diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/debian/changelog gnome-disk-utility-3.36.1/debian/changelog --- gnome-disk-utility-3.36.0/debian/changelog 2020-03-09 11:43:28.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/debian/changelog 2020-03-24 20:01:10.000000000 +0000 @@ -1,10 +1,16 @@ -gnome-disk-utility (3.36.0-1ubuntu1) focal; urgency=medium +gnome-disk-utility (3.36.1-1ubuntu1) focal; urgency=medium * Sync with Debian. Remaining change: - Add dont-use-libdvdread.patch: + Revert commit that depends on libdvdread since it's in universe - -- Sebastien Bacher Mon, 09 Mar 2020 12:43:28 +0100 + -- Sebastien Bacher Tue, 24 Mar 2020 21:01:10 +0100 + +gnome-disk-utility (3.36.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Sebastien Bacher Tue, 24 Mar 2020 20:52:12 +0100 gnome-disk-utility (3.36.0-1) unstable; urgency=medium diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/debian/control gnome-disk-utility-3.36.1/debian/control --- gnome-disk-utility-3.36.0/debian/control 2020-03-09 11:43:28.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/debian/control 2020-03-24 20:01:10.000000000 +0000 @@ -27,10 +27,10 @@ xsltproc, Rules-Requires-Root: no Standards-Version: 4.5.0 -Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-disk-utility/+git/gnome-disk-utility -Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-disk-utility XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility.git XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility.git -b ubuntu/master +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility/tree/ubuntu/master Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Disks Package: gnome-disk-utility diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/debian/control.in gnome-disk-utility-3.36.1/debian/control.in --- gnome-disk-utility-3.36.0/debian/control.in 2020-03-09 11:43:28.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/debian/control.in 2020-03-24 20:01:10.000000000 +0000 @@ -23,10 +23,10 @@ xsltproc, Rules-Requires-Root: no Standards-Version: 4.5.0 -Vcs-Browser: https://code.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-disk-utility/+git/gnome-disk-utility -Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-disk-utility XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility.git XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility.git -b ubuntu/master +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-disk-utility/tree/ubuntu/master Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Disks Package: gnome-disk-utility diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/meson.build gnome-disk-utility-3.36.1/meson.build --- gnome-disk-utility-3.36.0/meson.build 2020-03-05 20:42:34.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/meson.build 2020-03-21 17:17:09.254772000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ project( 'gnome-disk-utility', 'c', - version: '3.36.0', + version: '3.36.1', license: 'GPL2.0', default_options: 'buildtype=debugoptimized', meson_version: '>= 0.50.0', diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/NEWS gnome-disk-utility-3.36.1/NEWS --- gnome-disk-utility-3.36.0/NEWS 2020-03-05 20:42:34.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/NEWS 2020-03-21 17:17:09.250772000 +0000 @@ -1,3 +1,12 @@ +3.36.1 - March 21, 2020 +======================= + +Kai Lüke: + * Wait until UDisks updates the unmounted filesystem + +Updated translations: + * Daniel Korostil (uk), Daniel Șerbănescu (ro) + 3.36.0 - March 5, 2020 ====================== diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/po/ro.po gnome-disk-utility-3.36.1/po/ro.po --- gnome-disk-utility-3.36.0/po/ro.po 2020-03-05 20:42:34.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/po/ro.po 2020-03-21 17:17:09.342772700 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-29 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-03 14:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-18 09:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Română <>\n" "Language: ro\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 msgid "Disk Image Mounter" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125 -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10 msgid "Disks" msgstr "Discuri" @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" -#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:218 +#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219 msgid "Select a Keyfile" msgstr "Selectați un fișier de cheie" @@ -3578,50 +3578,55 @@ #: src/disks/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scurtături de tastatură" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:45 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:47 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Drive" msgstr "Unitate" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:51 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the drive menu" msgstr "Deschide meniul de unitate" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Format the drive" msgstr "Formatează unitatea" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore an image to the disk" msgstr "Restaurează o imagine pe disc" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "SMART data" msgstr "Date SMART" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Drive settings" msgstr "Configurări unitate" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:88 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Partition" msgstr "Partiționează" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:92 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the volume menu" msgstr "Deschide meniul de volum" -#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99 +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatează volumul selectat" @@ -3743,14 +3748,14 @@ "personale) VeraCrypt de utilizat pentru acest volum." #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204 -msgid "Keyfiles" -msgstr "Fișiere de chei" +msgid "_Keyfiles" +msgstr "Fișiere de _chei" -#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:220 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221 msgid "Select a keyfile to unlock this volume" msgstr "Selectați un fișier cheie pentru a debloca acest volum" -#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:259 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblochează" diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/po/uk.po gnome-disk-utility-3.36.1/po/uk.po --- gnome-disk-utility-3.36.0/po/uk.po 2020-03-05 20:42:34.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/po/uk.po 2020-03-21 17:17:09.354772800 +0000 @@ -2,32 +2,50 @@ # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # Wanderlust , 2009. -# Maxim Dziumanenko , 2009 +# Maxim Dziumanenko , 2009. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Re. , 2012. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-20 19:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-20 19:18+0300\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/issues" +"\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-14 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +msgid "Disk Image Mounter" +msgstr "Монтування образів диска" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 +msgid "Mount Disk Images" +msgstr "Змонтувати образи диска" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "Записувач образів диска" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "Записати образи дисків на пристрій" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "Типова адреса для вікон створення та відновлення образів диска" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" "Documents folder is used." @@ -35,37 +53,88 @@ "Типова адреса для вікон створення та відновлення образів. Якщо нічого немає, " "використовується тека ~/Документи." -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Disks" +msgstr "Диски GNOME" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 +msgid "Disk management utility for GNOME" +msgstr "Засіб керування дисками для GNOME" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " +"disks and block devices." +msgstr "" +"Диски надають простий спосіб досліджувати, форматувати, розділяти, " +"налаштовувати диски і пристрої." + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14 +#| msgid "" +#| "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " +#| "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the " +#| "background, even after the application has been closed by the user." +msgid "" +"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical " +"disks, and image USB sticks." +msgstr "" +"За допомогою «Дисків» ви зможете переглядати дані SMART, керувати пристроями, " +"випробовувати фізичні диски і записувати образи на флешки USB." + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22 +msgid "An easy way to manage your disks" +msgstr "Простий спосіб організування дисків" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10 +msgid "Disks" +msgstr "Диски" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "Керування дисками та змінними носіями" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 +msgid "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;" +"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" +msgstr "" +"диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;" +"копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:46 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48 -msgid "Disk Image Mounter" -msgstr "Монтування образів диска" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67 +#: src/disk-image-mounter/main.c:67 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Дозволити записування в образ" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82 +#: src/disk-image-mounter/main.c:82 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Виберіть образи дисків для монтування" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727 +#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86 +#: src/disk-image-mounter/main.c:86 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94 +#: src/disk-image-mounter/main.c:94 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Налаштувати монтування _лише для читання" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 +#: src/disk-image-mounter/main.c:95 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want " "the underlying disk image to be modified" @@ -73,61 +142,71 @@ "Якщо вказано, монтування буде лише для читання. Це зручно, коли ви не " "бажаєте, щоб образ диска змінювався" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136 +#: src/disk-image-mounter/main.c:136 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Помилка з'єднання до служби udisks: %s (%s, %d)" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144 +#: src/disk-image-mounter/main.c:144 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Під'єднати і змонтувати один або декілька файлів образу диска." -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 +#: src/disk-image-mounter/main.c:192 #, c-format msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" msgstr "Неможливо відкрити «%s» — можливо, том не змонтовано?" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 +#: src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Error opening “%s”: %m" msgstr "Помилка відкривання «%s»: %m" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220 +#: src/disk-image-mounter/main.c:220 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Помилка під'єднання образу диска: %s (%s, %d)" -#: ../src/disks/gduapplication.c:114 +#: src/disks/gduapplication.c:92 +#| msgctxt "mdraid" +#| msgid "Not running" +msgid "Stop running jobs?" +msgstr "Припинити виконання завдань?" + +#: src/disks/gduapplication.c:94 +msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result." +msgstr "Завершення роботи програми зараз призведе до ушкодженого результату." + +#: src/disks/gduapplication.c:144 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Помилка відкривання %s: %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:121 +#: src/disks/gduapplication.c:151 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "Помилка знаходження блокового пристрою для %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:143 +#: src/disks/gduapplication.c:173 msgid "Select device" msgstr "Виберіть пристрій" -#: ../src/disks/gduapplication.c:144 +#: src/disks/gduapplication.c:174 msgid "Format selected device" msgstr "Форматувати вибраний пристрій" -#: ../src/disks/gduapplication.c:145 +#: src/disks/gduapplication.c:175 msgid "Parent window XID for the format dialog" msgstr "Батьківське вікно XID для вікна форматування" -#: ../src/disks/gduapplication.c:146 +#: src/disks/gduapplication.c:176 msgid "Restore disk image" msgstr "Відновити образ диска" -#: ../src/disks/gduapplication.c:180 +#: src/disks/gduapplication.c:210 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "--format-device потрібно використовувати з --block-device\n" -#: ../src/disks/gduapplication.c:186 +#: src/disks/gduapplication.c:216 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" msgstr "--format-device потрібно вказати, коли вжито --xid\n" @@ -136,7 +215,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: ../src/disks/gduapplication.c:296 +#: src/disks/gduapplication.c:353 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -148,11 +227,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 msgid "Read Error Rate" msgstr "Оцінка помилок читання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -163,44 +242,44 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 msgid "Throughput Performance" msgstr "Пропускна здатність" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Середня ефективність диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 msgid "Spinup Time" msgstr "Час запуску" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Час, необхідний для запуску диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Кількість стартів/зупинок" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Кількість циклів старту/запинки шпинделя" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Кількість переміщених секторів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data " @@ -213,110 +292,110 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Межа каналу читання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Межа каналу при читанні даних." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Оцінка помилок пошуку голівок" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "Частота появи помилок при позиціонуванні" +msgstr "Частота появи помилок при позиціюванні" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Швидкодія лічильника пошуку голівок" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Середня ефективність операцій при позіціонуванні" +msgstr "Середня ефективність операцій при позиціюванні" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 msgid "Power-On Hours" msgstr "Час роботи" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Сума годин перебування у робочому режимі" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Лічильник повторів розкручування вінчестера" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Кількість спроб повторів розкручування вінчестера" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Кількість спроб калібрування" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Кількість спроб калібрування пристрою" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Кількість енергетичних циклів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 msgid "Number of power-on events" msgstr "Кількість подій увімкнення" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 msgid "Soft read error rate" msgstr "Оцінка випадкових помилок при читанні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" msgstr "Частота помилок читання диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Виявлено невиправні помилки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "Кількість помилок, які було неможливо виправити за допомогою ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 msgid "High Fly Writes" msgstr "Запис при високому польоті голівки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" @@ -325,77 +404,78 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Температура повітря" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Температура повітря у пристрої" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Оцінка помилок G-Sense" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Частота помилок в результаті впливу навантажень" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Кількість циклів повернення при вимкненні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Кількість циклів вимикання або циклів аварійного відводу головок" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Кількість циклів завантаження/вивантаження" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Кількість циклів у позиції області паркування" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179 msgid "Temperature" msgstr "Температура" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Поточна внутрішня температура у градусах Цельсія" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Відновлених апаратних помилок ECC" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Кількість помилок реального часу у кодах з виправленням помилок (ECC)" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 msgid "Reallocation Count" msgstr "Кількість перерозподілу" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -408,11 +488,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Поточна кількість незавершених секторів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -427,11 +507,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Кількість секторів, які не можна виправити" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -444,48 +524,48 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Оцінка помилок CRC UDMA" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Кількість помилок CRC при роботі в UDMA режимі" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 msgid "Write Error Rate" msgstr "Оцінка помилок запису" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Кількість помилок про записі на диск (або) багатозонний рейтинг помилок " -"(або) зміні висоти позиціонування" +"(або) зміні висоти позиціювання" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Оцінка випадкових збоїв при читанні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Кількість помилок виходу з доріжки" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Помилки позначення адрес даних" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Число помилок позначень адрес даних або ж позначень визначених виробником" @@ -493,88 +573,88 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Скасувати витік" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Кількість помилок ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Виправлення випадкових помилок ECC" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Кількість помилок, які виправлені за допомогою ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Оцінка температурної суворості" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Кількість помилок рівня температурної суворості" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 msgid "Flying Height" -msgstr "Змінна висота позиціонування" +msgstr "Змінна висота позиціювання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Відстань між головками та поверхнею диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 msgid "Spin High Current" msgstr "Сильний струм обертання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Значення сильного струму для розкручування диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 msgid "Spin Buzz" msgstr "Зациклення при обертанні" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Кількість програм зациклення при обертання диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Швидкодія автономного пошуку" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 msgid "Drive’s seek performance during offline operations" msgstr "Швидкодія пошуку пристрою під час виконання автономних операцій" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 msgid "Disk Shift" msgstr "Зміщення диска" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -582,7 +662,7 @@ "Зміщення диска є можливим внаслідок сильного раптового навантаження, такого " "як падіння (або) температури" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" @@ -592,94 +672,94 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 msgid "Loaded Hours" msgstr "Години роботи" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Кількість годин у звичайному режимі роботи" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Кількість спроб завантаження/відвантаження." -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Завантаження приводу спричинене чисельними операціями, які повторюються, " -"наприклад читання, запис, позиціонування головок тощо" +"наприклад читання, запис, позиціювання головок тощо" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 msgid "Load Friction" msgstr "Тертя навантаження" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "Навантаження на пристрій, спричинене тертям механічних частин накопичувача" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Загальна кількість циклів навантаження" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 msgid "Load-in Time" msgstr "Час завантаження" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Загальний час завантаження у пристрій" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Розрахунок підсилення обертового моменту" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Кількість спроб обертового моменту приводу" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Кількість подій відведення при знеструмленні" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Амплітуда GMR голівки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Амплітуда коливання голівок (голівки GMR) у експлуатаційному режимі" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Температура пристрою" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Час до зносу" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -690,22 +770,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Кількість невиправлених помилок ECC" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Кількість невиправлених помилок ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 msgid "Good Block Rate" msgstr "Кількість резервних блоків" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" @@ -716,47 +796,69 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Години зміни висоти голівки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Час позиціонування голівки" +msgstr "Час позиціювання голівки" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Оцінка проб помилок читання" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Кількість помилок при читанні з диска" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637 +#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585 +msgid "Total LBAs Written" +msgstr "Загалом записано LBA" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 +msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk" +msgstr "Обсяг даних, які було записано протягом терміну експлуатації диска" + +#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593 +msgid "Total LBAs Read" +msgstr "Загалом прочитано LBA" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594 +msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk" +msgstr "Обсяг прочитаних даних протягом терміну експлуатації диска" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Немає опису для властивості %d" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700 msgid "FAILING" msgstr "ПОМИЛКА" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709 msgid "Failed in the past" msgstr "Були відмови у минулому" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a sector-based unit -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -771,7 +873,7 @@ #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" @@ -782,99 +884,99 @@ #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133 msgid "N/A" msgstr "Недоступний" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test completed successfully" -msgstr "Останнє самостійне тестування успішно завершано" +msgstr "Останнє самостійне тестування успішно завершено" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was aborted" msgstr "Останнє самостійне тестування скасовано" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was interrupted" msgstr "Останнє самостійне тестування перервано" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test did not complete" msgstr "Остання самостійне тестування не завершено" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed" msgstr "Останнє самостійне тестування невдале" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (electrical)" msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (електрика)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (servo)" msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (механізм)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (read)" msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (читання)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (handling)" msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (оброблення)" #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" msgstr "Поступ самостійного тестування — залишилось %d%%" #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Невідомо (%s)" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s тому" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919 msgid "SMART is not supported" msgstr "SMART не підтримується" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927 msgid "SMART is not enabled" msgstr "SMART не ввімкнено" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937 msgid "Self-test in progress" msgstr "Виконується самостійне тестування" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" msgstr "ДИСК ІМОВІРНО ВИЙДЕ З ЛАДУ СКОРО" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982 msgid "SELF-TEST FAILED" -msgstr "Не вдалось самостійно тестувати" +msgstr "Не вдалося виконати самотестування" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991 #, c-format msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" @@ -882,7 +984,7 @@ msgstr[1] "Диск справний, %d атрибути помилкові" msgstr[2] "Диск справний, %d атрибутів помилкові" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002 #, c-format msgid "Disk is OK, one bad sector" msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" @@ -890,7 +992,7 @@ msgstr[1] "Диск справний, %d погані сектори" msgstr[2] "Диск справний, %d поганих секторів" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013 #, c-format msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" @@ -899,7 +1001,7 @@ msgstr[2] "Диск справний, %d атрибутів були помилковими у минулому" #. Otherwise, it's all honky dory -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022 msgid "Disk is OK" msgstr "З диском усе гаразд" @@ -907,120 +1009,121 @@ #. * The first %s is the status of the drive. #. * The second %s is the temperature of the drive. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 msgid "Pre-Fail" msgstr "У критичному стані" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 msgid "Old-Age" msgstr "Зношений" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126 msgid "Online" msgstr "У мережі" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #. Translators: XXX -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 msgid "Threshold exceeded" msgstr "Поріг перевищено" #. Translators: XXX -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242 msgid "Threshold not exceeded" msgstr "Поріг не перевищено" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318 msgid "Error refreshing SMART data" msgstr "Помилка посилання даних SMART" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 msgid "Error aborting SMART self-test" msgstr "Помилка скасування самостійного тестування SMART" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369 msgid "Error starting SMART self-test" msgstr "Помилка запускання самостійного тестування SMART" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" msgstr "Виникла помилка, коли спробували увімкнути SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556 msgid "Value" msgstr "Значення" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568 msgid "Normalized" msgstr "Нормалізовано" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 msgid "Worst" msgstr "Найгірше значення" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:303 msgid "Assessment" msgstr "Оцінка" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%d MB/s" msgstr "%d МБ/с" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%3g ms" msgstr "%3g мс" #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661 #, c-format msgctxt "benchmark-transfer-rate" msgid "%s/s" msgstr "%s/с" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888 #, c-format msgid "%u sample" msgid_plural "%u samples" @@ -1033,138 +1136,153 @@ #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". #. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (%s тому)" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" msgstr "Дані тестування недоступні" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 msgctxt "benchmark-updated" msgid "Opening Device…" msgstr "Відкривання пристрою…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" msgstr "Вимірювання швидкості перенесення (%2.1f%% завершено)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" msgstr "Вимірювання час доступу (%2.1f%% завершено)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811 msgctxt "benchmarking" msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 #, c-format msgctxt "benchmark-access-time" msgid "%.2f msec" msgstr "%.2f млс" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199 +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 +#| msgid "Error benchmarking drive" +msgctxt "create-inhibit-message" +msgid "Benchmarking device" +msgstr "Вимірювання швидкодії пристрою" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting size of device: %m" msgstr "Помилка визначення розміру пристрою: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting page size: %m\n" msgstr "Помилка визначення розміру сторінки: %m\n" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld" msgstr "Помилка пошуку до відступу %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %s from offset %s" msgstr "Помилка попереднього читання %s з відступів %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %s" msgstr "Помилка пошуку до відступу %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %s from offset %s" msgstr "Помилка читання %s з відступів %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "Помилка попереднього читання %lld байтів від відступу %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" msgstr "Помилка записування %lld байтів на відступі %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" msgstr "Очікувано до записування %lld байтів, записано %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" msgstr "Помилка синхронізування (на відступі %lld): %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld: %m" msgstr "Помилка пошуку до відступу %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "Помилка читання %lld байтів з відступу %lld" -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157 +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120 +#| msgid "Passphrases do not match" +msgid "The passphrases do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129 +#| msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" +msgid "The passphrase matches the existing passphrase" +msgstr "Пароль збігається із наявним паролем" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189 msgid "Error updating /etc/crypttab" msgstr "Помилка оновлення /etc/crypttab" -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176 +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208 msgid "Error changing passphrase" msgstr "Помилка змінювання фрази паролю" -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408 +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408 msgid "Error retrieving configuration data" msgstr "Помилка одержання даних налаштувань" -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289 +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" msgstr "Дані налаштувань /etc/cryp пошкоджено" -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322 +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354 msgid "" "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " "referenced by the /etc/crypttab file" @@ -1172,16 +1290,35 @@ "Змінювання паролю для цього пристрою, оновить також пароль, на який " "посилається файл /etc/crypttab" -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541 +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373 msgid "The strength of the passphrase" msgstr "Міцність паролю" +#. Translators: In most cases this should not need translation unless the +#. * separation character '—' is not appropriate. The strings come +#. * from UDisks, first is description, second the name: +#. * "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1". +#. +#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 +#, c-format +#| msgctxt "volume-contents-combiner" +#| msgid "%s — %s" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks. +#. +#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128 +#, c-format +#| msgid "%s: %2.1f%%" +msgid "%s (%.1f%%)" +msgstr "%s (%.1f%%)" + #. Translators: The suggested name for the disk image to create. #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". #. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274 #, c-format msgid "Disk Image of %s (%s).img" msgstr "Образ диска %s (%s).img" @@ -1190,38 +1327,38 @@ #. * there's a read error that's being ignored, see #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION #. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307 msgid "Disk image read error" msgstr "Помилка читання образа диска" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343 msgid "Allocating Disk Image" msgstr "Виділення простору для образа диска" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Одержання ключів DVD" #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). #. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356 #, c-format msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" msgstr "%s неможливо прочитати (замінено нулями)" #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 msgid "Disk image copying complete" msgstr "Копіювання образу диска завершено" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439 msgid "Error creating disk image" msgstr "Помилка створення образа диска" #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" msgstr "Помилка невідновного читання під час створення образа диска" @@ -1230,7 +1367,7 @@ #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). #. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 #, c-format msgid "" "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " @@ -1241,170 +1378,194 @@ "створеному файлі образа диска. Це зазвичай стається, якщо носій пошкоджено" #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495 msgid "_Delete Disk Image File" msgstr "В_илучити файл образа диска" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497 +msgid "_Close" +msgstr "З_акрити" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 msgid "Error determining size of device: " msgstr "Помилка визначення розміру пристрою: " -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 #, c-format msgid "Device is size 0" msgstr "Розмір пристрою — 0" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762 msgid "Error allocating space for disk image file: " msgstr "Помилка виділення простору для файла образа диска: " -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування призведе до втрати вмісту." -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 msgid "Error opening file for writing" msgstr "Помилка відкриття файла для записування" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "Копіювання пристрою на образ диска…" #. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1000 msgid "Creating Disk Image" msgstr "Створення образа диска" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 -msgid "Compatible with all systems and devices" -msgstr "Сумісний з усіма системами і пристроями" +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175 +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181 +msgid "Cre_ate" +msgstr "С_творити" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187 +#| msgid "_Format" +msgid "Form_at" +msgstr "_Форматувати" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194 +msgid "N_ext" +msgstr "_Далі" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 -msgid "Compatible with most systems" -msgstr "Сумісний з більшістю систем" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 -msgid "Compatible with Linux systems" -msgstr "Сумісний з системами Linux " - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 -msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" -msgstr "Шифрований, сумісний з системами Linux" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 -msgid "LUKS + Ext4" -msgstr "LUKS + Ext4" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 -msgid "Enter filesystem type" -msgstr "Ввести тип файлової системи" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 -msgid "Don’t overwrite existing data" -msgstr "Не перезаписувати наявні дані" +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "Помилка при форматуванні тому" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 -msgid "Quick" -msgstr "Швидко" +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288 +msgid "Error creating partition" +msgstr "Помилка створення розділу" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 -msgid "Overwrite existing data with zeroes" -msgstr "Перезаписати наявні дані з нулями" +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435 +msgid "Create Partition" +msgstr "Створити розділ" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444 +msgid "Format Volume" +msgstr "Форматувати том" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:447 +#| msgid "Custom" +msgid "Custom Format" +msgstr "Інший формат" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450 +msgid "Set Password" +msgstr "Встановіть пароль" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453 +#| msgid "Details" +msgid "Confirm Details" +msgstr "Підтвердити подробиці" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 -msgid "Slow" -msgstr "Повільно" +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:456 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 +msgid "_Format" +msgstr "Форм_атувати" -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 -msgid "Error formatting partition" -msgstr "Помилка форматування розділу" +#: src/disks/gducreateotherpage.c:115 +msgid "XFS — Linux Filesystem" +msgstr "XFS — файлова система Linux" -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365 -msgid "Error creating partition" -msgstr "Помилка створення розділу" +#: src/disks/gducreateotherpage.c:117 +msgid "Linux Swap Partition" +msgstr "Розділ вивантаження Linux" -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 -msgid "Extended partition" -msgstr "Розширений розділ" +#: src/disks/gducreateotherpage.c:119 +msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots" +msgstr "" +"Btrfs — файлова система із копіюванням при записі у Linux, для знімків системи" + +#: src/disks/gducreateotherpage.c:121 +msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem" +msgstr "F2FS — файлова система для флешок у Linux" + +#: src/disks/gducreateotherpage.c:123 +msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards" +msgstr "" +"exFAT — файлова система для флешок у Windows, використовується для карток SDXC" -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 -msgid "For logical partitions" -msgstr "Для логічних розділів" +#: src/disks/gducreateotherpage.c:125 +msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems" +msgstr "" +"UDF — Universal Disk Format (універсальний формат дисків), призначено для" +" змінних дисків на багатьох системах" + +#: src/disks/gducreateotherpage.c:127 +#| msgctxt "volume-grid" +#| msgid "Filesystem" +msgid "No Filesystem" +msgstr "Немає файлової системи" + +#: src/disks/gducreateotherpage.c:203 +#, c-format +#| msgid "%d disk is missing" +#| msgid_plural "%d disks are missing" +msgid "The utility %s is missing." +msgstr "Не вистачає програми %s." -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469 +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 msgid "" "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." msgstr "Неможливо створити новий розділ. Уже є чотири первинних розділів." -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473 +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324 msgid "This is the last primary partition that can be created." msgstr "Це останній первинний розділ, який можна створити." -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128 +#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124 +#| msgid "Passphrases do not match" +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 msgid "Will be created" msgstr "Буде створено" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137 +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137 msgid "Will be deleted" msgstr "Буде вилучено" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263 +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" msgstr "Помилка вилучення запису /etc/crypttab" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347 +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" msgstr "Помилка долучення запису /etc/crypttab" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370 +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" msgstr "Помилка оновлення запису /etc/crypttab" -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493 +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493 msgid "" "Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " "changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" @@ -1412,179 +1573,114 @@ "Лише пароль, який посилається з файла /etc/crypttab, буде змінено. " "Щоб змінити пароль на диску, скористайтесь Змінити пароль…" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 msgid "Disk Drives" msgstr "Драйвера диска" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 msgid "Other Devices" msgstr "Інші пристрої" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 msgctxt "standby-value" msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 msgctxt "standby-value" msgid "Vendor-defined" msgstr "Визначено виробником" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 msgctxt "standby-value" msgid "Reserved" msgstr "Зарезервовано" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 msgctxt "apm-level" msgid "255 (Disabled)" msgstr "255 (вимкнено)" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 #, c-format msgctxt "apm-level" msgid "%d (Spin-down permitted)" msgstr "%d" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 #, c-format msgctxt "apm-level" msgid "%d (Spin-down not permitted)" msgstr "%d (скручування не дозволено)" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 msgctxt "aam-level" msgid "0 (Disabled)" msgstr "0 (вимкнено)" -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 msgid "Error setting configuration" msgstr "Помилка налаштування параметрів" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 msgid "5 minutes" msgstr "5 хвилин" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвилин" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 msgid "3 hours" msgstr "3 години" #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 msgid "Save Power" msgstr "Заощадити" #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 msgid "← Spindown" msgstr "← скручування" #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 msgid "Perform Better" msgstr "Прискорити" #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 msgid "Quiet (Slow)" msgstr "Тихо (поволі)" #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 msgid "Loud (Fast)" msgstr "Гучно (хутко)" -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 -msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" -msgstr "Безпечне стирання ATA / Вдосконалене безпечне стирання" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 -msgid "If Available, Slow" -msgstr "Якщо доступне, повільне" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 -#, c-format -msgid "Error erasing device %s" -msgstr "Помилка стирання пристрою %s" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 -msgid "Are you sure you want to erase the disks?" -msgstr "Стерти диски?" - -#. Translators: warning used for erasure of multiple disks -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 -msgid "" -"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " -"data recovery services" -msgstr "" -"Усі дані на вибраних дисках буде втрачено, проте їх можна відновити через " -"служби відновлення даних" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222 -msgid "" -"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " -"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " -"private information from falling into the wrong hands" -msgstr "" -"Підказка: якщо ви плануєте переробити, продати чи віддати ваш старий " -"комп'ютер або диск, слід використовувати суворіший тип стирання, щоб " -"запобігти потраплянню особистої інформації в чужі руки." - -#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 -msgid "" -"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " -"recoverable by data recovery services" -msgstr "" -"Усі дані на вибраних дисках буде перезаписано і найімовірніше неможливо " -"відновити через служби відновлення даних" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437 -msgid "" -"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " -"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " -"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " -"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " -"Erase and make sure you understand the risks" -msgstr "" -"Увага: команда безпечного стирання може забрати багато часу для " -"здійснення, її неможливо скасувати і може працювати неправильно з певними " -"пристроями. У найгіршому випадку, ваш пристрій може непридатно " -"відтворюватись або система може працювати зі збоями, або замкнутись. Перед " -"тим, прочитайте статтю про безпечне стирання ATA і переконайтесь, що ви справді " -"розумієте ризики" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 -msgid "_Erase" -msgstr "_Стерти" +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86 +msgid "The label matches the existing label" +msgstr "Мітка збігається із наявною міткою" -#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 msgid "Error setting label" msgstr "Помилка налаштування мітки" @@ -1592,7 +1688,7 @@ #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" #. -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104 #, c-format msgid "At least %s" msgstr "Щонайменше %s" @@ -1601,49 +1697,69 @@ #. * approximately some specificed duration. The %s is a time #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" #. -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115 #, c-format msgid "Approximately %s" msgstr "Приблизно %s" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150 +msgid "Don’t overwrite existing data" +msgstr "Не перезаписувати наявні дані" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 +msgid "Quick" +msgstr "Швидко" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161 +msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgstr "Перезаписати наявні дані з нулями" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 +msgid "Slow" +msgstr "Повільно" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194 msgid "ATA Secure Erase" msgstr "Безпечне стирання ATA" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209 msgid "ATA Enhanced Secure Erase" msgstr "Вдосконалене безпечне стирання ATA" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253 +msgid "Compatible with all systems and devices" +msgstr "Сумісний з усіма системами і пристроями" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 msgid "MBR / DOS" msgstr "MBR / DOS" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" msgstr "Сумісний з сучасними системами і жорсткими дисками > 2ТБ" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 msgid "GPT" msgstr "GPT" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 msgid "No partitioning" msgstr "Без розділення" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327 msgid "Error formatting disk" msgstr "Помилка форматування диска" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 msgid "Are you sure you want to format the disk?" msgstr "Форматувати диск?" #. Translators: warning used for quick format -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 msgid "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" @@ -1651,8 +1767,18 @@ "Усі дані на диску буде втрачено, проте їх можна відновити через служби " "відновлення даних" +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +msgid "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" +msgstr "" +"Підказка: якщо ви плануєте переробити, продати чи віддати ваш старий " +"комп'ютер або диск, слід використовувати суворіший тип стирання, щоб " +"запобігти потраплянню особистої інформації в чужі руки." + #. Translators: warning used when overwriting data -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 msgid "" "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " "by data recovery services" @@ -1660,47 +1786,33 @@ "Усі дані на диску буде перезаписано і найімовірніше неможливо відновити " "через служби відновлення даних" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234 -msgid "_Format" -msgstr "Форм_aтувати" - -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "Помилка при форматуванні тому" - -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "Форматувати том?" - -#. Translators: warning used for quick format of the volume -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 -msgid "" -"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " -"recovery services" -msgstr "" -"Усі дані в томі буде втрачено, проте їх можна відновити через служби " -"відновлення даних" - -#. Translators: warning used when overwriting data of the volume -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 msgid "" -"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " -"recoverable by data recovery services" +"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " +"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " +"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +"Erase and make sure you understand the risks" msgstr "" -"Усі дані в томі буде перезаписано і найімовірніше неможливо відновити через " -"служби відновлення даних" +"Увага: команда безпечного стирання може забрати багато часу для " +"здійснення, її неможливо скасувати і може працювати неправильно з певними " +"пристроями. У найгіршому випадку, ваш пристрій може неправильно " +"відтворюватись або система може працювати зі збоями, або замкнутись. Перед " +"тим, прочитайте статтю про безпечне стирання ATA і переконайтесь, що ви справді " +"розумієте ризики" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:155 #, c-format msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" msgstr "Відповідає розділу %u пристрою із заданими важливими даними продукту" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:158 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" msgstr "Відповідає всьому диску пристрою із заданими важливими даними продукту" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:163 #, c-format msgid "" "Matches partition %u of any device connected at the given port or address" @@ -1708,157 +1820,247 @@ "Відповідає розділу %u будь-якого пристрою, під'єднаного на заданий порт або " "адресу" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:166 msgid "" "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" msgstr "" "Відповідає всьому диску будь-якого пристрою, під'єднаного на заданий порт " "або адресу" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:170 msgid "Matches any device with the given label" msgstr "Відповідає будь-якому пристрою із заданими мітками" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:174 msgid "Matches the device with the given UUID" msgstr "Відповідає пристрою із заданим UUID" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:178 msgid "Matches the given device" msgstr "Відповідає заданому пристрою" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:481 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." msgstr "" "Система може не працювати правильно, якщо цей запис змінено або вилучено." -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:542 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" msgstr "Помилка вилучення старого запису /etc/fstab" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:598 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" msgstr "Помилка долучення старого запису /etc/fstab" -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603 +#: src/disks/gdufstabdialog.c:622 msgid "Error updating /etc/fstab entry" msgstr "Помилка оновлення старого запису /etc/fstab" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351 +#. Translators: The suggested name for the disk image to create. +#. * The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". +#. +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192 +#, c-format +msgid "Unnamed (%s).img" +msgstr "Без назви (%s).img" + +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267 +#| msgid "Error writing to image" +msgid "Error writing file" +msgstr "Помилка при записі до файлу" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 msgid "Error setting partition type" msgstr "Помилка налаштування типу розділу" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365 +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365 msgid "Error setting partition name" msgstr "Помилка налаштування назви розділу" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379 +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379 msgid "Error setting partition flags" msgstr "Помилка налаштування прапорців розділу" -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Слабкий" -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Достатній" -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Непоганий" -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Надійний" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 +#: src/disks/gduresizedialog.c:188 +#| msgid "Chunk _Size" +msgid "Current Size" +msgstr "Поточний розмір" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:199 +#| msgid "Minimum Size" +msgid "Minimal Size" +msgstr "Мінімальний розмір" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:249 +#| msgid "_Restore" +msgid "_Resize" +msgstr "З_мінити розмір" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431 +#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618 +#| msgid "Error mounting filesystem" +msgid "Error resizing filesystem" +msgstr "Помилка під час зміни розмірів файлової системи" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493 +#: src/disks/gduresizedialog.c:569 +#| msgid "Error creating partition" +msgid "Error resizing partition" +msgstr "Помилка під час зміни розмірів розділу" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413 +#| msgid "Error checking filesystem on volume" +msgid "Error repairing filesystem after resize" +msgstr "Помилка під час відновлення файлової системи після зміни розміру" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:464 +msgid "Resizing not ready" +msgstr "Немає готовності до зміни розміру" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:466 +#| msgid "Change the label of the filesystem" +msgid "Waited too long for the filesystem" +msgstr "Надто довге очікування на готовність файлової системи" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642 +#| msgid "Error mounting filesystem" +msgid "Error repairing filesystem" +msgstr "Помилка під час виправлення файлової системи" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:748 +#| msgid "Error mounting filesystem" +msgid "Error mounting the filesystem" +msgstr "Помилка під час монтування файлової системи" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:790 +msgid "Fit to size" +msgstr "Підібрати за розміром" + +#: src/disks/gduresizedialog.c:825 +#| msgid "Error mounting filesystem" +msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size" +msgstr "" +"Помилка під час монтування файлової системи для обчислення мінімального" +" розміру" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 msgid "File does not appear to be XZ compressed" msgstr "Не схоже, що файл стиснено через XZ" #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. #. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". #. -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 #, c-format msgid "%s when decompressed" msgstr "%s, коли розпаковано" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 msgid "Cannot restore image of size 0" msgstr "Неможливо відновити образ розміру 0" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 #, c-format msgid "The disk image is %s smaller than the target device" msgstr "Образ диска на %s менший за цільовий пристрій" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 #, c-format msgid "The disk image is %s bigger than the target device" msgstr "Образ диска на %s більший за цільовий пристрій" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 msgid "Error restoring disk image" msgstr "Помилка відновлення образа диска" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923 msgid "Error opening file for reading" msgstr "Помилка відкриття файла для читання" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938 msgid "Error determining size of file" msgstr "Помилка визначення розміру файла" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966 msgctxt "restore-inhibit-message" msgid "Copying disk image to device" msgstr "Копіювання образа диска на пристрій" #. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972 msgid "Restoring Disk Image" msgstr "Відновлення образа диска" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" msgstr "Записати образ диска на пристрій?" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029 msgid "All existing data will be lost" msgstr "Усі наявні дані буде втрачено" -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030 msgid "_Restore" msgstr "Від_новити" -#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86 -msgid "Error unlocking encrypted device" -msgstr "Помилка розблокування зашифрованого пристрою" +#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219 +#| msgid "Select a device" +msgid "Select a Keyfile" +msgstr "Виберіть файл ключа" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226 +#| msgid "Error locking device" +msgid "Error unlocking device" +msgstr "Помилка під час спроби розблокувати пристрій" -#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 +#: src/disks/gduunlockdialog.c:224 +#, c-format +msgid "Invalid PIM" +msgstr "Некоректне значення PIM" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:261 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" msgstr "Пароль шифрування одержано зі сховища ключів" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:262 +#: src/disks/gduunlockdialog.c:305 +msgid "Set options to unlock" +msgstr "Встановити параметри розблокування" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:262 msgid "Volumes Grid" msgstr "Сітка томів" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2054 msgid "No Media" msgstr "Немає носія" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1670 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1680 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Свопінг" @@ -1866,7 +2068,7 @@ #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. #. * The %d is the partition number. The %s is the name #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1703 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %u: %s" @@ -1875,46 +2077,46 @@ #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. #. * The %d is the partition number #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1710 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %u" msgstr "Розділ %u" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1767 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1842 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Вільне місце" -#: ../src/disks/gduwindow.c:586 +#: src/disks/gduwindow.c:649 msgid "Error deleting loop device" msgstr "Помилка вилучення циклічного пристрою" -#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757 +#: src/disks/gduwindow.c:749 src/disks/gduwindow.c:792 msgid "Error attaching disk image" msgstr "Помилка під'єднання образу диска" -#: ../src/disks/gduwindow.c:724 +#: src/disks/gduwindow.c:822 msgid "Select Disk Image to Attach" msgstr "Вибрати образ диска для під'єднання" -#: ../src/disks/gduwindow.c:728 +#: src/disks/gduwindow.c:826 msgid "_Attach" msgstr "_Під'єднати" #. set file types #. allow_compressed #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disks/gduwindow.c:735 +#: src/disks/gduwindow.c:833 msgid "Set up _read-only loop device" msgstr "Налаштувати лише для _читання циклічний пристрій" -#: ../src/disks/gduwindow.c:736 +#: src/disks/gduwindow.c:834 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" @@ -1922,71 +2124,8 @@ "Якщо вказано, циклічний пристрій буде лише для читання. Це зручно, коли ви " "не бажаєте, щоб файл змінювався." -#: ../src/disks/gduwindow.c:958 -msgid "Power off this disk" -msgstr "Вимкнути цей диск" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:964 -msgid "Eject this disk" -msgstr "Витягнути цей диск" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:970 -msgid "Detach this loop device" -msgstr "Відокремити цей циклічний пристрій" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:1051 -msgid "Disks" -msgstr "Диски" - -#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1362 -msgctxt "accelerator" -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#. Translators: This is the short-cut to format a disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1370 -msgctxt "accelerator" -msgid "F" -msgstr "F" - -#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1378 -msgctxt "accelerator" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1386 -msgctxt "accelerator" -msgid "E" -msgstr "E" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:1401 -msgctxt "accelerator" -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#. Translators: This is the short-cut to format a volume. -#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to other English modifiers. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1411 -msgctxt "accelerator" -msgid "F" -msgstr "F" - #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: ../src/disks/gduwindow.c:1731 +#: src/disks/gduwindow.c:1697 #, c-format msgid "%s (Read-Only)" msgstr "%s (тільки для читання)" @@ -1995,7 +2134,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1769 +#: src/disks/gduwindow.c:1735 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -2004,7 +2143,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1777 +#: src/disks/gduwindow.c:1743 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -2015,7 +2154,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1792 +#: src/disks/gduwindow.c:1758 #, c-format msgid "%s of %s — %s" msgstr "%s з %s — %s" @@ -2024,17 +2163,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1879 +#: src/disks/gduwindow.c:1883 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351 +#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342 msgid "Block device is empty" msgstr "Блоковий пристрій порожній" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1974 +#: src/disks/gduwindow.c:1986 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -2043,11 +2182,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2143 +#: src/disks/gduwindow.c:2145 msgid "Connected to another seat" msgstr "Під'єднано до іншого місця" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2289 +#: src/disks/gduwindow.c:2286 msgid "Loop device is empty" msgstr "Циклічний пристрій порожній" @@ -2057,61 +2196,65 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2518 +#: src/disks/gduwindow.c:2503 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s вільно (%.1f%% заповнено)" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2548 +#: src/disks/gduwindow.c:2533 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2576 +#: src/disks/gduwindow.c:2571 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Корінь файлової системи" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:2584 +#: src/disks/gduwindow.c:2579 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Змонтовано на %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:2590 +#: src/disks/gduwindow.c:2585 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Не змонтовано" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:2613 +#: src/disks/gduwindow.c:2608 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Увімкнуто" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:2619 +#: src/disks/gduwindow.c:2614 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Вимкнено" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:2632 -msgctxt "volume-content-luks" +#: src/disks/gduwindow.c:2629 +#| msgctxt "volume-content-luks" +#| msgid "Unlocked" +msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Unlocked" msgstr "Розблоковано" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:2638 -msgctxt "volume-content-luks" +#: src/disks/gduwindow.c:2635 +#| msgctxt "volume-content-luks" +#| msgid "Locked" +msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2648 +#: src/disks/gduwindow.c:2649 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Розширений розділ" @@ -2120,4298 +2263,1832 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2668 +#: src/disks/gduwindow.c:2669 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:2768 +#: src/disks/gduwindow.c:2789 msgid "Unallocated Space" msgstr "Незайнятий простір" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3117 +#: src/disks/gduwindow.c:2979 +#| msgid "Error mounting filesystem" +msgid "Error while repairing filesystem" +msgstr "Помилка під час спроби виправити файлову систему" + +#: src/disks/gduwindow.c:3006 +msgid "Repair successful" +msgstr "Успішне виправлення" + +#: src/disks/gduwindow.c:3006 +#| msgid "The operation failed" +msgid "Repair failed" +msgstr "Невдала спроба виправлення" + +#: src/disks/gduwindow.c:3009 +#, c-format +msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." +msgstr "Файлову систему %s на %s було відновлено." + +#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU +#: src/disks/gduwindow.c:3015 +#, c-format +#| msgid "Filesystem tools not installed" +msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." +msgstr "Не вдалося виправити файлову систему %s на %s." + +#: src/disks/gduwindow.c:3068 +#| msgid "C_onfirm Passphrase" +msgid "Confirm Repair" +msgstr "Підтвердження виправлення" + +#: src/disks/gduwindow.c:3071 +msgid "" +"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " +"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " +"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition " +"contains a lot of data." +msgstr "" +"Виправлення файлової системи є не завжди можливим і може призвести до втрати" +" даних. Перш за все, вам варто створити резервну копію даних для використання" +" інженерних засобів відновлення даних, які здатні відновити файли." +" Виправлення може бути тривалою справою, особливо якщо на розділі" +" зберігається багато даних." + +#: src/disks/gduwindow.c:3099 +#| msgid "Error checking filesystem on volume" +msgid "Error while checking filesystem" +msgstr "Помилка під час спроби перевірити файлову систему" + +#: src/disks/gduwindow.c:3126 +#| msgctxt "volume-content-fs" +#| msgid "Filesystem Root" +msgid "Filesystem intact" +msgstr "Файлова система лишилася незміненою" + +#: src/disks/gduwindow.c:3126 +#| msgid "Filesystem label" +msgid "Filesystem damaged" +msgstr "Файлову систему ушкоджено." + +#: src/disks/gduwindow.c:3129 +#, c-format +#| msgid "Filesystem tools not installed" +msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." +msgstr "Файлову систему %s на %s не ушкоджено." + +#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU +#: src/disks/gduwindow.c:3135 +#, c-format +msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." +msgstr "Файлова система %s на %s потребує виправлення." + +#: src/disks/gduwindow.c:3186 +#| msgid "C_onfirm Passphrase" +msgid "Confirm Check" +msgstr "Підтвердження перевірки" + +#: src/disks/gduwindow.c:3189 +msgid "" +"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " +"of data." +msgstr "" +"Перевірка може бути тривалою, особливо якщо на розділі зберігається багато" +" даних." + +#: src/disks/gduwindow.c:3426 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "Виникла помилка, коли спробували встановити пристрій у режим чергування" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3163 +#: src/disks/gduwindow.c:3473 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "Виникла помилка, коли спробували розбудити пристрій з режиму чергування" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3208 +#: src/disks/gduwindow.c:3519 msgid "Error powering off drive" msgstr "Помилка вимкнення пристрою" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:3260 +#: src/disks/gduwindow.c:3571 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Вимкнути пристрої?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:3262 +#: src/disks/gduwindow.c:3573 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." msgstr "" "Ця операція підготує систему до пристроїв, які буде вимкнено та вилучено." -#: ../src/disks/gduwindow.c:3266 +#: src/disks/gduwindow.c:3577 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 msgid "_Power Off" msgstr "Ви_мкнути" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3343 +#: src/disks/gduwindow.c:3657 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Помилка монтування файлової системи" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053 -msgid "Error unmounting filesystem" -msgstr "Помилка демонтування файлової системи" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3524 +#: src/disks/gduwindow.c:3743 msgid "Error deleting partition" msgstr "При знищенні розділу трапилася помилка" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3561 +#: src/disks/gduwindow.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Вилучити пристрій?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3562 +#: src/disks/gduwindow.c:3781 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Усі дані на розділі буде втрачено" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3563 +#: src/disks/gduwindow.c:3782 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3594 +#: src/disks/gduwindow.c:3813 msgid "Error ejecting media" msgstr "Помилка витягування носія" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3661 -msgid "Error locking encrypted device" -msgstr "Помилка блокування шифрованого носія" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3725 +#: src/disks/gduwindow.c:3896 msgid "Error starting swap" msgstr "Помилка запускання свопінгу" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3762 +#: src/disks/gduwindow.c:3933 msgid "Error stopping swap" msgstr "Помилка зупинення свопінгу" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3804 +#: src/disks/gduwindow.c:3975 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Помилка налаштування прапорців автоматичного очищення" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921 +#: src/disks/gduwindow.c:4028 src/disks/gduwindow.c:4092 msgid "Error canceling job" msgstr "Помилка скасування завдання" -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122 +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильно стиснені дані" -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129 +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 msgid "Not enough memory" msgstr "Бракує пам'яті" -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136 +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 #, c-format msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151 +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 msgid "Need more input" msgstr "Потрібно більше вхідних даних" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:92 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +#| "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" +msgid "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" +"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n" +msgstr "" +"© Red Hat, Inc., 2008–2013\n" +"© David Zeuthen, 2008–2013\n" +"© Проєкт GNOME, 2009–2017\n" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +msgid "View, modify and configure disks and media" +msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"wanderlust \n" +"Максим Дзюманенко\n" +"Daniel Korostil " + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:6 +#| msgid "Create Disk Image…" +msgid "_New Disk Image…" +msgstr "С_творити образ диска…" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:10 +#| msgid "Attach Disk _Image…" +msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)" +msgstr "Під'єднати _образ диска… (.iso, .img)" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавіатурні скорочення" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:24 +#| msgid "_About" +msgid "_About Disks" +msgstr "_Про «Диски»" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +msgid "Benchmark" +msgstr "Тестування" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +msgid "_Start Benchmark…" +msgstr "_Запустити тестування…" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38 +msgid "_Abort Benchmark" +msgstr "_Скасувати тестування" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101 +msgid "Last Benchmarked" +msgstr "Востаннє тестовано" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118 +msgid "Average Read Rate" +msgstr "Середній блок читання" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135 +msgid "Average Write Rate" +msgstr "Середній блок запису" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152 +msgid "Average Access Time" +msgstr "Середній час доступу" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233 +msgid "Disk or Device" +msgstr "Диск або пристрій" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266 +msgid "Sample Size" +msgstr "Розмір вибірки" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319 +msgid "Benchmark Settings" +msgstr "Параметри тестування" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349 +msgid "_Start Benchmarking…" +msgstr "_Запустити тестування…" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 +msgid "" +"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " +"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " +"to another. Please back up important data before using the write benchmark." +msgstr "" +"Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки " +"пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової " +"ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання тестування " +"запису." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397 +msgid "Transfer Rate" +msgstr "Швидкість перенесення" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420 +msgid "Number of S_amples" +msgstr "Кількість в_ибірки" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439 +msgid "Sample S_ize (MiB)" +msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455 +msgid "Perform _write-benchmark" +msgstr "Протестувати _записування" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459 +msgid "" +"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " +"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " +"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " +"is not changed.\n" +"\n" +"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " +"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " +"device can be in use)." +msgstr "" +"Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до диску " +"(наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або використовувати), " +"спричиняє читання даних і записування їх назад. Як наслідок, вміст диска не " +"змінюється.\n" +"\n" +"Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, " +"проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, " +"диск або пристрій можна використовувати)." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " +"benchmark will take more time." +msgstr "" +"Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак " +"тестування забере більше часу." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495 +msgid "" +"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " +"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " +"taking more time." +msgstr "" +"Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. " +"Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це " +"займає більше часу." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533 +msgid "Access Time" +msgstr "Час доступу" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556 +msgid "Number of Sampl_es" +msgstr "Кількість в_ибірки" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " +"time patterns but takes more time." +msgstr "" +"Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів часу " +"доступу, проте займає більше часу. " + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "Змінити пароль" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41 +msgid "C_hange" +msgstr "_Змінити" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86 +msgid "Curr_ent Passphrase" +msgstr "П_оточний пароль" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107 +msgid "Enter current passphrase used to protect the data" +msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123 +msgid "Sho_w Passphrases" +msgstr "_Показати паролі" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 +msgid "Check this box to see the passphrases entered above" +msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 +msgid "Confirm passphrase entered above" +msgstr "Підтвердити введений вище пароль" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186 +msgid "Enter new passphrase used to protect the data" +msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206 +msgid "C_onfirm Passphrase" +msgstr "Під_твердити пароль" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226 +msgid "New _Passphrase" +msgstr "Новий па_роль" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17 +#| msgid "All data on the volume will be lost" +msgid "Warning: all data on the volume will be lost" +msgstr "Попередження: усі дані тому буде втрачено" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33 +msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding." +msgstr "Підтвердьте дані щодо поточного тому, перш ніж продовжувати." + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72 +#| msgid "_Volumes" +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98 +msgid "Used" +msgstr "Використано" + +#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:229 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +msgid "Create Disk Image" +msgstr "Створити образ диска" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 +msgid "_Name" +msgstr "_Назва" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67 +msgid "Save in _Folder" +msgstr "Зберегти в те_ці" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 +msgid "Select a Folder" +msgstr "Вибрати теку" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153 +msgid "_Start Creating…" +msgstr "_Запустити створення…" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19 +#| msgid "Volume Name:" +msgid "Volume _Name" +msgstr "_Назва тому" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33 +#| msgid "" +#| "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer " +#| "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory." +msgstr "" +"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій " +"через символічне посилання у каталозі /dev/disk/by-label." + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47 +#| msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" +msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”." +msgstr "Приклади: «Файли Тетяни» або «Резервна копія»." -#: ../src/libgdu/gduutils.c:97 -msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" -msgstr "Образи диска (*.img, *.img.xz, *.iso)" +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103 +msgid "_Erase" +msgstr "_Стерти" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:99 -msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" -msgstr "Образи диска (*.img, *.iso)" +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89 +#| msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgid "Overwrites existing data, but takes longer." +msgstr "Перезаписує наявні дані, але є тривалішим." + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115 +msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)" +msgstr "_Внутрішній диск для використання лише з систем Linux (Ext4)" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131 +#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46 +msgid "_Password protect volume (LUKS)" +msgstr "Т_ом, який захищено паролем (LUKS)" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147 +msgid "For use with _Windows (NTFS)" +msgstr "Для _користування спільно з Windows (NTFS)" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163 +#| msgid "Compatible with all systems and devices" +msgid "For use with all _systems and devices (FAT)" +msgstr "Для користування в _усіх системах та пристроях (FAT)" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179 +msgid "_Other" +msgstr "_Інше" + +#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17 +msgid "" +"In case that the default options do not fit your needs select one of the " +"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research " +"about your use case." +msgstr "" +"Якщо типові параметри не відповідають вашим потребам, виберіть одну із" +" вказаних нижче файлових систем. Зважайте на технічні відмінності —" +" попередньо вивчіть бажані для вас варіанти." + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95 +msgid "Partition _Size" +msgstr "_Розмір розділу" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109 +#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgid "The size of the partition to create" +msgstr "Розмір розділу, який слід створити" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 +msgid "bytes" +msgstr "байтів" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 +msgid "kB" +msgstr "КБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132 +msgid "PB" +msgstr "ПБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133 +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135 +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136 +msgid "TiB" +msgstr "ТіБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137 +msgid "PiB" +msgstr "ПіБ" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151 +msgid "Free Space _Following" +msgstr "Вільного місця _після" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168 +#| msgid "The free space following the partition, in megabytes" +msgid "The free space following the partition" +msgstr "Вільне місце після розділу" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173 +#| msgctxt "volume-grid" +#| msgid "Extended Partition" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Розширений розділ" -#. Translators: Used for number of years -#: ../src/libgdu/gduutils.c:430 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d рік" -msgstr[1] "%d роки" -msgstr[2] "%d років" +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177 +#| msgid "Container for Logical Partitions" +msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions" +msgstr "Розширені розділи можуть містити логічні розділи" -#. Translators: Used for number of months -#: ../src/libgdu/gduutils.c:437 -#, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилини" -msgstr[2] "%d хвилин" +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18 +msgid "" +"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. " +"Be careful not to forget it." +msgstr "" +"Дані, які зберігаються на томі, будуть доступними, лише якщо вказано" +" правильний пароль. Добре запам'ятайте його." -#. Translators: Used for number of days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:444 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d день" -msgstr[1] "%d дні" -msgstr[2] "%d днів" +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34 +#| msgid "Passed" +msgid "_Password" +msgstr "_Пароль" -#. Translators: Used for number of hours -#: ../src/libgdu/gduutils.c:451 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d година" -msgstr[1] "%d години" -msgstr[2] "%d годин" +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48 +msgid "_Confirm" +msgstr "Пі_дтвердити" -#. Translators: Used for number of minutes -#: ../src/libgdu/gduutils.c:458 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилини" -msgstr[2] "%d хвилин" +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 +msgid "Enter passphrase used to protect the data" +msgstr "Вести пароль для захисту даних" -#. Translators: Used for number of seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:465 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" -msgstr[2] "%d секунд" - -#. Translators: Used for number of milli-seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:472 -#, c-format -msgid "%d milli-second" -msgid_plural "%d milli-seconds" -msgstr[0] "%d мілісекунда" -msgstr[1] "%d мілісекунди" -msgstr[2] "%d мілісекунд" - -#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:536 -#, c-format -msgctxt "duration-year-to-inf" -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s і %s" - -#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:541 -#, c-format -msgctxt "duration-months-to-year" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s і %s" - -#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours -#: ../src/libgdu/gduutils.c:546 -#, c-format -msgctxt "duration-day-to-month" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s і %s" - -#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes -#: ../src/libgdu/gduutils.c:551 -#, c-format -msgctxt "duration-hour-to-day" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s і %s" - -#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:562 -#, c-format -msgctxt "duration-minute-to-hour" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s і %s" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:571 -msgctxt "duration" -msgid "Less than a minute" -msgstr "Менше за хвилину" - -#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:576 -#, c-format -msgctxt "duration-second-to-minute" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:582 -#, c-format -msgctxt "duration-zero-to-second" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action -#: ../src/libgdu/gduutils.c:724 -msgctxt "confirmation-list-of-devices" -msgid "Affected Devices" -msgstr "Задіяні пристрої" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073 -msgid "Error locking device" -msgstr "Помилка блокувального пристрою" - -#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356 -msgctxt "notify-smart" -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска" - -#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358 -msgctxt "notify-smart" -msgid "A hard disk is likely to fail soon." -msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу." - -#. Translators: Text for button in SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362 -msgctxt "notify-smart" -msgid "Examine" -msgstr "Оглянути" - -#~ msgid "Mount Disk Images" -#~ msgstr "Змонтувати образи диска" - -#~ msgid "Disk Image Writer" -#~ msgstr "Записувач образів диска" - -#~ msgid "Write Disk Images to Devices" -#~ msgstr "Записати образи дисків на пристрій" - -#~ msgid "GNOME Disks" -#~ msgstr "Диски GNOME" - -#~ msgid "Disk management utility for GNOME" -#~ msgstr "Засіб керування дисками для GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " -#~ "disks and block devices." -#~ msgstr "" -#~ "Диски надають простий спосіб досліджувати, форматувати, розділяти, " -#~ "налаштовувати диски і пристрої." - -#~ msgid "" -#~ "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " -#~ "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the " -#~ "background, even after the application has been closed by the user." -#~ msgstr "" -#~ "За допомогою Дисків, можете дивитись дані SMART, керувати пристроями " -#~ "RAID, випробовувати фізичні диски і записувати образи в пристрої USB. " -#~ "Завдання виконуються на тлі, навіть якщо користувач закриє програму." - -#~ msgid "An easy way to manage your disks" -#~ msgstr "Простий спосіб організування дисків" - -#~ msgid "The GNOME Project" -#~ msgstr "Проект GNOME" - -#~ msgid "Manage Drives and Media" -#~ msgstr "Керування дисками та змінними носіями" - -#~ msgid "" -#~ "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;" -#~ "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" -#~ msgstr "" -#~ "диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;" -#~ "копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;" - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Увімкнення цього додатка" - -#~ msgid "" -#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -#~ msgstr "Чи цей додаток буде ввімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні" - -#~ msgid "Priority to use for this plugin" -#~ msgstr "Пріоритет цього додатка" - -#~ msgid "" -#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -#~ msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" -#~ msgstr "" -#~ "© 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" -#~ "© 2008-2013 David Zeuthen" - -#~ msgid "View, modify and configure disks and media" -#~ msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "wanderlust \n" -#~ "Максим Дзюманенко\n" -#~ "Daniel Korostil " - -#~ msgid "Attach Disk _Image…" -#~ msgstr "Під'єднати _образ диска…" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Довідка" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Про програму" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Ви_йти" - -#~ msgid "Benchmark" -#~ msgstr "Тестування" - -#~ msgid "_Start Benchmark…" -#~ msgstr "_Запустити тестування…" - -#~ msgid "_Abort Benchmark" -#~ msgstr "_Скасувати тестування" - -#~ msgid "Last Benchmarked" -#~ msgstr "Востаннє тестовано" - -#~ msgid "Average Read Rate" -#~ msgstr "Середній блок читання" - -#~ msgid "Average Write Rate" -#~ msgstr "Середній блок запису" - -#~ msgid "Average Access Time" -#~ msgstr "Середній час доступу" - -#~ msgid "Disk or Device" -#~ msgstr "Диск або пристрій" - -#~ msgid "Sample Size" -#~ msgstr "Розмір вибірки" - -#~ msgid "Benchmark Settings" -#~ msgstr "Параметри тестування" - -#~ msgid "_Start Benchmarking…" -#~ msgstr "_Запустити тестування…" - -#~ msgid "" -#~ "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " -#~ "device as well as measuring how long it takes to seek from one random " -#~ "area to another. Please back up important data before using the write " -#~ "benchmark." -#~ msgstr "" -#~ "Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки " -#~ "пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової " -#~ "ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання " -#~ "тестування запису." - -#~ msgid "Transfer Rate" -#~ msgstr "Швидкість перенесення" - -#~ msgid "Number of S_amples" -#~ msgstr "Кількість в_ибірки" - -#~ msgid "Sample S_ize (MiB)" -#~ msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)" - -#~ msgid "Perform _write-benchmark" -#~ msgstr "Протестувати _записування" - -#~ msgid "" -#~ "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the " -#~ "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and " -#~ "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents " -#~ "of the disk is not changed.\n" -#~ "\n" -#~ "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on " -#~ "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the " -#~ "disk or device can be in use)." -#~ msgstr "" -#~ "Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до " -#~ "диску (наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або " -#~ "використовувати), спричиняє читання даних і записування їх назад. Як " -#~ "наслідок, вміст диска не змінюється.\n" -#~ "\n" -#~ "Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, " -#~ "проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, " -#~ "диск або пристрій можна використовувати)." - -#~ msgid "" -#~ "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of " -#~ "access time patterns but takes more time." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів " -#~ "часу доступу, проте займає більше часу. " - -#~ msgid "" -#~ "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big " -#~ "sample sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the " -#~ "benchmark taking more time." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. " -#~ "Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це " -#~ "займає більше часу." - -#~ msgid "Access Time" -#~ msgstr "Час доступу" - -#~ msgid "Number of Sampl_es" -#~ msgstr "Кількість в_ибірки" - -#~ msgid "" -#~ "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " -#~ "benchmark will take more time." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак " -#~ "тестування забере більше часу." - -#~ msgid "Change Passphrase" -#~ msgstr "Змінити пароль" - -#~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "_Змінити" - -#~ msgid "Curr_ent Passphrase" -#~ msgstr "П_оточний пароль" - -#~ msgid "Enter current passphrase used to protect the data" -#~ msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних" - -#~ msgid "Sho_w Passphrases" -#~ msgstr "_Показати паролі" - -#~ msgid "Check this box to see the passphrases entered above" -#~ msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі" - -#~ msgid "Confirm passphrase entered above" -#~ msgstr "Підтвердити введений вище пароль" - -#~ msgid "Enter new passphrase used to protect the data" -#~ msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних" - -#~ msgid "C_onfirm Passphrase" -#~ msgstr "Під_твердити пароль" - -#~ msgid "New _Passphrase" -#~ msgstr "Новий па_роль" - -#~ msgid "Create Disk Image" -#~ msgstr "Створити образ диска" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Назва" - -#~ msgid "Save in _Folder" -#~ msgstr "Зберегти в те_ці" - -#~ msgid "Select a Folder" -#~ msgstr "Вибрати теку" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Джерело" - -#~ msgid "_Start Creating…" -#~ msgstr "_Запустити створення…" - -#~ msgid "Create Partition" -#~ msgstr "Створити розділ" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "С_творити" - -#~ msgid "Partition _Size" -#~ msgstr "_Розмір розділу" - -#~ msgid "The size of the partition to create, in megabytes" -#~ msgstr "Розмір розділу для створення, в мегабайтах" - -#~ msgid "bytes" -#~ msgstr "байтів" - -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "КБ" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "МБ" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "ГБ" - -#~ msgid "TB" -#~ msgstr "ТБ" - -#~ msgid "PB" -#~ msgstr "ПБ" - -#~ msgid "KiB" -#~ msgstr "КіБ" - -#~ msgid "MiB" -#~ msgstr "МіБ" - -#~ msgid "GiB" -#~ msgstr "ГіБ" - -#~ msgid "TiB" -#~ msgstr "ТіБ" - -#~ msgid "PiB" -#~ msgstr "ПіБ" - -#~ msgid "Free Space _Following" -#~ msgstr "Вільного місця _після" - -#~ msgid "The free space following the partition, in megabytes" -#~ msgstr "Вільне місце після розділення, в мегабайтах" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Складові" - -#~ msgid "Drive Settings" -#~ msgstr "Параметри пристрою" - -#~ msgid "Apply Standby Timeout Settings" -#~ msgstr "Параметри відліку режиму чергування" - -#~ msgid "" -#~ "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " -#~ "connected" -#~ msgstr "" -#~ "Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли " -#~ "диск під'єднано" - -#~ msgid "Enter Standby After" -#~ msgstr "Ввести режим чергування за" - -#~ msgid "_Standby" -#~ msgstr "Режим _чергування" - -#~ msgid "Apply Advanced Power Management Settings" -#~ msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням" - -#~ msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" -#~ msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано" - -#~ msgid "APM Level" -#~ msgstr "Рівень APM" - -#~ msgid "" -#~ "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. " -#~ "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" -#~ msgstr "" -#~ "Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. " -#~ "Перевіряйте атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу" - -#~ msgid "A_PM" -#~ msgstr "A_PM" - -#~ msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" -#~ msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами" - -#~ msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" -#~ msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано" - -#~ msgid "Vendor Recommended" -#~ msgstr "Рекомендовано виробником" - -#~ msgid "AAM Level" -#~ msgstr "Рівень AAM" - -#~ msgid "_AAM" -#~ msgstr "_AAM" - -#~ msgid "Apply Write Cache Settings" -#~ msgstr "Застосувати параметри кешу записування" - -#~ msgid "" -#~ "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " -#~ "connected" -#~ msgstr "" -#~ "Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск " -#~ "під'єднано" - -#~ msgid "S_etting" -#~ msgstr "П_араметри" - -#~ msgid "Enable Write Cache" -#~ msgstr "Увімкнути кеш записування" - -#~ msgid "Disable Write Cache" -#~ msgstr "Вимкнути кеш записування" - -#~ msgid "" -#~ "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " -#~ "susceptible to data loss in the event of a power failure" -#~ msgstr "" -#~ "Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає " -#~ "систему вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням" - -#~ msgid "Wr_ite Cache" -#~ msgstr "Ке_ш записування" - -#~ msgid "Select a device" -#~ msgstr "Вибрати пристрій" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Модель" - -#~ msgid "Serial Number" -#~ msgstr "Серійний номер" - -#~ msgid "World Wide Name" -#~ msgstr "Світова назва" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Адреса" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Носій" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Завдання" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Назва" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір" - -#~ msgid "Auto-clear" -#~ msgstr "Автоматичне очищення" - -#~ msgid "Backing File" -#~ msgstr "Резервне копіювання файла" - -#~ msgid "Partitioning" -#~ msgstr "Розбиття" - -#~ msgid "_Volumes" -#~ msgstr "_Томи" - -#~ msgid "Mount selected partition" -#~ msgstr "Змонтувати вибраний розділ" - -#~ msgid "Unmount selected partition" -#~ msgstr "Демонтувати вибраний розділ" - -#~ msgid "Activate selected swap partition" -#~ msgstr "Увімкнути вибраний розділ свопінгу" - -#~ msgid "Deactivate selected swap partition" -#~ msgstr "Вимкнути вибраний розділ свопінгу" - -#~ msgid "Unlock selected encrypted partition" -#~ msgstr "Розблокувати вибраний зашифрований розділ" - -#~ msgid "Lock selected encrypted partition" -#~ msgstr "Заблокувати вибраний зашифрований розділ" - -#~ msgid "Create partition in unallocated space" -#~ msgstr "Створити розділ на нерозподіленому просторі" - -#~ msgid "Delete selected partition" -#~ msgstr "Вилучити вибраний розділ" - -#~ msgid "Additional partition options" -#~ msgstr "Додаткові параметри розділу" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Пристрій" - -#~ msgid "Partition Type" -#~ msgstr "Тип розділу" - -#~ msgid "Format Disk…" -#~ msgstr "Форматувати диск…" - -#~ msgid "Create Disk Image…" -#~ msgstr "Створити образ диска…" - -#~ msgid "Restore Disk Image…" -#~ msgstr "Відновити образ диска…" - -#~ msgid "Benchmark Disk…" -#~ msgstr "Протестувати диск…" - -#~ msgid "SMART Data & Self-Tests…" -#~ msgstr "Дані SMART і самостійні тести…" - -#~ msgid "Drive Settings…" -#~ msgstr "Параметри пристрою…" - -#~ msgid "Standby Now" -#~ msgstr "Режим чергування зараз" - -#~ msgid "Wake-Up from Standby" -#~ msgstr "Прокинутись з режиму чергування" - -#~ msgid "Power Off…" -#~ msgstr "Вимкнути…" - -#~ msgid "Format Partition…" -#~ msgstr "Форматувати розділ…" - -#~ msgid "Edit Partition…" -#~ msgstr "Редагувати розділ…" - -#~ msgid "Edit Filesystem…" -#~ msgstr "Редагувати файлову систему…" - -#~ msgid "Change Passphrase…" -#~ msgstr "Змінити пароль…" - -#~ msgid "Edit Mount Options…" -#~ msgstr "Редагувати параметри монтування…" - -#~ msgid "Edit Encryption Options…" -#~ msgstr "Редагувати параметри шифрування…" - -#~ msgid "Create Partition Image…" -#~ msgstr "Створити образ розділу…" - -#~ msgid "Restore Partition Image…" -#~ msgstr "Відновити образ розділу…" - -#~ msgid "Benchmark Partition…" -#~ msgstr "Протестувати розділ…" - -#~ msgid "Encryption Options" -#~ msgstr "Параметри шифрування" - -#~ msgid "_Automatic Encryption Options" -#~ msgstr "Параметри _автоматичного шифрування" - -#~ msgid "" -#~ "Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption " -#~ "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry " -#~ "in the /etc/crypttab file" -#~ msgstr "" -#~ "Вимкнути параметри автоматичного шифрування, щоб організувати " -#~ "параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису " -#~ "в файлі /etc/crypttab" - -#~ msgid "Opt_ions" -#~ msgstr "_Параметри" - -#~ msgid "" -#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the " -#~ "name prefixed with /dev/mapper/" -#~ msgstr "" -#~ "Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до " -#~ "/dev/mapper/" - -#~ msgid "Options to use when unlocking the device" -#~ msgstr "Параметри розблокування пристрою" - -#~ msgid "Passphrase File" -#~ msgstr "Файл паролю" - -#~ msgid "Sho_w passphrase" -#~ msgstr "П_оказати пароль" - -#~ msgid "" -#~ "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up " -#~ "the device" -#~ msgstr "" -#~ "Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску" - -#~ msgid "_Passphrase" -#~ msgstr "_Пароль" - -#~ msgid "_Unlock at startup" -#~ msgstr "_Розблоковувати під час запуску" - -#~ msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зазначено, пристрій буде розблоковано під час запуску [!noauto]" - -#~ msgid "Require additional authori_zation to unlock" -#~ msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" -#~ "udisks-auth]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування " -#~ "пристрою[x-udisks-auth]" - -#~ msgid "Edit Partition" -#~ msgstr "Редагувати розділ" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Тип" - -#~ msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" -#~ msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число" - -#~ msgid "_Bootable" -#~ msgstr "_Завантажувальний" - -#~ msgid "" -#~ "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should " -#~ "be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to " -#~ "as the active partition" -#~ msgstr "" -#~ "Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки " -#~ "операційній системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем " -#~ "посилається на активний розділ" - -#~ msgid "Change Filesystem Label" -#~ msgstr "Змінити мітку файлової системи" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Мітка" - -#~ msgid "Mount Options" -#~ msgstr "Параметри монтування" - -#~ msgid "_Automatic Mount Options" -#~ msgstr "Параметри _автоматичного монтування" - -#~ msgid "" -#~ "Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " -#~ "options for the device. The options correspond to an entry in the /etc/" -#~ "fstab file" -#~ msgstr "" -#~ "Вимкнути параметри автоматичного монтування, щоб організувати " -#~ "параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису " -#~ "в файлі /etc/fstab" - -#~ msgid "I_dentify As" -#~ msgstr "_Ідентифікувати як" - -#~ msgid "" -#~ "The special device file - use symlinks in the /dev/disk " -#~ "hierarchy to control the scope of the entry" -#~ msgstr "" -#~ "Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на " -#~ "ієрархію /dev/disk, щоб контролювати обсяги записів" - -#~ msgid "" -#~ "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to " -#~ "control the scope of the entry" -#~ msgstr "" -#~ "Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /" -#~ "dev/disk, щоб контролювати обсяги записів " - -#~ msgid "Mount _Point" -#~ msgstr "Точка _монтування" - -#~ msgid "Filesystem _Type" -#~ msgstr "_Тип файлової системи" - -#~ msgid "The directory to mount the device in" -#~ msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього" - -#~ msgid "The filesystem type to use" -#~ msgstr "Вибраний тип файлової системи" - -#~ msgid "Display _Name" -#~ msgstr "Екранна _назва" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-" -#~ "name=]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-" -#~ "name=]" - -#~ msgid "Icon Na_me" -#~ msgstr "Назва пік_тограми" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface " -#~ "[x-gvfs-icon=]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-" -#~ "icon=]" - -#~ msgid "Sho_w in user interface" -#~ msgstr "_Показувати в інтерфейсі" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the device is always shown in the user interface no matter " -#~ "what its directory is [x-gvfs-show]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри " -#~ "його каталог [x-gvfs-show]" - -#~ msgid "Require additional authori_zation to mount" -#~ msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" -#~ "udisks-auth]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-" -#~ "udisks-auth]" - -#~ msgid "Mount at _startup" -#~ msgstr "Монтувати під час зап_уску" - -#~ msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" -#~ msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде монтуватись під час запуску [!noauto]" - -#~ msgid "S_ymbolic Icon Name" -#~ msgstr "Назва си_мволічних піктограм" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " -#~ "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для " -#~ "інтерфейсу [x-gvfs-symbolic-icon=]" - -#~ msgid "Mount Opt_ions" -#~ msgstr "_Параметри монтування" - -#~ msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" -#~ msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі /etc/fstab" - -#~ msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" -#~ msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний GUID" - -#~ msgid "" -#~ "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you " -#~ "want to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-" -#~ "partlabel directory" -#~ msgstr "" -#~ "Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на " -#~ "пристрій через символічне посилання у каталозі /dev/disk/by-" -#~ "partlabel" - -#~ msgid "_System Partition" -#~ msgstr "_Системний розділ" - -#~ msgid "" -#~ "Used to indicate that the partition and its contents are required for the " -#~ "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " -#~ "overwrite the contents" -#~ msgstr "" -#~ "Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або " -#~ "операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або " -#~ "перезаписали вміст" - -#~ msgid "Legacy BIOS _Bootable" -#~ msgstr "_Завантажувальний BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " -#~ "bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " -#~ "systems" -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувальний BIOS. Він рівний прапорцю завантажувальний в " -#~ "майстрі запису завантаження. Зазвичай це лише для розділів GPT на " -#~ "системах MBR" - -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Прапорці" - -#~ msgid "Hide from _Firmware" -#~ msgstr "Сховати від _мікропрограми" - -#~ msgid "Erase Multiple Disks" -#~ msgstr "Стерти кілька дисків" - -#~ msgid "_Erase…" -#~ msgstr "_Стерти…" - -#~ msgid "Erase _Type" -#~ msgstr "Стерти _тип" - -#~ msgid "F_ilesystem" -#~ msgstr "_Файлова система" - -#~ msgid "" -#~ "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " -#~ "swap" -#~ msgstr "" -#~ "Власний тип файлової системи, наприклад: btrfs, xfs або " -#~ "swap" - -#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" -#~ msgstr "" -#~ "Власний тип файлової системи для створення, наприклад, btrfs, xfs або swap" - -#~ msgid "Enter passphrase used to protect the data" -#~ msgstr "Вести пароль для захисту даних" - -#~ msgid "" -#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer " -#~ "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" -#~ msgstr "" -#~ "Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на " -#~ "пристрій через символічне посилання каталогу /dev/disk/by-label" - -#~ msgid "" -#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer " -#~ "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" -#~ msgstr "" -#~ "Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на " -#~ "пристрій через символічне посилання каталогу directory" - -#~ msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" -#~ msgstr "Наприклад, «Мої файли» або «Резервні дані»" - -#~ msgid "Format Disk" -#~ msgstr "Форматувати диск" - -#~ msgid "_Format…" -#~ msgstr "_Формaтувати…" - -#~ msgid "_Partitioning" -#~ msgstr "_Розділювання" - -#~ msgid "Format Volume" -#~ msgstr "Форматувати том" - -#~ msgid "Restore Disk Image" -#~ msgstr "Відновити образ диска" - -#~ msgid "_Image to Restore" -#~ msgstr "_Образ для відновлення" - -#~ msgid "Select Disk Image to Restore" -#~ msgstr "Вибрати образ диска для відновлення" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Призначення" - -#~ msgid "_Destination" -#~ msgstr "_Призначення" - -#~ msgid "Image to Restore" -#~ msgstr "Образ для відновлення" - -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Розмір образа" - -#~ msgid "_Start Restoring…" -#~ msgstr "_Запустити відновлення…" - -#~ msgid "SMART Data & Self-Tests" -#~ msgstr "Дані SMART і самостійні тести" - -#~ msgid "_Start Self-test" -#~ msgstr "_Запустити самовипробування…" - -#~ msgid "Click to start a SMART self-test" -#~ msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART" - -#~ msgid "_Stop Self-test" -#~ msgstr "З_упинити самовипробування" - -#~ msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" -#~ msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART" - -#~ msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" -#~ msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска" - -#~ msgid "Powered On" -#~ msgstr "Працює" - -#~ msgid "Updated" -#~ msgstr "Оновлено" - -#~ msgid "Self-test Result" -#~ msgstr "Результат самовипробування" - -#~ msgid "Self-assessment" -#~ msgstr "Самооцінювання" - -#~ msgid "Overall Assessment" -#~ msgstr "Загальне оцінювання" - -#~ msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" -#~ msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска" - -#~ msgid "SMART _Attributes" -#~ msgstr "_Атрибути SMART" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Короткий" - -#~ msgid "Extended" -#~ msgstr "Розширений" - -#~ msgid "Conveyance" -#~ msgstr "Перевезення" - -#~ msgid "Enter passphrase to unlock" -#~ msgstr "Ввести пароль для розблокування" - -#~ msgid "_Unlock" -#~ msgstr "_Розблокувати" - -#~ msgid "Disks Problem Monitor" -#~ msgstr "Монітор за проблемами дисків" - -#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices" -#~ msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і пристроями зберігання" - -#~ msgid "Show help options" -#~ msgstr "Показати параметри довідки" - -#~ msgid "Format…" -#~ msgstr "Форматувати…" - -#~ msgid "Create RAID Array" -#~ msgstr "Створення масиву RAID" - -#~ msgid "C_reate…" -#~ msgstr "С_творити…" - -#~ msgid "RAID _Level" -#~ msgstr "_Рівень RAID" - -#~ msgid "Chunk _Size" -#~ msgstr "_Розмір шматка" - -#~ msgid "Usable Size" -#~ msgstr "Придатний розмір" - -#~ msgid "Number of Disks" -#~ msgstr "Кількість дисків" - -#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”" -#~ msgstr "Наприклад, «Мій масив RAID» або «Резервні дані»" - -#~ msgid "Create a new partition" -#~ msgstr "Створити новий розділ" - -#~ msgid "Mount the filesystem" -#~ msgstr "Змонтувати файлову систему" - -#~ msgid "Unmount the filesystem" -#~ msgstr "Демонтувати файлову систему" - -#~ msgid "Lock the encrypted device" -#~ msgstr "Заблокувати зашифрований пристрій" - -#~ msgid "More actions" -#~ msgstr "Додаткові дії" - -#~ msgid "Start RAID Array" -#~ msgstr "Запустити масив RAID" - -#~ msgid "Stop RAID Array" -#~ msgstr "Зупинити масив RAID" - -#~ msgid "_Devices" -#~ msgstr "_Пристрої" - -#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on" -#~ msgstr "Виберіть кілька дисків, щоб здійснити операції на ними" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблено" - -#~ msgid "Eject the medium in the drive" -#~ msgstr "Витягнути носій у пристрої" - -#~ msgid "RAID Level" -#~ msgstr "Рівень RAID" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgid "Bitmap" -#~ msgstr "Текстура" - -#~ msgid "RAID Disks…" -#~ msgstr "Диски RAID…" - -#~ msgid "Start Data Scrubbing…" -#~ msgstr "Запустити зачищування даних…" - -#~ msgid "Stop Data Scrubbing" -#~ msgstr "Зупинити зачищування даних" - -#~ msgid "Create RAID" -#~ msgstr "Створити RAID" - -#~ msgid "" -#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" -#~ "only instead of read-write" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи можуть завантажувати або " -#~ "використовувати вміст розділів лише для читання замість читання і запису" - -#~ msgid "H_idden" -#~ msgstr "_Схований" - -#~ msgid "" -#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " -#~ "interfaces" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи можуть ховати вміст розділів у " -#~ "їхніх інтерфейсах" - -#~ msgid "Do Not _Automount" -#~ msgstr "Не монтувати _автоматично" - -#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи зможуть самостійно монтувати вміст " -#~ "розділу" - -#~ msgid "RAID Disks" -#~ msgstr "Диски RAID" - -#~ msgid "%d disk" -#~ msgid_plural "%d disks" -#~ msgstr[0] "%d диск" -#~ msgstr[1] "%d диска" -#~ msgstr[2] "%d дисків" - -#~ msgid "%s of %s each" -#~ msgstr "%s по %s кожен" - -#~ msgid "Error creating RAID array" -#~ msgstr "Помилка при створенні масиву RAID" - -#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?" -#~ msgstr "Використовувати ці диски для масиву RAID?" - -#~ msgid "Existing content on the devices will be erased" -#~ msgstr "Наявний вміст на пристроях буде стерто" - -#~ msgid "RAID Arrays" -#~ msgstr "Масиви RAID" - -#~ msgctxt "md-raid-tree-primary" -#~ msgid "%s RAID Array" -#~ msgstr "%s масив RAID" - -#~ msgctxt "md-raid-tree-primary" -#~ msgid "RAID Array" -#~ msgstr "Масив RAID" - -#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "%s (Read-Only)" -#~ msgstr "%s (Лише для читання)" - -#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array" -#~ msgstr "Виникла помилка, коли вилучався диск з масиву RAID" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?" -#~ msgstr "Вилучити диск?" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it" -#~ msgstr "Вилучення диска з масиву RAID може понизити його дієздатність" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "В_илучити" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "FAILED" -#~ msgstr "ПОМИЛКА" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "In Sync" -#~ msgstr "Синхронізований" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "Spare" -#~ msgstr "Запасний" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "Recovering" -#~ msgstr "Відновлення" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "Write-mostly" -#~ msgstr "Майже заповнений" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "Заблокований" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-state" -#~ msgid "Unknown (%s)" -#~ msgstr "Невідомо (%s)" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Розташування" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Диск" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Помилка:" - -#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array" -#~ msgstr "Виникла помилка, коли додається диск до масиву RAID" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?" -#~ msgstr "Додати цей диск до масиву?" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "All existing data on the disk will be lost" -#~ msgstr "Усі наявні дані на диску буде втрачено" - -#~ msgctxt "mdraid-disks" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Додати" - -#~ msgctxt "mdraid-add" -#~ msgid "No disks of suitable size available" -#~ msgstr "Немає диска з підхожим розміром" - -#~ msgctxt "mdraid-add" -#~ msgid "Select disk to add" -#~ msgstr "Виберіть диск, щоб його додати" - -#~ msgctxt "volume-grid" -#~ msgid "%s [local to %s]" -#~ msgstr "%s [належить до %s]" - -#~ msgctxt "accelerator" -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "RAID array is not running" -#~ msgstr "Масив RAID не запущено" - -#~ msgctxt "md-raid-window" -#~ msgid "%s RAID Array" -#~ msgstr "%s масив RAID" - -#~ msgctxt "md-raid-window" -#~ msgid "RAID Array" -#~ msgstr "Масив RAID" - -#~ msgctxt "mdraid" -#~ msgid "Not running" -#~ msgstr "Зупинено" - -#~ msgctxt "mdraid" -#~ msgid "%s (local to %s)" -#~ msgstr "%s (належить до %s)" - -#~ msgid "%d Disk" -#~ msgid_plural "%d Disks" -#~ msgstr[0] "%d диск" -#~ msgstr[1] "%d диска" -#~ msgstr[2] "%d дисків" - -#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size" -#~ msgid "%s, %s Chunk" -#~ msgstr "%s, %s шматок" - -#~ msgctxt "mdraid" -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%d disk is missing" -#~ msgid_plural "%d disks are missing" -#~ msgstr[0] "Не вистачає %d диска" -#~ msgstr[1] "Не вистачає %d дисків" -#~ msgstr[2] "Не вистачає %d дисків" - -#~ msgctxt "mdraid" -#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED" -#~ msgstr "МАСИВ ПОНИЖЕНО" - -#~ msgctxt "mdraid-degraded" -#~ msgid "%s — %s" -#~ msgstr "%s — %s" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Запущено" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Not running" -#~ msgstr "Зупинено" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Data Scrubbing" -#~ msgstr "Зачищування даних" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Data Scrubbing and Repair" -#~ msgstr "Зачищування і відновлення даних" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Resyncing" -#~ msgstr "Повторна синхронізування" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Recovering" -#~ msgstr "Відновлення" - -#~ msgctxt "mdraid-state" -#~ msgid "Frozen" -#~ msgstr "Заморожено" - -#~ msgctxt "raid-split-brain" -#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED" -#~ msgstr "МАСИВ RAID НЕ НАЛАШТОВАНО" - -#~ msgctxt "raid-split-brain" -#~ msgid "Split-Brain" -#~ msgstr "Асинхронність" - -#~ msgctxt "raid-split-brain" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgctxt "raid-state-progress" -#~ msgid "%s: %s" -#~ msgstr "%s: %s" - -#~ msgctxt "mdraid-sync-op" -#~ msgid "%s remaining (%s/sec)" -#~ msgstr "Залишилось %s (%s/сек)" - -#~ msgctxt "volume-contents-raid" -#~ msgid "Go To Array" -#~ msgstr "Перейти до масиву" - -#~ msgctxt "volume-contents-raid" -#~ msgid "%s — %s" -#~ msgstr "%s — %s" - -#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check" -#~ msgstr "" -#~ "Виникла помилка, коли надсилався запит на перевіряння надмірності даних" - -#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -#~ msgid "Data Scrubbing" -#~ msgstr "Зачищування даних" - -#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -#~ msgid "" -#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to " -#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch " -#~ "such bad blocks early.\n" -#~ "\n" -#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation " -#~ "but performance will be impacted. For more information about data " -#~ "scrubbing, see the RAID Administration article." -#~ msgstr "" -#~ "Оскільки пристрій зберігання може поширювати зіпсовані блоки в будь-який " -#~ "момент, важливо регулярно читати всі блоки на всіх дисках у масиві RAID, " -#~ "щоб відловити такі блоки якнайскоріше.\n" -#~ "\n" -#~ "Масив RAID буде дієздатний на протязі операцій над ним, але це вплине на " -#~ "його швидкодію. Подробиці про зачищення даних можете знайти в статті Адміністрування RAID." - -#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -#~ msgid "_Start" -#~ msgstr "З_апустити" - -#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" -#~ msgstr "В_ідновити розбіжні блоки, коли це можливо" - -#~ msgid "Error starting RAID array" -#~ msgstr "Помилка запускання масиву RAID" - -#~ msgid "Error stopping RAID array" -#~ msgstr "Помилка зупинення масиву RAID" - -#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array" -#~ msgstr "Помилка налаштування відбиття бітів для масиву RAID" - -#~ msgctxt "multi-disk-menu" -#~ msgid "No _Devices Selected" -#~ msgstr "Жодного п_ристрою не вибрано" - -#~ msgid "%d _Device Selected (%s)" -#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)" -#~ msgstr[0] "%d п_ристрій вибрано (%s)" -#~ msgstr[1] "%d п_ристрої вибрано (%s)" -#~ msgstr[2] "%d п_ристроїв вибрано (%s)" - -#~ msgid "RAID 0" -#~ msgstr "RAID 0" - -#~ msgid "Stripe" -#~ msgstr "Смуга" - -#~ msgid "RAID 1" -#~ msgstr "RAID 1" - -#~ msgid "Mirror" -#~ msgstr "Відзеркалля" - -#~ msgid "RAID 4" -#~ msgstr "RAID 4" - -#~ msgid "Dedicated Parity" -#~ msgstr "Заслужена рівність" - -#~ msgid "RAID 5" -#~ msgstr "RAID 5" - -#~ msgid "Distributed Parity" -#~ msgstr "Розподілена рівність" - -#~ msgid "RAID 6" -#~ msgstr "RAID 6" - -#~ msgid "Double Distributed Parity" -#~ msgstr "Подвійно розподілена рівність" - -#~ msgid "RAID 10" -#~ msgstr "RAID 6" - -#~ msgid "Stripe of Mirrors" -#~ msgstr "Смуги дзеркал" - -#~ msgid "RAID (%s)" -#~ msgstr "RAID (%s)" - -#~ msgctxt "notify-mdraid" -#~ msgid "RAID Problems Detected" -#~ msgstr "Виявлено проблеми з RAID" - -#~ msgctxt "notify-mdraid" -#~ msgid "A RAID array is degraded." -#~ msgstr "Масив RAID понижено." - -#~ msgctxt "notify-mdraid" -#~ msgid "Examine" -#~ msgstr "Оглянути" - -#~ msgid "Attach Disk Image..." -#~ msgstr "Під'єднати образ диска…" - -#~ msgid "Eject media" -#~ msgstr "Витягнути носій" - -#~ msgid "Pending Operation" -#~ msgstr "Очікування" - -#~ msgid "In Use" -#~ msgstr "Використовується" - -#~ msgid "Format Disk..." -#~ msgstr "Форматувати диск…" - -#~ msgid "Benchmark Drive..." -#~ msgstr "Пристрій тестування…" - -#~ msgid "Drive Settings..." -#~ msgstr "Параметри пристрою…" - -#~ msgid "Format..." -#~ msgstr "Форматувати…" - -#~ msgid "Edit Partition Type..." -#~ msgstr "Редагувати тип розділу…" - -#~ msgid "Edit Filesystem Label..." -#~ msgstr "Редагувати мітку файлової системи…" - -#~ msgid "Change Passphrase..." -#~ msgstr "Змінити пароль…" - -#~ msgid "Benchmark Volume..." -#~ msgstr "Том тестування…" - -#~ msgid "_Format..." -#~ msgstr "Форм_атувати…" - -#~ msgid "SMART Data" -#~ msgstr "Дані SMART" - -#~ msgid "" -#~ "%s (Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Нормалізовано:%d, Поріг: %d, Найгірше: %d)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)" -#~ msgstr "" -#~ "Несправність є ознакою, що диск вийде з ладу протягом доби (Pre-Fail)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)" -#~ msgstr "" -#~ "Несправність є ознакою, що диск перевищив свій запланований життєвий " -#~ "період (Old-Age)" - -#~ msgid "" -#~ "Updated every time data is collected (Online)" -#~ msgstr "" -#~ "Кожного разу оновлені дані збираються (Online)" - -#~ msgid "" -#~ "Updated only during off-line activities (Not " -#~ "Online)" -#~ msgstr "" -#~ "Лише під час оновленої безмережевої діяльності (Not " -#~ "Online)" - -#~ msgctxt "benchmark-drive-name" -#~ msgid "%s partition on %s (%s)" -#~ msgstr "Розділ %s на %s (%s)" - -#~ msgctxt "benchmark-drive-name" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgctxt "benchmarking" -#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld" -#~ msgstr "Помилка читання %d МБ від відступу %lld" - -#~ msgid "Error writing to image" -#~ msgstr "Помилка записування образу" - -#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)" -#~ msgstr "%s з %s скопійовано — %s залишилось (%s/сек)" - -#~ msgid "Copying data from device..." -#~ msgstr "Копіювання даних з пристрою…" - -#~ msgid "Create Disk Image (%s)" -#~ msgstr "Створити образ диска (%s)" - -#~ msgid "New Volume" -#~ msgstr "Новий том" - -#~ msgid "%s Block Device" -#~ msgstr "Блокувальний пристрій %s" - -#~ msgid "Error rescanning device" -#~ msgstr "Помилка повторного сканування пристрою" - -#~ msgid "Restore Disk Image (%s)" -#~ msgstr "Відновити образ диска (%s)" - -#~ msgctxt "job-remaining-exceeded" -#~ msgid "Almost done..." -#~ msgstr "Майже завершено…" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#~ msgid "Unallocated Space (%s)" -#~ msgstr "Незайнятий простір (%s)" - -#~ msgid "Change Passphrase" -#~ msgstr "Змінити пароль" - -#~ msgid "Create Disk Image" -#~ msgstr "Створити образ диска" - -#~ msgid "Create Partition" -#~ msgstr "Створити розділ" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Вміст" - -#~ msgid "Edit Partition" -#~ msgstr "Редагувати розділ" - -#~ msgid "Format Disk" -#~ msgstr "Форматувати диск" - -#~ msgid "Format Volume" -#~ msgstr "Форматувати том" - -#~ msgid "_Volumes" -#~ msgstr "_Томи" - -#~ msgid "Restore Disk Image" -#~ msgstr "Відновити образ диска" - -#~ msgid "%.1f hour" -#~ msgid_plural "%.1f hours" -#~ msgstr[0] "%.1f година" -#~ msgstr[1] "%.1f години" -#~ msgstr[2] "%.1f годин" - -#~ msgid "%.1f minute" -#~ msgid_plural "%.1f minutes" -#~ msgstr[0] "%.1f хвилина" -#~ msgstr[1] "%.1f хвилини" -#~ msgstr[2] "%.1f хвилин" - -#~ msgid "%.1f second" -#~ msgid_plural "%.1f seconds" -#~ msgstr[0] "%.1f секунда" -#~ msgstr[1] "%.1f секунди" -#~ msgstr[2] "%.1f секунд" - -#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)" -#~ msgstr "" -#~ "Несправність є ознакою, що диск вийде з ладу протягом доби (Pre-Fail)" - -#~ msgid "" -#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-" -#~ "Age)" -#~ msgstr "" -#~ "Несправність є ознакою, що диск перевищив свій запланований життєвий " -#~ "період (Old-Age)" - -#~ msgid "Every time data is collected (Online)" -#~ msgstr "Кожного разу дані збираються (Online)" - -#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -#~ msgstr "Лише під час безмережевої діяльності (Not Online)" - -#~ msgid "Copying data from device %s..." -#~ msgstr "Копіювання даних з пристрою %s…" - -#~ msgid "All data on the volume will be lost" -#~ msgstr "Усі дані тому буде втрачено" - -#~ msgid "Copying data to device %s..." -#~ msgstr "Копіювання даних на пристрій %s…" - -#~ msgid "What's this?" -#~ msgstr "Що це таке?" - -#~ msgid "Click to create or update entry in the /etc/fstab file" -#~ msgstr "Натисніть, щоб створити або оновити запис у файлі /etc/fstab" - -#~ msgid "Click to remove the entry from the /etc/fstab file" -#~ msgstr "Натисніть, щоб вилучити запис з файла /etc/fstab" - -#~ msgid "nothing_selected" -#~ msgstr "не_вибрано" - -#~ msgid "Page not implemented yet" -#~ msgstr "Сторінку ще не втілено" - -#~ msgid "not_implemented" -#~ msgstr "не_втілено" - -#~ msgid "devtab" -#~ msgstr "devtab" - -#~ msgid "new" -#~ msgstr "новий" - -#~ msgid "%d msec" -#~ msgstr "%d мс" - -#~ msgid "%d seconds" -#~ msgstr "%d секунд" - -#~ msgid "Disk Utility" -#~ msgstr "Дискові засоби" - -#~ msgid "Disk Notifications" -#~ msgstr "Повідомлення дисків" - -#~ msgid "Provides notifications related to disks" -#~ msgstr "Повідомлення пов'язані з дисками" - -#~ msgid "" -#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -#~ "media or disconnecting the device." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб запобігти пошкодженню даних, почекайте до завершення операції перед " -#~ "тим, як витягувати носій або від'єднувати пристрій." - -#~ msgid "The device to show the dialog for" -#~ msgstr "Пристрій для якого показувати діалогове вікно" - -#~ msgid "text" -#~ msgstr "текст" - -#~ msgid "Text to show" -#~ msgstr "Текст, який зображується" - -#~ msgid "Error launching Disk Utility" -#~ msgstr "Під час запуску дискових засобів виникла помилка" - -#~ msgid "Device to format" -#~ msgstr "Пристрій для форматування" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "ПРИСТРІЙ" - -#~ msgid "Operation was canceled" -#~ msgstr "Операцію скасовано" - -#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -#~ msgstr "Засіб для форматування Gnome Disk Utility" - -#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -#~ msgstr "Форматую розділ %d на %s (%s)" - -#~ msgid "Format %s (%s)" -#~ msgstr "Форматувати %s (%s)" - -#~ msgid "Formatting %s (%s)" -#~ msgstr "Форматування %s (%s)" - -#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)" -#~ msgstr "Форматую том %s (%s)..." - -#~ msgid "Unmounting..." -#~ msgstr "Демонтування…" - -#~ msgid "Unable to format '%s'" -#~ msgstr "Неможливо від форматувати '%s'" - -#~ msgid "Formatting..." -#~ msgstr "Форматування…" - -#~ msgid "Cancelling..." -#~ msgstr "Скасування…" - -#~ msgid "Mounting volume..." -#~ msgstr "Монтування том…" - -#~ msgid "Error storing passphrase in keyring" -#~ msgstr "При зберіганні парольної фрази у в'язці ключів виникла помилка" - -#~ msgid "The RAID Array to add a component to." -#~ msgstr "Додати компонент до масиву RAID." - -#~ msgid "Add spare to %s" -#~ msgstr "Додати запас до %s" - -#~ msgid "" -#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -#~ msgstr "Виберіть пристрій для створення запасу %s для масиву RAID «%s» (%s)" - -#~ msgid "Expand %s" -#~ msgstr "Розширити %s" - -#~ msgid "" -#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" -#~ "\" (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть один або більше пристроїв, щоб використовувати %s для розширення " -#~ "масиву RAID «%s» (%s)" - -#~ msgid "_Expand" -#~ msgstr "_Розширити" - -#~ msgid "The VG to add a PV to." -#~ msgstr "Додати PV до VG." - -#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -#~ msgstr "Додати фізичний том до %s (%s)" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "_Розмір:" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Значення:" - -#~ msgid "Failing" -#~ msgstr "Відмова" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Попередження" - -#~ msgid "Choose SMART Self-test" -#~ msgstr "Виберіть самоперевірку SMART" - -#~ msgid "" -#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed " -#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test " -#~ "is running." -#~ msgstr "" -#~ "Перевірки можуть тривати довго, перш ніж завершаться, та залежать від " -#~ "швидкості та розміру диска. Ви можете продовжувати роботу у системі при " -#~ "виконанні перевірки." - -#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -#~ msgstr "_Коротка (зазвичай менш ніж 10 хвилин)" - -#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -#~ msgstr "_Розширена (зазвичай десятки хвилин)" - -#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -#~ msgstr "_Переміщення (зазвичай менш ніж 10 хвилин)" - -#~ msgid "_Run Self Test" -#~ msgstr "_Запустити самоперевірку" - -#~ msgid "%s (%s) – SMART Data" -#~ msgstr "%s (%s) – дані SMART" - -#~ msgid "" -#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 " -#~ "minutes unless the disk is sleeping" -#~ msgstr "" -#~ "Час останнього зчитування даних SMART – дані SMART оновлюються що 30 " -#~ "хвилин, якщо диск не знаходиться у стані сну" - -#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -#~ msgstr "Результат останньої самоперевірки диска" - -#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -#~ msgstr "Кількість часу, коли диск був увімкнений" - -#~ msgid "Power Cycles:" -#~ msgstr "Циклів вмикання живлення:" - -#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles" -#~ msgstr "Кількість повних циклів вмикання вимикання" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Температура:" - -#~ msgid "The temperature of the disk" -#~ msgstr "Температура диска.." - -#~ msgid "Bad Sectors:" -#~ msgstr "Погані сектори:" - -#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -#~ msgstr "Сума поганих секторів, що перенесені або очікують перенесення" - -#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -#~ msgstr "Оцінка того, до диск може відмовити " - -#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk" -#~ msgstr "Загальна оцінка працездатності диска" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Оновити" - -#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -#~ msgstr "Читає дані SMART з диска, та пробуджує диск" - -#~ msgid "Run _Self-test" -#~ msgstr "Запустити _самоперевірку" - -#~ msgid "Test the disk surface for errors" -#~ msgstr "Перевірити поверхню диска на помилки" - -#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing" -#~ msgstr "Не _попереджувати про відмову диска" - -#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -#~ msgstr "" -#~ "Залиште невідміченим, що отримувати сповіщення про можливу відмову диска " - -#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -#~ msgstr "Помилка є ознакою зносу (пристрій старий)" - -#~ msgid "" -#~ "Type: %s\n" -#~ "Updates: %s\n" -#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -#~ msgstr "" -#~ "Тип: %s\n" -#~ "Оновлення: %s\n" -#~ "Байти: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#~ msgid "SMART data never collected" -#~ msgstr "Дані SMART ще ніколи не було зібрано" - -#~ msgid "SMART data is malformed" -#~ msgstr "Дані SMART у спотвореному форматі" - -#~ msgid "Passed" -#~ msgstr "Пройдено" - -#~ msgid "%d bad sector" -#~ msgid_plural "%d bad sectors" -#~ msgstr[0] "%d поганий сектор " -#~ msgstr[1] "%d поганих сектори" -#~ msgstr[2] "%d поганих секторів" - -#~ msgid "Completed OK" -#~ msgstr "Успішно завершено" - -#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -#~ msgstr "Скасовано (з жорстким або м'яким перезапуском)" - -#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -#~ msgstr "Не завершено (можливо сталася критична помилка)" - -#~ msgid "FAILED (Electrical)" -#~ msgstr "ПОМИЛКА (електрична частина)" - -#~ msgid "FAILED (Servo)" -#~ msgstr "ПОМИЛКА (Servo)" - -#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -#~ msgstr "ПОМИЛКА (електрична)" - -#~ msgid "In progress" -#~ msgstr "Триває перевірка" - -#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -#~ msgstr "Операція проводиться з томом \"%s\" (%s)" - -#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -#~ msgstr "Операція проводиться з пристроєм \"%s\" (%s)" - -#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -#~ msgstr "Операція стосується \"%s\" (%s)" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Ім'я користувача" - -#~ msgid "The chosen user name" -#~ msgstr "Обране ім'я користувача" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Адреса" - -#~ msgid "The chosen address" -#~ msgstr "Обрана адреса" - -#~ msgid "Choose Server" -#~ msgstr "Виберіть сервер" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Огляд..." - -#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -#~ msgstr "Оглянути сервери, виявлені протоколом DNS-SD" - -#~ msgid "" -#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -#~ "“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " -#~ "protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Для керування пристроями на іншому комп'ютері, введіть адресу та " -#~ "натисніть “З'єднатися”. З'єднання буде виконуватись по протоколу SSH." - -#~ msgid "The hostname or address to connect to" -#~ msgstr "Назва вузла та адреса для з'єднання" - -#~ msgid "Server _Address:" -#~ msgstr "_Адреса сервера:" - -#~ msgid "The user name to connect as" -#~ msgstr "Ім'я користувача для з'єднання" - -#~ msgid "_User Name:" -#~ msgstr "_Ім'я користувача:" - -#~ msgid "Maximum Logical Volume Size" -#~ msgstr "Максимальний розмір логічного тому" - -#~ msgid "The maximum possible logical volume size" -#~ msgstr "Максимально можливий розмір логічного тому" - -#~ msgid "Logical Volume Size" -#~ msgstr "Розмір логічного тому" - -#~ msgid "The requested Logical Volume size" -#~ msgstr "Потрібний розмір логічного тому" - -#~ msgid "Create Logical Volume on %s" -#~ msgstr "Створити логічний том на %s" - -#~ msgid "Pool" -#~ msgstr "Пул" - -#~ msgid "The pool of devices" -#~ msgstr "Пул пристроїв" - -#~ msgid "The selected RAID level" -#~ msgstr "Обраний рівень RAID" - -#~ msgid "The requested name for the array" -#~ msgstr "Назва дискового масиву" - -#~ msgid "The requested size of the array" -#~ msgstr "Розмір дискового масиву" - -#~ msgid "Component Size" -#~ msgstr "Розмір компоненту" - -#~ msgid "The size of each component" -#~ msgstr "Розмір кожного компоненту" - -#~ msgid "The requested stripe size of the array" -#~ msgstr "Розмір Stripe дискового масиву" - -#~ msgid "Drives" -#~ msgstr "Пристрої" - -#~ msgid "Array of drives to use for the array" -#~ msgstr "Набір пристроїв, що використовується у дисковому масиві" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Загальне" - -#~ msgid "New RAID Array" -#~ msgstr "Новий масив RAID" - -#~ msgid "4 KiB" -#~ msgstr "4 КіБ" - -#~ msgid "8 KiB" -#~ msgstr "8 КіБ" - -#~ msgid "16 KiB" -#~ msgstr "16 КіБ" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 КіБ" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 КіБ" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 КіБ" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 КіБ" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 КіБ" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 МіБ" - -#~ msgid "Array _Size:" -#~ msgstr "_Розмір масиву:" - -#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions" -#~ msgstr "Використовувати весь диск а не _розділи" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -#~ "array. Otherwise partitions will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо відмічено, весь диск буде використовуватись у масиві RAID. У іншому " -#~ "випадку, створюються розділи." - -#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -#~ msgstr "Недостатня кількість дисків для створення масиву %s." - -#~ msgid "To create a %s array, select a disk." -#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -#~ msgstr[0] "Для створення масиву %s, виберіть %d диск." -#~ msgstr[1] "Для створення масиву %s, виберіть %d диски." -#~ msgstr[2] "Для створення масиву %s, виберіть %d диски" - -#~ msgid "To create a %s array, select one more disk." -#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -#~ msgstr[0] "Для створення масиву %s, виберіть %d додатковий диск" -#~ msgstr[1] "Для створення масиву %s, виберіть %d додаткові диски" -#~ msgstr[2] "Для створення масиву %s, виберіть %d додаткові диски" - -#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -#~ msgstr "" -#~ "Для створення масиву %s %s, виберіть %d дисків, та натисніть «Створити»" - -#~ msgid "Maximum Partition Size" -#~ msgstr "Максимальний розмір розділу" - -#~ msgid "The maximum possible partition size" -#~ msgstr "Максимально можливий розмір розділу" - -#~ msgid "The requested partition size" -#~ msgstr "Запитаний розмір розділу" - -#~ msgid "Flags for the widget" -#~ msgstr "Прапорці для віджета" - -#~ msgid "Largest Segment For Selected" -#~ msgstr "Найбільший сегмент для вибраних" - -#~ msgid "The largest free segment for the selected drives" -#~ msgstr "Найбільший вільний сегмент для обраних дисків" - -#~ msgid "Largest Segment For All" -#~ msgstr "Найбільший сегмент для усіх" - -#~ msgid "The largest free segment for all the drives" -#~ msgstr "Найбільший вільний сегмент для усіх дисків" - -#~ msgid "The size to use in the details header" -#~ msgstr "Розмір, що використовується у заголовку подробиць" - -#~ msgid "Cannot select multipath component" -#~ msgstr "Неможливо вибрати багатошляховий компонент" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -#~ msgstr "" -#~ "Бракує місця: %s потрібно, проте найбільший неперервний вільний блок має " -#~ "%s." - -#~ msgid "" -#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " -#~ "Afterwards no space will be available." -#~ msgstr "" -#~ "Диск буде розподілено та буде створено розділ %s. Після чого вільного " -#~ "простору не залишиться." - -#~ msgid "" -#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " -#~ "Afterwards %s will be available." -#~ msgstr "" -#~ "Диск буде розподілено та буде створено розділ %s. Після чого залишиться " -#~ "%s вільного простору." - -#~ msgid "" -#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -#~ msgstr "" -#~ "Буде створено розділ %s. Після чого вільного простору не залишиться." - -#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -#~ msgstr "Том з %s буде створено. Після чого не буде вільного місця." - -#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -#~ msgstr "" -#~ "Буде створено розділ %s. Після чого залишиться %s вільного простору." - -#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -#~ msgstr "Том з %s буде створено. Після чого буде вільно %s." - -#~ msgid "%s available for use" -#~ msgstr "%s доступно для використання" - -#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -#~ msgstr "Диск не містить розділів. %s доступно для використання" - -#~ msgid "The disk has %d partition" -#~ msgid_plural "The disk has %d partitions" -#~ msgstr[0] "Диск має %d розділ" -#~ msgstr[1] "Диск має %d розділи" -#~ msgstr[2] "Диск має %d розділ" - -#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -#~ msgstr "%s. Найбільший великий блок - %s" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробиці" - -#~ msgid "Error benchmarking drive" -#~ msgstr "Під час виміру швидкодії виникла помилка" - -#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -#~ msgstr "Ви певні, що хочете запустити вимір швидкодії?" - -#~ msgid "%s (%s) – Benchmark" -#~ msgstr "%s (%s) – вимір швидкодії" - -#~ msgid "Minimum Read Rate:" -#~ msgstr "Мінімальний блок читання:" - -#~ msgid "Minimum Write Rate:" -#~ msgstr "Мінімальний блок записку:" - -#~ msgid "Maximum Read Rate:" -#~ msgstr "Максимальний блок читання:" - -#~ msgid "Maximum Write Rate:" -#~ msgstr "Максимальний блок запису:" - -#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark" -#~ msgstr "Запустити перевірку швидкодії у режимі _читання" - -#~ msgid "Measure read rate and access time" -#~ msgstr "Виміряти швидкість читання та час доступу" - -#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark" -#~ msgstr "Запустити перевірку швидкодії читання/_запису" - -#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time" -#~ msgstr "Виміряти швидкість читання, швидкість запису та час доступу" - -#~ msgid "Cancels the currently running benchmark" -#~ msgstr "Скасовує поточний запущений тест" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Редагувати %s" - -#~ msgid "Missing Physical Volume" -#~ msgstr "Нема фізичного тому" - -#~ msgid "UUID: %s" -#~ msgstr "UUID: %s" - -#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)" -#~ msgstr "Редагувати PV на %s (%s)" - -#~ msgid "Physical _Volumes" -#~ msgstr "Фізичні _томи" - -#~ msgid "Physical Volume" -#~ msgstr "Фізичний том" - -#~ msgid "Capacity" -#~ msgstr "Місткість" - -#~ msgid "Unallocated" -#~ msgstr "Вільно" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Пристрій:" - -#~ msgid "_New Physical Volume" -#~ msgstr "_Створити фізичний том" - -#~ msgid "Add a new PV to the VG" -#~ msgstr "Створити новий PV до VG" - -#~ msgid "_Remove Physical Volume" -#~ msgstr "_Вилучити фізичний том" - -#~ msgid "Remove the PV from the VG" -#~ msgstr "Вилучити PV з VG" - -#~ msgid "Not Supported" -#~ msgstr "Не підтримується" - -#~ msgid "Edit components on %s (%s)" -#~ msgstr "Редагувати складові на %s (%s)" - -#~ msgid "Component" -#~ msgstr "Складова" - -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Позиція:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Стан:" - -#~ msgid "Add _Spare" -#~ msgstr "Додати _запас" - -#~ msgid "Add a spare to the array" -#~ msgstr "Додати запас до масиву" - -#~ msgid "_Expand Array" -#~ msgstr "_Розширити масив" - -#~ msgid "Increase the capacity of the array" -#~ msgstr "Збільшити місткість масиву" - -#~ msgid "_Attach Component" -#~ msgstr "_Приєднати складову" - -#~ msgid "Attach the component to the array" -#~ msgstr "Додати складову до масиву" - -#~ msgid "_Remove Component" -#~ msgstr "В_илучити складову" - -#~ msgid "Remove the component from the array" -#~ msgstr "Вилучити складову з масиву" - -#~ msgid "Part_ition Label:" -#~ msgstr "Мітка _розділу:" - -#~ msgid "Ty_pe:" -#~ msgstr "Т_ип:" - -#~ msgid "The operation failed" -#~ msgstr "Помилка при виконанні операції" - -#~ msgid "The operation was canceled" -#~ msgstr "Операцію скасовано" - -#~ msgid "The daemon is being inhibited" -#~ msgstr "Роботу демона заборонено" - -#~ msgid "An invalid option was passed" -#~ msgstr "Передано неправильний параметр" - -#~ msgid "The operation is not supported" -#~ msgstr "Операція не підтримується" - -#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -#~ msgstr "Отримання даних ATA SMART виведе пристрій з сплячого режиму" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Доступ заборонено" - -#~ msgid "Filesystem driver not installed" -#~ msgstr "Драйвер файлової системи не встановлено" - -#~ msgid "Filesystem tools not installed" -#~ msgstr "Засоби файлової системи не встановлено" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Невідома помилка" - -#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -#~ msgstr "Трапилась помилка при виконанні операції на «%s» (%s): %s" - -#~ msgid "An error occurred: %s" -#~ msgstr "Виникла помилка: %s" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Докладніше" - -#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -#~ msgstr "Ознаки, що вказують поведінку діалогу" - -#~ msgid "Filesystem label" -#~ msgstr "Мітка файлової системи" - -#~ msgid "The requested filesystem label" -#~ msgstr "Необхідна мітка для файлової системи" - -#~ msgid "Filesystem options" -#~ msgstr "Параметри файлової системи" - -#~ msgid "Whether the volume should be encrypted" -#~ msgstr "Чи потрібно шифрувати том" - -#~ msgid "Take Ownership" -#~ msgstr "Стати власником" - -#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -#~ msgstr "Чи потрібно, щоб користувач володів файловою системою" - -#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic" -#~ msgstr "Стверджувальна мнемонічна кнопка" - -#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -#~ msgstr "Мнемонічна позначка для стверджувальну кнопку" - -#~ msgid "Format %s" -#~ msgstr "Форматувати %s" - -#~ msgid "Disk _Utility" -#~ msgstr "Дискові _засоби" - -#~ msgid "Use Disk Utility to format volume" -#~ msgstr "Для форматування тому скористайтесь Disk Utility" - -#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)" -#~ msgstr "Сумісний з Linux (ext4)" - -#~ msgid "T_ake ownership of filesystem" -#~ msgstr "Стати в_ласником файлової системи" - -#~ msgid "" -#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -#~ "user can access the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Обрана файлова система підтримує концепцію прав власності. Якщо відмітити " -#~ "цей параметр, ви будете власником файлової системи. В іншому разі лише " -#~ "адміністратор зможе отримати до неї доступ." - -#~ msgid "_Encrypt underlying device" -#~ msgstr "За_шифрувати базовий пристрій" - -#~ msgid "" -#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered " -#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not " -#~ "be compatible if you use the media on other operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "Шифрування захищає Ваші дані та вимагає парольної фрази для використання " -#~ "файлової системи. Це веде до зменшення швидкодії та може бути несумісним " -#~ "з іншими операційними системами, якщо Ви використовуєте носії." - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Bourne Again Shell" -#~ msgstr "Bourne Again Shell" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Bourne Shell" -#~ msgstr "Bourne Shell" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "C Shell" -#~ msgstr "C Shell" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "TENEX C Shell" -#~ msgstr "TENEX C Shell" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Z Shell" -#~ msgstr "Z Shell" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Korn Shell" -#~ msgstr "Korn Shell" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Process Viewer (top)" -#~ msgstr "Переглядач процесів (top)" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Terminal Pager (less)" -#~ msgstr "Пейджер терміналу (less)" - -#~ msgctxt "application name" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -#~ msgstr "uid: %d pid: %d програма: %s" - -#~ msgid "pid: %d program: %s" -#~ msgstr "pid: %d програма: %s" - -#~ msgid "Cannot unmount volume" -#~ msgstr "Не можу від'єднати том" - -#~ msgid "" -#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -#~ "then try unmounting again." -#~ msgstr "" -#~ "Одна або декілька програм використовують том. Вимкніть програми, та знову " -#~ "спробуйте від'єднати том." - -#~ msgid "Passphrases do not match" -#~ msgstr "Паролі не збігаються" - -#~ msgid "Passphrases do not differ" -#~ msgstr "Паролі не відрізняються" - -#~ msgid "Passphrase can't be empty" -#~ msgstr "Пароль не може бути порожнім" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "_Створити" - -#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -#~ msgstr "Оберіть пароль для захисту майбутнього зашифрованого пристрою" - -#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -#~ msgstr "Щоб змінити пароль, введіть поточну та нову версію" - -#~ msgid "" -#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " -#~ "passphrase" -#~ msgstr "Дані на цьому пристрої є зашифрованими та захищені паролем" - -#~ msgid "" -#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -#~ "passphrase." -#~ msgstr "" -#~ "Дані на цьому пристрої будуть зберігатися у зашифрованій формі та " -#~ "захищатися паролем." - -#~ msgid "" -#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " -#~ "passphrase." -#~ msgstr "" -#~ "Дані на цьому пристрої зберігаються у зашифрованій формі, яка захищена " -#~ "паролем." - -#~ msgid "" -#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -#~ msgstr "Введіть пароль для пристрою, щоб отримати доступ до даних." - -#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -#~ msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз." - -#~ msgid "_Verify Passphrase:" -#~ msgstr "Пе_ревірити пароль:" - -#~ msgid "_Forget passphrase immediately" -#~ msgstr "_Негайно забути пароль" - -#~ msgid "Remember passphrase until you _log out" -#~ msgstr "Запам'ятати пароль до _кінця сеансу" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "_Запам'ятати назавжди" - -#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -#~ msgstr "Парольна фраза для LUKS UUID %s" - -#~ msgid "Empty (don't create a file system)" -#~ msgstr "Порожньо (не створювати файлову систему)" - -#~ msgid "Master Boot Record" -#~ msgstr "Головний запис завантаження (MBR)" - -#~ msgid "GUID Partition Table" -#~ msgstr "Таблиця розділів GUID" - -#~ msgid "Apple Partition Map" -#~ msgstr "Мапа розділу Apple" - -#~ msgid "Partitioning Scheme" -#~ msgstr "Схема розділу" - -#~ msgid "The selected partitioning scheme" -#~ msgstr "Обрана схема розподілу" - -#~ msgid "_Scheme:" -#~ msgstr "С_хема:" - -#~ msgid "The currently selected size" -#~ msgstr "Поточний виділений розмір" - -#~ msgid "Minimum Size" -#~ msgstr "Мінімальний розмір" - -#~ msgid "The minimum size that can be selected" -#~ msgstr "Мінімальний розмір, який можна обрати" - -#~ msgid "Maximum Size" -#~ msgstr "Максимальний розмір" - -#~ msgid "The maximum size that can be selected" -#~ msgstr "Максимальний розмір, який можна обрати" - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Пристрій" - -#~ msgid "Drive to show volumes for" -#~ msgstr "Пристрій для якого показати розділи" - -#~ msgid "Encrypted" -#~ msgstr "Шифрований" - -#~ msgid "RAID Component" -#~ msgstr "Компонент RAID" - -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Вільний" - -#~ msgid "Create new filesystem on the selected device" -#~ msgstr "Створити нову файлову систему на обраному пристрої" - -#~ msgid "CompactFlash" -#~ msgstr "CompactFlash" - -#~ msgid "MemoryStick" -#~ msgstr "MemoryStick" - -#~ msgid "SmartMedia" -#~ msgstr "SmartMedia" - -#~ msgid "SecureDigital" -#~ msgstr "SecureDigital" - -#~ msgid "SD High Capacity" -#~ msgstr "SD High Capacity" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Дискета" - -#~ msgid "Zip" -#~ msgstr "Zip" - -#~ msgid "Jaz" -#~ msgstr "Jaz" - -#~ msgid "Flash" -#~ msgstr "Flash" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" - -#~ msgid "Blu-Ray" -#~ msgstr "Blu-Ray" - -#~ msgid "HDDVD" -#~ msgstr "HDDVD" - -#~ msgid "%s Hard Disk" -#~ msgstr "%s Жорсткий диск" - -#~ msgid "%s Solid-State Disk" -#~ msgstr "%s Твердотілий диск (SSD)" - -#~ msgid "Solid-State Disk" -#~ msgstr "Твердотілий диск (SSD)" - -#~ msgid "MBR Partition Table" -#~ msgstr "Таблиця розділів MBR" - -#~ msgid "Apple Partition Table" -#~ msgstr "Таблиця розділів Apple" - -#~ msgid "Partitioned" -#~ msgstr "Диск із розподілом" - -#~ msgid "Not Partitioned" -#~ msgstr "Без розділів" - -#~ msgid "SAS Expander" -#~ msgstr "Розширювач SAS" - -#~ msgid "PATA Host Adapter" -#~ msgstr "Адаптер PATA" - -#~ msgid "SATA Host Adapter" -#~ msgstr "Адаптер SATA" - -#~ msgid "ATA Host Adapter" -#~ msgstr "Адаптер ATA" - -#~ msgid "SAS Host Adapter" -#~ msgstr "Адаптер SAS" - -#~ msgid "SCSI Host Adapter" -#~ msgstr "Адаптер SCSI" - -#~ msgid "Host Adapter" -#~ msgstr "Адаптер" - -#~ msgid "Logical Volume" -#~ msgstr "Логічний том" - -#~ msgid "LVM2 Logical Volume" -#~ msgstr "Логічний том LVM2" - -#~ msgid "%s LVM2 Volume Group" -#~ msgstr "Група томів %s LVM2" - -#~ msgid "LVM2 Volume Group" -#~ msgstr "Група томів LVM2" - -#~ msgid "%s Free" -#~ msgstr "%s вільно" - -#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -#~ msgstr "Вільний простір LVM2 VG" - -#~ msgid "%s %s Array" -#~ msgstr "Масив %s %s" - -#~ msgid "%s Array" -#~ msgstr "Масив %s" - -#~ msgid "RAID device %s" -#~ msgstr "Пристрій RAID %s" - -#~ msgctxt "RAID Level fallback" -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgctxt "Linux MD slave state" -#~ msgid "Faulty" -#~ msgstr "Помилковий" - -#~ msgctxt "Linux MD slave state" -#~ msgid "Fully Synchronized" -#~ msgstr "Повністю синхронізовано" - -#~ msgctxt "Linux MD slave state" -#~ msgid "Partially Synchronized" -#~ msgstr "Частково синхронізовано" - -#~ msgid "Local Storage" -#~ msgstr "Локальний диск" - -#~ msgid "Storage on %s" -#~ msgstr "Накопичувач на %s" - -#~ msgid "Multipath Devices" -#~ msgstr "Багатошляхові пристрої" - -#~ msgid "Drives with multiple I/O paths" -#~ msgstr "Пристрої з багатьма шляхами В/В" - -#~ msgid "Multi-disk Devices" -#~ msgstr "Багатодискові пристрої" - -#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives" -#~ msgstr "RAID, LVM і багато інших логічних носіїв" - -#~ msgid "Peripheral Devices" -#~ msgstr "Периферійні пристрої" - -#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals" -#~ msgstr "USB, FireWire й інші перефірійні" - -#~ msgid "Error enumerating adapters: %s" -#~ msgstr "Помилка при складанні списку адаптерів: %s" - -#~ msgid "Error enumerating ports: %s" -#~ msgstr "Помилка при складанні списку портів: %s" - -#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при прослуховуванні адреси `localhost:%d': %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -#~ "localhost" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка при створенні локального сервера TCP, при спробі прив'язатися до " -#~ "портів 9000-10000 на localhost" - -#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка при встановленні механізму автентифікації на локальному " -#~ "DBusServer\n" - -#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -#~ msgstr "Неможливо розібрати командний рядок `%s' (Неправильна адреса?): %s" - -#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -#~ msgstr "Неможливо запустити програму ssh: %s" - -#~ msgid "Error reading stderr output: %s" -#~ msgstr "Помилка при читанні виводу з потоку stderr: %s" - -#~ msgid "Error reading stderr output: No content" -#~ msgstr "Помилка при читанні стандартного потоку вводу: немає вмісту" - -#~ msgid "Error logging in" -#~ msgstr "Помилка при вході" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for " -#~ "secret' but got `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Неочікуваний вивід stderr - очікувався `udisks-tcp-bridge: Waiting for " -#~ "secret' але отримано `%s'" - -#~ msgid "Error passing authorization secret: %s" -#~ msgstr "Помилка при розборі шифру авторизації: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -#~ "connect to port %d' but got `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Неочікуваний вивід stderr - очікувалось `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -#~ "connect to port %d' але отримано `%s'" - -#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -#~ msgstr "Помилка у програмі udisks-tcp-bridge при авторизації: %s" - -#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -#~ msgstr "Помилка у програмі udisks-tcp-bridge при авторизації" - -#~ msgid "FAT (12-bit version)" -#~ msgstr "FAT (12-и бітна версія)" - -#~ msgid "FAT (16-bit version)" -#~ msgstr "FAT (16-и бітна версія)" - -#~ msgid "FAT (32-bit version)" -#~ msgstr "FAT (32-ох бітна версія)" - -#~ msgid "NTFS (version %s)" -#~ msgstr "NTFS (версія %s)" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "HFS+" -#~ msgstr "HFS+" - -#~ msgid "Linux Unified Key Setup" -#~ msgstr "Встановлення уніфікованого ключа Linux" - -#~ msgid "LUKS" -#~ msgstr "LUKS" - -#~ msgid "Ext2 (version %s)" -#~ msgstr "Ext2 (версія %s)" - -#~ msgid "Ext2" -#~ msgstr "Ext2" - -#~ msgid "ext2" -#~ msgstr "ext2" - -#~ msgid "Ext3 (version %s)" -#~ msgstr "Ext3 (версія %s)" - -#~ msgid "Ext3" -#~ msgstr "Ext3" - -#~ msgid "ext3" -#~ msgstr "ext3" - -#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -#~ msgstr "Журнал для Linux Ext3 (версія %s)" - -#~ msgid "Journal for Ext3" -#~ msgstr "Журнал для Linux Ext3" - -#~ msgid "jbd" -#~ msgstr "jbd" - -#~ msgid "Ext4 (version %s)" -#~ msgstr "Linux Ext4 (версія %s)" - -#~ msgid "ext4" -#~ msgstr "ext4" - -#~ msgid "XFS (version %s)" -#~ msgstr "XFS (версія %s)" - -#~ msgid "XFS" -#~ msgstr "XFS" - -#~ msgid "xfs" -#~ msgstr "xfs" - -#~ msgid "ReiserFS (version %s)" -#~ msgstr "ReiserFS (версія %s)" - -#~ msgid "ReiserFS" -#~ msgstr "ReiserFS" - -#~ msgid "reiserfs" -#~ msgstr "reiserfs" - -#~ msgid "ISO 9660" -#~ msgstr "ISO 9660" - -#~ msgid "iso9660" -#~ msgstr "iso9660" - -#~ msgid "Universal Disk Format" -#~ msgstr "Універсальний дисковий формат (UDF)" - -#~ msgid "udf" -#~ msgstr "udf" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Розділ вивантаження" - -#~ msgid "swap" -#~ msgstr "swap" - -#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -#~ msgstr "Фізичний том LVM2 (версія %s)" - -#~ msgid "LVM2 Physical Volume" -#~ msgstr "Фізичний том LVM2" - -#~ msgid "lvm2_pv" -#~ msgstr "lvm2_pv" - -#~ msgid "RAID Component (version %s)" -#~ msgstr "Компонент RAID (версія %s)" - -#~ msgid "raid" -#~ msgstr "raid" - -#~ msgid "Minix" -#~ msgstr "Minix" - -#~ msgid "minix" -#~ msgstr "minix" - -#~ msgid "Creating File System" -#~ msgstr "Створення файлової системи" - -#~ msgid "Creating LUKS Device" -#~ msgstr "Створення пристрою LUKS" - -#~ msgid "Locking LUKS Device" -#~ msgstr "Блокування пристрою LUKS" - -#~ msgid "Creating Partition Table" -#~ msgstr "Створення таблиці розділів" - -#~ msgid "Deleting Partition" -#~ msgstr "Вилучення розділу" - -#~ msgid "Modifying Partition" -#~ msgstr "Зміна розділу" - -#~ msgid "Setting Label for Device" -#~ msgstr "Встановлення мітки для пристрою" - -#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -#~ msgstr "Зміна парольної фрази для шифрованого LUKS пристрою" - -#~ msgid "Adding Component to RAID Array" -#~ msgstr "Додавання компоненту до RAID масиву" - -#~ msgid "Removing Component from RAID Array" -#~ msgstr "Вилучення компоненту з RAID масиву" - -#~ msgid "Stopping RAID Array" -#~ msgstr "Зупинка RAID масиву" - -#~ msgid "Starting RAID Array" -#~ msgstr "Запуск RAID масиву" - -#~ msgid "Checking RAID Array" -#~ msgstr "Перевіряю RAID масив" - -#~ msgid "Repairing RAID Array" -#~ msgstr "Виправлення RAID масиву" - -#~ msgid "Running Short SMART Self-Test" -#~ msgstr "Запуск короткого тесту S.M.A.R.T." - -#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test" -#~ msgstr "Запуск розширеного тесту S.M.A.R.T." - -#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -#~ msgstr "Запуск конвеєрного тесту S.M.A.R.T." - -#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -#~ msgstr "Примусове від'єднання файлової системи" - -#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device" -#~ msgstr "Примусове розблокування LUKS пристрою" - -#~ msgid "Linux Basic Data Partition" -#~ msgstr "Розділ базових даних Linux" - -#~ msgid "Linux RAID Partition" -#~ msgstr "RAID розділ Linux" - -#~ msgid "Linux Swap Partition" -#~ msgstr "Розділ вивантаження Linux" - -#~ msgid "Linux LVM Partition" -#~ msgstr "Розділ Linux LVM" - -#~ msgid "Linux Reserved Partition" -#~ msgstr "Зарезервований розділ Linux" - -#~ msgid "MBR Partition Scheme" -#~ msgstr "Схема розділу MBR" - -#~ msgid "BIOS Boot Partition" -#~ msgstr "Завантажувальний розділ BIOS" - -#~ msgid "Microsoft Reserved Partition" -#~ msgstr "Розділ Microsoft Reserved" - -#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition" -#~ msgstr "Базовий розділ Microsoft" - -#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -#~ msgstr "Розділ метаданих Microsoft LDM" - -#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition" -#~ msgstr "Розділ даних Microsoft LDM" - -#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -#~ msgstr "Оточення відновлення Microsoft Windows" - -#~ msgid "HP-UX Data Partition" -#~ msgstr "Розділ даних HP-UX" - -#~ msgid "HP-UX Service Partition" -#~ msgstr "Сервісний розділ HP-UX" - -#~ msgid "FreeBSD Boot Partition" -#~ msgstr "Завантажувальний розділ FreeBSD" - -#~ msgid "FreeBSD Data Partition" -#~ msgstr "Розділ даних FreeBSD" - -#~ msgid "FreeBSD Swap Partition" -#~ msgstr "Розділ вивантаження FreeBSD" - -#~ msgid "FreeBSD UFS Partition" -#~ msgstr "Розділ FreeBSD UFS" - -#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition" -#~ msgstr "Розділ FreeBSD Vinum" - -#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition" -#~ msgstr "Розділ FreeBSD ZFS" - -#~ msgid "Solaris Boot Partition" -#~ msgstr "Завантажувальний розділ Solaris" - -#~ msgid "Solaris Root Partition" -#~ msgstr "Кореневий розділ Solaris" - -#~ msgid "Solaris Swap Partition" -#~ msgstr "Розділ вавантаження Solaris" - -#~ msgid "Solaris Backup Partition" -#~ msgstr "Розділ резервного копіювання Solaris" - -#~ msgid "Solaris /usr Partition" -#~ msgstr "Розділ Solaris /usr" - -#~ msgid "Solaris /var Partition" -#~ msgstr "Розділ Solaris /var" - -#~ msgid "Solaris /home Partition" -#~ msgstr "Розділ Solaris /home" - -#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -#~ msgstr "Альтернативний розділ Solaris" - -#~ msgid "Solaris Reserved Partition" -#~ msgstr "Резервний розділ Solaris" - -#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (2)" - -#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (3)" - -#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (4)" - -#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (5)" - -#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -#~ msgstr "Розділ Apple HFS/HFS+" - -#~ msgid "Apple UFS Partition" -#~ msgstr "Розділ Apple UFS" - -#~ msgid "Apple ZFS Partition" -#~ msgstr "Розділ Apple ZFS" - -#~ msgid "Apple RAID Partition" -#~ msgstr "Розділ Apple RAID" - -#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -#~ msgstr "Розділ Apple RAID (поза мережею)" - -#~ msgid "Apple Boot Partition" -#~ msgstr "Завантажувальний розділ Apple" - -#~ msgid "Apple Label Partition" -#~ msgstr "Розділ з позначкою Apple" - -#~ msgid "Apple TV Recovery Partition" -#~ msgstr "Розділ відновлення Apple TV" - -#~ msgid "NetBSD Swap Partition" -#~ msgstr "Розділ вивантаження NetBSD Swap" - -#~ msgid "NetBSD FFS Partition" -#~ msgstr "Розділ NetBSD FFS" - -#~ msgid "NetBSD LFS Partition" -#~ msgstr "Розділ NetBSD LFS" - -#~ msgid "NetBSD RAID Partition" -#~ msgstr "Розділ NetBSD RAID" - -#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition" -#~ msgstr "З'єднаний розділ NetBSD" - -#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition" -#~ msgstr "Шифрований розділ NetBSD" - -#~ msgid "Unused Partition" -#~ msgstr "Розділ не використовується" - -#~ msgid "Driver Partition" -#~ msgstr "Розділ Driver" - -#~ msgid "Driver 4.3 Partition" -#~ msgstr "Розділ Driver 4.3" - -#~ msgid "ProDOS file system" -#~ msgstr "Файлова система ProDOS" - -#~ msgid "FAT 12" -#~ msgstr "FAT 12" - -#~ msgid "FAT 16" -#~ msgstr "FAT 16" - -#~ msgid "FAT 32" -#~ msgstr "FAT 32" - -#~ msgid "FAT 16 (Windows)" -#~ msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#~ msgid "FAT 32 (Windows)" -#~ msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#~ msgid "Empty (0x00)" -#~ msgstr "Порожній (0x00)" - -#~ msgid "FAT12 (0x01)" -#~ msgstr "FAT12 (0x01)" - -#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)" -#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#~ msgid "Extended (0x05)" -#~ msgstr "Розширений (0x05)" - -#~ msgid "FAT16 (0x06)" -#~ msgstr "FAT16 (0x06)" - -#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" - -#~ msgid "OPUS (0x10)" -#~ msgstr "OPUS (0x10)" - -#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -#~ msgstr "Схована FAT12 (0x11)" - -#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -#~ msgstr "Діагностика Compaq (0x12)" - -#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -#~ msgstr "Схована FAT16 <32M (0x14)" - -#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -#~ msgstr "Схована FAT16 (0x16)" - -#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -#~ msgstr "Схована HPFS/NTFS (0x17)" - -#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -#~ msgstr "Схована W95 FAT32 (0x1b)" - -#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -#~ msgstr "Схована W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" - -#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -#~ msgstr "Схована W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" - -#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)" -#~ msgstr "PartitionMagic (0x3c)" - -#~ msgid "Minix (0x81)" -#~ msgstr "Minix (0x81)" - -#~ msgid "Linux swap (0x82)" -#~ msgstr "Розділ вивантаження Linux (0x82)" - -#~ msgid "Linux (0x83)" -#~ msgstr "Linux (0x83)" - -#~ msgid "Hibernation (0x84)" -#~ msgstr "Hibernation (0x84)" - -#~ msgid "Linux Extended (0x85)" -#~ msgstr "Linux Extended (0x85)" - -#~ msgid "Linux LVM (0x8e)" -#~ msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#~ msgid "Hibernation (0xa0)" -#~ msgstr "Hibernation (0xa0)" - -#~ msgid "FreeBSD (0xa5)" -#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#~ msgid "OpenBSD (0xa6)" -#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#~ msgid "Mac OS X (0xa8)" -#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#~ msgid "Mac OS X (0xaf)" -#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#~ msgid "Solaris boot (0xbe)" -#~ msgstr "Solaris boot (0xbe)" - -#~ msgid "Solaris (0xbf)" -#~ msgstr "Solaris (0xbf)" - -#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)" -#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#~ msgid "EFI GPT (0xee)" -#~ msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -#~ msgstr "Автовизначення Linux RAID (0xfd)" - -#~ msgid "" -#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically " -#~ "used for file exchange." -#~ msgstr "" -#~ "Широковживаний формат, який сумісний майже з усіма пристроями та " -#~ "системами, зазвичай використовується для обміну файлами." - -#~ msgid "" -#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " -#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a " -#~ "journal." -#~ msgstr "" -#~ "Ця файлова система сумісна лише з системами Linux та надає стандартні для " -#~ "UNIX права доступу до файлів. Вона також не використовує журналу." - -#~ msgid "" -#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " -#~ "classic UNIX file permissions support." -#~ msgstr "" -#~ "Ця файлова система сумісна лише з системами Linux та надає стандартні для " -#~ "UNIX права доступу до файлів." - -#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -#~ msgstr "" -#~ "Область вивантаження використовується операційною системою в ролі " -#~ "віртуальної пам'яті." - -#~ msgid "" -#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other " -#~ "operating systems than Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Рідна файлова система для родини операційних систем Windows. Не є " -#~ "абсолютно сумісною з іншими родинами операційних систем." - -#~ msgid "" -#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not " -#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix." -#~ msgstr "" -#~ "Проста файлова система з малими накладними витратами та підтримкою прав " -#~ "доступу UNIX. Не є абсолютно сумісною з іншими родинами операційних " -#~ "систем, відмінних від Linux і Minix." - -#~ msgid "No file system will be created." -#~ msgstr "Файлову систему не створено." - -#~ msgid "" -#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or " -#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and " -#~ "number of partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Схема головної області завантаження (Master Boot Record, MBR) є сумісною " -#~ "майже з усіма пристроями та системами, однак має ряд обмежень щодо " -#~ "розміру диска та кількості розділів." - -#~ msgid "" -#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple " -#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media." -#~ msgstr "" -#~ "Спадкова схема, яка є несумісною майже з усіма системами за винятком " -#~ "систем родин Apple та більшості Linux систем. Не рекомендується для " -#~ "змінних носіїв." - -#~ msgid "" -#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -#~ "incompatible with some devices and legacy systems." -#~ msgstr "" -#~ "GUID система з сумісною з більшістю сучасних систем, однак може бути " -#~ "несумісною з деякими пристроями та \"спадковими\" системами." - -#~ msgid "" -#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to " -#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -#~ msgstr "" -#~ "Позначити цілий диск як такий, що не використовується. Використовуйте цей " -#~ "параметр лише якщо хочете уникнути розбиття диска з метою, наприклад, " -#~ "використання всього простору диска або дискети чи Zip диска." - -#~ msgid "%.1f kB/s" -#~ msgstr "%.1f кбіт/с" - -#~ msgid "%.1f MB/s" -#~ msgstr "%.1f Мбіт/с" - -#~ msgid "%.1f GB/s" -#~ msgstr "%.1f Гбіт/с" - -#~ msgid "SATA" -#~ msgstr "SATA" - -#~ msgid "eSATA" -#~ msgstr "eSATA" - -#~ msgid "PATA" -#~ msgstr "PATA" - -#~ msgid "ATA" -#~ msgstr "ATA" - -#~ msgid "SCSI" -#~ msgstr "SCSI" - -#~ msgid "USB" -#~ msgstr "USB" - -#~ msgid "Firewire" -#~ msgstr "Firewire" - -#~ msgid "SDIO" -#~ msgstr "SDIO" - -#~ msgid "Virtual" -#~ msgstr "Віртуальний" - -#~ msgctxt "connection name" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - -#~ msgctxt "RAID level" -#~ msgid "Stripe (RAID-0)" -#~ msgstr "Stripe (RAID-0)" - -#~ msgctxt "RAID level" -#~ msgid "Mirror (RAID-1)" -#~ msgstr "Дзеркало (RAID-1)" - -#~ msgctxt "RAID level" -#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)" -#~ msgstr "З диском паритету (RAID-4)" - -#~ msgctxt "RAID level" -#~ msgid "Concatenated (Linear)" -#~ msgstr "Конкатенувати (Linear)" - -#~ msgctxt "RAID level" -#~ msgid "Linear" -#~ msgstr "Лінійний" - -#~ msgid "" -#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -#~ "fails." -#~ msgstr "" -#~ "Stripe-набір без паритету. Забезпечує підвищену швидкодію але не " -#~ "забезпечує стійкість до відмови дисків. Якщо один з дисків набору " -#~ "відмовляє, весь набір дисків RAID-0 стає непридатним." - -#~ msgid "" -#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk " -#~ "failing." -#~ msgstr "" -#~ "Дзеркальний набір без паритету. Забезпечує забезпечує стійкість до " -#~ "відмови дисків та підвищену швидкодію при читанні. RAID-1 може витримати " -#~ "відмову одного з дисків." - -#~ msgid "" -#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance " -#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -#~ msgstr "" -#~ "Stripe-набір з паритетом. Забезпечує підвищену швидкодію та стійкість до " -#~ "відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з дисків." - -#~ msgid "" -#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " -#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -#~ msgstr "" -#~ "Stripe-набір з розподіленим паритетом. Забезпечує підвищену швидкодію та " -#~ "стійкість до відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з дисків." +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95 +#| msgid "Sho_w Passphrases" +msgid "Sh_ow Password" +msgstr "_Показати пароль" -#~ msgid "" -#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance " -#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -#~ msgstr "" -#~ "Stripe-набір з подвійним розподіленим паритетом. Забезпечує підвищену " -#~ "швидкодію та стійкість до відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з " -#~ "дисків." +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134 +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "Змішуйте великі букви з малими і намагайтесь використовувати цифри." -#~ msgid "" -#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " -#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long " -#~ "as no mirror loses all its drives." -#~ msgstr "" -#~ "Stripe-набір з паритетом. Забезпечує підвищену швидкодію та стійкість до " -#~ "відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з дисків." +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 +msgid "Drive Settings" +msgstr "Параметри пристрою" -#~ msgid "Unknown RAID level %s." -#~ msgstr "Невідома схема RAID %s" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 +msgid "Apply Standby Timeout Settings" +msgstr "Параметри відліку режиму чергування" -#~ msgid "Disk is healthy" -#~ msgstr "Диск працездатний" - -#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -#~ msgstr "" -#~ "У минулому диск використовувався поза визначеними розробниками умовах" - -#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -#~ msgstr "ДИСК ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ПОЗА ВИЗНАЧЕНИМИ РОЗРОБНИКАМИ УМОВАХ" - -#~ msgid "Backup all data and replace the disk" -#~ msgstr "Скопіюйте усі дані та замініть диск" - -#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -#~ msgstr "ДИСК МІСТИТЬ ЧИСЛЕННІ ПОГАНІ СЕКТОРИ" - -#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -#~ msgstr "ДИСК НЕЗАБАРОМ ВІДМОВИТЬ" - -#~ msgid "CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Компакт-диск CD-ROM" - -#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Чистий CD-ROM компакт-диск " - -#~ msgid "CD-R Disc" -#~ msgstr "Диск CD-R" - -#~ msgid "Blank CD-R Disc" -#~ msgstr "Чистий CD-R диск" - -#~ msgid "CD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск CD-RW" - -#~ msgid "Blank CD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистий CD-RW диск" - -#~ msgid "DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-ROM" - -#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD-ROM диск" - -#~ msgid "DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-RW" - -#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD-RW диск" - -#~ msgid "DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-RAM" - -#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD-RAM диск" - -#~ msgid "DVD+R Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+R" - -#~ msgid "Blank DVD+R Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD+R диск" - -#~ msgid "DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+RW" - -#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD+RW диск" - -#~ msgid "DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+R DL" - -#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD+R DL диск" - -#~ msgid "DVD+RW DL Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+RW DL" - -#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -#~ msgstr "Чистий DVD+RW DL" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Чистий Blu-Ray диск" - -#~ msgid "Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray R" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Чистий Blu-Ray R диск" - -#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Диск Идг-Кфн КЦ" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Чистий Blu-Ray RW диск" - -#~ msgid "HD DVD Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Чистий HD DVD диск" - -#~ msgid "HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD-R" - -#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Чистий HD DVD-R диск" - -#~ msgid "HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD-RW" - -#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистий HD DVD-RW диск" - -#~ msgid "MO Disc" -#~ msgstr "Магніто-оптичний диск" - -#~ msgid "Blank MO Disc" -#~ msgstr "Чистий магніто-оптичний диск" - -#~ msgid "MRW Disc" -#~ msgstr "Диск MRW" - -#~ msgid "Blank MRW Disc" -#~ msgstr "Чистий MRW диск" - -#~ msgid "MRW/W Disc" -#~ msgstr "Диск MRW/W" - -#~ msgid "Blank MRW/W Disc" -#~ msgstr "Чистий MRW/W диск" - -#~ msgid "Blank Optical Disc" -#~ msgstr "Чистий оптичний диск" - -#~ msgid "%s Extended" -#~ msgstr "Розширена %s" - -#~ msgid "%s Encrypted" -#~ msgstr "Шифрована %s" - -#~ msgid "Optical Disc" -#~ msgstr "Оптичний диск" - -#~ msgid "%s Filesystem" -#~ msgstr "Файлова система %s" - -#~ msgid "%s Partition Table" -#~ msgstr "Таблиця розділів %s" - -#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume" -#~ msgstr "Фізичний том LVM2 %s" - -#~ msgctxt "RAID level" -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgid "%s %s Component" -#~ msgstr "Складова %s %s" - -#~ msgid "Part of \"%s\" array" -#~ msgstr "Частина масиву \"%s\"" - -#~ msgid "%s Swap Space" -#~ msgstr "Розділ вивантаження %s" - -#~ msgid "%s Data" -#~ msgstr "%s дані" - -#~ msgid "%s Unrecognized" -#~ msgstr "%s Нерозпізнаний" - -#~ msgid "Unknown or Unused" -#~ msgstr "Невідома помилка" - -#~ msgid "%s Partition" -#~ msgstr "Розділ %s" - -#~ msgid "Partition %d of %s" -#~ msgstr "Розділ %d з %s" - -#~ msgid "Whole-disk volume on %s" -#~ msgstr "Том на весь диск %s" - -#~ msgid "Whole-disk volume" -#~ msgstr "Том на весь диск" - -#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -#~ msgstr "Можна безпечно витягнути \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media " -#~ "or disconnecting the device." -#~ msgstr "" -#~ "Перш ніж витягувати носій чи від'єднувати пристрій, дочекайтеся " -#~ "завершення даної операції, щоб уникнути втрати даних." - -#~ msgid "A hard disk is reporting health problems." -#~ msgstr "Жорсткий диск звітує про проблеми з працездатністю." - -#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -#~ msgstr "Кілька жорстких дисків звітують про проблеми з працездатністю." - -#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -#~ msgstr "Кілька жорстких дисків звітують про проблеми з працездатністю." - -#~ msgid "Volume to show" -#~ msgstr "Показати том" - -#~ msgid "Drive to show" -#~ msgstr "Показати пристрій" - -#~ msgid "Multipath Drive" -#~ msgstr "Багатошляховий пристрій" - -#~ msgid "PHY %d of %s" -#~ msgstr "PHY %d на %s" - -#~ msgid "Port %d of %s" -#~ msgstr "Порт %d на %s" - -#~ msgctxt "Write Cache" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Увімкнено" - -#~ msgctxt "Rotation Rate" -#~ msgid "%d RPM" -#~ msgstr "%d об/хв" - -#~ msgctxt "Rotation Rate" -#~ msgid "Solid-State Disk" -#~ msgstr "Solid-State Disk" - -#~ msgid "Unknown Scheme: %s" -#~ msgstr "Невідома схема: %s" - -#~ msgid "The application is not installed" -#~ msgstr "Програму не встановлено" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " -#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -#~ msgstr "" -#~ "Увага: Виявлено кілька шляхів до цього носія, але не знайдено " -#~ "відповідного пристрою. Ваша операційна система може бути не налаштованою." - -#~ msgid "Go to Multipath Device" -#~ msgstr "Перейти до багатошляхового пристрою" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " -#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -#~ msgstr "" -#~ "Зауважте: Цей об'єкт представляє один або кілька шляхів до носія. " -#~ "Щоб виконати операції на носії, використайте відповідний об'єкт." - -#~ msgid "Firmware Version:" -#~ msgstr "Версія мікропрограм:" - -#~ msgid "Rotation Rate:" -#~ msgstr "Швидкість обертання:" - -#~ msgid "Capacity:" -#~ msgstr "Ємкість:" - -#~ msgid "Connection:" -#~ msgstr "З'єднання:" - -#~ msgid "Open CD/_DVD Application" -#~ msgstr "Відкрити програму CD/_DVD" - -#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs" -#~ msgstr "Створити копію CD та DVD" - -#~ msgid "Format _Drive" -#~ msgstr "Форм_aтувати пристрій" - -#~ msgid "Erase or partition the drive" -#~ msgstr "Стерти зміст розділу на пристрої" - -#~ msgid "View SMART data and run self-tests" -#~ msgstr "Переглянути дані SMART та запустити самоперевірку" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "Ви_тягнути" - -#~ msgid "Safe Rem_oval" -#~ msgstr "Безпечне ви_тягування" - -#~ msgid "Power down the drive so it can be removed" -#~ msgstr "Вимкнути пристрій, щоб його можна було вилучити" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 +msgid "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли диск " +"під'єднано" -#~ msgid "Measure drive performance" -#~ msgstr "Виміряти швидкодію пристрою" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 +msgid "Enter Standby After" +msgstr "Ввести режим чергування за" -#~ msgid "%d PHYs" -#~ msgstr "%d PHY" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 +msgid "_Standby" +msgstr "Режим _чергування" -#~ msgid "Parallel ATA" -#~ msgstr "Parallel ATA" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 +msgid "Apply Advanced Power Management Settings" +msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням" -#~ msgid "Serial ATA" -#~ msgstr "Serial ATA" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 +msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" +msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано" -#~ msgid "Serial Attached SCSI" -#~ msgstr "Serial Attached SCSI" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 +msgid "APM Level" +msgstr "Рівень APM" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Виробник:" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 +msgid "" +"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " +"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgstr "" +"Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. Перевіряйте " +"атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу" -#~ msgid "Revision:" -#~ msgstr "Версія:" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 +msgid "A_PM" +msgstr "A_PM" -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Пристрій:" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 +msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" +msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами" -#~ msgid "Fabric:" -#~ msgstr "Завод:" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 +msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" +msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано" -#~ msgid "Error starting Volume Group" -#~ msgstr "Помилка запуску групи томів" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 +msgid "Vendor Recommended" +msgstr "Рекомендовано виробником" -#~ msgid "Error stopping Volume Group" -#~ msgstr "Помилка зупинки групи томів" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 +msgid "AAM Level" +msgstr "Рівень AAM" -#~ msgid "Error setting name for Volume Group" -#~ msgstr "Помилка налаштування назви для групи томів" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 +msgid "_AAM" +msgstr "_AAM" -#~ msgid "Choose a new Volume Group name." -#~ msgstr "Виберіть нову назву для групи томів." +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 +msgid "Apply Write Cache Settings" +msgstr "Застосувати параметри кешу записування" -#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -#~ msgstr "Помилка додання фізичного тому до групи томів" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 +msgid "" +"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск " +"під'єднано" -#~ msgid "Error creating PV for VG" -#~ msgstr "Помилка створення PV для VG" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 +msgid "S_etting" +msgstr "П_араметри" -#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -#~ msgstr "Помилка вилучення розділу для фізичного тому в групі томів" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 +msgid "Enable Write Cache" +msgstr "Увімкнути кеш записування" -#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -#~ msgstr "Помилка вилучення фізичного тому для групи томів" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 +msgid "Disable Write Cache" +msgstr "Вимкнути кеш записування" -#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -#~ msgstr "Вилучити фізичний том?" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 +msgid "" +"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " +"susceptible to data loss in the event of a power failure" +msgstr "" +"Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає систему " +"вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням" -#~ msgid "Not Running" -#~ msgstr "Не працює" +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 +msgid "Wr_ite Cache" +msgstr "Ке_ш записування" -#~ msgid "Partially Running" -#~ msgstr "Частково працює" +#: src/disks/ui/disks.ui:63 +msgid "Select a device" +msgstr "Вибрати пристрій" -#~ msgid "Unknown (%d)" -#~ msgstr "Невідомо (%d)" +#: src/disks/ui/disks.ui:122 +msgid "Model" +msgstr "Модель" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Назва:" +#: src/disks/ui/disks.ui:155 +msgid "Serial Number" +msgstr "Серійний номер" -#~ msgid "Extent Size:" -#~ msgstr "Міра розміру:" +#: src/disks/ui/disks.ui:192 +msgid "World Wide Name" +msgstr "Світова назва" -#~ msgid "Physical Volumes:" -#~ msgstr "Фізичні томи:" +#: src/disks/ui/disks.ui:266 +msgid "Media" +msgstr "Носій" -#~ msgid "Unallocated:" -#~ msgstr "Вільно:" +#: src/disks/ui/disks.ui:341 src/disks/ui/disks.ui:1022 +msgid "Job" +msgstr "Завдання" -#~ msgid "St_art Volume Group" -#~ msgstr "_Запустити групу томів" +#: src/disks/ui/disks.ui:439 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#~ msgid "Activate all LVs in the VG" -#~ msgstr "Увімкнути всі LV у VG" +#: src/disks/ui/disks.ui:476 src/disks/ui/disks.ui:840 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#~ msgid "St_op Volume Group" -#~ msgstr "З_упинити групу томів" +#: src/disks/ui/disks.ui:513 +msgid "Auto-clear" +msgstr "Автоматичне очищення" -#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG" -#~ msgstr "Вимкнути всі LV у VG" +#: src/disks/ui/disks.ui:534 +msgid "Detach loop device after unmount action" +msgstr "Вилучити циклічний пристрій після дії з демонтування" -#~ msgid "Edit _Name" -#~ msgstr "Змінити _назву" +#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. +#: src/disks/ui/disks.ui:557 +msgid "Backing File" +msgstr "Резервне копіювання файла" -#~ msgid "Change the Volume Group name" -#~ msgstr "Змінити назву групи томів" +#: src/disks/ui/disks.ui:594 +msgid "Partitioning" +msgstr "Розбиття" -#~ msgid "Edit _Physical Volumes" -#~ msgstr "Змінити _фізичні томи" +#: src/disks/ui/disks.ui:638 +msgid "_Volumes" +msgstr "_Томи" -#~ msgid "Create and remove PVs" -#~ msgstr "Створити і вилучити PV" +#: src/disks/ui/disks.ui:692 +msgid "Mount selected partition" +msgstr "Змонтувати вибраний розділ" -#~ msgctxt "RAID status" -#~ msgid "Not running, partially assembled" -#~ msgstr "Не працює, часткова готовність" +#: src/disks/ui/disks.ui:693 +#| msgid "_Mount" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount" +msgid "Mount" +msgstr "Змонтувати" -#~ msgctxt "RAID status" -#~ msgid "Not running, can only start degraded" -#~ msgstr "Не працює, може працювати з пониженими характеристиками" +#: src/disks/ui/disks.ui:706 +msgid "Unmount selected partition" +msgstr "Демонтувати вибраний розділ" -#~ msgctxt "RAID status" -#~ msgid "Not running, not enough components to start" -#~ msgstr "Не працює, не достатньо складових для запуску" +#: src/disks/ui/disks.ui:707 +#| msgid "Unmounting..." +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтувати" -#~ msgctxt "RAID status" -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Працює" +#: src/disks/ui/disks.ui:720 +msgid "Activate selected swap partition" +msgstr "Увімкнути вибраний розділ свопінгу" -#~ msgctxt "RAID action" -#~ msgid "Reshaping" -#~ msgstr "Відновлення форми" +#: src/disks/ui/disks.ui:721 +#| msgctxt "volume-content-swap" +#| msgid "Active" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap" +msgid "Activate swap" +msgstr "Задіяти свопінг" -#~ msgctxt "RAID action" -#~ msgid "Repairing" -#~ msgstr "Виправлення" +#: src/disks/ui/disks.ui:734 +msgid "Deactivate selected swap partition" +msgstr "Вимкнути вибраний розділ свопінгу" -#~ msgctxt "RAID action" -#~ msgid "Checking" -#~ msgstr "Перевірка" +#: src/disks/ui/disks.ui:735 +#| msgid "Deactivate selected swap partition" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap" +msgid "Deactivate swap" +msgstr "Вимкнути свопінг" -#~ msgctxt "RAID action" -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Простоює" +#: src/disks/ui/disks.ui:748 +msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgstr "Розблокувати вибраний зашифрований розділ" -#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -#~ msgstr "Недостатньо складових для запуску масиву RAID" +#: src/disks/ui/disks.ui:749 +#| msgid "_Unlock" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock" +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" -#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -#~ msgstr "Дійсно перевести масив RAID до деградованого стану?" +#: src/disks/ui/disks.ui:762 +msgid "Lock selected encrypted partition" +msgstr "Заблокувати вибраний зашифрований розділ" -#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -#~ msgstr "Помилка при вилученні розділу для складової з масиву RAID" +#: src/disks/ui/disks.ui:763 +#| msgctxt "volume-content-luks" +#| msgid "Locked" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock" +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" -#~ msgid "Error removing component from RAID Array" -#~ msgstr "Помилка при вилученні складової з RAID масиву" +#: src/disks/ui/disks.ui:776 +msgid "Create partition in unallocated space" +msgstr "Створити розділ на нерозподіленому просторі" -#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?" -#~ msgstr "Вилучити складову з масиву?" +#: src/disks/ui/disks.ui:777 +#| msgid "Create Partition" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create" +msgid "Create partition" +msgstr "Створити розділ" -#~ msgid "Error adding component to RAID Array" -#~ msgstr "Помилка при додаванні компоненту для масиву RAID" +#: src/disks/ui/disks.ui:790 +msgid "Delete selected partition" +msgstr "Вилучити вибраний розділ" -#~ msgid "Error expanding RAID Array" -#~ msgstr "Помилка розширення масиву RAID" +#: src/disks/ui/disks.ui:791 +#| msgid "Deleting Partition" +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete" +msgid "Delete partition" +msgstr "Вилучити розділ" -#~ msgid "Error checking RAID Array" -#~ msgstr "Помилка при перевірці масиву RAID" +#: src/disks/ui/disks.ui:804 +msgid "Additional partition options" +msgstr "Додаткові параметри розділу" -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Рівень:" +#: src/disks/ui/disks.ui:805 +msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu" +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#~ msgid "Metadata Version:" -#~ msgstr "Розділ метаданих:" +#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' +#: src/disks/ui/disks.ui:873 +msgid "Contents" +msgstr "Складові" -#~ msgid "Components:" -#~ msgstr "Складові:" +#: src/disks/ui/disks.ui:947 +#| msgid "UUID: %s" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#~ msgid "Bring up the RAID Array" -#~ msgstr "Запуск RAID масиву" +#: src/disks/ui/disks.ui:984 +msgid "Partition Type" +msgstr "Тип розділу" -#~ msgid "Tear down the RAID Array" -#~ msgstr "Розірвати масив RAID" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6 +#| msgid "Format Disk…" +msgid "Format _Disk…" +msgstr "Форматувати д_иск…" -#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array" -#~ msgstr "Створення/стирання _масиву RAID" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12 +#| msgid "Create Disk Image…" +msgid "_Create Disk Image…" +msgstr "Створити _образ диска…" -#~ msgid "Erase or partition the array" -#~ msgstr "Розпочати виправлення RAID масиву" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16 +#| msgid "Restore Disk Image…" +msgid "_Restore Disk Image…" +msgstr "Від_новити образ диска…" -#~ msgid "Chec_k Array" -#~ msgstr "_Перевірити масив" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22 +#| msgid "Benchmark Disk…" +msgid "_Benchmark Disk…" +msgstr "П_ротестувати диск…" -#~ msgid "Check and repair the array" -#~ msgstr "Перевірити та виправити масив" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26 +#| msgid "SMART Data & Self-Tests…" +msgid "_SMART Data & Self-Tests…" +msgstr "Д_ані SMART і самоперевірки…" -#~ msgid "Edit Com_ponents" -#~ msgstr "Редагування _складових" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30 +#| msgid "Drive Settings…" +msgid "Drive S_ettings…" +msgstr "Пара_метри пристрою…" -#~ msgid "Create and remove components" -#~ msgstr "Помилка при вилученні складової" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36 +#| msgid "Standby Now" +msgid "S_tandby Now" +msgstr "Режим _чергування зараз" -#~ msgid "Measure RAID array performance" -#~ msgstr "Виміряти швидкодію масиву RAID" +#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40 +#| msgid "Wake-Up from Standby" +msgid "_Wake-Up from Standby" +msgstr "Про_кинутись з режиму чергування" -#~ msgid "Error unmounting volume" -#~ msgstr "Помилка при відключенні тому" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Параметри шифрування" -#~ msgid "Error mounting volume" -#~ msgstr "Помилка при підключенні тому" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46 +msgid "Us_er Session Defaults" +msgstr "_Типові параметри сеансу користувача" -#~ msgid "Error modifying partition" -#~ msgstr "При зміні розділу виникла помилка" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112 +#| msgid "" +#| "Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption " +#| "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry " +#| "in the /etc/crypttab file" +msgid "" +"Switch off User Session Defaults to manage encryption options and " +"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the /etc/" +"crypttab file" +msgstr "" +"Вимкнути Типові параметри сеансу користувача, щоб організувати " +"параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в " +"файлі /etc/crypttab" -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Забути" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160 +msgid "Opt_ions" +msgstr "_Параметри" -#~ msgid "Error locking LUKS volume" -#~ msgstr "Помилка при блокуванні тому LUKS" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:179 +#| msgid "" +#| "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the " +#| "name prefixed with /dev/mapper/" +msgid "" +"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name " +"prefixed with /dev/mapper/" +msgstr "" +"Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до /" +"dev/mapper/" -#~ msgid "Error unlocking LUKS volume" -#~ msgstr "Помилка при розблокуванні тому LUKS" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196 +msgid "Options to use when unlocking the device" +msgstr "Параметри розблокування пристрою" -#~ msgid "Choose a new filesystem label." -#~ msgstr "Виберіть нову мітку файлової системи." +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213 +msgid "Passphrase File" +msgstr "Файл паролю" -#~ msgid "Error checking filesystem on volume" -#~ msgstr "Помилка при перевірці файлової системи" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97 +msgid "Sho_w passphrase" +msgstr "П_оказати пароль" -#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -#~ msgstr "Перевірку файлової системи \"%s\" (%s) завершено" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265 +msgid "" +"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " +"device" +msgstr "" +"Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску" -#~ msgid "File system is clean." -#~ msgstr "Файлова систем чиста." +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63 +msgid "_Passphrase" +msgstr "_Пароль" -#~ msgid "File system is NOT clean." -#~ msgstr "Файлова система МІСТИТЬ помилки." +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304 +#| msgid "_Unlock at startup" +msgid "_Unlock at system startup" +msgstr "Роз_блоковувати під час запуску системи" -#~ msgid "Error spawning nautilus: %s" -#~ msgstr "Помилка запуску nautilus: %s" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310 +#| msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" +msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]" +msgstr "" +"Якщо позначено, пристрій буде розблоковано під час запуску системи [!noauto]" -#~ msgid "Error creating Logical Volume" -#~ msgstr "Помилка створення логічного тому" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325 +msgid "Require additional authori_zation to unlock" +msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування" -#~ msgid "Error stopping Logical Volume" -#~ msgstr "Помилка зупинки логічного тому" +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування пристрою[x-" +"udisks-auth]" -#~ msgid "Error starting Logical Volume" -#~ msgstr "Помилка запуску логічного тому" +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Редагувати розділ" -#~ msgid "Error setting name for Logical Volume" -#~ msgstr "Помилка налаштування назви для логічного тому" +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75 +msgid "_Type" +msgstr "_Тип" -#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -#~ msgstr "Виберіть іншу назву для логічного тому." +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92 +msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" +msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число" -#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -#~ msgstr "Вилучити логічний том?" +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103 +msgid "_Bootable" +msgstr "_Завантажувальний" -#~ msgid "Volume Name:" -#~ msgstr "Назва тому:" +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108 +msgid "" +"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " +"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " +"the active partition" +msgstr "" +"Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки операційній " +"системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем посилається на " +"активний розділ" -#~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Використання:" +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7 +msgid "Change Filesystem Label" +msgstr "Змінити мітку файлової системи" -#~ msgid "Partition Label:" -#~ msgstr "Мітка розділу:" +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72 +msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes." +msgstr "Цю файлову систему до внесення змін буде автоматично демонтовано." -#~ msgid "Partition Flags:" -#~ msgstr "Ознаки розділу:" +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92 +msgid "_Label" +msgstr "_Мітка" -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Мітка:" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 +msgid "Mount Options" +msgstr "Параметри монтування" -#~ msgctxt "LVM2 LV State" -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Працює" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64 +#| msgid "" +#| "Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " +#| "options for the device. The options correspond to an entry in the /etc/" +#| "fstab file" +msgid "" +"Switch off User Session Defaults to manage mount point and mount " +"options for the device. The options correspond to an entry in the /etc/" +"fstab file" +msgstr "" +"Вимкнути Типові параметри сеансу користувача, щоб організувати " +"параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в " +"файлі /etc/fstab" -#~ msgctxt "LVM2 LV State" -#~ msgid "Not Running" -#~ msgstr "Не працює" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 +msgid "I_dentify As" +msgstr "_Ідентифікувати як" -#~ msgid "Bootable" -#~ msgstr "Завантажувальний" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:110 +#| msgid "" +#| "The special device file - use symlinks in the /dev/disk " +#| "hierarchy to control the scope of the entry" +msgid "" +"The special device file — use symlinks in the /dev/disk " +"hierarchy to control the scope of the entry" +msgstr "" +"Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на " +"ієрархію /dev/disk, щоб контролювати обсяги записів" -#~ msgid "Required" -#~ msgstr "Обов'язковий" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111 +#| msgid "" +#| "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to " +#| "control the scope of the entry" +msgid "" +"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " +"the scope of the entry" +msgstr "" +"Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /dev/" +"disk, щоб контролювати обсяги записів " -#~ msgid "Allocated" -#~ msgstr "Виділено" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141 +msgid "Mount _Point" +msgstr "Точка _монтування" -#~ msgid "Allow Read" -#~ msgstr "Дозволити читання" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 +msgid "Filesystem _Type" +msgstr "_Тип файлової системи" -#~ msgid "Allow Write" -#~ msgstr "Дозволити запис" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180 +msgid "The directory to mount the device in" +msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього" -#~ msgid "Boot Code PIC" -#~ msgstr "Boot Code PIC" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197 +msgid "The filesystem type to use" +msgstr "Вибраний тип файлової системи" -#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -#~ msgstr "Переглянути файли на томі користуючись мережним ресурсом SFTP" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219 +msgid "Display _Name" +msgstr "Екранна _назва" -#~ msgid "View files on the volume" -#~ msgstr "Переглянути файли на томі" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238 +msgid "" +"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" +msgstr "" +"Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-name=]" -#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)" -#~ msgstr "Шифрований том (Блоковано)" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255 +msgid "Icon Na_me" +msgstr "Назва пік_тограми" -#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -#~ msgstr "Шифрований том (Розблоковано)" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 +msgid "" +"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" +"gvfs-icon=]" +msgstr "" +"Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-icon=]" -#~ msgid "Container for Logical Partitions" -#~ msgstr "Контейнер для логічних розділів" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 +msgid "Sho_w in user interface" +msgstr "_Показувати в інтерфейсі" -#~ msgid "Logical _Volumes" -#~ msgstr "Логічні _томи" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 +msgid "" +"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " +"its directory is [x-gvfs-show]" +msgstr "" +"Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри його " +"каталог [x-gvfs-show]" -#~ msgid "_Mount Volume" -#~ msgstr "_Приєднати том" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 +msgid "Require additional authori_zation to mount" +msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування" -#~ msgid "Mount the volume" -#~ msgstr "Приєднати том" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-" +"udisks-auth]" -#~ msgid "Un_mount Volume" -#~ msgstr "_Демонтувати том" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328 +#| msgid "Mount at _startup" +msgid "Mount at system _startup" +msgstr "Монтувати під час зап_уску системи" -#~ msgid "Unmount the volume" -#~ msgstr "Від'єднати том" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333 +#| msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" +msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]" +msgstr "" +"Якщо позначено, пристрій буде монтуватись під час запуску системи [!noauto]" -#~ msgid "Erase or format the volume" -#~ msgstr "Стерти або форматувати том" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 +msgid "S_ymbolic Icon Name" +msgstr "Назва си_мволічних піктограм" -#~ msgid "_Check Filesystem" -#~ msgstr "_Перевірити файлову систему" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370 +msgid "" +"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " +"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" +msgstr "" +"Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для інтерфейсу " +"[x-gvfs-symbolic-icon=]" -#~ msgid "Check and repair the filesystem" -#~ msgstr "Перевірити та віновити файлову систему" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396 +msgid "Mount Opt_ions" +msgstr "_Параметри монтування" -#~ msgid "Change the label of the filesystem" -#~ msgstr "Змінити мітку файлової системи" +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415 +msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" +msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі /etc/fstab" -#~ msgid "Change partition type, label and flags" -#~ msgstr "Змінити тип розділу, позначку або ознаки" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93 +msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" +msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний GUID" -#~ msgid "Un_lock Volume" -#~ msgstr "_Розблокувати том" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125 +msgid "" +"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " +"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " +"directory" +msgstr "" +"Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на " +"пристрій через символічне посилання у каталозі /dev/disk/by-partlabel" -#~ msgid "Forge_t Passphrase" -#~ msgstr "_Забути пароль" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138 +msgid "_System Partition" +msgstr "_Системний розділ" -#~ msgid "_Create Logical Volume" -#~ msgstr "_Створити логічний том" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143 +msgid "" +"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" +"Platform to function. Special care should be taken to not delete or " +"overwrite the contents" +msgstr "" +"Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або " +"операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або " +"перезаписали вміст" -#~ msgid "Create a new logical volume" -#~ msgstr "Створити новий логічний том" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157 +msgid "Legacy BIOS _Bootable" +msgstr "_Завантажувальний BIOS" -#~ msgid "S_tart Volume" -#~ msgstr "_Запустити том" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162 +#| msgid "" +#| "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " +#| "bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " +#| "systems" +msgid "" +"This is equivalent to Master Boot Record bootable flag. It is " +"normally only used for GPT partitions on MBR systems" +msgstr "" +"Еквівалентне до завантажувальний в основному записі завантаження" +" (MBR). Зазвичай, це лише для розділів GPT на системах MBR" -#~ msgid "Edit Vol_ume Name" -#~ msgstr "Змінити назву т_ому" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" -#~ msgid "Change the name of the volume" -#~ msgstr "Змінити назву тому" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195 +msgid "Hide from _Firmware" +msgstr "Сховати від _мікропрограми" -#~ msgid "D_elete Volume" -#~ msgstr "В_илучити том" +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200 +msgid "" +"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and " +"not try to read from it" +msgstr "" +"Вказує на те, що мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не" +" намагатися виконати читання з нього" -#~ msgid "Delete the Logical Volume" -#~ msgstr "Вилучити логічний том" +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 +msgid "Erase Multiple Disks" +msgstr "Стерти кілька дисків" -#~ msgid "Sto_p Volume" -#~ msgstr "З_упинити том" +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36 +msgid "_Erase…" +msgstr "_Стерти…" -#~ msgid "%s — Disk Utility" -#~ msgstr "%s — Дискові засоби" +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68 +msgid "Erase _Type" +msgstr "Стерти _тип" -#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Дискові засоби" +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +msgid "Format Disk" +msgstr "Форматувати диск" -#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -#~ msgstr "%s (%s) @ %s — Дискові засоби" +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39 +msgid "_Format…" +msgstr "_Форматувати…" -#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -#~ msgstr "%s (%s) [%s] — Дискові засоби" +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86 +msgid "_Partitioning" +msgstr "Поділ на _розділи" -#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility" -#~ msgstr "%s (%s) — Дискова засоби" +#: src/disks/ui/headerbar.ui:35 +#| msgid "Drive Settings" +msgid "Drive Options" +msgstr "Параметри диска" -#~ msgid "Error connecting to “%s”" -#~ msgstr "Помилка при з'єднанні з “%s”" +#: src/disks/ui/headerbar.ui:50 +msgid "Power off this disk" +msgstr "Вимкнути цей диск" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Файл" +#: src/disks/ui/headerbar.ui:65 +msgid "Eject this disk" +msgstr "Витягнути цей диск" -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "З'єдання з _сервером…" +#: src/disks/ui/headerbar.ui:80 +msgid "Detach this loop device" +msgstr "Відокремити цей циклічний пристрій" -#~ msgid "Manage storage devices on another machine" -#~ msgstr "Керування пристроями зберігання на іншому комп'ютері" +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8 +#| msgid "Create Disk Image" +msgid "New Disk Image" +msgstr "Новий образ диска" + +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29 +#| msgid "Image Size" +msgid "Image _Size" +msgstr "_Розмір образу" + +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86 +#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgid "The size of the image to create" +msgstr "Розмір образу, який слід створити" + +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187 +#| msgid "Attach Disk _Image…" +msgid "Attach new _Image…" +msgstr "Під'єднати новий _образ…" + +#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19 +#| msgid "New Volume" +msgid "Resize Volume" +msgstr "Зміна розмірів тому" + +#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53 +msgid "" +"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your " +"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to " +"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. " +"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably." +msgstr "" +"Зміна розмірів файлової системи може призвести до втрати даних. Перш ніж його" +" виконувати, рекомендуємо вам виконати резервне копіювання важливих для вас" +" даних. Дія зі зміни розмірів файлової системи буде тривалішою, якщо для її" +" виконання слід пересунути багато даних. Мінімальний розмір обчислюється" +" відповідно до поточних відомостей щодо записаних на розділ даних. У файловій" +" системі має бути хоч трохи вільного місця, щоб вона працювала швидше і" +" надійніше." + +#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197 +msgid "_Difference" +msgstr "_Різниця" + +#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214 +#| msgid "The requested partition size" +msgid "The difference to the previous partition size" +msgstr "Різниця із попереднім розміром розділу" -#~ msgid "_Create" -#~ msgstr "_Створити" +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +msgid "Restore Disk Image" +msgstr "Відновити образ диска" -#~ msgid "_RAID Array..." -#~ msgstr "_Масив RAID…" +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +msgid "_Image to Restore" +msgstr "_Образ для відновлення" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +msgid "Select Disk Image to Restore" +msgstr "Вибрати образ диска для відновлення" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +msgid "_Destination" +msgstr "_Призначення" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +msgid "Image to Restore" +msgstr "Образ для відновлення" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +msgid "Image Size" +msgstr "Розмір образа" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +msgid "_Start Restoring…" +msgstr "_Запустити відновлення…" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:13 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:17 +#| msgid "Create a new partition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new empty disk image" +msgstr "Створити порожній образ диска" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:24 +#| msgid "Error attaching disk image" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Attach an existing disk image" +msgstr "Долучити наявний образ диска" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:31 +#| msgid "_Help" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:45 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:54 +#| msgid "Drive" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Drive" +msgstr "Диск" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the drive menu" +msgstr "Відкрити меню диска" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65 +#| msgid "Format _Drive" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Format the drive" +msgstr "Форматувати диск" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72 +#| msgid "The temperature of the disk" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore an image to the disk" +msgstr "Відновити образ на диску" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79 +#| msgid "SMART Data" +msgctxt "shortcut window" +msgid "SMART data" +msgstr "Дані SMART" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:86 +#| msgid "Drive Settings" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Drive settings" +msgstr "Параметри диска" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:95 +#| msgid "Partitioned" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Partition" +msgstr "Розділ диска" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99 +#| msgid "Mount the volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the volume menu" +msgstr "Відкрити меню тому" + +#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106 +#| msgid "Format selected device" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Форматувати позначений том" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +msgid "SMART Data & Self-Tests" +msgstr "Дані SMART і самостійні тести" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +msgid "_Start Self-test" +msgstr "_Запустити самовипробування…" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +msgid "Click to start a SMART self-test" +msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40 +msgid "_Stop Self-test" +msgstr "З_упинити самовипробування" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44 +msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" +msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74 +msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" +msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113 +msgid "Powered On" +msgstr "Працює" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146 +msgid "Updated" +msgstr "Оновлено" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +msgid "Self-test Result" +msgstr "Результат самовипробування" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +msgid "Self-assessment" +msgstr "Самооцінювання" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246 +msgid "Overall Assessment" +msgstr "Загальне оцінювання" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317 +msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" +msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339 +msgid "SMART _Attributes" +msgstr "_Атрибути SMART" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413 +msgid "Short" +msgstr "Короткий" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421 +msgid "Extended" +msgstr "Розширений" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429 +msgid "Conveyance" +msgstr "Перевезення" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8 +msgid "Enter passphrase to unlock" +msgstr "Ввести пароль для розблокування" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41 +msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Цей том може бути томом VeraCrypt, оскільки містить на перший погляд" +" випадкові дані." + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186 +msgid "If specified" +msgstr "Якщо вказано" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117 +#| msgid "Volume Name:" +msgid "Volume type" +msgstr "Тип тому" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:136 +#| msgid "H_idden" +msgid "_Hidden" +msgstr "При_хований" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:137 +msgid "" +"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume " +"hidden inside." +msgstr "" +"Замість розблокування тому спробувати розблокувати вторинний том, який" +" приховано всередині." + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149 +msgid "Windows _system" +msgstr "С_истема Windows" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150 +#| msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive." +msgstr "Розблокувати зашифрований системних розділ або диск Windows." + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171 +msgid "PI_M" +msgstr "PI_M" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:187 +msgid "" +"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to " +"use for this volume." +msgstr "" +"Якщо позначено, для цього тому буде використано числове значення PIM" +" (Personal Iterations Multiplier) VeraCrypt." + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204 +msgid "_Keyfiles" +msgstr "Файли _ключів" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221 +#| msgid "View files on the volume" +msgid "Select a keyfile to unlock this volume" +msgstr "Виберіть файл ключа для розблокування цього тому" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Розблокувати" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6 +#| msgid "Format Partition…" +msgid "Format _Partition…" +msgstr "_Форматувати розділ…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12 +#| msgid "Edit Partition…" +msgid "_Edit Partition…" +msgstr "Р_едагувати розділ…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16 +#| msgid "Edit Filesystem…" +msgid "Edit _Filesystem…" +msgstr "Р_едагувати файлову систему…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20 +#| msgid "Change Passphrase…" +msgid "Change Pa_ssphrase…" +msgstr "З_мінити пароль…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26 +msgid "Resi_ze…" +msgstr "З_мірити розмір…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30 +#| msgid "_Check Filesystem" +msgid "C_heck Filesystem…" +msgstr "Перев_ірити файлову систему…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34 +#| msgid "Edit Filesystem…" +msgid "Rep_air Filesystem…" +msgstr "Випр_авити файлову систему…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:40 +#| msgid "Edit Mount Options…" +msgid "Edit _Mount Options…" +msgstr "Реда_гувати параметри монтування…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44 +#| msgid "Edit Encryption Options…" +msgid "Edit Encr_yption Options…" +msgstr "Редагувати параметри _шифрування…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:50 +#| msgid "Create Partition Image…" +msgid "_Create Partition Image…" +msgstr "С_творити образ розділу…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54 +#| msgid "Restore Partition Image…" +msgid "_Restore Partition Image…" +msgstr "Від_новити образ розділу…" + +#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58 +#| msgid "Benchmark Partition…" +msgid "_Benchmark Partition…" +msgstr "Про_тестувати розділ…" -#~ msgid "Create a RAID array" -#~ msgstr "Створення масиву RAID" +#: src/libgdu/gduutils.c:107 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "З_міни" +#: src/libgdu/gduutils.c:112 +msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" +msgstr "Образи диска (*.img, *.img.xz, *.iso)" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Вийти" +#: src/libgdu/gduutils.c:114 +msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" +msgstr "Образи диска (*.img, *.iso)" -#~ msgid "Get Help on Disk Utility" -#~ msgstr "Одержати довідку про дискові засоби" +#. Translators: Used for number of years +#: src/libgdu/gduutils.c:443 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d рік" +msgstr[1] "%d роки" +msgstr[2] "%d років" -#~ msgid "The operation failed." -#~ msgstr "Операція зазнала невдачі." +#. Translators: Used for number of months +#: src/libgdu/gduutils.c:450 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" -#~ msgid "The device is busy." -#~ msgstr "Пристрій зайнятий." +#. Translators: Used for number of days +#: src/libgdu/gduutils.c:457 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d день" +msgstr[1] "%d дні" +msgstr[2] "%d днів" -#~ msgid "The operation was canceled." -#~ msgstr "Операцію скасовано." +#. Translators: Used for number of hours +#: src/libgdu/gduutils.c:464 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" -#~ msgid "The daemon is being inhibited." -#~ msgstr "Роботу демона заборонено." +#. Translators: Used for number of minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:471 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" -#~ msgid "An invalid option was passed." -#~ msgstr "Передано неправильний параметр." +#. Translators: Used for number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:478 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" -#~ msgid "The operation is not supported." -#~ msgstr "Операція не підтримується." +#. Translators: Used for number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:485 +#, c-format +msgid "%d milli-second" +msgid_plural "%d milli-seconds" +msgstr[0] "%d мілісекунда" +msgstr[1] "%d мілісекунди" +msgstr[2] "%d мілісекунд" -#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -#~ msgstr "Отримання даних ATA SMART виведе пристрій з сплячого режиму." +#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:549 +#, c-format +msgctxt "duration-year-to-inf" +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s і %s" -#~ msgid "Permission denied." -#~ msgstr "Доступ заборонено." +#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:554 +#, c-format +msgctxt "duration-months-to-year" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s і %s" -#~ msgid "_Details:" -#~ msgstr "_Подробиці:" +#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours +#: src/libgdu/gduutils.c:559 +#, c-format +msgctxt "duration-day-to-month" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s і %s" -#~ msgid "_Storage Devices" -#~ msgstr "_Пристрої накопичення" +#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:564 +#, c-format +msgctxt "duration-hour-to-day" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s і %s" -#~ msgid "Ignored Drives" -#~ msgstr "Ігноровані пристрої" +#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:575 +#, c-format +msgctxt "duration-minute-to-hour" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s і %s" -#~ msgid "Array of drives to ignore" -#~ msgstr "Масив пристроїв, що ігноруються" +#: src/libgdu/gduutils.c:584 +msgctxt "duration" +msgid "Less than a minute" +msgstr "Менше за хвилину" -#~ msgid "_New Component" -#~ msgstr "_Створити складову" +#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:589 +#, c-format +msgctxt "duration-second-to-minute" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#~ msgid "One or more disks are failing" -#~ msgstr "Один або кілька дисків повідомили про пошкодження" +#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:595 +#, c-format +msgctxt "duration-zero-to-second" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#~ msgid "" -#~ "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Один або кілька вінчестерів повідомили про можливі проблеми. Клацніть на " -#~ "значку, щоб отримати детальнішу інформацію." +#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action +#: src/libgdu/gduutils.c:831 +msgctxt "confirmation-list-of-devices" +msgid "Affected Devices" +msgstr "Задіяні пристрої" -#~ msgid "Go to volume" -#~ msgstr "Перейти до тому" +#: src/libgdu/gduutils.c:1398 +msgid "Error unmounting filesystem" +msgstr "Помилка демонтування файлової системи" -#~ msgctxt "RAID component label" -#~ msgid "%s – %s" -#~ msgstr "%s – %s" +#: src/libgdu/gduutils.c:1418 +msgid "Error locking device" +msgstr "Помилка блокувального пристрою" -#~ msgid "Error creating partition for RAID component" -#~ msgstr "Помилка при створенні складової RAID" +#: src/libgdu/gduutils.c:1439 +#| msgid "Error deleting loop device" +msgid "Error disabling autoclear for loop device" +msgstr "" +"Помилка під час спроби вимкнути автоматичне очищення для циклічного пристрою" -#~ msgid "Error creating partition table for RAID component" -#~ msgstr "Помилка при створенні таблиці складових RAID" +#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:356 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска" -#~ msgid "Active Components:" -#~ msgstr "Активна складова:" +#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:358 +msgctxt "notify-smart" +msgid "A hard disk is likely to fail soon." +msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу." -#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array" -#~ msgstr "Помилка при створенні таблиці розділів для компонентів масиву RAID" +#. Translators: Text for button in SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:362 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Examine" +msgstr "Оглянути" diff -Nru gnome-disk-utility-3.36.0/src/libgdu/gduutils.c gnome-disk-utility-3.36.1/src/libgdu/gduutils.c --- gnome-disk-utility-3.36.0/src/libgdu/gduutils.c 2020-03-05 20:42:34.000000000 +0000 +++ gnome-disk-utility-3.36.1/src/libgdu/gduutils.c 2020-03-21 17:17:09.402773100 +0000 @@ -1351,6 +1351,7 @@ GList *object_iter; GTask *task; GCancellable *cancellable; /* borrowed ref */ + guint last_mount_point_list_size; /* only for unuse_unmount_cb to check against a race in UDisks */ } UnuseData; static void @@ -1399,6 +1400,18 @@ } else { + gint64 end_usec; + const gchar *const *mount_points; + + end_usec = g_get_monotonic_time () + (G_USEC_PER_SEC * 5); + + while (mount_points = udisks_filesystem_get_mount_points (filesystem), + (mount_points ? g_strv_length ((gchar **) mount_points) : 0) == data->last_mount_point_list_size && + g_get_monotonic_time () < end_usec) + { + udisks_client_settle (data->client); + } + unuse_data_iterate (data); } } @@ -1492,6 +1505,10 @@ if (filesystem_to_unmount != NULL) { + const gchar *const *mount_points; + + mount_points = udisks_filesystem_get_mount_points (filesystem_to_unmount); + data->last_mount_point_list_size = mount_points ? g_strv_length ((gchar **) mount_points) : 0; udisks_filesystem_call_unmount (filesystem_to_unmount, g_variant_new ("a{sv}", NULL), /* options */ data->cancellable, /* cancellable */