.36.1/meson.build gedit-3.36.2/meson.build --- gedit-3.36.1/meson.build 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/meson.build 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ project( 'gedit', 'c', - version: '3.36.1', + version: '3.36.2', meson_version: '>= 0.49' ) diff -Nru gedit-3.36.1/NEWS gedit-3.36.2/NEWS --- gedit-3.36.1/NEWS 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/NEWS 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,8 @@ +News in 3.36.2, 2020-04-25 +-------------------------- +* Misc bug fixes. +* Translation updates. + News in 3.36.1, 2020-03-20 -------------------------- * File chooser dialog: use text files filter by default. diff -Nru gedit-3.36.1/po/ckb.po gedit-3.36.2/po/ckb.po --- gedit-3.36.1/po/ckb.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/po/ckb.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3509 @@ +# Kurdish (Sorani) translation for gedit +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-27 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-28 20:05+0300\n" +"Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n" +"Language-Team: Kurdish (Sorani) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 16:32+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Language: ckb\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "دەستکاریکەری گنۆم" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "دەستکاری پەڕگە دەقییەکان بکە" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "دەستکاریکەری دەق" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:12 +msgid "org.gnome.gedit" +msgstr "org.gnome.gedit" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "پەڕگەیەکی نوێ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "جۆرەپیتی بنەڕەت بەکار ببە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "جۆرەپیتی دەستکاریکەر" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "شێوازی پلان" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "دروستکردنی لەبەرگیراوی یەدەگ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "پاشەکەوتی خۆکار" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "مەودای پاشەکەوتی خۆکار" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "قەبارەی تاب" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "بۆشایی تێبکە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "بۆشایی خۆکار" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "ژمارەکانی هێڵ پیشان بدە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "ئایا پێویستە gedit ژمارەکانی هێڵ پیشان بدات لە ناوچەی دەستکاریکردندا." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "تیشک دانان لەسەر هێڵی هەنووکە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "لێواری ڕاست پیشان بدە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "ئایا پێویستە gedit لێواری ڕاست پیشان بدات لە ناوچەی دەستکاریکردندا." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "شوێنی جێنیشاندەری پێشوو بگەڕێنەوە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "چالاککردنی ڕەنگدانەوە لە گەڕاندا" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "توڵی ئاگانامەکان بینراوە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "بەشی لاکان بینراوە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "سەرپەڕەی چاپ" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "ژمارەکانی هێڵ چاپ بکە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "جۆرەپیتی ناوەڕۆک بۆ چاپکردن" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "فۆنتی سەرپەڕە بۆ چاپکردن" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "قەراخی ڕاست" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "قەراخی چەپ،بە ملیمەتر." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "قەراخی سەرەوە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "قەراخی سەرەوە، بە ملیمتەر." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "قەراخی ڕاست" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "قەراخی ڕاست، بە ملیمەتر." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "قەراخی خوارەوە" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "قەراخی خوارەوە، بە ملیمەتر." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301 +msgid "Active plugins" +msgstr "چالاککردنی پێوەکراوەکان" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:101 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "وەشانی داوانامە پیشان بدە" + +#: gedit/gedit-app.c:107 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:114 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:115 +msgid "ENCODING" +msgstr "کۆدکردن" + +#: gedit/gedit-app.c:121 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:128 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:135 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-app.c:142 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "پێکردنی gedit لە دۆخی سەربەخۆ" + +#: gedit/gedit-app.c:149 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: gedit/gedit-app.c:259 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "هەڵەیەک ڕوودیا لە کاتی پیشاندانی یارمەتی." + +#: gedit/gedit-app.c:955 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: بە کۆدکردنی هەڵە." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "داخستن _بەبێ پاشەکەوتکردن" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457 +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638 +#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_پاشگەزبوونەوە" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "_پاشەکەوتی بکە وەک..." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_پاشەکەوتکردن" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا %ld چرکە لەناودەچێت." +msgstr[1] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا %ld چرکە لەناودەچن." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا خولەک لەناودەچێت." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا خولەک و %ld چرکە لەناودەچێت." +msgstr[1] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا خولەک و %ld چرکە لەناودەچێت." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا %ld خولەک لەناودەچێت." +msgstr[1] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا %ld خولەک لەناودەچێت." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا کاژێر لەناودەچێت." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا کاژێر و %d خولەک لەناودەچێت." +msgstr[1] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا کاژێر و %d خولەک لەناودەچێت." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا %d کاژێر لەناودەچێت." +msgstr[1] "" +"ئەگەر پاشەکەوت نەکەی، ئەوا گۆڕانکارییەکانی کۆتا %d کاژێر لەناودەچێت." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "گۆڕانکارییەکانی “%s” بۆ هەمیشەیی لەناودەچن." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "گۆڕانکارییەکانی “%s” پاشەکەوت دەکەی پێش داخستن؟" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "پاشەکەوتکردن ناچالاک کراوە لە لایەن بەڕێوەبەری سیستمەوە." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "گۆڕانکارییەکانی بەڵگەنامەی %d بۆ هەمیشەیی لە ناو دەچێت." +msgstr[1] "گۆڕانکارییەکانی بەڵگەنامەی %d بۆ هەمیشەیی لە ناو دەچن." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"بەڵگەنامەی %d گۆڕانکارییەکانی پاشەکەوت نەکراوە. پاشەکەوتی دەکەی پاشان " +"دایخەیتەوە؟" +msgstr[1] "" +"بەڵگەنامەی %d گۆڕانکارییەکانی پاشەکەوت نەکراوە. پاشەکەوتی دەکەی پاشان " +"دایخەیتەوە؟" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "بەڵگە_نامەی کە پاشەکەوت نەکراوە:" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ئەگەر پاشەکەوتی نەکەی، ئەوا هەموو گۆڕانکارییەکان لەناو دەچێت." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:260 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "بارکردنی پەڕگەی “%s”..." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:269 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "بارکردنی پەڕگەی %d..." +msgstr[1] "بارکردنی پەڕگەکانی%d..." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:451 +msgctxt "window title" +msgid "Open" +msgstr "کردنەوە" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2664 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_کردنەوە" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:553 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "پەڕگەی “%s” تەنها بۆ خوێندنەوەیە." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:558 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "دەتەوێت لەجێدانان بکەی لەگەڵ ئەوەی کە دەتەوێت پاشەکەوتی بکەی؟" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:563 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "_جێگرتنەوە" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:603 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگە بەبەکارهێنانی پەستاندن؟" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:607 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "پەڕگەکە وەکو دەق پاشەکەوت بکرێت؟" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:624 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_پاشەکەوتکردن بە بەکارهێنانی پەستاندن" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:629 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:632 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_وەکوو دەق پاشەکەوتی بکە" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگەی “%s”..." + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:842 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "پاشه‌که‌وت وه‌ک" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1424 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "گەڕاندنەوەی پەڕگەی “%s”..." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "گەڕانەوە پاشەکەوتکردن بۆ پەڕگەی “%s”؟" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1489 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "ئەو گۆڕانکارییانەی لە خولەکی کۆتاییدا کراون لە ناودەچن." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە خولەک و %ld چرکەی کۆتاییدا کراون لە ناودەچن." +msgstr[1] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە خولەک و %ld چرکەی کۆتاییدا کراون لە ناودەچن." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە دووا %ld خولەکی کۆتاییدا کراون لە ناودەچن." +msgstr[1] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە دووا %ld خولەکی کۆتاییدا کراون لە ناودەچن." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1520 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "ئەو گۆڕانکارییانەی لە کاژێری کۆتاییدا کراون لە ناودەچن." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە کۆتا کاژێر و %d خولەکدا کراون لە ناودەچن." +msgstr[1] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە کۆتا کاژێر و %d خولەکدا کراون لە ناودەچن." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە کۆتا %d کاژێردا کراون لە ناودەچن." +msgstr[1] "ئەو گۆڕانکارییانەی لە کۆتا %d کاژێردا کراون لە ناودەچن." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1564 +msgid "_Revert" +msgstr "_گێڕانەوە" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit بریتییە لە دەستکارێکی دەقی بچکۆلە و سوک بۆ ڕوومێزی گنۆم" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:130 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ara Qadir https://launchpad.net/~arastein\n" +" Aras https://launchpad.net/~aras-noori\n" +" Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar\n" +" SaM GoRaN https://launchpad.net/~cic4da\n" +" brwa salam https://launchpad.net/~brwasalam" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "دۆزینەوەی و جێگۆڕکێکردنی %d" +msgstr[1] "دۆزینەوەی و جێگۆڕکێکردنی %d" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "“%s” نەدۆزرایەوە" + +#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "بەڵگەنامەی بێناونیشان %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090 +#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104 +msgid "Read-Only" +msgstr "تەنها-خوێندنەوە" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "خۆکارانە دۆزرایەوە" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "زیادکردن و سڕینەوە..." + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "شوێنە زمانی ئێستا (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (شوێنە زمانی ئێستا)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_سفرکردنەوە" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "زۆركردن" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "سڕینەوە" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "بتجوڵینە بۆ پێشەنگی سەرەوە" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "بیجوڵینە بۆ پێشەنگی خوارەوە" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +msgid "All Files" +msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +msgid "All Text Files" +msgstr "هەموو پەڕگەی دەقەکان" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "کۆدکردنی نوو_سەکان:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "کۆتایی هێڵ_ەکان:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "هەموو دەقەپەڕگەکان" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619 +msgid "Line Ending:" +msgstr "کۆتایی هێڵەکان:" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "دەقی سادە" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "_Retry" +msgstr "_هەوڵدانەوە" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "نەتوانرا پەڕگەی “%s” بدۆزرێتەوە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "تکایە دڵنیابەرەوە لەوەی شوێنەکەت بە ڕاستی نووسیوە و هەوڵبدەرەوە." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "نەتوانرا شوێنی “%s” بەدەستبخرێت." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "نەتوانرا ئەم شوێنە بەدەستبخرێت." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” پێڕستە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” شوێنێکی درووست نیە." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” پەڕگەیەکی ئاسایی نیە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "پەیوەندیکردن بەسەرچوو. تکایە هەوڵبدەرەوە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "هەڵەی چاوەڕواننەکراو: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "ناتوانرێت پەڕگەی “%s” بگەڕێنرێتەوە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "کۆدکردنی نوس_ەکان" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "هەرچ_ۆنێک بێت دەستکاریبکە" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "تۆ دەسەڵاتی پێویستت نیە بۆ کردنەوەی ئەم پەڕگەیە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "نەتوان بە کۆدکردنی نووسە بدۆزرێتەوە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "تکایە دڵنیابەرەوە لەوەی کە تۆ پەڕگەیەکی دووانەیی ناکەیتەوە (binary)." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "هەڵەیەک هەبوو لە کاتی کردنەوەی پەڕگەی “%s”." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "نەتوانرا پەڕگەی “%s” بکرێتەوە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"نەتوانرا پەڕگەی “%s” پاشەکەوتبکرێت بە بەکارهێنانی بەکۆردکردنی نووسەی “%s”." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "دەستکاری مە_کە" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:711 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "پەڕگەی “%s” پێشتر کراوەتەوە لە پەنجەرەیەکی تر." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:725 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "ئایا دەتەوێت هەرچۆنێک بێت دەستکاری بکەیت؟" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "هەرچۆنێک بێت پاش_ەکەوتی بکە" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "پاشەکەوتی مە_کە" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"ئەگەر پاشەکەوتی بکەی، هەموو گۆڕانکارییە دەرەکییەکان لەناودەچن. هەرچۆنێک بێت " +"پاشەکەوتی دەکەی؟" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:893 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "نەتوانرا پەڕگەی پاڵپشتی درووستبکرێت کاتی پەڕگەی “%s” پاشەکەوت دەکرا" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "پەڕگەیەک بەهەمان ناو هەیە. تکایە ناوێکی تر بەکاربێنە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "نەتوانرا پەڕگەی “%s” پاشەکەوت بکرێت." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "پەڕگەی “%s” گۆڕاوە لەسەر پەپکە." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_بارکردنەوە" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1174 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1190 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"ئەگەر بەردەوامبیت لەپاشەکەوتکردنی ئەوا بەڵگەنامە تێکدەچیت. دەتەوێت هەر " +"بەردەوام بیت؟" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"کرتە لەم دوگمەیە بکە بۆ هەڵبژاردنی جۆرەپیت کە بەکاربهێنرێت لە دەستکاریکەر." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592 +#, c-format +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812 +msgid "Add Scheme" +msgstr "هێڵکاری زیادبکە" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "هێڵکاری زیادب_کە" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "" + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "ئامادەکاردن..." + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "پەڕگە: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "پەڕەی %N لە%Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "بانگکردنی پەڕەی %d لە %d..." + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "پەڕەی %d لە %d." + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "هیچ نیە" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "دۆزینەوە و جێگۆڕکێ" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "لەجێدانان" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "زۆرکردن" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "گێڕاندنەوەی %s لە %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "گێراندنەوەی %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "باکردنی %s لە %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "باکردنی %s ..." + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "پاشەکەوتکردنی %s لەناو %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "پاشەکەوتکردنی %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1492 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "هەڵە لە کردنەوەی پەڕگەی %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1497 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "هەڵە گێڕانەوەی پەڕگەی %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1502 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "هەڵە لە پاشەکەوتکردنی پەڕگەی %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1533 +msgid "Name:" +msgstr "ناو:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1534 +msgid "MIME Type:" +msgstr "جۆری MIME:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1535 +msgid "Encoding:" +msgstr "بەکۆدکردن:" + +#. Translators: '/ on ' +#: gedit/gedit-utils.c:764 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "\\ لە %s" + +#: gedit/gedit-utils.c:1068 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "یونیکس\\لینوکس" + +#: gedit/gedit-utils.c:1070 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "ماک ئۆ ئێشی کلاسیک" + +#: gedit/gedit-utils.c:1072 +msgid "Windows" +msgstr "پەنجەرەکان" + +#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_ژمارەی دێڕەکان پیشان بدە" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d لە %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_سوڕانەوە بە دەوری" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "ئەو دێرەی دەتەوێت جێنیشاندەرەکە بجێتە سەری" + +#: gedit/gedit-window.c:927 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-window.c:932 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-window.c:937 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:972 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " دڕ %d, ست %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1156 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "" + +#: gedit/gedit-window.c:1525 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "بەڵگەنامەی پاشەکەوتنەکراو هەیە" + +#: gedit/gedit-window.c:2362 +msgid "Change side panel page" +msgstr "پەڕەی بەشی لا بگۆڕە" + +#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "بەڵگەنامەکان" + +#: gedit/gedit-window.c:2665 +msgid "Open a file" +msgstr "پەڕگە بکەرەوە" + +#: gedit/gedit-window.c:2669 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "دووا پەڕگە کراوەکان بکەرەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "بڕۆ_چەپ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "بڕۆ_ڕاست" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "بڕۆ بۆ پەنجەرەی _نوێ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "_داخستن" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "بۆشایی خۆکار" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "بەکارهێنانی بۆشایی" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "ژمارەی دێڕەکان پیشان بدە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "قەراخی ڕاسی پیشان بدە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_پەڕگە" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_نوێ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "نوێترین_بکەرەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "دووبارە کردنەوەی _بازدەری داخراو" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "پاشەکەوت _وەک..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "_پەنجەرەی نوێ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "_چاپکردن..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "_دەرچوون" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "_دەسکاریکردن" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "_گەڕانەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "_چوونەپێش" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "بڕ_ین" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "_لەبەرگرتنەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "_لكاندن" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "_سڕینەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "دۆخی _خستنەجێ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "هەمووی_دیاریبکە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "_هەڵبژاردەکان" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "_بینین" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "لاتەنی_شت" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_بەشی خوارەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_پڕاوپڕی" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "_دۆزی دیاریکردن:" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_گه‌ڕان" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_دۆزینەوە..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "دووا_تر بدۆزەرەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "پێش_تر بدۆزەرەوە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "دۆزینەوە و _لەجێدانان..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_کابردنی دیاریکردنەکان" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "بۆڕۆ بۆ _دێڕی..." + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "_ئامرازەکان" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_بەڵگەنامەکان" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "_هەمووی پاشەکەوت بکە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "_هەمووی دابخە" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "گرووپی بازدەر _نوێ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "گرووپی بازدەر پێش_وو" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "گرووپی بازدەری داها_توو" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_بەڵگەنامەی پێشوو" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "بەڵگەنامەی داها_توو" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "_بیبە بۆ پەنجەریەکی نوێ" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "_یارمەتی" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "_دەربارەی دەستکاریکەری دەق" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "هەمووی _پاشەکەوتبکە" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "_دۆزینەوە و گۆڕینەوە..." + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "_بڕۆ بۆ دێر..." + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_قەدبڕەکانی تەختەکلیل" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "کۆدکردنی نووسە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "_جێبەجێکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "کۆدکردنی بەردە_ست" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "کۆدکردنی هەڵبژێ_دراو" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "_پوختە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "_کۆدکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_دیاریبکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "هەڵبژاردەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "شریتی _ئاگانامەکان پیشانبدە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "وشەکان بۆ _دوو هێڵ دابەش مەکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "بەرچاویکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "دێڕی _ئێستا دیاریبکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "پیشاندان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_پانی بازدەر" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "بۆشای _زیادبکە لە جیاتی بازدەر" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_خۆکار پەڕگە پاشکەەوت بکە هەموو" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_خولەک" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "دەستکاریکەر" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "جۆرەپیت" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664 +msgid "Install scheme" +msgstr "دامەزراندنی نەخشە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665 +msgid "Install Scheme" +msgstr "دامەزراندنی نەخشە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "لابردنی نەخشە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "لابردنی نەخشە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721 +msgid "Font & Colors" +msgstr "جۆرەپیت & ڕەنگەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746 +msgid "Plugins" +msgstr "پێوەکراوەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "بەرچاوکردنی ڕستەکار" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "دێڕەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "سەرەوەی پەڕە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "جۆرەپیتەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_لەش:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_ژمارەی دێڕەکان:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "سەرەو_ەوە و خوارەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_جۆرەپیتی بنەڕەتی بهێنەرەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "پەڕەی پێشوو پیشان بدە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "پەڕەی دهاتوو پیشان بدە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "پەڕەی ئێستا (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "لە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "کۆی پەڕەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "ژکۆی ژمارەی پەڕەکان لە ناو بەڵگەنامە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "چەند پەڕەیەک پیشانبدە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "دوورپێشی 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "پێشبینی چاپکردن دابخە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_پێشبینین دابخە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "پێشبینینی پەڕە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "پێشبینینی پەڕە لە ناو بەڵگەنامە پێش چاپکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "جێگۆڕکردنی_هەموو" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_دۆزینەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "دۆ_زینەوە " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "جێگۆڕکێ _بکە لەگەڵ " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "بەڵگەنامەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "بەڵگەنامیەکی نوێ درووست بکە لە بازدەر" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "بەڵگەنامە بکەرەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "بەڵگەنامە پاشەکەوت بکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "بەڵگەنامە بە ناوێکی نوێ پاشەکەوت بکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "هەموو بەڵگەنامەکان پاشەکەوت بکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "بەڵگەنامە دابخە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "هەموو بەڵگەنامەکان دابخە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "دوواترین بەڵگەنامەی داخراو بکەرەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "بچۆ سەر بەڵگەنامەی داهاتوو" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "بچۆسەر بەڵگەنامەی پێشوو" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "پەنجەرە و بەشەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "بەڵگەنامەیەکی نوێ درووسبکە لە پەنجەرەی نوێ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "گرووپی بازدەری نوێ درووستبکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "بەشی خوارەوە پیشانبدە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "پڕاوپڕ چالاک\\ناچالاک" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "دەرچوون لە داوانامە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "دۆزینەوە و جێگۆڕکێ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "دۆزینەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "بەرچاویکردن پاکبکەرەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "گەڕانەوە و بردنەپێش" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "فرمانی پێشوو بگەڕێنەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "بردنەپێشی فرمانی پێشوو" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "دیاریکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "هەمووی دیاریبکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "دیاکردنی هەمووی لابە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "لەبەرگرتنەوە و لکاندن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "ڕێدۆزی" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "بڕۆ بۆ دێڕی" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "دەستکاریکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "دێڕی ئێستا بسڕەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Join selected lines" +msgstr "دێرە دیاریکراوەکان بەیەک بگەیەنە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "دێڕی ئێشتا ببە سەرەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "دێڕی ئێشتا ببەخوارەوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "بیکە بە پیتی گەورە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "بیکە بە پیتی بچووک" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "پیتی هەڵگەڕاوە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "زیادکردنی ژمارە لە جێنیشاندەر" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "کەمکردنی ژمارە لە جێنیشاندەر" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "ئامرازەکان" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "پشکنینی ڕینووس" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "بەڵگەنامە چاپ بکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "بەڵگەنامەکە دابخە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337 +msgid "Create a new document" +msgstr "بەڵگەنامیەکی نوێ درووستبکە" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336 +msgid "New" +msgstr "نوێ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380 +msgid "Save the current file" +msgstr "هەڵگرتنی پەڕگەی بەردەست" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379 +msgid "Save" +msgstr "پاشەکەوتکردن" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212 +msgid "Hide panel" +msgstr "شاردنەوەی بەش" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "پڕاوپڕ دابخە" + +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5 +msgid "Check update" +msgstr "نوێکردنەوە بپشکنە" + +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "بۆ نوێترین وەشانی gedit بگەڕێ" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280 +msgid "_Download" +msgstr "_داگرتن" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_وەشان پشتگوێبخە" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "وەشانێکی نوێی gedit بەردەستە" + +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"دەتوانی ئەم وەشانە دابگریت بە کرتە کردن لە دوگمەی داگتن یان پشتگوێی بخەی و " +"چاوەڕێی وەشانێکی نوێی تر بکەیت" + +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "کام وەشان پشتگوێبخرێت" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "پشتگوێخستنی وەشان تا وەشانێکی نوێ بڵاودەکرێتەوە" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ئاماری بەڵگەنامە" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "" + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_ئاماری بەڵگەنامەکان" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "بەڵگەنامە" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "دیاریکردن" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "دێڕەکان" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "وشەکان" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "نووسەکان (لەگەڵ بۆشایی)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "نووسەکان (بێ بۆشایی)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "بایت" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "پێکهێنان" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "تێرمیناڵ لێرە بکەرەوە" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "گرمان جێبەجێبکە" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "ناردنی بۆ fpaste" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "تکایە دەق یا بەڵگەنامە دیاریبکە بۆ ناردن بۆ fpaste" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "ئامرازی دەرەکی" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "چی کاتێک جۆرەپیتی سیستم بەکاربێت" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "ئامرازی _دەرەکی" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "ئەنجامدرا." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "دەرجوو." + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "هەموو زمانەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "هەموو زمانەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "ئامرازی نوێ" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "وەستێنرا." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "ئامرازی وەستاندن" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "هەمووکات بەردەستە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "هەموو بەڵگەنامەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "هەموو بەڵگەنامەکان جگە لەوانەی بێ ناونیشانن" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "تەنها پەڕگە ناوخۆییەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "تەنها پەرگە دوورەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "تەنها بەڵگەنامە بێ ناونیشانەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "بەڵگەنامەی ئێستا" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "دیاریکراوی ئێستا" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "دێڕی ئێستا" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "وشەی ئێستا" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "بەڵگەنامەیەکی نوێ درووست بکە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "جێگۆڕکردنی بەڵگەنامەی ئێستا" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "جێگۆڕکردنی بەڵگەنامەی ئێستا" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "بیخە شوێنی جێنیشاندەرەکە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "ڕیکخستنی ئامرازە دەرەکییەکان" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "ئامرازێکی نوێ زیادبکە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "ئامراز زیادبکە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "سڕینەوەی ئامرازی دیاریکردن" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "سڕینەوەی ئامراز" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "ئامرازی هەڵگێڕانەوە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ئامرازی هەڵگێڕانەوە" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "کلیلی _قەدبڕ:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "_پشەکەوتکردن:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "_تێخستن:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "_دەرخستە:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_جێبەجێکردنی:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "دەرخستەی ئامراز" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "بەشی گەڕێنەری پەڕگە" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name. +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10 +msgid "system-file-manager" +msgstr "system-file-manager" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "ماڵەوە" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "پەڕگەی سیستەم" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "گەڕێنەری پەڕگە" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی دروستکردنی پێڕستێکی نوێ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی دروستکردنی پەڕگەیەکی نوێ" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی ناونانەوەی پەڕگەیەک یان پێڕستێک" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی سڕینەوەی پەڕگەیەک یان پێڕستێک" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی کردنەوەی پێڕست لە ڕیكخەری پەڕگەکان" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی دانانی پێڕستی سەرەکی (ڕووت)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "هەڵە ڕوییدا لە کاتی بارکردنی پێڕست" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "هەڵەیەک ڕوویدا" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "پەڕگەی “%s” ناتوانرێت بکرێتە تەنەکەخۆڵەوە." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "پەڕگەی دیاریکراو ناتوانرێت بکرێتە تەنەکەخۆڵەوە." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "ئایا دڵنیایت کە دەتەوێت “%s” بسڕیتەوە بۆ هەمیشەیی؟" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "ئایا دڵنیایت کە دەتەوێت پەڕگەی دیاریکراو بسڕیتەوە بۆ هەمیشەیی؟" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "ئەگەر پەڕەیەک بسڕیتەوە، ئەوا بۆ هەمیشە دەسڕدرێتەوە." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "(بەتاڵ)" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "پەڕگەی بێ ناونیشان" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "بوخچەی بێناونیشان" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "دڵخوازەکان" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "نەتوانرا ڕەنگاڵە بکرێتەوە: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "نەتوانرا قەبارە بکرێتەوە: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "بیکەرەوە بە شێوەی پێشاندانی درەختی" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "_بوخچەیەکی نوێ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "پەڕگەیەکی_نوێ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "_ناولێنانەوە..." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_بینێرە بۆ تەنەکەخۆڵ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "نوێک_ردنەوەی بینین" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_بوخچەیەکی نوێ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_کردنەوە لە تێرمیناڵ" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_پاڵێوکردن" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "شاراوەکان _پیشانبدە" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "پەڕگەی دووانی _پیشانبدە" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "وردەکاری" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "کردنەوەی پێڕستی وردەکارییەکان" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "ڕەنگێ دەقی فرمانەکان" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "ڕەنگێ دەقی فرمانەکان" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "ڕەنگی دەق هەڵەیە" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "ڕەنگی دەق هەڵەیە" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "ڕەنگی فرمان_کەر:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "_ڕەنگی هەڵە:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "کونسوڵی پایسۆن" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name. +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10 +msgid "text-x-script" +msgstr "text-x-script" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "بەرچاکردنی خێرا" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "" + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "کردنەوەی خێرا..." + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "کردنەوەی خێرا" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files" +msgstr "پەڕگەکان بە خێرای بکەرەوە..." + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name. +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10 +msgid "document-open" +msgstr "document-open" + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "بنووسە بۆ گەڕان..." + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "پێڕستی ئامانجکراو “%s” بوونی نیە" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "پێڕستی ئامانجکراو “%s” پێڕستێکی درووست نیە" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "پەڕگەی “%s” بوونی نیە" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "جیهانیی" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "هاوردەکردن بەسەرکەووتوی ئەنجامدرا" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "هەموو ئەرشیفە پشتگیریکراوەکان" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "ئەرشیفی جۆری Gzip" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "ئەرشیفی جۆری Bzip2" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "هەموو پەڕگەکان" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "ناردنی بەسەرکەووتوی ئەنجامدرا" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "قەدبڕێکی نوێ بنووسە" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "چالاککردن" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "کلیلی قەد_بڕ:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "ڕێک_خستن بە پێی..." + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "ڕێکخستن" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_هەڵگێرانەوەی پلەبەندی" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "دووبارەکان بسڕ_ەوە" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "هەستیارە بە پیتی گەورەوب_چووک" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "دە_ستپێبکە لە ڕیزی:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_ڕێکخستن" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "ڕێکخستنی بەڵگەنامە یان دەق..." + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name. +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9 +msgid "view-sort-ascending" +msgstr "view-sort-ascending" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_پشکنینی ڕێنووس..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "دانانی _زمان..." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "بەرچاوکردنی وشە هەڵەنووسراوەکان." + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "بنەرەتە بۆ بەڵگەنامە نوێیەکان" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "پشکنەری ڕێنووس" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "پشکنینی ڕێنووسی بەڵگەنامەی ئێستا." + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! +#. This is an icon file name. +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9 +msgid "tools-check-spelling" +msgstr "tools-check-spelling" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "جۆرە بەردەستەکان" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "جۆری پرسیار" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "جۆر هەڵبژێرە" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "جۆری دڵخواز" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "تێخستنی بەروار و کات" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_جۆری تایبەت بەکاربێنە" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "٠١\\١١\\٢٠٠٩ ١٧:٥٢:٠٠" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "_هێنان" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "ڕێکخستنی پێوەکراوی بەروار\\کات" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "کاتێ بەرواو\\کات تێدەخرێت..." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_ئامەژ بدە بۆ جۆر" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "ئایا پێوسیتە ئەم تووڵئامڕازە دیار بێت لە دەستکاریکردنی ویندۆزدا." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "زۆرترین دوا بابەتەکان" + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "تووڵئامڕاز دیارە" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "شوێنی “%s” ناتوانرێت ئێستا پێیبگەین." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "سیستمەکەت دەرهێڵە. ڕایەڵە بپشکنە." diff -Nru gedit-3.36.1/po/he.po gedit-3.36.2/po/he.po --- gedit-3.36.1/po/he.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/po/he.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -6,24 +6,32 @@ # Gil 'Dolfin' Osher , 2003. # Gil Osher , 2004. # Yaron Shahrabani , 2010. -# Yosef Or Boczko , 2013, 2014, 2016. +# Yosef Or Boczko , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-06 11:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-06 11:58+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-29 20:57+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" -"Language-Team: עברית <>\n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" -#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "עריכת קובצי טקסט" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " @@ -32,7 +40,7 @@ "‏gedit הוא עורך הטקסט הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. תוך שהוא שואף להיות " "קל ופשוט לשימוש, gedit הוא עורך טקסט רב עצמה." -#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " @@ -41,7 +49,7 @@ "בין אם אתה כותב את רב המכר הבא, מתכנת יישום חדשני או פשוט כותב כמה הערות " "קצרות, gedit יהיה כלי אמין להשגת מטרותיך." -#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." @@ -49,155 +57,178 @@ "תוספי מערכת גמישים מאפשרים לך להתאים את היישום לצרכיך ולסגל אותו למהלך " "העבודה שלך." -#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" -#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 -msgid "Edit text files" -msgstr "עריכת קובצי טקסט" - -#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit Text Editor" -msgstr "עורך הטקסט gedit" - -#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" -msgstr "טקסט;עורך;עריכה;טקסט פשוט;כתיבה;" +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "טקסט;עורך;עריכה;טקסט פשוט;כתיבה;gedit;" -#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" -#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 msgid "New Document" msgstr "מסמך חדש" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 msgid "Use Default Font" msgstr "Use Default Font" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +#| msgid "" +#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then " +#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the " +#| "system font." msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " "font." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 msgid "Editor Font" msgstr "Editor Font" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +#| msgid "" +#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." msgstr "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 msgid "Style Scheme" msgstr "Style Scheme" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Create Backup Copies" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." msgstr "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 msgid "Autosave" msgstr "Autosave" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +#| "option." msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." msgstr "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 msgid "Autosave Interval" msgstr "Autosave Interval" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." msgstr "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Maximum Number of Undo Actions" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#| "\"-1\" for unlimited number of actions." msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " -"\"-1\" for unlimited number of actions." +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." msgstr "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " -"\"-1\" for unlimited number of actions." +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Line Wrapping Mode" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are " +#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" msgstr "Last split mode choice for line wrapping mode" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +#| msgid "" +#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word" +#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +#| "individual character boundaries." msgid "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " -"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " -"character boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." msgstr "" "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " -"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " -"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " -"character boundaries." +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 msgid "Tab Size" msgstr "Tab Size" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -205,105 +236,105 @@ "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 msgid "Insert spaces" msgstr "Insert spaces" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 msgid "Automatic indent" msgstr "Automatic indent" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "Whether gedit should enable automatic indentation." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Display Line Numbers" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Highlight Current Line" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Whether gedit should highlight the current line." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Highlight Matching Brackets" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Whether gedit should highlight matching brackets." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 msgid "Display Right Margin" msgstr "Display Right Margin" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 msgid "Right Margin Position" msgstr "Right Margin Position" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Specifies the position of the right margin." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Display Overview Map" -msgstr "Display Overview Map" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 msgid "Document background pattern type" msgstr "Document background pattern type" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Whether the document will get a background pattern painted." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 msgid "Smart Home End" msgstr "Smart Home End" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +#| msgid "" +#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. " +#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" " +#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed " +#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the " +#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before " +#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the " +#| "start/end of the text instead of the start/end of the line." msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." msgstr "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restore Previous Cursor Position" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -311,129 +342,119 @@ "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Enable Syntax Highlighting" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Enable Search Highlighting" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Ensure Trailing Newline" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Toolbar is Visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Notebook Show Tabs Mode" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +#| msgid "" +#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs " +#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-" +#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the " -"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only " +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Status Bar is Visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Side panel is Visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Maximum Recent Files" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Print Syntax Highlighting" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Header" msgstr "Print Header" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Printing Line Wrapping Mode" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no " +#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are " +#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " "make sure they appear exactly as mentioned here." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Print Line Numbers" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -443,121 +464,143 @@ "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Body Font for Printing" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Header Font for Printing" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." msgstr "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Line Number Font for Printing" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +#| msgid "" +#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." msgstr "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Margin Left" msgstr "Margin Left" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "The left margin, in millimeters." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Top" msgstr "Margin Top" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "The top margin, in millimeters." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Right" msgstr "Margin Right" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "The right margin, in millimeters." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margin Bottom" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "The bottom margin, in millimeters." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Candidate Encodings" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +#| msgid "" +#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the " +#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale " +#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the " +#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on " +#| "the country and language." msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." msgstr "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" -"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " "case gedit will choose good defaults depending on the country and language." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." - -#: ../gedit/gedit-app.c:110 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Show the application's version" +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302 +#| msgid "" +#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " +#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " +#| "given plugin." +msgid "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +msgstr "" +"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." + +#: gedit/gedit-app.c:101 +#| msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Show the application’s version" -#: ../gedit/gedit-app.c:116 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Display list of possible values for the encoding option" -#: ../gedit/gedit-app.c:123 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -565,161 +608,194 @@ "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -#: ../gedit/gedit-app.c:124 +#: gedit/gedit-app.c:115 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" -#: ../gedit/gedit-app.c:130 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:137 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:144 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Open files and block process until files are closed" -#: ../gedit/gedit-app.c:151 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Run gedit in standalone mode" -#: ../gedit/gedit-app.c:158 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +#: gedit/gedit-app.c:149 +#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" -#: ../gedit/gedit-app.c:273 +#: gedit/gedit-app.c:259 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." -#: ../gedit/gedit-app.c:967 +#: gedit/gedit-app.c:955 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: invalid encoding." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 msgid "Close _without Saving" msgstr "סגירה _ללא שמירה" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 -#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457 +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638 +#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 msgid "_Save As…" msgstr "שמירה _בשם…" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328 #, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +#| "lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +#| "lost." msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו." -msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 -#, c-format +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +#| "permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +#| "permanently lost." msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו." -msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו." +msgstr[0] "" +"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "" +"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו " +"לצמיתות." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353 #, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +#| "lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +#| "lost." msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו." -msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 -#, c-format +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368 +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +#| "permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +#| "permanently lost." msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו." -msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "" +"אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format +#| msgid "" +#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +#| msgid_plural "" +#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " +#| "lost." msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו." -msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו." +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות." +msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "השינויים שנערכו במסמך „%s“ ילכו לאיבוד." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "אפשרות השמירה בוטלה על ידי מנהל מערכת." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "השינויים למסמך אחד יאבדו." msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -728,25 +804,27 @@ msgstr[1] "" "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:" # Secondary label -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו." +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566 +#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:260 +#, c-format +#| msgid "Loading file '%s'…" +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "הקובץ „%s” בטעינה…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "הקובץ '%s' בטעינה…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#: gedit/gedit-commands-file.c:269 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -754,86 +832,96 @@ msgstr[1] "%d קבצים בטעינה…" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 +#: gedit/gedit-commands-file.c:451 msgctxt "window title" msgid "Open" msgstr "פתיחה" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2664 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: gedit/gedit-commands-file.c:553 #, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד." +#| msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "הקובץ „%s” הנו לקריאה בלבד." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 +#: gedit/gedit-commands-file.c:558 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +#: gedit/gedit-commands-file.c:563 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 +#: gedit/gedit-commands-file.c:603 msgid "Save the file using compression?" msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +#: gedit/gedit-commands-file.c:607 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 +#: gedit/gedit-commands-file.c:620 #, c-format +#| msgid "" +#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +#| "using compression." msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה." +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 +#: gedit/gedit-commands-file.c:624 msgid "_Save Using Compression" msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 +#: gedit/gedit-commands-file.c:629 #, c-format +#| msgid "" +#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be " +#| "saved as plain text." msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " "as plain text." -msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט." +msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 +#: gedit/gedit-commands-file.c:632 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014 #, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "הקובץ '%s' נשמר…" +#| msgid "Saving file '%s'…" +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "הקובץ „%s” נשמר…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847 +#: gedit/gedit-commands-file.c:842 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1424 #, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "המסמך '%s' משוחזר…" +#| msgid "Reverting the document '%s'…" +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "המסמך „%s” משוחזר…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 #, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?" +#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -843,12 +931,12 @@ msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו." msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1489 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -859,7 +947,7 @@ msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו." msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1505 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -869,11 +957,11 @@ msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו." msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1520 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1526 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -884,7 +972,7 @@ msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו." msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1541 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -893,15 +981,15 @@ msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו." msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1564 msgid "_Revert" msgstr "_שחזור" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110 +#: gedit/gedit-commands-help.c:108 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור סביבת Gnome" +msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור שולחן העבודה GNOME" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132 +#: gedit/gedit-commands-help.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "מאיר קריחלי \n" @@ -909,163 +997,164 @@ "שושנה פורבס \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ירון שהרבני \n" -"יוסף אור בוצ׳קו \n" +"יוסף אור בוצ׳קו \n" "\n" -"מיזם תרגום GNOME לעברית:\n" -"‏http://gnome-il.berlios.de" +"מיזם תרגום GNOME לעברית" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף" msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 #, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "‏\"%s\" לא נמצא" +#| msgid "\"%s\" not found" +msgid "“%s” not found" +msgstr "‏„%s” לא נמצא" -#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 +#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "מסמך שלא נשמר %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "קבוצת לשוניות %i" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161 -#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090 +#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104 msgid "Read-Only" msgstr "(קריאה בלבד)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564 msgid "Automatically Detected" msgstr "זיהוי אוטומטי" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "הוספה או הסרה..." +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573 +#| msgid "Add or Remove..." +msgid "Add or Remove…" +msgstr "הוספה או הסרה…" -#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "מיקום נוכחי (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 #, c-format msgid "%s (Current Locale)" msgstr "‏%s ‏(מיקום נוכחי)" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 -msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?" +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות קידוד תווים?" #. Reset button -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 msgid "_Reset" msgstr "_איפוס" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 msgid "Add" msgstr "הוספה" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 msgid "Remove" msgstr "הסרה" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 msgid "Move to a higher priority" msgstr "העברה לעדיפות גבוהה יותר" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 msgid "Move to a lower priority" msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 msgid "All Text Files" msgstr "כל קובצי הטקסט" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "קידוד _תווים:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_סיום שורה:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546 msgid "Character Encoding:" msgstr "קידוד תווים:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619 msgid "Line Ending:" msgstr "סיום שורה:" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 msgid "Plain Text" msgstr "טקסט פשוט" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "‏„%s“ אינו מיקום תקין." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1073,57 +1162,47 @@ msgstr "" "לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "קידוד ה_תווים:" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441 -#, c-format -msgid "The location “%s” is not currently reachable." -msgstr "המיקום „%s“ אינו נגיש כרגע." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456 -msgid "Your system is offline. Check your network." -msgstr "המערכת שלך אינה מחוברת לרשת. נא לבדוק את החיבור." - #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 msgid "Edit Any_way" msgstr "_עריכה בכל זאת" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1131,29 +1210,28 @@ "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת " "מגבלה זו." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1161,31 +1239,30 @@ "בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך " "לפגום." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1194,57 +1271,57 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_אין לערוך" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +#| msgid "D_on't Edit" +msgid "D_on’t Edit" +msgstr "_לא לערוך" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:711 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:725 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_שמירה בכל זאת" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_אין לשמור" +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164 +#| msgid "D_on't Save" +msgid "D_on’t Save" +msgstr "_לא לשמור" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור " "בכל זאת?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:893 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1255,7 +1332,7 @@ "ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1264,21 +1341,21 @@ "לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות " "שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" "לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "„‏%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1286,7 +1363,7 @@ "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון " "ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1294,7 +1371,7 @@ "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות " "שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1302,11 +1379,11 @@ "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון " "ולנסות שוב." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1314,7 +1391,7 @@ "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש " "בשם קצר יותר." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1323,119 +1400,122 @@ "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור " "קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "השמטת השינויים ו_רענון" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 -msgid "_Ignore" -msgstr "ה_תעלמות" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1174 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1190 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592 #, c-format -msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s'‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s" +#| msgid "" +#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה." +msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" -msgstr "הוספת סכימה" +msgstr "הוספת ערכה" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 msgid "A_dd Scheme" -msgstr "ה_וספת סכימה" +msgstr "ה_וספת ערכה" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "קובצי סכימת צבעים" +msgstr "קובצי ערכת צבעים" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 #, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"." +#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "לא ניתן להסיר את ערכת הצבעים „%s”‏." -#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 -msgid "Preparing..." -msgstr "בהכנה..." +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +#| msgid "Preparing..." +msgid "Preparing…" +msgstr "בהכנה…" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 +#: gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "קובץ: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "עמוד %N מתוך %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:626 +#: gedit/gedit-print-job.c:626 #, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." +#| msgid "Rendering page %d of %d..." +msgid "Rendering page %d of %d…" msgstr "מעבד עמוד %d מתוך %d…" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "עמוד %d מתוך %d" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 msgid "Nothing" msgstr "כלום" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 msgid "Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 msgid "OVR" msgstr " OVR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 msgid "INS" msgstr " INS" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1444,101 +1524,86 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:814 +#: gedit/gedit-tab.c:824 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "‏%s משוחזר מ־%s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:821 +#: gedit/gedit-tab.c:831 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "‏%s משוחזר" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:834 +#: gedit/gedit-tab.c:844 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "‏%s נטען מ־%s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:841 +#: gedit/gedit-tab.c:851 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "‏%s נטען" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:921 +#: gedit/gedit-tab.c:931 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s נשמר אל %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:926 +#: gedit/gedit-tab.c:936 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "שומר %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 +#: gedit/gedit-tab.c:1492 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +#: gedit/gedit-tab.c:1497 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 +#: gedit/gedit-tab.c:1502 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 +#: gedit/gedit-tab.c:1533 msgid "Name:" msgstr "שם:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 +#: gedit/gedit-tab.c:1534 msgid "MIME Type:" msgstr "סוג MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" -#: ../gedit/gedit-utils.c:841 -msgid "Please check your installation." -msgstr "נא לבדוק את ההתקנה שלך." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:902 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המנשק %s. שגיאה: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:921 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "לא ניתן למצוא את הפריט '%s' בתוך הקובץ %s." - #. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 +#: gedit/gedit-utils.c:764 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ תחת %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 +#: gedit/gedit-utils.c:1068 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 +#: gedit/gedit-utils.c:1070 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS קלסי" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 +#: gedit/gedit-utils.c:1072 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-view.c:468 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 msgid "_Display line numbers" msgstr "_הצגת מספרי שורות" @@ -1546,1001 +1611,1017 @@ #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d מתוך %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766 +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 msgid "_Wrap Around" msgstr "_גלישה מסביב" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776 +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "התאמה כ_ביטוי רגולרי" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790 +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804 +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 msgid "_Match Case" msgstr "הת_אמת רישיות" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 msgid "String you want to search for" msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן" -#: ../gedit/gedit-window.c:998 +#: gedit/gedit-window.c:927 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח" -#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#: gedit/gedit-window.c:932 msgid "Bracket match not found" msgstr "הסוגר התואם לא נמצא" -#: ../gedit/gedit-window.c:1008 +#: gedit/gedit-window.c:937 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-window.c:1043 +#: gedit/gedit-window.c:972 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " שורה %d, עמודה %d" -#: ../gedit/gedit-window.c:1227 +#: gedit/gedit-window.c:1156 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "רוחב טאב: %u" -#: ../gedit/gedit-window.c:1596 +#: gedit/gedit-window.c:1525 msgid "There are unsaved documents" msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו" -#: ../gedit/gedit-window.c:2444 +#: gedit/gedit-window.c:2362 msgid "Change side panel page" msgstr "שינוי דף הסרגל הצדי" -#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +#: gedit/gedit-window.c:2665 +msgid "Open a file" +msgstr "פתיחת קובץ" + +#: gedit/gedit-window.c:2669 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "ה_עברה לשמאל" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 msgid "Move _Right" msgstr "ה_עברה לימין" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 msgid "Move to New _Window" msgstr "ה_עברה לחלון חדש" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 msgid "Move to New Tab _Group" msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 msgid "Automatic Indentation" msgstr "הזחה אוטומטית" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 msgid "Use Spaces" msgstr "שימוש ברווחים" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 msgid "Display line numbers" msgstr "הצגת מספרי שורות" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 msgid "Display right margin" msgstr "הצגת השול הימני" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 msgid "Highlight current line" msgstr "הדגשת את השורה הנוכחית" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 msgid "Text wrapping" msgstr "גלישת טקסט" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 msgid "_New" msgstr "_חדש" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 msgid "Open _Recent" msgstr "פתיחת מסמך _אחרון" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "פתיחה מחדש ל_שונית שנסגרה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 msgid "C_ut" msgstr "_גזירה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 msgid "Overwrite _Mode" msgstr "_מצב דריסה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 msgid "Select _All" msgstr "בחירת _הכול" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 msgid "Side _Panel" msgstr "חלונית ה_צד" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 msgid "_Bottom Panel" msgstr "החלונית ה_תחתונה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 msgid "_Highlight Mode…" msgstr "מצב הד_גשה…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 msgid "_Find…" msgstr "_חיפוש…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חיפוש ה_בא" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חיפוש ה_קודם" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 msgid "Find and _Replace…" msgstr "חיפוש והח_לפה…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ניקוי הה_דגשה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 msgid "Go to _Line…" msgstr "מעבר _לשורה…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 msgid "_Documents" msgstr "_מסמכים" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 msgid "_Save All" msgstr "_שמירת הכול" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 msgid "_Close All" msgstr "_סגירת הכל" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 msgid "_New Tab Group" msgstr "קבוצת לשוניות _חדשה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "קבוצת הלשוניות ה_קודמת" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "קבוצת הלשוניות ה_באה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 msgid "_Previous Document" msgstr "ה_מסמך הקודם" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 msgid "N_ext Document" msgstr "המסמך ה_בא" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 msgid "_Move To New Window" msgstr "ה_עברה לחלון חדש" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" -#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 -msgid "_About" -msgstr "על _אודות" - -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_צירופי מקשים" +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +#| msgid "Text Editor" +msgid "_About Text Editor" +msgstr "_על אודות עורך טקסט" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 msgid "Save _All" msgstr "_שמירת הכול" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 msgid "_Find and Replace…" msgstr "חיפוש והח_לפה…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 msgid "_Go to Line…" msgstr "מעבר _לשורה…" -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "View" -msgstr "תצוגה" - -#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 -#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 -msgid "Tools" -msgstr "כלים" +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_צירופי מקשים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 msgid "Character Encodings" msgstr "קידוד תווים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 msgid "_Apply" msgstr "ה_חלה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 msgid "A_vailable Encodings" msgstr "קידודים _זמינים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 msgid "Cho_sen Encodings" msgstr "קידודים נ_בחרים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 msgid "_Encoding" msgstr "_קידוד" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 msgid "Highlight Mode" msgstr "מצב הדגשה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 -msgid "Search highlight mode..." +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +#| msgid "Search highlight mode..." +msgid "Search highlight mode…" msgstr "חיפוש במצב הדגשה…" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 -msgid "No results" -msgstr "לא נמצאו תוצאות" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 -msgid "Other _Documents…" -msgstr "_מסמכים אחרים…" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3 -msgid "Open another file" -msgstr "פתיחת קובץ אחר" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 msgid "Display _statusbar" msgstr "הצגת _שורת מצב" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Display _overview map" -msgstr "הצגת מפת _סקירה" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 msgid "Display _grid pattern" msgstr "הצגת תבנית _רשת" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "גלישת טקסט" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "אפשור _גלישת טקסט" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 msgid "Highlighting" msgstr "הדגשה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 msgid "Highlight current _line" msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "תצוגה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 msgid "Tab Stops" msgstr "עצירות טאב" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 msgid "_Tab width:" msgstr "_רוחב טאב:" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 msgid "File Saving" msgstr "שמירת קובץ" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "_Autosave files every" msgstr "שמירה _אוטומטית בכול" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "_minutes" msgstr "_דקות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 msgid "Editor" msgstr "עורך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "גופן" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 msgid "Editor _font: " msgstr "_גופן העורך: " -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 msgid "Pick the editor font" msgstr "בחירת גופן לעורך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 msgid "Color Scheme" -msgstr "סכימת צבעים" +msgstr "ערכת צבעים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664 msgid "Install scheme" msgstr "התקנת ערכה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665 msgid "Install Scheme" msgstr "התקנת ערכה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Uninstall scheme" msgstr "הסרת ערכה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "הסרת ערכה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721 msgid "Font & Colors" msgstr "גופן וצבעים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "הדגשת תחביר" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "הדפסת הדגשת הת_חביר" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "מספרי שורות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "הדפסת מס_פרי שורות" -#. -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 msgid "_Number every" msgstr "_מספר בכול" -#. -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 msgid "lines" msgstr "שורות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 msgid "Page header" msgstr "כותרת העמוד" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 msgid "Print page _headers" msgstr "הדפסת _כותרות העמוד" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 msgid "_Body:" msgstr "_גוף:" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 msgid "_Line numbers:" msgstr "מספרי _שורות:" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 msgid "He_aders and footers:" msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 msgid "Show the previous page" msgstr "הצגת העמוד הקודם" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 msgid "Show the next page" msgstr "הצגת העמוד הבא" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "עמוד נוכחי (Alt+P)" #. the "of" from "1 of 19" in print preview -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 msgid "of" msgstr "מתוך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 msgid "Page total" msgstr "סה\"כ דפים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "סך כל הדפים במסמך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 msgid "Show multiple pages" msgstr "הצגת מספר עמודים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 msgid "Zoom 1:1" msgstr "תקריב 1:1" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "הגדרת התקריב להתאמה לעמוד כולו" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 msgid "Zoom the page in" msgstr "התקרבות לעמוד" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 msgid "Zoom the page out" msgstr "התרחקות מהעמוד" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 msgid "Close print preview" msgstr "סגירת התצוגה המקדימה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 msgid "_Close Preview" msgstr "_סגירת תצוגה מקדימה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 msgid "Page Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 msgid "Replace _All" msgstr "החלפה ב_כול" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 msgctxt "label of the find button" msgid "_Find" msgstr "_חיפוש" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" msgid "F_ind " msgstr "_חיפוש" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 msgid "Replace _with " msgstr "החלפה _עם" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 msgid "_Match case" msgstr "הת_אמת רישיות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 msgid "Match _entire word only" msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 msgid "Re_gular expression" msgstr "ביטוי _רגולרי" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 msgid "Search _backwards" msgstr "חיפוש _אחורה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 msgid "Wra_p around" msgstr "_גלישה מסביב" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new document in a tab" msgstr "יצירת מסמך חדש בלשוניתו" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "פתיחת מסמך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document" msgstr "שמירת המסמך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document with a new filename" msgstr "שמירת המסמך בשם קובץ חדש" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all the documents" msgstr "שמירת כל המסמכים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the document" msgstr "סגירת המסמך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all the documents" msgstr "סגירת כל המסמכים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen the most recently closed document" msgstr "פתיחה מחדש של המסמך האחרון שנסגר" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next document" msgstr "מעבר למסמך הבא" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous document" msgstr "מעבר למסמך הקודם" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Switch to the first - ninth document" msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to the first - ninth document" +msgid "Switch to the first — ninth document" msgstr "מעבר למסמך הראשון - התשיעי" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Windows and Panels" msgstr "חלונות ולוחות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new document in a window" msgstr "יצירת מסמך חדש בחלון" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new tab group" msgstr "יצירת קבוצת לשוניות חדשה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Show side panel" msgstr "הצגת הלוח הצדי" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bottom panel" msgstr "הצגת הלוח התחתון" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen on / off" msgstr "מסך מלא" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "יציאה מהיישום" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "חיפוש" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "חיפוש ההתאמה הבאה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "חיפוש ההתאמה הקודמת" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear highlight" msgstr "ניקוי הדגשה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to line" -msgstr "מעבר לשורה" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "ביטול וביצוע חוזר" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "ביטול הפקודה האחרונה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "ביצוע חוזר של הפקודה האחרונה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "בחירה" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "בחירת כל הטקסט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select all text" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "ביטול בחירת כל הטקסט" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "העתקה והדבקה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "התקהת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "הדבקת טקסט מלוח הגזירים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +#| msgid "Citation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo and Redo" -msgstr "ביטול וביצוע חוזר" +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo previous command" -msgstr "ביטול הפקודה האחרונה" +msgid "Go to line" +msgstr "מעבר לשורה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo previous command" -msgstr "ביצוע חוזר של הפקודה האחרונה" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "הזזת התצוגה מעלה עם הקובץ" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" -msgid "Selection" -msgstr "בחירה" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "הזזת התצוגה מטה עם הקובץ" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all text" -msgstr "בחירת כל הטקסט" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "הזזת התצוגה לסוף הקובץ" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "הזזת התצוגה לתחילת הקובץ" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +#| msgid "Highlight matching _brackets" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "מעבר לסוגר התואם" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "עריכה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle insert / overwrite" msgstr "מעבר בין מצב הכנסה / דריסה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete current line" msgstr "מחיקת השורה הנוכחית" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Join selected lines" msgstr "צירוף השורות הנבחרות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current line up" msgstr "העברת השורה הנוכחית מעלה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current line down" msgstr "העברת השורה הנוכחית מטה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current word left" msgstr "העברה המילה הנוכחית שמאלה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current word right" msgstr "העברת השורה הנוכחית ימינה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Convert to uppercase" msgstr "המרה לאותיות רישיות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Convert to lowercase" msgstr "המרה לאותיות קטנות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert case" msgstr "החלפה בין אותיות רישיות וקטנות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Increment number at cursor" msgstr "הגדלת המספר שתחת הסמן" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrement number at cursor" msgstr "הקטנת המספר שתחת הסמן" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391 msgctxt "shortcut window" msgid "Tools" msgstr "כלים" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Print the document" msgstr "הדפסת המסמך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Show completion window" msgstr "הצגת חלון הידור" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 msgid "Close Document" msgstr "סגירת מסמך" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 -msgid "Open a file" -msgstr "פתיחת קובץ" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 -msgid "Open" -msgstr "פתיחה" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337 msgid "Create a new document" msgstr "יצירת מסמך חדש" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336 msgid "New" msgstr "חדש" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380 msgid "Save the current file" msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379 msgid "Save" msgstr "שמירה" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212 msgid "Hide panel" msgstr "הסתרת הלוח" -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 -msgid "Open a file dialog" -msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ" - -#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממצב מסך מלא" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5 msgid "Check update" msgstr "בדיקה אחר עדכון" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6 msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "בדיקה אחר הגרסה האחרונה של gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת הכתובת." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280 msgid "_Download" msgstr "ה_רדה" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281 msgid "_Ignore Version" msgstr "ה_תעלמות מגרסה" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "ישנה גרסה חדשה של gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2548,366 +2629,373 @@ "ניתן להוריד את הגרסה החדשה של gedit על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם " "מגרסה זו ולהמתין לגרסה חדשה יותר" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5 msgid "Version to Ignore" msgstr "גרסה להתעלמות" #. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "גרסה להתעלמות עד שתשוחרר גרסה חדשה יותר." -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 msgid "Document Statistics" msgstr "סטטיסטיקת המסמך" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "דיווח על מספר המילים, השורות והתווים במסמך." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 msgid "_Document Statistics" msgstr "סטטיסטיקת ה_מסמך" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 msgid "Document" msgstr "מסמך" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 msgid "Selection" msgstr "בחירה" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 msgid "Lines" msgstr "שורות" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 msgid "Words" msgstr "מילים" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "תווים (כולל רווחים)" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "תווים (ללא רווחים)" -#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 msgid "Bytes" msgstr "בתים" -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "בנייה" -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "הרצת ״make״ בספרייה הנוכחית" +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +#| msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "הרצת „make” בספרייה הנוכחית" -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "פתיחת מסוף כאן" -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "פתיחת מסוף במיקום המסמך הנוכחי" -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "הסרת רווחים עוקבים" -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "הסרת רווחים עוקבים מיותרים בקובץ שלך" -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "הפעלת פקודה" -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "הפעלת פקודה והצבת הפלט שלה במסמך חדש" -#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 msgid "Send to fpaste" msgstr "שליחה ל־fpaste" -#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 msgid "Paste selected text or current document to fpaste" msgstr "הדבקת הטקסט הנבחר או המסמך הנוכחי ל־fpaste" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "כלים חיצוניים" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Whether to use the system font" -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +#| msgid "" +#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..." +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +#| msgid "" +#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +#| msgid "Manage External Tools" +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "ניהול כלים _חיצוניים…" -#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 msgid "External _Tools" msgstr "כלים _חיצוניים" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "עליך להיות בתוך מילה כדי להריץ את פקודה זו" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 msgid "Running tool:" msgstr "הכלי הפעיל:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333 +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 msgid "Done." msgstr "הסתיים." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335 +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 msgid "Exited" msgstr "נסגר" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 msgid "All languages" msgstr "כל השפות" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 msgid "All Languages" msgstr "כל השפות" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 msgid "New tool" msgstr "כלי חדש" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "המאיץ כבר משויך ל־%s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "יש לבחור במקש האצה חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 msgid "Type a new accelerator" msgstr "הקלדת מקש האצה חדש" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 msgid "Stopped." msgstr "נעצר." -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 msgid "Stop Tool" msgstr "עצירת כלי" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 msgid "Always available" msgstr "תמיד זמין" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 msgid "All documents" msgstr "כל המסמכים" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "כל המסמכים פרט לאילו שללא שם" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 msgid "Local files only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 msgid "Remote files only" msgstr "קבצים מרוחקים בלבד" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 msgid "Untitled documents only" msgstr "מסמכים ללא שם בלבד" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 msgid "Current document" msgstr "המסמך הנוכחי" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 msgid "Current selection" msgstr "הבחירה הנוכחית" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "הבחירה הנוכחית (ברירת המחדל למסמכים)" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 msgid "Current line" msgstr "השורה הנוכחית" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 msgid "Current word" msgstr "המילה הנוכחית" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 msgid "Display in bottom pane" msgstr "הצגה בתפריט התחתון" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 msgid "Create new document" msgstr "יצירת מסמך חדש" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 msgid "Append to current document" msgstr "הוספה למסמך הנוכחי" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 msgid "Replace current document" msgstr "החלפת המסמך הנוכחי" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 msgid "Replace current selection" msgstr "החלפת הבחירה הנוכחית" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 msgid "Insert at cursor position" msgstr "הוספה במיקום הסמן" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 msgid "Manage External Tools" msgstr "ניהול כלים חיצוניים" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 msgid "Add a new tool" msgstr "הוספת מקטע חדש" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 msgid "Add Tool" msgstr "הוספת כלי" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 msgid "Remove selected tool" msgstr "שחזור הכלי הנבחר" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 msgid "Remove Tool" msgstr "הסרת כלי" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 msgid "Revert tool" msgstr "כלי השחזור" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 msgid "Revert Tool" msgstr "כלי השחזור" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 msgid "Shortcut _key:" msgstr "מקש _קיצור:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 msgid "_Save:" msgstr "_שמירה:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 msgid "_Input:" msgstr "_קלט:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 msgid "_Output:" msgstr "_פלט:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 msgid "_Applicability:" msgstr "_יישומיות:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 msgid "Tool Output" msgstr "פלט הכלי" -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Panel" msgstr "חלונית סייר הקבצים" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "גישה קלה לקבצים מחלונית הצד" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 msgid "Home" msgstr "בית" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 msgid "File Browser" msgstr "דפדפן קבצים" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 msgid "An error occurred" msgstr "ארעה שגיאה" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2915,33 +3003,35 @@ "לא ניתן להעביר לאשפה\n" "האם למחוק לצמיתות?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%s״ לאשפה." +#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%s” לאשפה." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "האם למחוק את ״%s״ לצמיתות?" +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2950,11 +3040,11 @@ "כדי שהקובץ יופיע" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 msgid "Untitled File" msgstr "קובץ ללא שם" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2963,11 +3053,11 @@ "הקובץ יופיע" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 msgid "Untitled Folder" msgstr "תיקייה ללא שם" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2975,36 +3065,36 @@ "התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך " "שהתיקייה תופיע" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "אין פריט עגינה עבור הכרך שעוגן: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 #, c-format -msgid "Error when loading '%s': No such directory" -msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת '%s': אין כזאת תיקייה" +#| msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת „%s”: אין תיקייה כזאת" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 msgid "Open With Tree View" msgstr "Open With Tree View" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -3012,11 +3102,11 @@ "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "File Browser Root Directory" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -3024,11 +3114,11 @@ "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "File Browser Virtual Root Directory" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -3038,35 +3128,40 @@ "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Enable Restore of Remote Locations" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Sets whether to enable restoring of remote locations." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Set Location to First Document" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with Nautilus, etc.)" msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" msgstr "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Nautilus, etc.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "File Browser Filter Mode" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " @@ -3076,11 +3171,11 @@ "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " "hide-binary (filter binary files)." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "File Browser Filter Pattern" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -3088,221 +3183,246 @@ "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "File Browser Binary Patterns" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "התבניות המשלימות לשימוש בעת סינון קבצים בינריים." -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "ה_גדרת השורש למסמך הפעיל" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 msgid "_New Folder" msgstr "_תיקייה חדשה" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 msgid "New F_ile" msgstr "_קובץ חדש" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 -msgid "_Rename..." -msgstr "ה_חלפת שם…" +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" +msgstr "שינוי _שם…" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 msgid "_Move to Trash" msgstr "העברה ל_אשפה" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 msgid "Re_fresh View" msgstr "ר_ענון התצוגה" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 msgid "_View Folder" msgstr "_הצגת תיקיה" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 msgid "_Open in Terminal" msgstr "פתיחה ב_מסוף" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 msgid "_Filter" msgstr "_מסנן" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 msgid "Show _Hidden" msgstr "הצגת _נסתרים" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 msgid "Show _Binary" msgstr "הצגה _בינרית" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 msgid "Match Filename" msgstr "התאמת שם קובץ" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 msgid "Open history menu" msgstr "פתיחת תפריט היסטוריה" -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "מצבי שורה" -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור gedit." -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "_צבע פקודה:" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 msgid "The command color text" msgstr "_צבע פקודה:" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 msgid "Error Color Text" msgstr "צבע ש_גיאה:" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 msgid "The error color text" msgstr "צבע ש_גיאה:" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +#| msgid "" +#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 msgid "C_ommand color:" msgstr "_צבע פקודה:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 msgid "_Error color:" msgstr "צבע ש_גיאה:" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "מסוף Pyhton" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון" +msgstr "מסוף Pyhton הדדי הנמצא בלוח התחתון" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 -msgid "Quick Open..." +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +#| msgid "Highlighting" +msgid "Quick Highlight" +msgstr "הדגשה מהירה" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +#| msgid "Changes the case of selected text." +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "מדגיש כל מופע של הטקסט הנבחר." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +#| msgid "Quick Open" +msgid "Quick Open…" msgstr "פתיחה מהירה…" -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 msgid "Quick Open" msgstr "פתיחה מהירה" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "פתיחת קבצים במהירות" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 -msgid "Type to search..." -msgstr "יש להקליד כדי לחפש..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "_ניהול מקטעים..." +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" +msgstr "יש להקליד כדי לחפש…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +#| msgid "Manage Snippets" +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "ניהול _מקטעים…" #. Do the fancy completion dialog -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 msgid "Snippets" msgstr "מקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון \"%s\"" +#| msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון „%s”" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "תיקיית היעד \"%s\" לא קיימת" +#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "תיקיית היעד „%s” לא קיימת" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 #, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "תיקיית היעד \"%s\" אינה תיקייה תקינה" +#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "תיקיית היעד „%s” אינה תיקייה תקינה" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 #, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "הקובץ \"%s\" לא קיים" +#| msgid "File \"%s\" does not exist" +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "הקובץ „%s”\" לא קיים" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "הקובץ ״%s״ אינו קובץ מקטעים תקני" +#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "הקובץ „%s” אינו קובץ מקטעים תקני" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 #, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "הקובץ המיובא ״%s״ אינו קובץ מקטעים תקני" +#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "הקובץ המיובא „%s” אינו קובץ מקטעים תקני" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 #, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "לא ניתן לחלץ את הארכיון \"%s\"" +#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "לא ניתן לחלץ את הארכיון „%s”" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "לא ניתן היה לייבא את הקבצים הבאים: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 #, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "הקובץ ״%s״ אינו ארכיון מקטעים תקני" +#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "הקובץ „%s” אינו ארכיון מקטעים תקני" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 msgid "Snippets archive" msgstr "ארכיון המקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "הוספת מקטע חדש..." +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +#| msgid "Add a new snippet..." +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "הוספת מקטע חדש…" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 msgid "Global" msgstr "כללי" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 msgid "Revert selected snippet" msgstr "שחזור המקטע הנבחר" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 msgid "Delete selected snippet" msgstr "מחיקת המקטע הנבחר" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3312,224 +3432,246 @@ "תו יחיד (שאינו אות או מספר) כגון: {, [, וכו׳." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "ארעה שגיאה בעת הייבוא: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 msgid "Import successfully completed" msgstr "הייבוא הסתיים בהצלחה" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 msgid "Import snippets" msgstr "ייבוא מקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 msgid "All supported archives" msgstr "כל הארכיונים הנתמכים" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "ארכיון מכווץ Gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "ארכיון מכווץ Bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 msgid "Single snippets file" msgstr "קובץ מקטעים יחיד" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "ארעה שגיאה בעת הייצוא: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 msgid "Export successfully completed" msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי המערכת הנבחרים בייצוא?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "אין מקטעים שנבחרו לייצוא" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 msgid "Export snippets" msgstr "ייצוא מקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "יש להקליד קיצור חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 msgid "Type a new shortcut" msgstr "הקלדת קיצור חדש" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) חרגה מכמות הזמן המרבית, ההפעלה בוטלה." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) נכשלה: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 msgid "Manage Snippets" msgstr "ניהול המקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 msgid "Create new snippet" msgstr "יצירת מקטע חדש" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 msgid "Add Snippet" msgstr "הוספת מקטע" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 msgid "Remove Snippet" msgstr "הסרת מקטע" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 msgid "Import Snippets" msgstr "ייבוא מקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 msgid "Export selected snippets" msgstr "ייצוא המקטעים הנבחרים" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 msgid "Export Snippets" msgstr "ייצוא מקטעים" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 msgid "Activation" msgstr "הפעלה" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid " " -msgstr " " - #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 msgid "_Tab trigger:" msgstr "ה_זנקה עם Tab:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 msgid "S_hortcut key:" msgstr "מקש _קיצור:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 msgid "_Drop targets:" msgstr "י_עדי השלכה:" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 -msgid "S_ort..." -msgstr "_מיון..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +#| msgid "S_ort..." +msgid "S_ort…" +msgstr "_מיון…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 msgid "Sort" msgstr "מיון" -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 msgid "_Reverse order" msgstr "סדר יור_ד" -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 msgid "R_emove duplicates" msgstr "הסרת _כפולים" -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 msgid "C_ase sensitive" msgstr "התאמת אותיות _רישיות" -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 msgid "S_tart at column:" msgstr "התחלה ב_עמודה:" -#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 msgid "_Sort" msgstr "_מיון" -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ממיין מסמך או טקסט מסומן." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_בדיקת איות..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 -msgid "Set _Language..." -msgstr "הגדרת _שפה..." +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +#| msgid "Check Spelling" +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_בדיקת איות…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +#| msgid "Set Language" +msgid "Set _Language…" +msgstr "הגדרת _שפה…" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "ה_דגשת מילים בעלות איות שגוי" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +#| msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "הדגשת מילים בעלות איות שגוי" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +#| msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "הגדרות בררת מחדל עבור מדגיש בודק האיות." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +#| msgid "C_onfigure Plugin" +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "הגדרת תוסף בודק האיות" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "בררת מחדל עבור מסמכים חדשים" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "הו_ספת תאריך ושעה..." +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +#| msgid "Insert Date and Time" +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "_הוספת תאריך ושעה…" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 msgid "Available formats" msgstr "מבנים זמינים" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 msgid "Prompt Type" msgstr "Prompt Type" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." @@ -3537,73 +3679,161 @@ "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 msgid "Selected Format" msgstr "Selected Format" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "המבנה הנבחר ישמש בעת הוספת שעה/תאריך." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 msgid "Custom Format" msgstr "מבנה מותאם" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "המבנה המתואם לשימוש בעת הוספת שעה/תאריך." -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 msgid "Insert Date and Time" msgstr "הוספת תאריך ושעה" -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 msgid "Use the _selected format" msgstr "שימוש ב_מבנה הנבחר" -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 msgid "_Use custom format" msgstr "שימוש במבנה _מותאם" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 -#, no-c-format +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "תצורת התוסף תאריך/שעה" -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "בעת הוספת תאריך/שעה..." +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +#| msgid "When inserting date/time..." +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "בעת הוספת תאריך/שעה…" -#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 msgid "_Prompt for a format" msgstr "הצגת _שאלה על המבנה" -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "הוספת תאריך/שעה" -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן." +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "עורך הטקסט gedit" + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Display Overview Map" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Toolbar is Visible" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Maximum Recent Files" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu." + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "המיקום „%s“ אינו נגיש כרגע." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "המערכת שלך אינה מחוברת לרשת. נא לבדוק את החיבור." + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "ה_תעלמות" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "נא לבדוק את ההתקנה שלך." + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המנשק %s. שגיאה: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +#~ msgstr "לא ניתן למצוא את הפריט '%s' בתוך הקובץ %s." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "על _אודות" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "כלים" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "_מסמכים אחרים…" + +#~ msgid "Open another file" +#~ msgstr "פתיחת קובץ אחר" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "הצגת מפת _סקירה" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "פתיחה" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..." + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "פתיחה מהירה…" + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "_ניהול מקטעים..." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Check Spelling..." +#~ msgstr "_בדיקת איות..." + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "הגדרת _שפה..." + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "הו_ספת תאריך ושעה..." + #~ msgid "Open a New Window" #~ msgstr "פתיחת חלון חדש" @@ -3616,9 +3846,6 @@ #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRY" -#~ msgid "gedit" -#~ msgstr "gedit" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "עריכה" @@ -3673,15 +3900,9 @@ #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" -#~ msgid "Set Language" -#~ msgstr "הגדרת שפה" - #~ msgid "Select the _language of the current document." #~ msgstr "בחירת _שפת המסמך הנוכחי." -#~ msgid "Check Spelling" -#~ msgstr "בדיקת איות" - #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "מילה שגויה:" @@ -3802,9 +4023,6 @@ #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "יוניקוד (UTF-8)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה" - #~ msgid "Recent files" #~ msgstr "קבצים אחרונים" @@ -4056,9 +4274,6 @@ #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות/קטנות" -#~ msgid "Changes the case of selected text." -#~ msgstr "מבצע החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך של הטקסט הנבחר." - #~ msgid "C_hange Case" #~ msgstr "_שינוי גודל האותיות" @@ -4372,9 +4587,6 @@ #~ msgid "Checked state" #~ msgstr "Checked state" -#~ msgid "Citation" -#~ msgstr "Citation" - #~ msgid "Cite reason for change" #~ msgstr "Cite reason for change" @@ -5433,9 +5645,6 @@ #~ msgid "_About Plugin" #~ msgstr "על _אודות התוספים" -#~ msgid "C_onfigure Plugin" -#~ msgstr "ה_גדרת תוסף" - #~ msgid "Cannot initialize preferences manager." #~ msgstr "לא ניתן לאתחל את מנהל ההעדפות." diff -Nru gedit-3.36.1/po/LINGUAS gedit-3.36.2/po/LINGUAS --- gedit-3.36.1/po/LINGUAS 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/po/LINGUAS 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -17,6 +17,7 @@ bs ca ca@valencia +ckb crh cs cy diff -Nru gedit-3.36.1/po/lv.po gedit-3.36.2/po/lv.po --- gedit-3.36.1/po/lv.po 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/po/lv.po 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010. # Rudolfs , 2011. -# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Anita Reitere , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:34+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -20,13 +20,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 msgid "Edit text files" msgstr "Rediģēt teksta datnes" @@ -58,23 +58,22 @@ "Tā ir elastīga spraudņu sistēma, kas jums ļauj pielāgot lietotni jūsu " "vajadzībām un darba plūsmai." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Teksta redaktors" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. Search terms to find this application. -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18 -#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "Teksts;Redaktors;Vienkāršs teksts;Rakstīt;gedit;" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 msgid "New Document" msgstr "Jauns dokuments" @@ -262,26 +261,18 @@ msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu." #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 -msgid "Display Overview Map" -msgstr "Rādīt pārskata karti" - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 -msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." -msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte." - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136 msgid "Document background pattern type" msgstr "Dokumenta fona rasta tips" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "Vai dokumenta fons būs rakstains." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 msgid "Smart Home End" msgstr "Gudrais Home End" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " @@ -299,11 +290,11 @@ "rindiņas sākumu. Izmantojiet “always”, lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/" "beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -311,47 +302,39 @@ "Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija, atkārtoti ielādējot " "kādu datni." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Vai gedit būtu jāieslēdz sintakses iekrāsošana." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Ieslēgt meklēšanas iekrāsošanu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklētā teksta fragmenti." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Nodrošināt beigās jaunu rindu" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Vai gedit būtu jānodrošina, ka dokumenti vienmēr beidzas ar pāreju jaunā " "rindā." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Rīkjosla ir redzama" - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai." - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Piezīmju bloka ciļņu rādīšanas režīms" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " @@ -363,58 +346,46 @@ "cilnes tikai tad, kad to ir vairāk kā viena. Atceries, ka vērtības ir " "reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Statusa josla ir redzama" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Sānu rūts ir redzama" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "Vai rūtij rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamai." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Maksimums neseno datņu" - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the “Recent Files” submenu." -msgstr "" -"Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” " -"apakšizvēlnē." - -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Vai, drukājot dokumentus, gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 msgid "Print Header" msgstr "Drukāt galveni" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene, drukājot dokumentu." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Drukāšanas rindu aplaušanas režīms" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " @@ -426,11 +397,11 @@ "robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjutīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās " "parādās tieši tāpat kā šeit." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Drukāt rindu numurus" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -440,29 +411,29 @@ "Citādi gedit drukās rindu numurus katras tik rindas." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Pamatteksta drukāšanas fonts" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 msgid "" "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." msgstr "Nosaka dokumenta pamatteksta fontu, ko izmantot, drukājot dokumentu." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Galvenes fonti drukāšanai" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the “Print Header” option is turned on." @@ -471,15 +442,15 @@ "darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt galvenes” būs ieslēgta." #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." @@ -487,43 +458,43 @@ "Nosaka rindu numuru fontu, ko lietot drukājot dokumentu. Šī iespēja " "darbosies tikai tad, ja iespēja “Drukāt rindu numurus” nebūs nulle." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 msgid "Margin Left" msgstr "Mala pa kreisi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 msgid "The left margin, in millimeters." msgstr "Kreisā mala, milimetros" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 msgid "Margin Top" msgstr "Mala augšpusē" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 msgid "The top margin, in millimeters." msgstr "Augšējā mala, milimetros" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 msgid "Margin Right" msgstr "Mala pa labi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 msgid "The right margin, in millimeters." msgstr "Labā mala, milimetros" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 msgid "Margin Bottom" msgstr "Mala apakšā" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 msgid "The bottom margin, in millimeters." msgstr "Apakšējā mala, milimetros" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 msgid "Candidate Encodings" msgstr "Kandidāta kodējumi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 msgid "" "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " @@ -536,11 +507,11 @@ "vērtība ir tukšs saraksts, kura gadījumā gedit izvēlēsies labas noklusējuma " "vērtības pēc valsts un valodas." -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301 msgid "Active plugins" msgstr "Aktīvie spraudņi" -#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302 msgid "" "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." @@ -548,15 +519,15 @@ "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. " "Skatiet .gedit-plugin datni, lai uzzinātu spraudņa “Atrašanās vietu”." -#: gedit/gedit-app.c:114 +#: gedit/gedit-app.c:101 msgid "Show the application’s version" msgstr "Parādīt lietotnes versiju" -#: gedit/gedit-app.c:120 +#: gedit/gedit-app.c:107 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām" -#: gedit/gedit-app.c:127 +#: gedit/gedit-app.c:114 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -564,51 +535,51 @@ "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots, atverot komandrindā " "norādītās datnes" -#: gedit/gedit-app.c:128 +#: gedit/gedit-app.c:115 msgid "ENCODING" msgstr "KODĒJUMS" -#: gedit/gedit-app.c:134 +#: gedit/gedit-app.c:121 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē" -#: gedit/gedit-app.c:141 +#: gedit/gedit-app.c:128 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē" -#: gedit/gedit-app.c:148 +#: gedit/gedit-app.c:135 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "Atvērt datnes un bloķēt procesu līdz datnes ir aizvērtas" -#: gedit/gedit-app.c:155 +#: gedit/gedit-app.c:142 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Palaist gedit savrupā režīmā" -#: gedit/gedit-app.c:162 +#: gedit/gedit-app.c:149 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[DATNE…] [+RINDA[:KOLONNA]]" -#: gedit/gedit-app.c:281 +#: gedit/gedit-app.c:259 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību." -#: gedit/gedit-app.c:972 +#: gedit/gedit-app.c:955 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s — nederīgs kodējums." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462 -#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643 -#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583 -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457 +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638 +#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 @@ -618,20 +589,20 @@ msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 msgid "_Save As…" msgstr "_Saglabāt kā…" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -648,14 +619,14 @@ "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 msgid "" "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -673,7 +644,7 @@ "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -690,13 +661,13 @@ "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -714,7 +685,7 @@ "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -730,22 +701,22 @@ "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "Dokumentā “%s” veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas dokumentā “%s”?" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440 -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Sistēmas administrators ir izslēdzis saglabāšanas iespēju." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -753,7 +724,7 @@ msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas." msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -768,24 +739,24 @@ "Ir %d dokumentu ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms " "aizvēršanas?" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:" -#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568 +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:261 +#: gedit/gedit-commands-file.c:260 #, c-format msgid "Loading file “%s”…" msgstr "Ielādē datni “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:270 +#: gedit/gedit-commands-file.c:269 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -794,43 +765,43 @@ msgstr[2] "Ielādē %d datņu…" #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:456 +#: gedit/gedit-commands-file.c:451 msgctxt "window title" msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2664 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" -#: gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: gedit/gedit-commands-file.c:553 #, c-format msgid "The file “%s” is read-only." msgstr "Datne “%s” ir tikai lasāma." -#: gedit/gedit-commands-file.c:563 +#: gedit/gedit-commands-file.c:558 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Vai vēlaties mēģināt aizstāt to ar šobrīd saglabājamo?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: gedit/gedit-commands-file.c:563 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 msgid "_Replace" msgstr "_Aizstāt" -#: gedit/gedit-commands-file.c:608 +#: gedit/gedit-commands-file.c:603 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Saglabāt datni, izmantojot saspiešanu?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:612 +#: gedit/gedit-commands-file.c:607 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Saglabāt datni kā atklātu tekstu?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:625 +#: gedit/gedit-commands-file.c:620 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " @@ -839,11 +810,11 @@ "Datne “%s” pirmīt tika saglabāta kā atklāta teksta datne un tagad tiks " "saglabāta, izmantojot saspiešanu." -#: gedit/gedit-commands-file.c:629 +#: gedit/gedit-commands-file.c:624 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_Saglabāt saspiežot" -#: gedit/gedit-commands-file.c:634 +#: gedit/gedit-commands-file.c:629 #, c-format msgid "" "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " @@ -852,36 +823,32 @@ "Datne “%s” pirmīt tika saglabāta, izmantojot saspiešanu, un tagad tiks " "saglabāta kā atklāts teksts." -#: gedit/gedit-commands-file.c:637 +#: gedit/gedit-commands-file.c:632 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Saglabāt kā vienkāršu tekstu" -#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019 +#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014 #, c-format msgid "Saving file “%s”…" msgstr "Saglabā datni “%s”…" #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. -#: gedit/gedit-commands-file.c:847 +#: gedit/gedit-commands-file.c:842 msgctxt "window title" msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1101 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt" - -#: gedit/gedit-commands-file.c:1444 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1424 #, c-format msgid "Reverting the document “%s”…" msgstr "Atgriež dokumentu “%s”…" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1471 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas dokumentam “%s”?" -#: gedit/gedit-commands-file.c:1500 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1480 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -895,13 +862,13 @@ msgstr[2] "" "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1509 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1489 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1515 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1495 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -919,7 +886,7 @@ "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " "pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1525 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1505 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -933,12 +900,12 @@ msgstr[2] "" "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1540 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1520 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1546 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1526 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -956,7 +923,7 @@ "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " "pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1561 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1541 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -969,21 +936,21 @@ msgstr[2] "" "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." -#: gedit/gedit-commands-file.c:1584 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1564 msgid "_Revert" msgstr "_Atgriezt" -#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +#: gedit/gedit-commands-help.c:108 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors GNOME videi" -#: gedit/gedit-commands-help.c:132 +#: gedit/gedit-commands-help.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus \n" "Rūdolfs Mazurs " -#: gedit/gedit-commands-search.c:107 +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -991,39 +958,39 @@ msgstr[1] "Atrada un aizstāja %d vietās" msgstr[2] "Atrada un aizstāja %d vietās" -#: gedit/gedit-commands-search.c:116 +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Atrada un aizstāja vienā vietā" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: gedit/gedit-commands-search.c:142 +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 #, c-format msgid "“%s” not found" msgstr "“%s” nav atrasts" -#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112 +#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Nenosaukts dokuments %d" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:399 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 #, c-format msgid "Tab Group %i" msgstr "Ciļņu grupa %i" -#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161 -#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175 +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1090 +#: gedit/gedit-window.c:1096 gedit/gedit-window.c:1104 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasāms" -#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565 +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automātiski noteikts" -#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574 +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573 msgid "Add or Remove…" msgstr "Pievienot vai izņemt…" @@ -1032,56 +999,62 @@ msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Pašreizējā lokalizācija (%s)" -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 #, c-format msgid "%s (Current Locale)" msgstr "%s (Pašreizējā lokalizācija)" -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atstatīt rakstzīmju kodējumu iestatījumus?" #. Reset button -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 msgid "Add" msgstr "Pievienot" -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 msgid "Move to a higher priority" msgstr "Pārvietot uz augstāku prioritāti" -#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796 +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 msgid "Move to a lower priority" msgstr "Pārvietot uz zemāku prioritāti" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "All Files" msgstr "Visas datnes" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 msgid "All Text Files" msgstr "Visas teksta datnes" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317 -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "R_indas beigas:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546 msgid "Character Encoding:" msgstr "Rakstzīmju kodējums:" -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350 -#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620 +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619 msgid "Line Ending:" msgstr "Rindas beigas:" -#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245 +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1174 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 @@ -1089,48 +1062,48 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Vienkāršs teksts" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Nevar atrast datni “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un " "mēģiniet vēlreiz." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Nevar piekļūt datnes atrašanās vietai." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "“%s” ir direktorija." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "“%s” nav derīga atrašanās vieta." #. Translators: %s is a host name -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1139,7 +1112,7 @@ "Nevar atrast resursdatoru “%s”. Lūdzu, pārbaudiet starpniekservera " "iestatījumus un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1148,49 +1121,40 @@ "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši to pareizi un " "mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "“%s” nav parasta datne." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Negaidīta kļūda — %s" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nevar atrast pieprasīto datni. Iespējams, tā ir nesen izdzēsta." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Nevar atgriezt datni “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "R_akstzīmju kodējums:" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440 -#, c-format -msgid "The location “%s” is not currently reachable." -msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama." - -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455 -msgid "Your system is offline. Check your network." -msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu." - #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:431 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Tomēr rediģēt" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:519 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1198,28 +1162,28 @@ "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots, un meklējamā datne šī limita ietvaros " "netika atrasta." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Jums nav šīs datnes atvēršanai nepieciešamo atļauju." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Nevarēja noteikt rakstzīmju kodējumu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru datni." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:537 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Gadījās problēma, atverot datni “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:539 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1227,30 +1191,30 @@ "Atvērtajā datnē ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo " "datni, jūs varat sabojāt šo dokumentu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:542 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nevar atvērt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:555 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:567 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Nevar atvērt datni “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "Nevar saglabāt datni “%s”, izmantojot “%s” rakstzīmju kodējumu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1260,26 +1224,26 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 msgid "D_on’t Edit" msgstr "_Nerediģēt" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:711 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Datne “%s” jau ir atvērta kādā citā logā." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:725 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Vai tomēr vēlaties rediģēt?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:871 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Tomēr s_aglabāt" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1164 msgid "D_on’t Save" msgstr "_Nesaglabāt" @@ -1287,28 +1251,28 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Datne “%s” kopš lasīšanas tika rediģēta." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:813 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ja to saglabāsiet, visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai " "tomēr saglabāt?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:893 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot rezerves datni”" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "Saglabājot “%s”, nevar izveidot pagaidu rezerves datni" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1320,7 +1284,7 @@ "saglabāt?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1329,7 +1293,7 @@ "Nevar apstrādāt “%s” atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet " "vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1337,7 +1301,7 @@ "Nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, " "vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1346,7 +1310,7 @@ "“%s” nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi " "ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:999 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1354,7 +1318,7 @@ "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu datni. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs " "esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1362,7 +1326,7 @@ "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu datni. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz " "diska un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1370,13 +1334,13 @@ "Jūs mēģināt saglabāt datni tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, " "pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1016 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "Datne ar šādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu datnes " "nosaukumu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1021 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1384,7 +1348,7 @@ "Diskam, uz kura mēģināt saglabāt datni, ir ierobežojums uz datņu nosaukumu " "garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku datnes nosaukumu." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1394,68 +1358,68 @@ "Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku datni vai arī saglabāt to uz diska, kuram " "nav šāda ierobežojuma." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%s”." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "Datne “%s” ir mainījies uz diska." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Atmest izmaiņas un pā_rlādēt" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1174 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "Saglabājot “%s”, tika atrastas dažas nederīgas rakstzīmes." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1190 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "Ja turpināsiet saglabāt šo datni, jūs varat sabojāt dokumentu. Tomēr " "saglabāt?" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos fontu, ko lietot redaktoram" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Izmantot sistēmas fiksētā platuma font_u (%s)" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592 #, c-format msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Mapi “%s“ nevar izveidot — g_mkdir_with_parents() kļūda: %s" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt." -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" msgstr "Pievienot saskaņu" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Pie_vienot saskaņu" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Krāsu saskaņas datnes" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 #, c-format msgid "Could not remove color scheme “%s”." msgstr "Nevar izņemt krāsu saskaņu “%s”." @@ -1486,27 +1450,27 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Lappuse %d no %d" -#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 msgid "Nothing" msgstr "Nekas" -#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779 +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 msgid "Find and Replace" msgstr "Meklēt un aizstāt" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64 +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 msgid "OVR" msgstr "PĀR" -#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64 +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 msgid "INS" msgstr "IEV" -#: gedit/gedit-statusbar.c:244 +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1516,82 +1480,82 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:823 +#: gedit/gedit-tab.c:824 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Atgriež %s no %s" -#: gedit/gedit-tab.c:830 +#: gedit/gedit-tab.c:831 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Atgriež %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:843 +#: gedit/gedit-tab.c:844 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Ielādē %s no %s" -#: gedit/gedit-tab.c:850 +#: gedit/gedit-tab.c:851 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Ielādē %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:930 +#: gedit/gedit-tab.c:931 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Saglabā %s uz %s" -#: gedit/gedit-tab.c:935 +#: gedit/gedit-tab.c:936 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Saglabā %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1538 +#: gedit/gedit-tab.c:1492 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Kļūda, atverot datni %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1543 +#: gedit/gedit-tab.c:1497 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Kļūda, atgriežot datni %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1548 +#: gedit/gedit-tab.c:1502 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Kļūda, saglabājot datni %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1579 +#: gedit/gedit-tab.c:1533 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" -#: gedit/gedit-tab.c:1580 +#: gedit/gedit-tab.c:1534 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME tips:" -#: gedit/gedit-tab.c:1581 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Encoding:" msgstr "Kodējums:" #. Translators: '/ on ' -#: gedit/gedit-utils.c:858 +#: gedit/gedit-utils.c:764 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ uz %s" -#: gedit/gedit-utils.c:1162 +#: gedit/gedit-utils.c:1068 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix / Linux" -#: gedit/gedit-utils.c:1164 +#: gedit/gedit-utils.c:1070 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: gedit/gedit-utils.c:1166 +#: gedit/gedit-utils.c:1072 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1603,76 +1567,85 @@ #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: gedit/gedit-view-frame.c:674 +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d no %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:766 +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Aplauzt" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:776 +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:790 +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus" #. create "Match Case" menu item. -#: gedit/gedit-view-frame.c:804 +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 msgid "_Match Case" msgstr "_Reģistrjutīgs" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 msgid "String you want to search for" msgstr "Simbolu virkne, ko vēlaties meklēt" -#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rinda, uz ko vēlaties pārcelt kursoru" -#: gedit/gedit-window.c:998 +#: gedit/gedit-window.c:927 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Iekavu pāris ir ārpus apgabala" -#: gedit/gedit-window.c:1003 +#: gedit/gedit-window.c:932 msgid "Bracket match not found" msgstr "Iekavu pāris nav atrasts" -#: gedit/gedit-window.c:1008 +#: gedit/gedit-window.c:937 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Iekavu pāris atrasts rindā %d" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: gedit/gedit-window.c:1043 +#: gedit/gedit-window.c:972 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Rin %d, Kol %d" -#: gedit/gedit-window.c:1227 +#: gedit/gedit-window.c:1156 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Tabulācijas platums: %u" -#: gedit/gedit-window.c:1596 +#: gedit/gedit-window.c:1525 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Ir nesaglabāti dokumenti" -#: gedit/gedit-window.c:2442 +#: gedit/gedit-window.c:2362 msgid "Change side panel page" msgstr "Mainīt sānu paneļa lapu" -#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +#: gedit/gedit-window.c:2382 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" +#: gedit/gedit-window.c:2665 +msgid "Open a file" +msgstr "Atvērt datni" + +#: gedit/gedit-window.c:2669 +#| msgid "Open another file" +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Atvērt nesen lietotu datni" + #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 msgid "Move _Left" msgstr "Pārvietot pa _kreisi" @@ -1782,8 +1755,8 @@ msgstr "_Ielīmēt" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919 -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" @@ -1901,7 +1874,7 @@ #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 -#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" @@ -1966,18 +1939,6 @@ msgid "Search highlight mode…" msgstr "Meklēšanas izcelšanas veids…" -#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 -msgid "No results" -msgstr "Nav rezultātu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97 -msgid "Other _Documents…" -msgstr "Citi _dokumenti…" - -#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101 -msgid "Open another file" -msgstr "Atvērt citu datni" - #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 msgid "Preferences" @@ -1992,121 +1953,117 @@ msgstr "Rādīt _statusa joslu" #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 -msgid "Display _overview map" -msgstr "Rādīt _pārskata karti" - -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125 msgid "Display _grid pattern" msgstr "Rādīt _režģa rakstu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 msgid "Text Wrapping" msgstr "Teksta aplaušana" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Ieslēgt teksta _aplaušanu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 msgid "Highlighting" msgstr "Izcelšana" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 msgid "Highlight current _line" msgstr "Izcelt aktīvo _rindu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Izcelt savstarpēji saistītās _iekavas" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 msgid "View" msgstr "Skats" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulēšanas pieturas" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tabulācijas platums:" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Ievietot at_starpes tabulāciju vietā" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Ieslēgt automātiskās atkāp_es" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 msgid "File Saving" msgstr "Datņu saglabāšana" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Pirms sagla_bāšanas izveidot datnes rezerves kopiju" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 msgid "_Autosave files every" msgstr "Saglabāt datnes _automātiski katras" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 msgid "_minutes" msgstr "_minūtes" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 msgid "Editor" msgstr "Redaktors" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529 -#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14 -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 msgid "Font" msgstr "Fonts" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 msgid "Editor _font: " msgstr "Redaktora _fonts: " -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 msgid "Pick the editor font" msgstr "Izvēlieties redaktora fontu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 msgid "Color Scheme" msgstr "Krāsu saskaņa" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664 msgid "Install scheme" msgstr "Instalēt saskaņu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665 msgid "Install Scheme" msgstr "Instalēt saskaņu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694 -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Atinstalēt saskaņu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Atinstalēt saskaņu" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721 msgid "Font & Colors" msgstr "Fonts un krāsas" -#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" @@ -2410,8 +2367,6 @@ msgstr "Izvēlēties visu tekstu" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select all text" msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all text" msgstr "Neizvēlēties visu tekstu" @@ -2437,7 +2392,6 @@ msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 -#| msgid "Activation" msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" @@ -2468,7 +2422,6 @@ msgstr "Pārvietot skatupunktu uz datnes sākumu" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 -#| msgid "Highlight matching _brackets" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "Iet uz saistīto iekavu" @@ -2562,50 +2515,34 @@ msgid "Close Document" msgstr "Aizvērt dokumentu" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401 -msgid "Open a file" -msgstr "Atvērt datni" - -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400 -msgid "Open" -msgstr "Atvērt" - -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337 msgid "Create a new document" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336 msgid "New" msgstr "Jauns" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380 msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo datni" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212 msgid "Hide panel" msgstr "Slēpt rūti" -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371 -msgid "Open a file dialog" -msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu" - -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436 -#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" @@ -2617,23 +2554,23 @@ msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija" -#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Gadījās kļūda, parādot URI." -#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" -#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignorēt versiju" -#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija" -#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2641,12 +2578,12 @@ "Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai " "varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu" -#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5 +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5 msgid "Version to Ignore" msgstr "Versija, ko ignorēt" #. This is releated to the next gedit version to be released -#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7 +#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "Versija, ko ignorēt līdz jaunākas versijas izlaišanai." @@ -2660,7 +2597,7 @@ msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "Nosaka vārdu, rindu, rakstzīmju skaitu dokumentā." -#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Dokumenta statistika" @@ -2742,12 +2679,12 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus." -#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5 -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu" -#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -2755,8 +2692,8 @@ "Ja patiess, ārējs rīks izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir " "monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)." -#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15 -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"." @@ -2964,43 +2901,43 @@ msgid "File System" msgstr "Datņu sistēma" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 msgid "File Browser" msgstr "Datņu pārlūks" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu direktoriju" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot jaunu datni" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Gadījās kļūda, pārsaucot datni vai direktoriju" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Gadījās kļūda, dzēšot datni vai direktoriju" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Gadījās kļūda, atverot direktoriju datņu pārvaldniekā" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Gadījās kļūda, iestatot saknes direktoriju" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot direktoriju" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 msgid "An error occurred" msgstr "Gadījās kļūda" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -3008,33 +2945,33 @@ "Nevar pārvietot datni uz miskasti, vai\n" "vēlaties to neatgriezeniski dzēst?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 #, c-format msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." msgstr "Datni “%s” nevar pārvietot uz miskasti." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Izvēlēto datni nevar pārvietot uz miskasti." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētās datnes?" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dzēšot vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudēts." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukšs)" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3043,11 +2980,11 @@ "jāpiekoriģē filtra iestatījumi" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 msgid "Untitled File" msgstr "Nenosaukta datne" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3056,11 +2993,11 @@ "filtra iestatījumi" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nenosaukta mape" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3068,46 +3005,46 @@ "Jaunā direktorija šobrīd ir atfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums " "jāpiekoriģē filtra iestatījumi" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta — %s" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nevar atvērt datu nesēju — %s" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nevar piemontēt sējumu — %s" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 #, c-format msgid "Error when loading “%s”: No such directory" msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot “%s” — nav tādas direktorijas" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 msgid "Open With Tree View" msgstr "Atvērt koka skatā" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "Ielādējot datņu pārlūka spraudni, atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Datņu pārlūka saknes direktorija" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -3115,11 +3052,11 @@ "Datņu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota, ielādējot datņu " "pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE." -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Datņu pārlūka virtuālā saknes direktorija" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -3129,19 +3066,19 @@ "datņu pārlūka spraudni, ja onload / tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes " "direktorijai vienmēr jābūt zem īstās." -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Ieslēgt attālināto vietu atjaunošanu" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Iestata, vai vajadzētu atjaunot attālinātās vietas." -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " @@ -3152,11 +3089,11 @@ "ja līdz tam datņu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā " "attiecas uz datņu atvēršanu no komandrindas vai Nautilus)." -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas režīms" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " @@ -3166,11 +3103,11 @@ "vērtības: none (nefiltrē neko), hide-hidden (filtrē slēptās datnes), hide-" "binary (filtrē binārās datnes)." -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Datņu pārlūka filtrēšanas šablons" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -3178,11 +3115,11 @@ "Filtrēšanas šablons, ko izmantot datņu pārlūkā. Šis filtrs darbojas uz " "filter_mode." -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "Datņu pārlūka binārā raksts" -#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41 +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "Aizpildošais raksts, ko izmantot, filtrējot bināras datnes." @@ -3251,23 +3188,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram." -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 msgid "Command Color Text" msgstr "Komandas krāsas teksts" -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 msgid "The command color text" msgstr "Komandas krāsas teksts" -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 msgid "Error Color Text" msgstr "Kļūdas krāsas teksts" -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 msgid "The error color text" msgstr "Kļūdas krāsas teksts" -#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -3545,10 +3482,6 @@ msgid "Activation" msgstr "Aktivizācijas" -#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244 -msgid " " -msgstr " " - #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 msgid "_Tab trigger:" @@ -3566,7 +3499,7 @@ msgid "_Drop targets:" msgstr "_Nomest mērķus:" -#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 msgid "S_ort…" msgstr "Kārt_ot…" @@ -3611,24 +3544,20 @@ msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "_Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus" -#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5 +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 -#| msgid "_Highlight Misspelled Words" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus" -#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6 -#| msgid "_Highlight Misspelled Words" +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 msgid "Default setting for highlight misspelled words." msgstr "Noklusējuma iestatījumi nepareizi uzrakstītos vārdu izcelšanai." #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 -#| msgid "Configure date/time plugin" msgid "Configure spell plugin" msgstr "Konfigurēt pareizrakstības spraudni" #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 -#| msgid "Create a new document" msgid "Defaults for new documents" msgstr "Noklusējumi jauniem dokumentiem" @@ -3640,38 +3569,38 @@ msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību." -#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265 +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 msgid "In_sert Date and Time…" msgstr "_Ievietot datumu un laiku…" -#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 msgid "Available formats" msgstr "Pieejamie formāti" -#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 msgid "Prompt Type" msgstr "Uzvednes veids" -#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." msgstr "" "Vai lietotājam vaicāt formātu, vai izmantot izvēlēto vai pielāgoto formātu." -#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 msgid "Selected Format" msgstr "Izvēlētais formāts" -#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "Izvēlētais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku." -#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 msgid "Custom Format" msgstr "Pielāgots formāts" -#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16 +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "Pielāgotais formāts, ko izmantot, ievietojot datumu / laiku." @@ -3725,6 +3654,55 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā." +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Rādīt pārskata karti" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "Vai gedit dokumentam būtu jārāda pārskata karte." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Rīkjosla ir redzama" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Maksimums neseno datņu" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the “Recent Files” submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Nosaka maksimālo nesen atvērto datņu skaitu, ko rādīt “Nesenās datnes” " +#~ "apakšizvēlnē." + +#~ msgid "No changes need to be saved" +#~ msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "Vieta “%s” pašlaik nav sasniedzama." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "Dators ir nesaistē. Pārbaudiet tīklu." + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nav rezultātu" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "Citi _dokumenti…" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "Rādīt _pārskata karti" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atvērt" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "Atvērt datņu dialoglodziņu" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + #~ msgid "org.gnome.gedit" #~ msgstr "org.gnome.gedit" @@ -3763,9 +3741,3 @@ #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Rīki" - -#~ msgid "C_haracter Encoding:" -#~ msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:" - -#~ msgid "L_ine Ending:" -#~ msgstr "R_indas beigas:" diff -Nru gedit-3.36.1/README.md gedit-3.36.2/README.md --- gedit-3.36.1/README.md 2020-03-20 11:22:45.000000000 +0000 +++ gedit-3.36.2/README.md 2020-04-25 16:59:58.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ gedit - The GNOME text editor ============================= -This is version 3.36.1 of gedit. +This is version 3.36.2 of gedit. gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general