diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/ChangeLog gnome-system-monitor-3.22.0/ChangeLog --- gnome-system-monitor-3.21.91/ChangeLog 2016-08-29 21:47:33.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/ChangeLog 2016-09-19 18:12:59.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,77 @@ +2016-09-15 Daniel Korostil + + Updated Ukrainian translation + +2016-09-13 Arash Mousavi + + [l10n] update Persian translations + +2016-09-12 Seong-ho Cho + + Updated Korean translation + +2016-09-13 Robert Roth + + Prepared release 3.21.91 + +2016-09-12 Tom Tryfonidis + + Updated Greek translation + +2016-09-12 Ask Hjorth Larsen + + Updated Danish translation + +2016-09-10 Akom Chotiphantawanon + + Updated Thai translation + +2016-09-09 Fran Dieguez + + Updated Galician translations + +2016-09-08 Rūdolfs Mazurs + + Update Latvian translation + +2016-09-08 Anders Jonsson + + Updated Swedish translation + +2016-09-06 Trần Ngọc Quân + + Updated Vietnamese translation + + Signed-off-by: Trần Ngọc Quân + +2016-09-05 Aurimas Černius + + Updated Lithuanian translation + +2016-09-04 David King + + Update British English translation + +2016-09-03 Baurzhan Muftakhidinov + + Updated Kazakh translation + +2016-08-31 Alexandre Franke + + Updated French translation + +2016-08-31 Tiago Santos + + Updated Portuguese translation + +2016-08-31 Tiago Santos + + Added Portuguese translation + +2016-08-30 Robert Roth + + Prepared release 3.21.91 + 2016-08-30 Robert Roth Increased small default widths diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/configure gnome-system-monitor-3.22.0/configure --- gnome-system-monitor-3.21.91/configure 2016-08-29 21:47:26.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/configure 2016-09-19 18:12:35.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-system-monitor 3.21.91. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for gnome-system-monitor 3.22.0. # # Report bugs to . # @@ -591,8 +591,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gnome-system-monitor' PACKAGE_TARNAME='gnome-system-monitor' -PACKAGE_VERSION='3.21.91' -PACKAGE_STRING='gnome-system-monitor 3.21.91' +PACKAGE_VERSION='3.22.0' +PACKAGE_STRING='gnome-system-monitor 3.22.0' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor' PACKAGE_URL='' @@ -1416,7 +1416,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures gnome-system-monitor 3.21.91 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures gnome-system-monitor 3.22.0 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1487,7 +1487,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of gnome-system-monitor 3.21.91:";; + short | recursive ) echo "Configuration of gnome-system-monitor 3.22.0:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1632,7 +1632,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -gnome-system-monitor configure 3.21.91 +gnome-system-monitor configure 3.22.0 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -2031,7 +2031,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by gnome-system-monitor $as_me 3.21.91, which was +It was created by gnome-system-monitor $as_me 3.22.0, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2900,7 +2900,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gnome-system-monitor' - VERSION='3.21.91' + VERSION='3.22.0' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -18806,7 +18806,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by gnome-system-monitor $as_me 3.21.91, which was +This file was extended by gnome-system-monitor $as_me 3.22.0, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -18872,7 +18872,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -gnome-system-monitor config.status 3.21.91 +gnome-system-monitor config.status 3.22.0 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/configure.ac gnome-system-monitor-3.22.0/configure.ac --- gnome-system-monitor-3.21.91/configure.ac 2016-08-29 21:47:16.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/configure.ac 2016-09-19 18:12:26.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ([2.63]) AC_INIT([gnome-system-monitor], - [3.21.91], + [3.22.0], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor], [gnome-system-monitor]) diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/debian/changelog gnome-system-monitor-3.22.0/debian/changelog --- gnome-system-monitor-3.21.91/debian/changelog 2016-08-30 01:18:14.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/debian/changelog 2016-09-19 18:51:58.000000000 +0000 @@ -1,30 +1,30 @@ -gnome-system-monitor (3.21.91-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium +gnome-system-monitor (3.22.0-1) unstable; urgency=medium - * New upstream release - - Increases default column widths (LP: #1581229) - * Bump dh compat to 10 - * Drop debian/source/lintian-overrides: - - Issue was fixed a few years ago + * New upstream release. - -- Jeremy Bicha Mon, 29 Aug 2016 21:18:14 -0400 + -- Andreas Henriksson Mon, 19 Sep 2016 20:51:58 +0200 -gnome-system-monitor (3.21.90-0ubuntu1) yakkety; urgency=medium +gnome-system-monitor (3.21.92-1) unstable; urgency=medium - * New upstream release - * Convert from cdbs to dh - * Add debian/manpages and debian/docs - * Enable parallel builds and hardening flags - * Dropped patch, applied in new version + * New upstream development release. + * Bump Standards-Version to 3.9.8. + + -- Michael Biebl Tue, 13 Sep 2016 01:50:20 +0200 - -- Jeremy Bicha Wed, 17 Aug 2016 13:09:34 -0400 +gnome-system-monitor (3.21.91-1) unstable; urgency=medium -gnome-system-monitor (3.20.1-1ubuntu1) yakkety; urgency=medium + [ Jeremy Bicha ] + * Convert from cdbs to dh + * Add debian/manpages and debian/docs + * Bump dh compat to 10 + * Enable hardening flags + * Drop debian/source/lintian-overrides: + - Issue was fixed a few years ago - * debian/patches/gitFixDefaultColumnWidth.patch: - - Fixes the default column width for the memory and started columns as - they otherwise do not show even when enabled (lp: #1581229) + [ Pedro Beja ] + * New upstream release. - -- Nikita Yerenkov-Scott Tue, 16 Aug 2016 16:05:36 +0100 + -- Andreas Henriksson Tue, 30 Aug 2016 17:11:36 +0200 gnome-system-monitor (3.20.1-1) unstable; urgency=medium diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/debian/control gnome-system-monitor-3.22.0/debian/control --- gnome-system-monitor-3.21.91/debian/control 2016-08-30 01:18:14.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/debian/control 2016-09-19 18:51:58.000000000 +0000 @@ -5,11 +5,10 @@ Source: gnome-system-monitor Section: gnome Priority: optional -Maintainer: Ubuntu Developers -XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers -Uploaders: Andreas Henriksson , Jeremy Bicha , Michael Biebl +Maintainer: Debian GNOME Maintainers +Uploaders: Andreas Henriksson , Michael Biebl Build-Depends: appstream-util, - debhelper (>= 9.20160403~), + debhelper (>= 10), desktop-file-utils, docbook-to-man, gnome-common, @@ -27,7 +26,7 @@ libxml2-dev, pkg-config (>= 0.19), yelp-tools -Standards-Version: 3.9.7 +Standards-Version: 3.9.8 Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/SystemMonitor Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/viewvc/pkg-gnome/desktop/unstable/gnome-system-monitor Vcs-Svn: svn://anonscm.debian.org/pkg-gnome/desktop/unstable/gnome-system-monitor diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/debian/control.in gnome-system-monitor-3.22.0/debian/control.in --- gnome-system-monitor-3.21.91/debian/control.in 2016-08-30 01:18:14.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/debian/control.in 2016-09-12 23:50:17.000000000 +0000 @@ -1,11 +1,10 @@ Source: gnome-system-monitor Section: gnome Priority: optional -Maintainer: Ubuntu Developers -XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers +Maintainer: Debian GNOME Maintainers Uploaders: @GNOME_TEAM@ Build-Depends: appstream-util, - debhelper (>= 9.20160403~), + debhelper (>= 10), desktop-file-utils, docbook-to-man, gnome-common, @@ -23,7 +22,7 @@ libxml2-dev, pkg-config (>= 0.19), yelp-tools -Standards-Version: 3.9.7 +Standards-Version: 3.9.8 Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/SystemMonitor Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/viewvc/pkg-gnome/desktop/unstable/gnome-system-monitor Vcs-Svn: svn://anonscm.debian.org/pkg-gnome/desktop/unstable/gnome-system-monitor diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/gnome-system-monitor.desktop.in gnome-system-monitor-3.22.0/gnome-system-monitor.desktop.in --- gnome-system-monitor-3.21.91/gnome-system-monitor.desktop.in 2016-08-29 21:47:28.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/gnome-system-monitor.desktop.in 2016-09-19 18:12:38.000000000 +0000 @@ -12,5 +12,5 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=system-monitor X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.21.91 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.22.0 _Keywords=Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager; diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/gnome-system-monitor-kde.desktop.in gnome-system-monitor-3.22.0/gnome-system-monitor-kde.desktop.in --- gnome-system-monitor-3.21.91/gnome-system-monitor-kde.desktop.in 2016-08-29 21:47:28.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/gnome-system-monitor-kde.desktop.in 2016-09-19 18:12:38.000000000 +0000 @@ -12,5 +12,5 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=system-monitor X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.21.91 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.22.0 _Keywords=Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage; diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/Makefile.am gnome-system-monitor-3.22.0/help/Makefile.am --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/Makefile.am 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/Makefile.am 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -31,6 +31,6 @@ HELP_MEDIA = -HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ko ro +HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ko pt ro -include $(top_srcdir)/git.mk diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/Makefile.in gnome-system-monitor-3.22.0/help/Makefile.in --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/Makefile.in 2016-08-29 21:47:26.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/Makefile.in 2016-09-19 18:12:36.000000000 +0000 @@ -314,7 +314,7 @@ units.page HELP_MEDIA = -HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ko ro +HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ko pt ro all: all-am .SUFFIXES: diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/commandline.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/commandline.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/commandline.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/commandline.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2014 + + + A informação do Monitor do sistema também se pode obter utilizando as ferramentas da linha de comandos. + + + Obter a mesma informação utilizando a linha de comandos + +

A maior parte da informação mostrada pelo Monitor do sistema pode-se obter utilizando as ferramentas de linha de comandos.

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

top

proporciona uma lista actualizada de processos ene execução, e permite-lhe manipulá-los.

lsof

proporciona uma lista de ficheiros abertos e dos processos que os abriram.

free -m

mostra a quantidade de memória disponível.

vmstat

proporciona informação sobre o uso actual de memória virtual

df -h

mostra o espaço disponível em disco dos sistemas de ficheiros montados

pmap

mostra o mapa de memória de um processo

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/cpu-check.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/cpu-check.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/cpu-check.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/cpu-check.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + A quantidade de CPU utilizada indica-lhe a quantidade de trabalho que estão a tentar realizar. + + + Verificar quando processador (CPU) se está a usar + +

Para verificar a quantidade de processador que se está a usar actualmente, vá ao separador Recursos e olhe no quadro Histórico de CPU. Isto dizer-lhe-á que quantidade de trabalho está a fazer o computador actualmente.

+ +

Muitos computadores têm mais de um processador (às vezes chamados sistemas multi-núcleo). A cada processador mostra-se por separado no quadro. Se quer, pode mudar a cor utilizada para a cada processador carregando num dos blocos de cores de embaixo do gráfico.

+ +

Também pode a frequência com a que se atualiza o gráfico (o intervalo de actualização) e como se mostram as linhas da cada processador (ex. como um gráfico de áreas empilhadas). Mude as opções relevantes carregando em Monitor do sistema, depois selecione Preferências, e vá ao separador Recursos

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/cpu-mem-normal.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/cpu-mem-normal.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/cpu-mem-normal.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/cpu-mem-normal.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Se o computador está a fazer uma grande quantidade de trabalho, utilizará mais tempo de processador e mais memória. + + + É normal que o meu computador esteja a usar muito tempo de CPU ou muita memória? + +

Todos os programas que se executam no o seu computador partilham tempo de CPU (processador) e memória. Se executa vários programas ao mesmo tempo, ou se vários programas estão a fazer muito trabalho, usar-se-á uma percentagem muito alta de ambas coisas.

+ +

Se o uso da CPU está em torno do 100%, isto significa que o computador está a tentar fazer mais trabalho do que pode. Normalmente isto é correcto, mas significa que os programas podem ir um pouco mais lentos. As computadores têm a usar o 100% da CPU quando fazem tarefas que requerem muito processamento, como podem ser os jogo.

+ +

Se o processador está ao 100% durante muito momento, isto pode fazer que o computador vá surpreendentemente lento. Neste caso, deveria procurar que programa está a usar muito tempo de CPU.

+ +

Se o uso da memória é próximo ao 100%, isto pode reduzir muito as coisas. Isto é porque o computador tentará usar o disco duro como memória temporária, o que se chama memória de swap. Os discos duros são bem mais lentos que a memória do sistema.

+ +

Pode tentar libertar alguma da memória do sistema fechando alguns programas. Se o computador segue indo lento, prove a reiniciá-lo.

+ + +

A memória mostrada no separador Recursos é a memória do sistema (também chamada memória RAM). Isto se utiliza para alojar programas temporariamente, enquanto se executam no computador. Isto não é o mesmo que um disco duro ou que outros tipos de memórias, que se usam para alojar programas e ficheiros de maneira mais permanente.

+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/cpu-multicore.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/cpu-multicore.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/cpu-multicore.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/cpu-multicore.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Para os computadores com mais de um processador será muito fácil executar mais de um programa ao mesmo tempo + + + Por que há mais de um processador? + +

Muitos computadores têm mais de um processador (CPU). Algumas vezes estes computadores denominam-se sistemas multi-núcleo.

+ +

O ónus de trabalho de execução de todos os programas de seu computador se partilha entre os processadores. Quantos mais processadores tenha, mais trabalho poder-se-á partilhar.

+ +

O computador decide automática a melhor maneira de gerir o trabalho entre processos; não precisa fazer por sua conta.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-device.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-device.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-device.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-device.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + A cada dispositivo corresponde-se com uma partição num disco duro. + + + Que são os diferentes dispositivos no separador de sistemas de ficheiros? + +

A cada dispositivo listado no separador Sistemas de ficheiros é um disco de armazenamento (como um disco duro ou um pendrive), ou uma partição de um disco. Para a cada dispositivo, pode ver sua capacidade total, quanta capacidade está em uso e certa informação técnica sobre o tipo de sistema de ficheiros que é E onde está montado.

+ +

O espaço em disco de um único disco físico pode-se dividir em várias partes, chamadas partições, a cada uma das quais se pode usar como se fosse um disco por separado. Se o seu disco duro está particionado (tal vez pelo fabricante do computador), a cada partição listar-se-á por separado em a lista de sistemas de ficheiros.

+ + +

Pode gerir discos e partições e ver informação mais detalhada sobre o disco com a aplicação Discos.

+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-diskusage.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-diskusage.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-diskusage.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-diskusage.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,42 @@ + + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + O separador de Sistemas de ficheiros mostra quanto espaço se está a usar na cada disco duro. + + + Verificar quanto espaço em disco se está a usar + +

Para verificar quanto espaço livre há disponível num disco, vá ao separador Sistemas de ficheiros e olhe as colunas Usado e Disponível.

+ +

Se mostram-se vários dispositivos, e está a procurar o que contém sua pasta pessoal, procure os discos que contenham / ou /home em Pastas. Normalmente (mas não sempre) este será o disco que contenha seus ficheiros pessoais.

+ + +
+ Libertar espaço em disco + +

Se não lhe fica muito espaço livre no disco, há algumas coisas que pode fazer para tentar libertar espaço.

+ +

Uma delas é eliminar ficheiros desnecessários manualmente. Pode usar o Analizador de uso do disco para ver que ficheiros e pastas ocupam a maior parte do espaço. Após eliminar alguns ficheiros, deve esvaziar a Caixote do Lixo para assegurar-se de que se eliminam por completo do computador.

+ +

Também pode tirar ficheiros temporários em várias aplicações. Por exemplo, os navegadores site e os gestores de software com frequência guardam muitos ficheiros. (Como os eliminar dependerá da aplicação).

+ +

Pode tentar desinstalar alguns aplicações que não queira. Use o seu gestor de pacotes habitual para fazer isto.

+ +

Outra maneira de libertar espaço em disco é «archivar» ficheiros antigos, movendo a um disco duro externo ou a um armazenamento em linha em «a nuvem», por exemplo.

+ +
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-info.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-info.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-info.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-info.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ + + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Explicações sobre todos os campos mostrados no separador Sistema de ficheiros. + + + Aprender que significa a informação dos sistemas de ficheiros + +

O separador «Sistemas de ficheiros» mostra todos os discos conetados ao computador, o seu nome e quanto espaço disponível há na cada um deles.

+ + + +

Dispositivo lista o nome que o sistema operativo tem atribuido ao disco. A cada componente hardware conetado ao computador tem uma entrada na pasta /dev e utiliza-se para identificá-lo. Para os discos duros, normalmente esta entrada parece-se a /dev/sda.

+
+ + +

Pasta indica onde se tem montado a partição. Montar é o termo técnico para fazer que um disco ou uma partição estejam disponível para poder os usar. Um disco pode-se conetar fisicamente ao computador mas, a não ser que monte-se, não poder-se-á aceder aos ficheiros. quando se monta um disco, enlaçar-se-á a uma pasta que pode visitar para aceder aos ficheiros do disco. Por exemplo, se a Pasta mostrada é /média/disk, pode aceder aos ficheiros indo a a pasta /média/disk de seu computador.

+
+ + +

Tipo indica-lhe o tipo de sistema de ficheiros que se utiliza no disco ou na partição. Um sistema de ficheiros especifica como deve o computador guardar os dados no disco. Alguns sistemas operativos só podem entender certos sistemas de ficheiros e outros não, pelo que é útil saber que tipo de sistema operativo utiliza um disco duro externo, por exemplo.

+
+ + +

Total mostra a capacidade total do disco e Disponível mostra quanta desta capacidade está disponível para ficheiros e programas. Usado mostra a quantidade de disco utilizada neste momento.

+
+ +
+ +

A soma do espaço utilizado e o disponível não tem por que ser igual ao espaço total. Isto é porque parte do espaço do disco se reserva para o sistema. O número importante é o que aparece na coluna Disponível, já que lhe indica quando espaço do disco pode usar actualmente.

+

Também é possível que o valor Total não coincida com a capacidade anunciada do disco duro. Isto é normal, e se deve a várias razões. Uma é que o fabricante de disco duro use uma maneira ligeiramente diferente de medir a capacidade do disco. Outra é que parte do espaço do disco pode estar reservado para uso do sistema operativo. Se há muita diferença em relação ao que esperava, é possível que o disco esteja dividido em várias partições.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-showall.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-showall.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/fs-showall.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/fs-showall.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Há sistemas de ficheiros ocultos que o sistema operativo utiliza. + + + Mostrar todos os sistemas de ficheiros, incluindo os ocultos e os do sistema + +

Por predefinição, o separador Sistemas de ficheiros só mostra os discos e partições que contém ficheiros e aplicações. Também há vários sistemas de ficheiros especiais que utiliza o sistema operativo, mas estão ocultos por predefinição.

+ +

Para ver estes sistemas de ficheiros especiais, carregue em Monitor do sistemaPreferências, e em o separador Sistemas de ficheiros marque a lacuna Mostrar todos os sistemas de ficheiros.

+ +

A maioria das entradas na lista são sistemas de ficheiros «virtuais». Estes não são discos ou partições reais. Em vez disso, as utiliza o sistema operativo como uma capa de abstracção para várias coisas, como gerir dispositivos de hardware e alojar ficheiros temporários. O sistema gere-os automaticamente, pelo que rara vez precisará usar por sua conta.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/index.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/index.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/index.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/index.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + Monitor do sistema + Monitor do sistema + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + O monitor do sistema mostra que programas estão em execução e quanto processador, tempo, memória e espaço em disco estão a usar. + + + +Monitor do sistema + + + Monitorar a CPU + + + + Uso da memória + + + + Questões sobre processos + + + + Tarefas comuns com processos + + + + Informação sobre os sistemas de ficheiros + + + + Informação sobre a rede + + + + Miscelãoea + + diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/legal.xml gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/legal.xml --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/legal.xml 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/legal.xml 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6 @@ + + + +

Este trabalho está licenciado sob a Creative Commons de Atribuição-Compartilhar Igual 3.0 sem suporte.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/mem-check.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/mem-check.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/mem-check.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/mem-check.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,80 @@ + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + + Ekaterina Gerasimova + kittykat3756@gmail.com + + + O separador Recursos indica quanta memória do computador (RAM) se está a usar. + + + Quanta memória se está a usar? + +

Para verificar o uso actual de memória do computador:

+ + + +

Carregue no separador Recursos.

+
+
+ +

O Histórico de memória e swap mostra um gráfico dinâmico para a memória e o área de swap como uma percentagem do total disponível. Este gráfico desenha-se em relação ao tempo, com a hora actual à direita.

+ + +

A cor da cada linha indica-se embaixo do gráfico tarte. Carregue no gráfico para mudar a cor da linha.

+
+ +

O gráfico de tarte Memória mostra o uso de cor em GiB e a percentagem do total disponível.

+ +

Para mudar o intervalo de actualização:

+ + + +

Carregue em Monitor do sistemaPreferências.

+
+ +

Carregue no separador Recursos.

+
+ +

Introduza um valor para o Intervalo de actualização em segundos.

+
+
+ +
+ Que processos estão a usar mais memória + +

Para verificar que processos estão a usar mais memória:

+ + + +

Carregue no separador Processos.

+
+ +

Carregue na cabeceira da coluna Memória para ordenar os processos por uso da memória.

+ +

A seta na cabeceira da coluna mostra a direcção da classificação; carregue-a outra vez para investir a ordem. Se a seta aponta para acima, os processos que usem mais memória aparecerão na parte superior da lista.

+
+
+
+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/memory-map-use.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/memory-map-use.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/memory-map-use.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/memory-map-use.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Ver o mapa de cor de um processo. + + + Usar mapas de cor + +

A Memória virtual é a representação combinada da memória física e o espaço de swap num sistema. Permite executar processos que possam aceder a mais memória da física mapeando localizações da memória física a ficheiros no disco. Quando o sistema precisa mais páginas de cor das que há disponíveis, algumas das páginas existentes se paginarão, isto é, se é escreverão no espaço de swap.

+ +

O mapa de cor mostra a memória virtual total utilizada pelo processo, e pode-se usar para determinar o custo em memória de executar uma ou várias instâncias do programa, para assegurar-se do correcto uso de bibliotecas partilhadas, para ver o resultado de ajustar vários parâmetros de configuração do rendimento que o programa possa ter ou para diagnosticar problemas como fugas de cor.

+ +

Para mostrar o mapa de cor de um processo:

+ + +

Carregue no separador Processos.

+

Carregue com o botão direito na lista de processos.

+

Carregue em Mapas de cor.

+
+ +
+ Ler o mapa de cor + + + +

As direcções mostram-se em hexadecimal (base 16).

+
+ +

O tamanho mostra-se em prefixos binários IEC.

+
+ +

Ao executar-se, o processo pode reservar memória dinamicamente numa área chamada montículo, e guardar argumentos e variáveis em outra área chamada pilha.

+
+ +

O programa em si e a cada uma das bibliotecas partilhadas têm três entradas a cada um, uma para o segmento de texto ler-executar, uma o segmento de dados ler-escrever e uma para o segmento de dados de só leitura. Ambos segmentos de dados se devem paginar ao realizar o swap.

+
+
+ + +Propriedades + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

Nome de ficheiro

A localização de uma biblioteca partilhada que actualmente está a ser utilizada pelo processo. Se este campo está vazio, a informação da memória em esta bicha descreve a memória da que é proprietária o processo cujo nome se mostra em cima da tabela do mapa de cor.

Início MV

A direcção na que começa o segmento de cor. Início MV, Fim MV e Deslocação MV especificam a localização no disco na que está a biblioteca partilhada.

Fim MV

A direcção onde o segmento de cor termina.

Tamanho MV

O tamanho do segmento de cor.

Opções

As seguintes opções descrevem os diferentes tipos de acesso aos segmentos de cor que o processo pode ter:

+ + + <gui>p</gui> +

O segmento de cor é privado ao processo, e não é acessível por outros processos.

+
+ + <gui>r</gui> +

O processo tem permissão de leitura no segmento de cor.

+
+ + <gui>s</gui> +

O segmento de cor é partilhado com outros processos.

+
+ + <gui>w</gui> +

O processo tem permissão de escrita no segmento de cor.

+
+ + <gui>x</gui> +

O processo tem permissão para executar instruções contidas nesse segmento de cor.

+
+
+

Deslocação MV

A localização da direcção com o segmento de cor, medido desde Início MV.

Privada, partilhada, limpa, suja

Às páginas privadas acedidas por um processo

+

Às páginas partilhadas pode aceder mais de um processo

+

As páginas limpas ainda não se modificaram na memória e se podem descartar ao marcar para a paginação

+

As páginas sujas modificaram-se na memória e devem-se escrever no disco ao marcar para a paginação

Dispositivo

Os números maior e menor do dispositivo no que se encontra a biblioteca partilhada. Juntos especificam uma partição no sistema.

Nó-i

O nó-i do dispositivo desde o que se carrega a biblioteca partilhada em a memória. Um nó-i é a estrutura que o sistema de ficheiros utiliza para guardar um ficheiro e o número que tem alocado é único.

+ +
+
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/mem-swap.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/mem-swap.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/mem-swap.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/mem-swap.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + A memória «swap» permite ao computador executar mais aplicações ao mesmo tempo das que cabem na memória do sistema (RAM). + + + Que é a memória «swap»? + +

A memória «swap» ou espaço de swap é uma parte da memória virtual do sistema em disco. Está configurada como uma partição de swap ou um ficheiro de swap onde se instalou Linux, mas se pode ter acrescentado posteriormente.

+ + +

O acesso a disco é muito lento comparado comparado com o acesso a a memória. O sistema executa-se mais lentamente se há um swap excessivo ou thrashing, quando o sistema não é capaz de encontrar suficiente memória livre. Nesta situação, a única solução é acrescentar mais RAM.

+
+ +

Para ver se o swap ou a paginação, converteu-se num problema de rendimento:

+ + + +

Carregue no separador Recursos.

+
+ +

O gráfico Histórico de cor e swap mostra o uso de memória e de «swap» em percentagens.

+
+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/net-bits.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/net-bits.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/net-bits.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/net-bits.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Escolher as unidades nas que mostrar a velocidade da rede. + + + Mostrar a velocidade da rede em bits em vez de em bytes por segundo + +

Com frequência, a velocidade da rede mostra-se em bits por segundo, em vez de em bytes por segundo. Isto se chama taxa de bits, ou taxa de dados.

+ +

Para mostrar a velocidade da rede em bits:

+ + +

Carregue em Monitor do sistemaPreferências.

+
+

Carregue no separador Recursos.

+

Seleccione Mostrar a velocidade da rede em bits.

+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-explain.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-explain.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-explain.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-explain.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Pode-se manipular um processo desde a lista de processos. + + + Que é um processo? + +

Um processo é um programa ou um aplicação que o sistema executa. Quando se lança a aplicação, o sistema atribui-lhe um VÃO de processo único (PDI) e suas instruções e seus dados se carregam na memória.

+ +

O separador Processos mostra informação sobre os processos e permite-lhe Parar, Continuar, Finalizar, Matar, ou mudar a prioridade de um processo. Se elege mostrar Todos os processos, a lista de processos incluirá os processos do sistema, que se executam em segundo plano proporcionando vários serviços que mantêm o computador em execução.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-files.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-files.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-files.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-files.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Ver os ficheiros aos que acedem os processos + + + Listar os ficheiros que um processo tem aberto + +

Os processos algumas vezes mantêm ficheiros abertos. Podem ser ficheiros que esteja a ver ou editando, ou ficheiros temporários ou do sistema que o processo precisa para funcionar correctamente.

+ +

Para ver que ficheiros tem aberto um processo

+ +

Procure os processos no separador Processos e carregue num para o selecionar.

+

Carregue com o botão direito sobre o processo e selecione Ficheiros abertos.

+
+ +

Na lista de ficheiros abertos que aparece, pode encontrar alguns ficheiros especiais chamados sockets. Estes são uma forma que têm os processos para se comunicar entre eles, e não são ficheiros normais que possa ver ou editar.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-identify-file.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-identify-file.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-identify-file.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-identify-file.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Procurar um ficheiro aberto para mostrar que processo o está a usar. + + + Saber que programa está a usar um ficheiro mais especificamente + +

Às vezes uma mensagem de erro diz que um dispositivo (como o cartão de som ou o DVD) está ocupado, ou que o ficheiro que quer editar se está a usar. Para procurar o processo ou os processos responsáveis.

+ + +

Carregue em Monitor do sistemaProcurar ficheiros abertos.

+
+

Introduza o nome do ficheiro ou uma parte do nome. Isto pode ser /dev/snd para o dispositivo de som ou /média/cdrom para o DVD.

+
+

Carregue Procurar.

+
+
+ +

Isto mostrará uma lista dos processos em execução que actualmente estão a aceder aos ficheiros que coincidam com a busca. Sair do programa dever-lhe-ia permitir aceder ao dispositivo ou editar o ficheiro.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-identify-hog.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-identify-hog.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-identify-hog.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-identify-hog.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Ordene a lista de processos por % CPU para ver que aplicação está a consumir os recursos do sistema. + + + Que programa está a fazer que o computador esteja lento? + +

Um programa que esteja a consumir mais memória da que lhe corresponde pode reduzir toda o computador. Para saber que processo pode estar a fazer isto:

+ + + +

Carregue no separador Processos.

+
+ +

Carregue na cabeceira da coluna % CPU para ordenar os processos por uso de CPU.

+ +

A seta na cabeceira da coluna mostra a direcção da classificação; carregue-a outra vez para investir a ordem. A seta deveria apontar para acima.

+
+
+
+ +

Os processos da parte superior da lista estão a usar a maior percentagem de CPU. Uma vez que tenha identificado qual pode estar a usar mais recursos dos que deveria, pode decidir se fechar o programa em si ou se fechar outros programas para reduzir o ónus da CPU.

+ + +

Um processo que se bloqueou ou que tem falhado pode usar o 100% da CPU. Se isto sucede, deverá matar o processo.

+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-kill.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-kill.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-kill.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-kill.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,28 @@ + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Se um programa deixa de funcionar ou bloqueia-se, pode forçar o seu encerramento. + + + + Matar (fechar) um programa imediatamente + +

Se um programa deixa de funcionar ou bloqueia-se, pode forçar o seu encerramento («matá-lo») utilizando o Monitor do sistema. Vá ao separador Processos e carregue sobre o processo que quer matar. Depois, carregue T erminar processo.

+ +

Se o processo não fecha-se passados uns segundos, carregue com o botão direito e selecione Matar no menu que aparece.

+ +

Usar Terminar processo tenta fechar o processo adequadamente, dando-lhe tempo para guardar ficheiros, etc, mintas que Matar força a que se feche de imediato. No caso de certos programas, isto significa que perde os ficheiros que não tenha guardado. Sempre deve tentar primeiro a opção Terminar processo.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-many.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-many.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-many.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-many.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Muitos processos do sistema executam-se automaticamente em segundo plano + + + Que são os processos mostrados e que eu não tenho iniciado? + +

Normalmente há muitos processos no separador Processos. Só uns poucos destes programas serão programas que tem iniciado o utilizador. O resto são em sua maioria processos que precisa o sistema operativo para que o computador funcione correctamente. Estes processos iniciam-se automaticamente quando inicia sessão e geralmente se executam silenciosamente em segundo plano.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-priority-change.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-priority-change.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-priority-change.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-priority-change.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + Decidir se um processo deve ter um tempo de processador partilhado maior ou menor. + + + Mudar a prioridade de um processo + +

Pode indicar ao computador que um processo tenha uma prioridade superior à do resto, e também pode lhe dar um maior tempo partilhado de processador. Isto pode fazer que o processo se executa mais rápido, mas só em certos casos. Também pode dar a um processo uma prioridade mais baixa se pensa que está a ocupar demasiado processador.

+ + +

Vá ao separador Processos e carregue sobre o processo que quer que tenha uma prioridade diferente.

+

Carregue com o botão direito sobre o processo e use o menu Mudar prioridade para atribuir ao processo uma prioridade maior ou menor.

+
+ +

Geralmente há pouca necessidade de mudar a prioridade de um processo manualmente. O computador costuma faz um bom trabalho gerindo-as ele mesmo. (O sistema para gerir as prioridades dos processos chama-se nice).

+ + +
+ Uma prioridade mais alta faz que o processo se executa mais rápido? + +

O computador partilha o seu tempo de processador entre todos os processos em execução. Normalmente isto se faz de maneira inteligente, pelo que os programas que estão a fazer mais trabalho recebem automaticamente uma maior quantidade de recursos. A maior parte do tempo, os processos receberão tanto tempo de processador como precisem, pelo que executar-se-ão o mais rápido possível. Mudar sua prioridade não suporá uma grande diferença.

+ +

Se o computador está a executar vários processos muito pesados ao mesmo tempo, no entanto, o tempo de processamento pode-se «ultrapassar» (isto é, usar-se-á toda o capacidade do processador). É possível que note que outros programas se executam mais lentos do habitual porque não há suficiente tempo de processador para partilhar entre todos eles.

+ +

Neste caso, mudar a prioridade dos processos pode ser útil. Pode baixar a prioridade de um dos processos que mais recursos consomem para libertar tempo de processador para outros programas. Alternativamente, pode aumentar a prioridade de um processo mais importante, e que quer que se execute mais rápido.

+ +
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-status.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-status.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-status.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-status.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2014 + + + O estado de um processo pode ser em execução, dormindo, parado ou zombie. + + + Que significam os estados de um processo? + +

O estado de um processo indica-lhe se actualmente está a fazer algo ou não. Um processo pode estar num destes quatro estados.

+ + + + Executando-se +

Processos que actualmente estão a fazer algo (por exemplo, um navegador site carregando uma página). Os processos em execução são os que estão a usar o processador (CPU) de maneira activa.

+
+ + Dormindo +

Processos que atualmente não estão a fazer nada (por exemplo, porque estão a esperar a que passe algo). Não consomem tempo de processador, mas seguem estando em memória. Se precisam fazer algo, acordar-se-ão «» e mudarão o seu estado a em execução.

+
+ + Parado +

Um processo parado é aquele ao que se pôs a dormir manualmente. Pode querer deter um processo temporariamente se por exemplo está a usar muito tempo de processador.

+

Para fazer isto, carregue no separador Processos, depois carregue com o botão direito e eleja Parar no menu que aparece. Pode acordá-lo carregando Continuar no mesmo menu.

+
+ + Zombie +

Um processo zombie é aquele que tem terminado de se executar e que não se vai voltar a iniciar, mas que por alguma razão se mantém na lista de processos. Normalmente isto passa porque o iniciou outro programa que precisava saber se tinha terminado correctamente ou não, mas que ainda não o verificou.

+

Os processos zombie não usam tempo de processador nem memória e possivelmente se percam. Não é necessário fazer nada para os eliminar.

+
+
+ +

A maioria dos processos estarão em execução ou dormindo.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-update-speed.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-update-speed.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/process-update-speed.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/process-update-speed.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Actualizar a informação mostrada no Monitor do sistema com um intervalo maior ou menor. + + + Fazer que a informação se actualize com maior ou menor frequência + +

Para mudar a velocidade de actualização da informação.

+ + +

Carregue em Monitor do sistemaPreferências.

+
+

Carregue no separador que queira (Processos, Recursos ou Sistemas de ficheiros).

+
+

Introduza um valor para o Intervalo de actualização em segundos.

+
+
+ +

Configurar o Intervalo de actualização a um valor menor fará que o Monitor do sistema como tal use mais CPU.

+
+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/pt.po gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/pt.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/pt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/pt.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1905 @@ +# Portuguese translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2016 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Tiago Santos , 2016. +# CAT com base na versão espanhola +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-29 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-31 01:46+0100\n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Tiago Santos \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Tiago Santos " + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11 +#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14 +#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13 +#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17 +#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:14 +#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" +"A informação do Monitor do sistema também se pode obter utilizando as " +"ferramentas da linha de comandos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Obter a mesma informação utilizando a linha de comandos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"A maior parte da informação mostrada pelo Monitor do sistema pode-se " +" obter utilizando as ferramentas de linha de comandos." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "top" +msgstr "top" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"proporciona uma lista actualizada de processos ene execução, e permite-lhe " +"manipulá-los." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "lsof" +msgstr "lsof" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "" +"proporciona uma lista de ficheiros abertos e dos processos que os abriram." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "free -m" +msgstr "free -m" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "mostra a quantidade de memória disponível." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "vmstat" +msgstr "vmstat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "proporciona informação sobre o uso actual de memória virtual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "df -h" +msgstr "df -h" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "" +"mostra o espaço disponível em disco dos sistemas de ficheiros montados" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "pmap" +msgstr "pmap" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "mostra o mapa de memória de um processo" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" +"A quantidade de CPU utilizada indica-lhe a quantidade de trabalho que estão " +"a tentar realizar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "Verificar quando processador (CPU) se está a usar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the Resources tab and look at the CPU History " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"Para verificar a quantidade de processador que se está a usar actualmente, " +"vá ao separador Recursos e olhe no quadro Histórico de " +"CPU. Isto dizer-lhe-á que quantidade de trabalho está a fazer o computador " +"actualmente." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called multi-" +"core systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Muitos computadores têm mais de um processador (às vezes chamados sistemas " +"multi-núcleo). A cada processador mostra-se por separado no " +"quadro. Se quer, pode mudar a cor utilizada para a cada processador " +"carregando num dos blocos de cores de embaixo do gráfico." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking System Monitor, " +"then select Preferences, and then the Resources tab." +msgstr "" +"Também pode a frequência com a que se atualiza o gráfico (o intervalo " +"de actualização) e como se mostram as linhas da cada processador (ex. como " +"um gráfico de áreas empilhadas). Mude as opções relevantes carregando em " +"Monitor do sistema, depois selecione Preferências, e " +"vá ao separador Recursos" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Se o computador está a fazer uma grande quantidade de trabalho, utilizará mais tempo de " +"processador e mais memória." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "" +"É normal que o meu computador esteja a usar muito tempo de CPU ou muita memória?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"Todos os programas que se executam no o seu computador partilham tempo de CPU " +"(processador) e memória. Se executa vários programas ao mesmo tempo, ou se vários " +"programas estão a fazer muito trabalho, usar-se-á uma percentagem muito alta de " +"ambas coisas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Se o uso da CPU está em torno do 100%, isto significa que o computador está " +"a tentar fazer mais trabalho do que pode. Normalmente isto é correcto, " +"mas significa que os programas podem ir um pouco mais lentos. As computadores " +"têm a usar o 100% da CPU quando fazem tarefas que requerem muito " +"processamento, como podem ser os jogo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should find out which program is using up so much CPU time." +msgstr "" +"Se o processador está ao 100% durante muito momento, isto pode fazer que " +"o computador vá surpreendentemente lento. Neste caso, deveria procurar que programa está a usar muito tempo de " +"CPU." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called swap memory. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Se o uso da memória é próximo ao 100%, isto pode reduzir muito as " +"coisas. Isto é porque o computador tentará usar o disco duro como memória " +"temporária, o que se chama memória de swap. Os discos duros são bem mais lentos que a memória do sistema." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Pode tentar libertar alguma da memória do sistema fechando alguns " +"programas. Se o computador segue indo lento, prove a reiniciá-lo." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the Resources tab is system memory " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"A memória mostrada no separador Recursos é a memória do " +"sistema (também chamada memória RAM). Isto se utiliza para alojar " +"programas temporariamente, enquanto se executam no computador. Isto não é o " +"mesmo que um disco duro ou que outros tipos de memórias, que se usam para " +"alojar programas e ficheiros de maneira mais permanente." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"Para os computadores com mais de um processador será muito fácil executar mais de um " +"programa ao mesmo tempo" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Por que há mais de um processador?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Muitos computadores têm mais de um processador (CPU). Algumas vezes estes " +"computadores denominam-se sistemas multi-núcleo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"O ónus de trabalho de execução de todos os programas de seu computador se " +"partilha entre os processadores. Quantos mais processadores tenha, mais trabalho " +"poder-se-á partilhar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"O computador decide automática a melhor maneira de gerir o trabalho entre " +"processos; não precisa fazer por sua conta." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a partition on a hard disk." +msgstr "" +"A cada dispositivo corresponde-se com uma partição num disco duro." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "" +"Que são os diferentes dispositivos no separador de sistemas de ficheiros?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the File Systems tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what type of filesystem it is and where it is " +"\"mounted\"." +msgstr "" +"A cada dispositivo listado no separador Sistemas de ficheiros é um " +"disco de armazenamento (como um disco duro ou um pendrive), ou uma partição " +"de um disco. Para a cada dispositivo, pode ver sua capacidade total, quanta " +"capacidade está em uso e certa informação técnica sobre o tipo de sistema de ficheiros que é E onde está montado." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called partitions, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"O espaço em disco de um único disco físico pode-se dividir em várias " +"partes, chamadas partições, a cada uma das quais se pode usar " +"como se fosse um disco por separado. Se o seu disco duro está particionado (tal " +"vez pelo fabricante do computador), a cada partição listar-se-á por separado em " +"a lista de sistemas de ficheiros." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the Disks application." +msgstr "" +"Pode gerir discos e partições e ver informação mais detalhada sobre " +"o disco com a aplicação Discos." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The File Systems tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"O separador de Sistemas de ficheiros mostra quanto espaço se está " +"a usar na cada disco duro." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Verificar quanto espaço em disco se está a usar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the File Systems tab and look at the Used and Available columns." +msgstr "" +"Para verificar quanto espaço livre há disponível num disco, vá ao " +"separador Sistemas de ficheiros e olhe as colunas Usado " +"e Disponível." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has / or /home listed under Directory. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Se mostram-se vários dispositivos, e está a procurar o que contém sua " +"pasta pessoal, procure os discos que contenham / ou /" +"home em Pastas. Normalmente (mas não sempre) este será " +"o disco que contenha seus ficheiros pessoais." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Libertar espaço em disco" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Se não lhe fica muito espaço livre no disco, há algumas coisas que pode " +"fazer para tentar libertar espaço." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the Disk Usage " +"Analyzer application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"Trash to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Uma delas é eliminar ficheiros desnecessários manualmente. Pode usar o " +"Analizador de uso do disco para ver que ficheiros e pastas " +"ocupam a maior parte do espaço. Após eliminar alguns ficheiros, " +"deve esvaziar a Caixote do Lixo para assegurar-se de que se eliminam por " +"completo do computador." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Também pode tirar ficheiros temporários em várias aplicações. Por " +"exemplo, os navegadores site e os gestores de software com frequência guardam " +"muitos ficheiros. (Como os eliminar dependerá da aplicação)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Pode tentar desinstalar alguns aplicações que não queira. Use o seu gestor " +"de pacotes habitual para fazer isto." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Outra maneira de libertar espaço em disco é «archivar» ficheiros antigos, " +"movendo a um disco duro externo ou a um armazenamento em linha em «a " +"nuvem», por exemplo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the File System tab." +msgstr "" +"Explicações sobre todos os campos mostrados no separador Sistema de " +"ficheiros." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Aprender que significa a informação dos sistemas de ficheiros" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"O separador «Sistemas de ficheiros» mostra todos os discos conetados ao " +"computador, o seu nome e quanto espaço disponível há na cada um deles." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"Device lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the /dev directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like /dev/sda." +msgstr "" +"Dispositivo lista o nome que o sistema operativo tem atribuido " +"ao disco. A cada componente hardware conetado ao computador tem uma entrada na " +"pasta /dev e utiliza-se para identificá-lo. Para os discos " +"duros, normalmente esta entrada parece-se a /dev/sda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"Directory tells you where the disk or partition is mounted. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the Directory is listed as " +"/media/disk, you can access the files by going to the /" +"media/disk folder on your computer." +msgstr "" +"Pasta indica onde se tem montado a partição. Montar " +"é o termo técnico para fazer que um disco ou uma partição estejam " +"disponível para poder os usar. Um disco pode-se conetar fisicamente ao " +"computador mas, a não ser que monte-se, não poder-se-á aceder aos ficheiros. " +"quando se monta um disco, enlaçar-se-á a uma pasta que pode visitar para " +"aceder aos ficheiros do disco. Por exemplo, se a Pasta " +"mostrada é /média/disk, pode aceder aos ficheiros indo a " +"a pasta /média/disk de seu computador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"Type tells you the type of filesystem that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"Tipo indica-lhe o tipo de sistema de ficheiros que se utiliza " +"no disco ou na partição. Um sistema de ficheiros especifica como deve " +"o computador guardar os dados no disco. Alguns sistemas operativos só " +"podem entender certos sistemas de ficheiros e outros não, pelo que é útil " +"saber que tipo de sistema operativo utiliza um disco duro externo, por exemplo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"Total shows the total capacity of the disk and Available shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. Used shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"Total mostra a capacidade total do disco e Disponível mostra quanta desta capacidade está disponível para ficheiros e " +"programas. Usado mostra a quantidade de disco utilizada neste " +"momento." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"A soma do espaço utilizado e o disponível não tem por que ser igual ao " +"espaço total. Isto é porque parte do espaço do disco se reserva para o " +"sistema. O número importante é o que aparece na coluna Disponível, já " +"que lhe indica quando espaço do disco pode usar actualmente." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Também é possível que o valor Total não coincida com a capacidade anunciada " +"do disco duro. Isto é normal, e se deve a várias razões. Uma é que o " +"fabricante de disco duro use uma maneira ligeiramente diferente de medir a " +"capacidade do disco. Outra é que parte do espaço do disco pode estar " +"reservado para uso do sistema operativo. Se há muita diferença em relação ao " +"que esperava, é possível que o disco esteja dividido em várias partições." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "Há sistemas de ficheiros ocultos que o sistema operativo utiliza." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "" +"Mostrar todos os sistemas de ficheiros, incluindo os ocultos e os do " +"sistema" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the File Systems tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"Por predefinição, o separador Sistemas de ficheiros só " +"mostra os discos e partições que contém ficheiros e aplicações. " +"Também há vários sistemas de ficheiros especiais que utiliza o sistema " +"operativo, mas estão ocultos por predefinição." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click System MonitorPreferences, and under the File Systems " +"tab, check Show all file systems." +msgstr "" +"Para ver estes sistemas de ficheiros especiais, carregue em " +"Monitor do sistemaPreferências, e em " +"o separador Sistemas de ficheiros marque a lacuna Mostrar " +"todos os sistemas de ficheiros." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"A maioria das entradas na lista são sistemas de ficheiros «virtuais». " +"Estes não são discos ou partições reais. Em vez disso, as utiliza o " +"sistema operativo como uma capa de abstracção para várias coisas, como " +"gerir dispositivos de hardware e alojar ficheiros temporários. O " +"sistema gere-os automaticamente, pelo que rara vez precisará usar " +"por sua conta." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:6 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:17 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"O monitor do sistema mostra que programas estão em execução e quanto " +"processador, tempo, memória e espaço em disco estão a usar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do sistema" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:24 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Monitorar a CPU" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:28 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uso da memória" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:32 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Questões sobre processos" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:36 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Tarefas comuns com processos" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:40 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Informação sobre os sistemas de ficheiros" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:44 +msgid "Network information" +msgstr "Informação sobre a rede" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:48 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelãoea" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons de Atribuição-Compartilhar Igual 3.0 sem suporte" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabalho está licenciado sob a <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 C/process-identify-file.page:19 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/process-update-speed.page:19 +#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The Resources tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"O separador Recursos indica quanta memória do computador (RAM) se " +"está a usar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Quanta memória se está a usar?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "Para verificar o uso actual de memória do computador:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +#: C/net-bits.page:41 +msgid "Click the Resources tab." +msgstr "Carregue no separador Recursos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"Memory and Swap History displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"O Histórico de memória e swap mostra um gráfico dinâmico " +"para a memória e o área de swap como uma percentagem do total " +"disponível. Este gráfico desenha-se em relação ao tempo, com a hora actual à " +"direita." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"A cor da cada linha indica-se embaixo do gráfico tarte. Carregue no " +"gráfico para mudar a cor da linha." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The Memory pie graph shows memory usage in GiB and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"O gráfico de tarte Memória mostra o uso de cor em GiB e a percentagem do total disponível." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the update interval:" +msgstr "Para mudar o intervalo de actualização:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 +msgid "Click System MonitorPreferences." +msgstr "" +"Carregue em Monitor do sistemaPreferências." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +msgid "Enter a value for Update interval in seconds." +msgstr "" +"Introduza um valor para o Intervalo de actualização em segundos." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Que processos estão a usar mais memória" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "Para verificar que processos estão a usar mais memória:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +#: C/solaris-mode.page:44 +msgid "Click the Processes tab." +msgstr "Carregue no separador Processos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the Memory column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Carregue na cabeceira da coluna Memória para ordenar os " +"processos por uso da memória." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"A seta na cabeceira da coluna mostra a direcção da " +"classificação; carregue-a outra vez para investir a ordem. Se a seta aponta " +"para acima, os processos que usem mais memória aparecerão na parte " +"superior da lista." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"A memória «swap» permite ao computador executar mais aplicações ao mesmo " +"tempo das que cabem na memória do sistema (RAM)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Que é a memória «swap»?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or swap space is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a swap partition or a " +"swap file when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"A memória «swap» ou espaço de swap é uma parte da " +"memória virtual do sistema em disco. Está configurada como uma " +"partição de swap ou um ficheiro de swap onde " +"se instalou Linux, mas se pode ter acrescentado posteriormente." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is very slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or thrashing, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"O acesso a disco é muito lento comparado comparado com o acesso a " +"a memória. O sistema executa-se mais lentamente se há um swap " +"excessivo ou thrashing, quando o sistema não é capaz de encontrar " +"suficiente memória livre. Nesta situação, a única solução é acrescentar mais " +"RAM." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or paging, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Para ver se o swap ou a paginação, converteu-se num " +"problema de rendimento:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The Memory and Swap History graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"O gráfico Histórico de cor e swap mostra o uso de " +"memória e de «swap» em percentagens." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Ver o mapa de cor de um processo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Usar mapas de cor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"Virtual memory is a representation of the combined physical " +"memory and swap space in a system. It " +"enables running processes to access more than the existing physical " +"memory by mapping locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be paged out or written to the swap space." +msgstr "" +"A Memória virtual é a representação combinada da " +"memória física e o espaço de " +"swap num sistema. Permite executar processos que possam " +"aceder a mais memória da física mapeando localizações " +"da memória física a ficheiros no disco. Quando o sistema precisa mais " +"páginas de cor das que há disponíveis, algumas das páginas " +"existentes se paginarão, isto é, se é escreverão no espaço " +"de swap." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The memory map displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"O mapa de cor mostra a memória virtual total utilizada pelo " +"processo, e pode-se usar para determinar o custo em memória de executar uma " +"ou várias instâncias do programa, para assegurar-se do correcto uso de " +"bibliotecas partilhadas, para ver o resultado de ajustar vários parâmetros " +"de configuração do rendimento que o programa possa ter ou para " +"diagnosticar problemas como fugas de cor." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the memory map of a process:" +msgstr "" +"Para mostrar o mapa de cor de um " +"processo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the process list." +msgstr "Carregue com o botão direito na lista de processos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click Memory Maps." +msgstr "Carregue em Mapas de cor." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Ler o mapa de cor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "As direcções mostram-se em hexadecimal (base 16)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in IEC binary prefixes." +msgstr "" +"O tamanho mostra-se em prefixos binários IEC." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the heap, and store arguments and variables into another " +"area called the stack." +msgstr "" +"Ao executar-se, o processo pode reservar memória dinamicamente numa área " +"chamada montículo, e guardar argumentos e variáveis em outra área " +"chamada pilha." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"O programa em si e a cada uma das bibliotecas partilhadas têm três " +"entradas a cada um, uma para o segmento de texto ler-executar, uma o " +"segmento de dados ler-escrever e uma para o segmento de dados de só " +"leitura. Ambos segmentos de dados se devem paginar ao realizar o " +"swap." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"A localização de uma biblioteca partilhada que actualmente está a ser utilizada " +"pelo processo. Se este campo está vazio, a informação da memória em " +"esta bicha descreve a memória da que é proprietária o processo cujo " +"nome se mostra em cima da tabela do mapa de cor." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "Início MV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"A direcção na que começa o segmento de cor. Início MV, Fim MV e " +"Deslocação MV especificam a localização no disco na que está a " +"biblioteca partilhada." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "Fim MV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "A direcção onde o segmento de cor termina." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "Tamanho MV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "O tamanho do segmento de cor." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"As seguintes opções descrevem os diferentes tipos de acesso aos " +"segmentos de cor que o processo pode ter:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "p" +msgstr "p" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"O segmento de cor é privado ao processo, e não é acessível por outros " +"processos." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "r" +msgstr "r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "O processo tem permissão de leitura no segmento de cor." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "s" +msgstr "s" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "O segmento de cor é partilhado com outros processos." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "w" +msgstr "w" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "O processo tem permissão de escrita no segmento de cor." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"O processo tem permissão para executar instruções contidas nesse " +"segmento de cor." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "Deslocação MV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "" +"A localização da direcção com o segmento de cor, medido desde Início " +"MV." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Privada, partilhada, limpa, suja" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "private pages are accessed by one process" +msgstr "Às páginas privadas acedidas por um processo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "shared pages can be accessed by more than one process" +msgstr "Às páginas partilhadas pode aceder mais de um processo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"clean pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"As páginas limpas ainda não se modificaram na memória e se " +"podem descartar ao marcar para a paginação" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"dirty pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"As páginas sujas modificaram-se na memória e devem-se " +"escrever no disco ao marcar para a paginação" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Os números maior e menor do dispositivo no que se encontra a " +"biblioteca partilhada. Juntos especificam uma partição no sistema." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Nó-i" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"O nó-i do dispositivo desde o que se carrega a biblioteca partilhada em " +"a memória. Um nó-i é a estrutura que o sistema de ficheiros utiliza para " +"guardar um ficheiro e o número que tem alocado é único." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Escolher as unidades nas que mostrar a velocidade da rede." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "" +"Mostrar a velocidade da rede em bits em vez de em bytes por segundo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the bit rate, or data rate." +msgstr "" +"Com frequência, a velocidade da rede mostra-se em bits por segundo, em vez de " +"em bytes por segundo. Isto se chama taxa de bits, ou taxa de " +"dados." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Para mostrar a velocidade da rede em bits:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select Show network speed in bits." +msgstr "Seleccione Mostrar a velocidade da rede em bits." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Pode-se manipular um processo desde a lista de processos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Que é um processo?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A process is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"Um processo é um programa ou um aplicação que o sistema " +"executa. Quando se lança a aplicação, o sistema atribui-lhe um VÃO de " +"processo único (PDI) e suas instruções e seus dados se carregam na memória." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The Processes tab displays information on processes, and allows " +"you to Stop, Continue, End, Kill, or change the priority of a process. If you choose to display All " +"Processes, the process list will include system processes, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"O separador Processos mostra informação sobre os processos e permite-lhe " +" Parar, Continuar, Finalizar, " +"Matar, ou mudar a prioridade de um processo. Se elege mostrar " +"Todos os processos, a lista de processos incluirá os " +"processos do sistema, que se executam em segundo plano " +"proporcionando vários serviços que mantêm o computador em execução." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Ver os ficheiros aos que acedem os processos" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Listar os ficheiros que um processo tem aberto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Os processos algumas vezes mantêm ficheiros abertos. Podem ser ficheiros " +"que esteja a ver ou editando, ou ficheiros temporários ou do sistema que o " +"processo precisa para funcionar correctamente." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Para ver que ficheiros tem aberto um processo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the Processes tab and click once to select it." +msgstr "" +"Procure os processos no separador Processos e carregue num para " +"o selecionar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select Open Files." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito sobre o processo e selecione Ficheiros " +"abertos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called sockets. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"Na lista de ficheiros abertos que aparece, pode encontrar alguns " +"ficheiros especiais chamados sockets. Estes são uma forma que " +"têm os processos para se comunicar entre eles, e não são ficheiros normais " +"que possa ver ou editar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "Procurar um ficheiro aberto para mostrar que processo o está a usar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Saber que programa está a usar um ficheiro mais especificamente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Às vezes uma mensagem de erro diz que um dispositivo (como o cartão de " +"som ou o DVD) está ocupado, ou que o ficheiro que quer editar se está " +"a usar. Para procurar o processo ou os processos responsáveis." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click System MonitorSearch for Open Files." +msgstr "" +"Carregue em Monitor do sistemaProcurar ficheiros " +"abertos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be /dev/snd " +"for the sound device or /media/cdrom for the DVD ROM." +msgstr "" +"Introduza o nome do ficheiro ou uma parte do nome. Isto pode ser " +"/dev/snd para o dispositivo de som ou /média/cdrom para o DVD." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click Find." +msgstr "Carregue Procurar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Isto mostrará uma lista dos processos em execução que actualmente estão " +"a aceder aos ficheiros que coincidam com a busca. Sair do programa " +"dever-lhe-ia permitir aceder ao dispositivo ou editar o ficheiro." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by % CPU to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"Ordene a lista de processos por % CPU para ver que aplicação " +"está a consumir os recursos do sistema." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Que programa está a fazer que o computador esteja lento?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Um programa que esteja a consumir mais memória da que lhe corresponde pode " +"reduzir toda o computador. Para saber que processo pode estar a fazer isto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the % CPU column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Carregue na cabeceira da coluna % CPU para ordenar os " +"processos por uso de CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"A seta na cabeceira da coluna mostra a direcção da " +"classificação; carregue-a outra vez para investir a ordem. A seta deveria " +"apontar para acima." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"Os processos da parte superior da lista estão a usar a maior " +"percentagem de CPU. Uma vez que tenha identificado qual pode estar a usar mais " +"recursos dos que deveria, pode decidir se fechar o programa em si ou se " +"fechar outros programas para reduzir o ónus da CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to kill the process." +msgstr "" +"Um processo que se bloqueou ou que tem falhado pode usar o 100% da CPU. " +"Se isto sucede, deverá matar o processo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "Se um programa deixa de funcionar ou bloqueia-se, pode forçar o seu encerramento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Matar (fechar) um programa imediatamente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using System Monitor. Go to the Processes tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click End Process." +msgstr "" +"Se um programa deixa de funcionar ou bloqueia-se, pode forçar o seu encerramento " +"(«matá-lo») utilizando o Monitor do sistema. Vá ao separador " +"Processos e carregue sobre o processo que quer matar. Depois, carregue " +"T\terminar processo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"Kill from the menu that appears." +msgstr "" +"Se o processo não fecha-se passados uns segundos, carregue com o botão " +"direito e selecione Matar no menu que aparece." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using End Process tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas Kill forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try End Process first." +msgstr "" +"Usar Terminar processo tenta fechar o processo adequadamente, " +"dando-lhe tempo para guardar ficheiros, etc, mintas que Matar " +"força a que se feche de imediato. No caso de certos programas, isto " +"significa que perde os ficheiros que não tenha guardado. Sempre deve " +"tentar primeiro a opção Terminar processo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background" +msgstr "" +"Muitos processos do sistema executam-se automaticamente em segundo plano" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Que são os processos mostrados e que eu não tenho iniciado?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the Processes " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"Normalmente há muitos processos no separador Processos. Só uns " +"poucos destes programas serão programas que tem iniciado o utilizador. O " +"resto são em sua maioria processos que precisa o sistema operativo para que " +"o computador funcione correctamente. Estes processos iniciam-se automaticamente " +"quando inicia sessão e geralmente se executam silenciosamente em segundo " +"plano." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Decidir se um processo deve ter um tempo de processador partilhado maior ou " +"menor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Mudar a prioridade de um processo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a lower priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Pode indicar ao computador que um processo tenha uma prioridade superior à do " +"resto, e também pode lhe dar um maior tempo partilhado de processador. Isto " +"pode fazer que o processo se executa mais rápido, mas só em certos " +"casos. Também pode dar a um processo uma prioridade mais baixa se " +"pensa que está a ocupar demasiado processador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the Processes tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Vá ao separador Processos e carregue sobre o processo que quer " +"que tenha uma prioridade diferente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the Change Priority menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito sobre o processo e use o menu Mudar " +"prioridade para atribuir ao processo uma prioridade maior ou menor." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called nice.)" +msgstr "" +"Geralmente há pouca necessidade de mudar a prioridade de um processo " +"manualmente. O computador costuma faz um bom trabalho gerindo-as ele mesmo. " +"(O sistema para gerir as prioridades dos processos chama-se nice)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "Uma prioridade mais alta faz que o processo se executa mais rápido?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"O computador partilha o seu tempo de processador entre todos os processos em " +"execução. Normalmente isto se faz de maneira inteligente, pelo que os " +"programas que estão a fazer mais trabalho recebem automaticamente uma maior " +"quantidade de recursos. A maior parte do tempo, os processos receberão " +"tanto tempo de processador como precisem, pelo que executar-se-ão o mais " +"rápido possível. Mudar sua prioridade não suporá uma grande diferença." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"processor's full capacity will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Se o computador está a executar vários processos muito pesados ao mesmo tempo, " +"no entanto, o tempo de processamento pode-se «ultrapassar» (isto é, usar-se-á " +" toda o capacidade do processador). É possível que note que outros programas se executam mais lentos do " +"habitual porque não há suficiente tempo de processador para partilhar entre " +"todos eles." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"Neste caso, mudar a prioridade dos processos pode ser útil. Pode " +"baixar a prioridade de um dos processos que mais recursos consomem para " +"libertar tempo de processador para outros programas. Alternativamente, pode " +"aumentar a prioridade de um processo mais importante, e que quer que se " +"execute mais rápido." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "" +"O estado de um processo pode ser em execução, dormindo, parado ou zombie." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Que significam os estados de um processo?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"O estado de um processo indica-lhe se actualmente está a fazer algo ou não. Um " +"processo pode estar num destes quatro estados." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Executando-se" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Processos que actualmente estão a fazer algo (por exemplo, um navegador site " +"carregando uma página). Os processos em execução são os que estão a usar o " +"processador (CPU) de maneira activa." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormindo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to running." +msgstr "" +"Processos que atualmente não estão a fazer nada (por exemplo, porque estão " +"a esperar a que passe algo). Não consomem tempo de processador, mas seguem " +"estando em memória. Se precisam fazer algo, acordar-se-ão «» e mudarão o seu " +"estado a em execução." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A stopped process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"Um processo parado é aquele ao que se pôs a dormir " +"manualmente. Pode querer deter um processo temporariamente se por exemplo " +"está a usar muito tempo de processador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the Processes tab, then right-" +"click it and select Stop from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking Continue on the same menu." +msgstr "" +"Para fazer isto, carregue no separador Processos, depois carregue com " +"o botão direito e eleja Parar no menu que aparece. Pode " +"acordá-lo carregando Continuar no mesmo menu." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"Um processo zombie é aquele que tem terminado de se executar e que não se vai voltar " +" a iniciar, mas que por alguma razão se mantém na lista de " +"processos. Normalmente isto passa porque o iniciou outro programa que " +"precisava saber se tinha terminado correctamente ou não, mas que ainda não " +"o verificou." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Os processos zombie não usam tempo de processador nem memória e possivelmente " +"se percam. Não é necessário fazer nada para os eliminar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "A maioria dos processos estarão em execução ou dormindo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"Actualizar a informação mostrada no Monitor do sistema com um " +"intervalo maior ou menor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Fazer que a informação se actualize com maior ou menor frequência" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Para mudar a velocidade de actualização da informação." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (Processes, Resources or " +"File Systems)." +msgstr "" +"Carregue no separador que queira (Processos, Recursos ou " +"Sistemas de ficheiros)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the Update interval to a lower value will cause " +"System Monitor itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Configurar o Intervalo de actualização a um valor menor fará " +"que o Monitor do sistema como tal use mais CPU." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs" +msgstr "Use o modo Solaris para refletir o número de CPU" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Que é o modo Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or cores, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the % CPU column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). Solaris mode divides the % " +"CPU for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"Em sistemas que têm várias CPU ou vários núcleos, os processos podem usar mais de um ao mesmo tempo. É " +"possível que a coluna % CPU mostre valores superiores ao 100% " +"(ej 400% num sistema de 4 CPU). O modo Solaris divide o " +"% CPU da cada processo entre o número de CPU do sistema, pelo que " +"o total será o 100%." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the % CPU in Solaris mode:" +msgstr "Para mostrar o % CPU no modo Solaris:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click Preferences in the app menu." +msgstr "Carregue em Preferências no menu da aplicação." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select Divide CPU Usage by CPU Count." +msgstr "Seleccione Dividir o uso de CPU entre o número de CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term Solaris mode derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"O termo modo Solaris deriva do UNIX de Sun, comparado com o " +"modo IRIX predeterminado de Linux, nomeado para UNIX SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "Unidades de medida para a memória e o espaço em disco" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "É o mesmo GiB que GB (gigabyte)?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using IEC binary " +"prefixes, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"As estatísticas de cor e de espaço de disco mostram-se utilizando " +"prefixos binários IEC, KiB, MiB, GiB, TiB (para kibi, mebi, gibi e " +"tebi). Estes é assim para distinguir os tamanhos em binário usados pelo " +"Monitor do sistema (múltiplos de 1024) dos tamanhos decimais (múltiplos " +"de 1000) usados frequentemente, por exemplo, nas especificações dos " +"discos duros." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Unidades binárias típicas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 bytes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 bytes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 bytes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Um disco duro externo, anunciado como de 1.0 TB (terabytes), poderia " +"se mostrar como de 0.909 TiB (tebibytes)." + diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/solaris-mode.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/solaris-mode.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/solaris-mode.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/solaris-mode.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Use o modo Solaris para refletir o número de CPU + + + Que é o modo Solaris? + +

Em sistemas que têm várias CPU ou vários núcleos, os processos podem usar mais de um ao mesmo tempo. É possível que a coluna % CPU mostre valores superiores ao 100% (ej 400% num sistema de 4 CPU). O modo Solaris divide o % CPU da cada processo entre o número de CPU do sistema, pelo que o total será o 100%.

+ +

Para mostrar o % CPU no modo Solaris:

+ + +

Carregue em Preferências no menu da aplicação.

+

Carregue no separador Processos.

+

Seleccione Dividir o uso de CPU entre o número de CPU.

+
+ +

O termo modo Solaris deriva do UNIX de Sun, comparado com o modo IRIX predeterminado de Linux, nomeado para UNIX SGI.

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/units.page gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/units.page --- gnome-system-monitor-3.21.91/help/pt/units.page 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/help/pt/units.page 2016-09-12 22:51:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + Phil Bull + philbull@gmail.com + 2011 + + + + Michael Hill + mdhillca@gmail.com + 2011, 2014 + + + Unidades de medida para a memória e o espaço em disco + + + É o mesmo GiB que GB (gigabyte)? + +

As estatísticas de cor e de espaço de disco mostram-se utilizando prefixos binários IEC, KiB, MiB, GiB, TiB (para kibi, mebi, gibi e tebi). Estes é assim para distinguir os tamanhos em binário usados pelo Monitor do sistema (múltiplos de 1024) dos tamanhos decimais (múltiplos de 1000) usados frequentemente, por exemplo, nas especificações dos discos duros.

+ +

Unidades binárias típicas

+ +

1 KiB = 1024 bytes

+

1 MiB = 1048576 bytes

+

1 GiB = 1073741842 bytes

+
+ +

Um disco duro externo, anunciado como de 1.0 TB (terabytes), poderia se mostrar como de 0.909 TiB (tebibytes).

+ +
diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/NEWS gnome-system-monitor-3.22.0/NEWS --- gnome-system-monitor-3.21.91/NEWS 2016-08-29 21:47:16.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/NEWS 2016-09-19 18:12:26.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,26 @@ +New in 3.22.0 - 19 September 2016 + +* added/updated translations + Seong-ho Cho (ko) + Arash Mousavi (fa) + Daniel Korostil (uk) + +New in 3.21.92 - 12 September 2016 + +* added/updated translations + Akom Chotiphantawanon (th) + Alexandre Franke (fr) + Anders Jonsson (sv) + Ask Hjorth Larsen (da) + Aurimas Černius (lt) + Baurzhan Muftakhidinov (kk) + David King (en_GB) + Fran Dieguez (gl) + Rūdolfs Mazurs (lv) + Tom Tryfonidis (el) + Trần Ngọc Quân (vi) + Tiago Santos (pt) + New in 3.21.91 - 29 August 2016 * added/updated translations diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/da.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/da.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/da.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/da.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -1,10 +1,10 @@ # Danish translation of gnome-system-monitor. -# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Ole Laursen , 2001-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 16. # Kenneth Nielsen , 2008, 2012-2013 # # Konventioner: @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-26 03:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-26 01:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 02:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 02:00+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -96,23 +96,20 @@ "processorforbrug." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Process list view" -msgstr "Sorteringsrækkefølge for proceslisten" +msgstr "Proceslistevisning" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Resources overview" -msgstr "Ressourcer" +msgstr "Ressourceoversigt" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "File Systems view" -msgstr "Filsystemer" +msgstr "Filsystemsvisning" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" +msgstr "GNOME-projektet" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" @@ -1095,9 +1092,9 @@ #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte den valgte proces “%s”« (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil stoppe den valgte proces “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:97 @@ -1118,11 +1115,11 @@ #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" -msgstr[0] "Er du sikker på at du vil afslutte den valgte proces?" -msgstr[1] "Er du sikker på at du vil afslutte de %d valgte processer?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil stoppe den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil stoppe de %d valgte processer?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:119 @@ -1159,21 +1156,18 @@ #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:133 -#, fuzzy msgid "" "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be stopped." msgstr "" -"Ved at afslutte en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " -"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer som ikke svarer bør " -"afsluttes." +"At stoppe en proces kan ødelægge data, sessionen, eller forårsage en " +"sikkerhedsrisiko. Kun processer som ikke svarer bør stoppes." #: ../src/procdialogs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "_Stop Process" msgid_plural "_Stop Processes" msgstr[0] "_Stop proces" -msgstr[1] "_Stop proces" +msgstr[1] "_Stop processer" #: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/el.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/el.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/el.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/el.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 08:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-25 17:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-12 10:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 00:52+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -26,7 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 @@ -51,7 +51,7 @@ "Performance;Task;Manager;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME" @@ -95,6 +95,22 @@ "συμβαίνει στο σύστημά σας, εμφανίζοντας την πρόσφατη χρήση του δικτύου, της " "μνήμης και του επεξεργαστή." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Προβολή λίστας διεργασιών" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Επισκόπηση πόρων" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Προβολή συστημάτων αρχείων" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Το έργο GNOME" + # #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" @@ -138,7 +154,7 @@ msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" @@ -232,22 +248,20 @@ msgid "_Dependencies" msgstr "Εξα_ρτήσεις" +# #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Διακοπή" +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" # #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Συνέχεια" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_Τέλος" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Χάρτες μνήμης" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_Βίαιος Τερματισμός" +msgid "Open _Files" +msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων" # sysdeps/names/procuid.c:51 #: ../data/menus.ui.h:15 @@ -278,20 +292,22 @@ msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" -# #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Χάρτες μνήμης" +msgid "_Stop" +msgstr "_Διακοπή" + +# +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Συνέχεια" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Άνοιγμα αρ_χείων" +msgid "_End" +msgstr "_Τέλος" -# #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ιδιότητες" +msgid "_Kill" +msgstr "_Βίαιος Τερματισμός" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -351,7 +367,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείου που εμφανίζονται στη λίστα:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_Aκύρωση" @@ -372,7 +388,7 @@ "τιμή nice της διεργασίας. Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη " "προτεραιότητα." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος." @@ -522,19 +538,19 @@ "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n" "http://gnome.gr/" -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "μη διαθέσιμη" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) από %s" @@ -1099,19 +1115,29 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την επιλεγμένη διεργασία “%s” (PID: " +"%u)?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1119,15 +1145,25 @@ msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε την επιλεγμένη διεργασία;" msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την επιλεγμένη διεργασία;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1137,35 +1173,62 @@ "τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες." # -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας" msgstr[1] "_Βίαιος τερματισμός διεργασιών" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και τη " +"συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να τερματίζετε " +"μόνο προβληματικές διεργασίες." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Τερματισμός διεργασίας" msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Η διακοπή μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και τη συνεδρία " +"σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να διακόπτετε μόνο " +"προβληματικές διεργασίες." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Τερματισμός διεργασίας" +msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας “%s” (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας της επιλεγμένης διεργασίας" msgstr[1] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας των επιλεγμένων διεργασιών %d" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1179,80 +1242,80 @@ msgstr "N/A" # -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Process Name" msgstr "Όνομα διεργασίας" # sysdeps/names/mem.c:49 -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 msgid "User" msgstr "Χρήστης" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" # -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Virtual Memory" msgstr "Εικονική μνήμη" # -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Resident Memory" msgstr "Παραμένουσα μνήμη" # -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Εγγράψιμη μνήμη" # sysdeps/names/mem.c:46 -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Shared Memory" msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" # sysdeps/names/mem.c:46 -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 msgid "X Server Memory" msgstr "Μνήμη διακομιστή X" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 msgid "CPU Time" msgstr "Χρόνος CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 msgid "Started" msgstr "Ξεκίνησε" # sysdeps/names/procuid.c:51 -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 msgid "Nice" msgstr "Nice" # sysdeps/names/procuid.c:51 -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 msgid "ID" msgstr "Αναγνωριστικό " -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Security Context" msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 msgid "Command Line" msgstr "Γραμμή εντολών" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Waiting Channel" msgstr "Κανάλι αναμονής" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 msgid "Control Group" msgstr "Ομάδα ελέγχου" @@ -1261,26 +1324,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/proctable.cpp:340 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/proctable.cpp:351 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" -#: ../src/proctable.cpp:348 +#: ../src/proctable.cpp:352 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:355 msgid "Seat" msgstr "Θέση συνεδρίας" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:356 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/en_GB.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/en_GB.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/en_GB.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/en_GB.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-06 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-06 16:56+0100\n" -"Last-Translator: Bruce Cowan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-12 10:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-04 15:38+0200\n" +"Last-Translator: David King \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,48 +22,104 @@ "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "System Monitor" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "View current processes and monitor system state" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 -msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" -msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME System Monitor" +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "View and manage system resources" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Process list view" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Resources overview" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "File Systems view" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "The GNOME Project" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Kill process" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 -msgid "Privileges are required to kill process" -msgstr "Privileges are required to kill process" +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Privileges are required to control other users' processes" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Renice process" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 -msgid "Privileges are required to renice process" -msgstr "Privileges are required to renice process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privileges are required to change the priority of processes" #: ../data/interface.ui.h:2 -msgid "View" -msgstr "View" - -#: ../data/interface.ui.h:3 msgid "End _Process" msgstr "End _Process" +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Show process properties" + #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "Processes" @@ -75,12 +132,12 @@ msgid "Memory and Swap History" msgstr "Memory and Swap History" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 -#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Memory" msgstr "Memory" -#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "Swap" @@ -88,7 +145,7 @@ msgid "Network History" msgstr "Network History" -#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "Receiving" @@ -96,9 +153,9 @@ msgid "Total Received" msgstr "Total Received" -#: ../data/interface.ui.h:12 -msgid "Sent" -msgstr "Sent" +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Sending" #: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" @@ -113,28 +170,20 @@ msgstr "File Systems" #: ../data/lsof.ui.h:1 -msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Search for Open Files" #: ../data/lsof.ui.h:2 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Name contains:" +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filter files by name" #: ../data/lsof.ui.h:3 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Case insensitive matching" - -#: ../data/lsof.ui.h:4 -msgid "C_lear" -msgstr "C_lear" - -#: ../data/lsof.ui.h:5 -msgid "S_earch results:" -msgstr "S_earch results:" +msgid "Case insensitive" +msgstr "Case insensitive" #: ../data/menus.ui.h:1 -msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Search for Open Files" @@ -154,6 +203,83 @@ msgid "Quit" msgstr "Quit" +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Refresh" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Active Processes" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_ll Processes" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_y Processes" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Dependencies" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Properties" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memory Maps" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "Open _Files" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Change Priority" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Very High" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "High" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Low" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Very Low" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Custom" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continue" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_End" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "_Kill" + #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "Open Files" @@ -195,13 +321,13 @@ msgstr "Graphs" #: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "_Show network speed in bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "_Draw CPU chart as stacked area chart" +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Show network speed in bits" + #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "Show _all file systems" @@ -210,15 +336,19 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "File system i_nformation shown in list:" -#: ../data/renice.ui.h:1 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel" + +#: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "Change _Priority" -#: ../data/renice.ui.h:2 +#: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice value:" -#: ../data/renice.ui.h:3 +#: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." @@ -226,466 +356,307 @@ "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." -#: ../src/argv.cpp:20 +#: ../src/application.cpp:303 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "A simple process and system monitor." + +#: ../src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Show the Processes tab" -#: ../src/argv.cpp:25 +#: ../src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Show the Resources tab" -#: ../src/argv.cpp:30 +#: ../src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Show the File Systems tab" -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Abigail Brady \n" -"Bastien Nocera \n" -"Gareth Owen \n" -"David Lodge \n" -"James Ogley \n" -"Bruce Cowan " +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Show the version of the application" -#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "Device" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:362 msgid "Directory" msgstr "Directory" -#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../src/disks.cpp:307 +#: ../src/disks.cpp:364 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../src/disks.cpp:308 +#: ../src/disks.cpp:365 msgid "Free" msgstr "Free" -#: ../src/disks.cpp:309 +#: ../src/disks.cpp:366 msgid "Available" msgstr "Available" -#: ../src/disks.cpp:310 +#: ../src/disks.cpp:367 msgid "Used" msgstr "Used" #. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 +#: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" -#: ../src/e_date.c:162 +#: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Today %H:%M" -#: ../src/e_date.c:171 +#: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Yesterday %H:%M" -#: ../src/e_date.c:183 +#: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../src/e_date.c:191 +#: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../src/e_date.c:193 +#: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage full for pie colour pickers" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 +#: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "Title" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the colour selection dialogue" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" -#: ../src/gsm_color_button.c:216 +#: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "Current Colour" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "The selected colour" -#: ../src/gsm_color_button.c:224 +#: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Type of colour picker" -#: ../src/gsm_color_button.c:550 +#: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Received invalid colour data\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:651 +#: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Click to set graph colours" -#: ../src/interface.cpp:47 -msgid "_View" -msgstr "_View" - -#: ../src/interface.cpp:49 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Stop Process" - -#: ../src/interface.cpp:50 -msgid "Stop process" -msgstr "Stop process" - -#: ../src/interface.cpp:51 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Continue Process" - -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Continue process if stopped" - -#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96 -msgid "_End Process" -msgstr "_End Process" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Force process to finish normally" - -#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Kill Process" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Force process to finish immediately" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "_Change Priority" -msgstr "_Change Priority" - -#: ../src/interface.cpp:59 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Change the order of priority of process" - -#: ../src/interface.cpp:61 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Refresh" - -#: ../src/interface.cpp:62 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Refresh the process list" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Memory Maps" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Open the memory maps associated with a process" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:67 -msgid "Open _Files" -msgstr "Open _Files" - -#: ../src/interface.cpp:68 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "View the files opened by a process" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "_Properties" -msgstr "_Properties" - -#: ../src/interface.cpp:70 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "View additional information about a process" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependencies" - -#: ../src/interface.cpp:76 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Show parent/child relationship between processes" - -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "_Active Processes" -msgstr "_Active Processes" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "Show active processes" -msgstr "Show active processes" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "A_ll Processes" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "Show all processes" -msgstr "Show all processes" - -#: ../src/interface.cpp:87 -msgid "M_y Processes" -msgstr "M_y Processes" - -#: ../src/interface.cpp:88 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Show only user-owned processes" - -#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Very High" - -#: ../src/interface.cpp:94 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Set process priority to very high" - -#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "High" - -#: ../src/interface.cpp:96 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Set process priority to high" - -#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Set process priority to normal" - -#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Low" - -#: ../src/interface.cpp:100 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Set process priority to low" - -#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Very Low" - -#: ../src/interface.cpp:102 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Set process priority to very low" - -#: ../src/interface.cpp:103 -msgid "Custom" -msgstr "Custom" - -#: ../src/interface.cpp:104 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Set process priority manually" - #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:178 +#: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Pick a Colour for '%s'" +msgstr "Pick a Colour for ‘%s’" -#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138 +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:216 +#: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:304 -msgid "Sending" -msgstr "Sending" +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Abigail Brady \n" +"Bastien Nocera \n" +"Gareth Owen \n" +"David Lodge \n" +"James Ogley \n" +"Bruce Cowan \n" +"David King " -#: ../src/load-graph.cpp:170 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u second" msgstr[1] "%u seconds" -#: ../src/load-graph.cpp:365 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "not available" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:368 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) of %s" -#: ../src/lsof.cpp:125 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d open file" +msgstr[1] "%d open files" -#: ../src/lsof.cpp:126 +#: ../src/lsof.cpp:120 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." -msgstr "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d matching open file" +msgstr[1] "%d matching open files" -#: ../src/lsof.cpp:272 +#: ../src/lsof.cpp:247 msgid "Process" msgstr "Process" -#: ../src/lsof.cpp:284 +#: ../src/lsof.cpp:259 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Filename" #. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 +#: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "VM Start" #. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 +#: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "VM End" #. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 +#: ../src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "VM Size" -#: ../src/memmaps.cpp:346 +#: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 +#: ../src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "VM Offset" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 +#: ../src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "Private clean" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 +#: ../src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "Private dirty" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 +#: ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "Shared clean" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 +#: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "Shared dirty" -#: ../src/memmaps.cpp:362 +#: ../src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: ../src/memmaps.cpp:467 +#: ../src/memmaps.cpp:440 msgid "Memory Maps" msgstr "Memory Maps" -#: ../src/memmaps.cpp:479 +#: ../src/memmaps.cpp:452 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" -#: ../src/openfiles.cpp:38 +#: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "file" -#: ../src/openfiles.cpp:40 +#: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "pipe" -#: ../src/openfiles.cpp:42 +#: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 network connection" -#: ../src/openfiles.cpp:44 +#: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 network connection" -#: ../src/openfiles.cpp:46 +#: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "local socket" -#: ../src/openfiles.cpp:48 +#: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "unknown type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 +#: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/openfiles.cpp:252 +#: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Object" -#: ../src/openfiles.cpp:346 +#: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Main Window width" +msgstr "_Files opened by process “%s” (PID %u):" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Main Window height" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Main Window should open maximised" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Main Window X position" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Main Window Y position" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Show process dependencies in tree form" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris mode for CPU percentage" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " @@ -695,11 +666,11 @@ "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Show CPU chart as stacked area chart" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." @@ -707,27 +678,27 @@ "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Enable/Disable smooth refresh" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Show warning dialogue when killing processes" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Whether information about all file systems should be displayed" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " @@ -737,341 +708,333 @@ "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determines which processes to show." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Saves the currently viewed tab" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "CPU colours" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal colour value)" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Default graph memory colour" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Default graph swap colour" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Default graph incoming network traffic colour" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Default graph outgoing network traffic colour" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Show network traffic in bits" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "Process view sort column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "Process view columns order" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "Process view sort order" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Width of process 'Name' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Show process 'Name' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Width of process 'User' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Show process 'User' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Width of process 'Status' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Show process 'Status' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Width of process 'Virtual Memory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Width of process 'Resident Memory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Show process 'Resident Memory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Width of process 'Writable Memory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Show process 'Writable Memory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Width of process 'Shared Memory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Show process 'Shared Memory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Width of process 'X Server Memory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Show process 'X Server Memory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Width of process 'CPU %' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Show process 'CPU %' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Width of process 'CPU Time' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Show process 'CPU Time' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Width of process 'Started' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Show process 'Started' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Width of process 'Nice' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Show process 'Nice' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Width of process 'PID' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Show process 'PID' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Width of process 'SELinux Security Context' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Width of process 'Command Line' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Show process 'Command Line' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Width of process 'Memory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Show process 'Memory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Width of process 'Waiting Channel' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Width of process 'Control Group' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Show process 'Control Group' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Width of process 'Unit' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Show process 'Unit' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Width of process 'Session' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Show process 'Session' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Width of process 'Seat' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Show process 'Seat' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Width of process 'Owner' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Show process 'Owner' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Width of process 'Priority' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Show process 'Priority' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "Disk view sort column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disk view sort order" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disk view columns order" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Width of disk view 'Device' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Show disk view 'Device' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Width of disk view 'Directory' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Show disk view 'Directory' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Width of disk view 'Type' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Show disk view 'Type' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Width of disk view 'Total' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Show disk view 'Total' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Width of disk view 'Free' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Show disk view 'Free' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Width of disk view 'Available' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Show disk view 'Available' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Width of disk view 'Used' column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Show disk view 'Used' column on startup" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "Memory map sort column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "Memory map sort order" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "Open files sort column" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "Open files sort order" -#: ../src/procactions.cpp:76 +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -1080,7 +1043,7 @@ "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:156 +#: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -1089,14 +1052,52 @@ "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format -msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" -#. xgettext: secondary alert message +#. xgettext: primary alert message for ending single process #: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgstr[1] "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Are you sure you want to end the selected process?" +msgstr[1] "Are you sure you want to end the %d selected processes?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgstr[1] "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1104,14 +1105,14 @@ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:89 -#, c-format -msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" -msgstr "End the selected process “%s” (PID: %u)?" +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Kill Process" +msgstr[1] "_Kill Processes" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:93 +#: ../src/procdialogs.cpp:126 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." @@ -1119,16 +1120,45 @@ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." -#: ../src/procdialogs.cpp:175 +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_End Process" +msgstr[1] "_End Processes" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stop Process" +msgstr[1] "_Stop Processes" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:193 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Change Priority of the selected process" +msgstr[1] "Change Priority of %d selected processes" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Note:" -#: ../src/procdialogs.cpp:194 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1136,255 +1166,357 @@ "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." -#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466 -msgid "Icon" -msgstr "Icon" - -#: ../src/procman-app.cpp:580 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "A simple process and system monitor." - -#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Process Name" msgstr "Process Name" -#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 msgid "User" msgstr "User" -#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtual Memory" -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident Memory" -#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Writeable Memory" -#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Shared Memory" msgstr "Shared Memory" -#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 msgid "X Server Memory" msgstr "X Server Memory" -#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 msgid "CPU Time" msgstr "CPU Time" -#: ../src/procproperties.cpp:139 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld second" -msgstr[1] "%lld seconds" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 msgid "Started" msgstr "Started" -#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 msgid "Priority" msgstr "Priority" -#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Security Context" msgstr "Security Context" -#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 msgid "Command Line" msgstr "Command Line" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Waiting Channel" msgstr "Waiting Channel" -#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 msgid "Control Group" msgstr "Control Group" -#: ../src/procproperties.cpp:259 -msgid "Process Properties" -msgstr "Process Properties" - -#: ../src/procproperties.cpp:279 +#: ../src/procproperties.cpp:199 #, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:205 +#: ../src/proctable.cpp:340 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:351 msgid "Unit" msgstr "Unit" -#: ../src/proctable.cpp:217 +#: ../src/proctable.cpp:352 msgid "Session" msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:355 msgid "Seat" msgstr "Seat" -#: ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/proctable.cpp:356 msgid "Owner" msgstr "Owner" -#: ../src/proctable.cpp:1030 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/util.cpp:30 +#: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "Running" -#: ../src/util.cpp:34 +#: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" -#: ../src/util.cpp:38 +#: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" -#: ../src/util.cpp:42 +#: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "Uninterruptible" -#: ../src/util.cpp:46 +#: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "Sleeping" #. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 +#: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 +#: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 +#: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 +#: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:166 +#: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../src/util.cpp:167 +#: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../src/util.cpp:168 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../src/util.cpp:169 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" -#: ../src/util.cpp:188 +#: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" -#: ../src/util.cpp:189 +#: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../src/util.cpp:232 +#: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "Very High Priority" -#: ../src/util.cpp:234 +#: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "High Priority" -#: ../src/util.cpp:236 +#: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "Normal Priority" -#: ../src/util.cpp:238 +#: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "Low Priority" -#: ../src/util.cpp:240 +#: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "Very Low Priority" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:632 +#: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Privileges are required to kill process" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "View" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Sent" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Name contains:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "C_lear" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "S_earch results:" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Search for Open Files" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_View" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Stop process" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Continue process if stopped" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Force process to finish normally" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Force process to finish immediately" + +#~ msgid "Change the order of priority of process" +#~ msgstr "Change the order of priority of process" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Refresh the process list" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Open the memory maps associated with a process" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "View the files opened by a process" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "View additional information about a process" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Show parent/child relationship between processes" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Show active processes" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Show all processes" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Show only user-owned processes" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Set process priority to very high" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Set process priority to high" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Set process priority to normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Set process priority to low" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Set process priority to very low" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Set process priority manually" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' is not a valid Perl regular expression." + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Main Window width" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Main Window height" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Main Window X position" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Main Window Y position" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld second" +#~ msgstr[1] "%lld seconds" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Properties of process \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + #~ msgid "System" #~ msgstr "System" @@ -1400,15 +1532,9 @@ #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "Search for _Open Files" -#~ msgid "Search for open files" -#~ msgstr "Search for open files" - #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Quit the program" -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Configure the application" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" @@ -1561,9 +1687,6 @@ #~ msgid "Open the list of currently hidden processes" #~ msgstr "Open the list of currently hidden processes" -#~ msgid "Hide the selected process?" -#~ msgstr "Hide the selected process?" - #~ msgid "" #~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" #~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/fa.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/fa.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/fa.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/fa.po 2016-09-19 18:12:26.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: procman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-12 08:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:09+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 13:13+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 @@ -35,11 +35,14 @@ #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 msgid "" -"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;" -msgstr "پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "پایشگر سیستم گنوم" @@ -53,30 +56,48 @@ #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use " -"interface." +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-" +"to-use interface." msgstr "" -"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کننده‌ی سیستم، با یک واسط کاربری جذاب و " -"ساده است." +"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کننده‌ی سیستم، با یک واسط کاربری " +"جذاب و ساده است." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the " -"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes " -"not responding, and change the state or priority of existing processes." +"System Monitor can help you find out what applications are using the processor " +"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop " +"processes not responding, and change the state or priority of existing " +"processes." msgstr "" -"پایشگر سیستم به شما این امکان را می‌دهد که متوجه شوید چه برنامه‌هایی از پردازشکر و یا " -"حافظه شما استفاده می‌کنند، می‌توانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کنید، فراروندهایی " -"که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای موجود را تغییر " -"دهید." +"پایشگر سیستم به شما این امکان را می‌دهد که متوجه شوید چه برنامه‌هایی از پردازشکر " +"و یا حافظه شما استفاده می‌کنند، می‌توانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کنید، " +"فراروندهایی که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای " +"موجود را تغییر دهید." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 msgid "" -"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your " -"computer displaying recent network, memory and processor usage." +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with " +"your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" -"امکان نمایش نمودار منابع‌، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما در حال " -"رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما نشان می‌دهد." +"امکان نمایش نمودار منابع‌، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما " +"در حال رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما " +"نشان می‌دهد." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "نمای فهرست پردازش" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "نمای‌کلی منابع" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "نمای سیستم پرونده‌ها" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژه گنوم" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" @@ -115,7 +136,7 @@ msgstr "تاریخچه‌ی حافظه و فضای مبادله" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70 -#: ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "حافظه" @@ -206,20 +227,17 @@ msgstr "_وابستگی‌ها" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_متوقف کردن" +msgid "_Properties" +msgstr "_ترجیحات" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_ادامه‌ دادن" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_پایان" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "نگاشت‌های _حافظه" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_کشتن" +msgid "Open _Files" +msgstr "_باز کردن پرونده‌ها" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -250,17 +268,20 @@ msgstr "سفارشی" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "نگاشت‌های _حافظه" +msgid "_Stop" +msgstr "_متوقف کردن" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_ادامه‌ دادن" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "_باز کردن پرونده‌ها" +msgid "_End" +msgstr "_پایان" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "_ترجیحات" +msgid "_Kill" +msgstr "_کشتن" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -318,7 +339,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "ا_طلاعات سیستم که در فهرست نشان داده می‌شوند:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" @@ -332,13 +353,13 @@ #: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" -"Note: The priority of a process is given by its nice value. A lower " -"nice value corresponds to a higher priority." +"Note: The priority of a process is given by its nice value. A " +"lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" -"نکته: اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان " -"نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد." +"نکته: اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه " +"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر‌ شبکه." @@ -428,7 +449,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان جعبه محاوره‌ی انتخاب رنگ" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "یک رنگ بردارید" @@ -444,11 +465,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "نوع انتخابگر رنگ" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "داده‌های رنگ نامعتبر دریافت شد\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "برای تنظیم رنگ‌های نمودار کلیک کنید" @@ -474,19 +495,19 @@ "مهیار مقیمی \n" "روزبه پورنادر " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%Iu ثانیه" msgstr[1] "%Iu ثانیه" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "موجود نیست" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (٪%I.1f) از %s" @@ -639,9 +660,9 @@ "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is " "divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'." msgstr "" -"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف واحد " -"پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحد‌های پردازش مرکزی می‌شود. در غیر این‌صورت " -"در «حالت Irix» عمل خواهد کرد." +"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف " +"واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحد‌های پردازش مرکزی می‌شود. در " +"غیر این‌صورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" @@ -649,11 +670,11 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" -"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line " -"chart." +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of " +"a line chart." msgstr "" -"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار خطی، نمایش " -"می‌دهد." +"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، به‌جای نمودار خطی، " +"نمایش می‌دهد." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" @@ -677,11 +698,12 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' " -"and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems." +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file " +"systems." msgstr "" -"اینکه اطلاعات درباره‌ی تمام سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه (از جمله «autofs» و " -"«procfs»). برای گرفتن فهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری مفید است." +"اینکه اطلاعات درباره‌ی تمام سیستم‌های پرونده‌ای نشان داده شود یا نه (از جمله " +"«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همه‌ی سیستم‌های سوار‌شده‌ی جاری مفید است." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" @@ -1028,20 +1050,27 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» کشته شود (شناسه: %Iu)؟" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "آیا مطمئنید که میی‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده «%s» متوقف شود (شناسه: %Iu)؟" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1049,129 +1078,163 @@ msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id فراروند انتخاب شده را بکشید؟" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید به فراروند انتخاب شده پایان دهید؟" msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید به %Id فراروند انتخاب شده پایان دهید؟" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید فراروند انتخاب شده را متوقف کنید؟" +msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id فراروند انتخاب شده را متوقف کنید؟" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. " -"Only unresponsive processes should be killed." +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" -"کشتن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان ایجاد خطر " -"امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را کشت." +"کشتن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان ایجاد " +"خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را کشت." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_کشتن فراروند" msgstr[1] "_کشتن فراروندها" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"به پایان بردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا " +"امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_پایان بردن فراروند" msgstr[1] "_پایان بردن فراروندها" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"متوقف کردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان " +"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها باید فراروند‌های ناجوابگو را به متوقف کرد." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_توقف فراروند" +msgstr[1] "_توقف فراروندها" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "تغییر الویت فراروند «%s» (شناسه: %Iu)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "تغییر اولویت فراروند انتخاب شده" msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فراروند انتخاب شده" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "نکته:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds " -"to a higher priority." +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." msgstr "" -"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت " -"بیشتری دارد." +"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، " +"الویت بیشتری دارد." #: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 #: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "نامعلوم" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "نام فراروند" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "کاربر" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "وضعیت" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "حافظه‌ی مجازی" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "حافظه‌ی مقیم" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "حافظه‌ی قابل نوشتن" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "حافظه‌ی اشتراکی" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "حافظه‌ی کارگزار ایکس" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "زمان سی‌پی‌یو" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "آغاز شد" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "نایس" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "اولویت" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "شناسه" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "متن امنیت" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "خط فرمان" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "کانال انتظار" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "گروه کنترل" @@ -1180,26 +1243,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "٪ سی‌پی‌یو" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "واحد" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "نشست" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "جایگاه" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "مالک" @@ -1380,9 +1443,6 @@ #~ msgid "_View" #~ msgstr "_نما" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "_توقف فراروند" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "توقف فراروند" @@ -1450,23 +1510,18 @@ #~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی" #~ msgid "" -#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" -#~ msgstr "" -#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ برای " -#~ "کاربر، و ۲ برای فعال" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the " -#~ "disks list" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +#~ "active" #~ msgstr "" -#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست دیسک‌ها" +#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ " +#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال" #~ msgid "" -#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. " -#~ "Only unresponsive processes should be ended." +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +#~ "for the disks list" #~ msgstr "" -#~ "به پایان بردن یک فراروند می‌تواند باعث از بین رفتن اطلاعات‌، شکسته‌شدن نشست، یا امکان " -#~ "ایجاد خطر امنیتی شود. تنها می‌توان فراروند‌های ناجوابگو را به پایان برد." +#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست " +#~ "دیسک‌ها" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f" @@ -1546,7 +1601,8 @@ #~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود." #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -#~ msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود" +#~ msgstr "" +#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/fr.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/fr.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/fr.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/fr.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,15 @@ # Claude Paroz , 2007-2014. # Alain Lojewski , 2012-2013. # Bruno Brouard , 2012 +# Alexandre Franke , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-24 15:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-24 21:25+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-28 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,7 +46,7 @@ "Performance;Tâche;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Moniteur système GNOME" @@ -86,6 +87,22 @@ "sur votre ordinateur en montrant l'utilisation récente du réseau, de la " "mémoire et du processeur." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Vue de la liste des processus" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Vue d'ensemble des ressources" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vue des systèmes de fichiers" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Le projet GNOME" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Tuer le processus" @@ -108,7 +125,7 @@ #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" -msgstr "_Terminer le processus" +msgstr "_Arrêter le processus" #: ../data/interface.ui.h:3 msgid "Show process properties" @@ -128,7 +145,7 @@ "Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" @@ -219,20 +236,17 @@ msgstr "_Dépendances" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" +msgid "_Properties" +msgstr "Pro_priétés" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuer" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_Terminer" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Car_tes de la mémoire" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "T_uer" +msgid "Open _Files" +msgstr "Fichiers _ouverts" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -263,17 +277,20 @@ msgstr "Personnalisée" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Car_tes de la mémoire" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuer" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Fichiers _ouverts" +msgid "_End" +msgstr "_Arrêter" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "Pro_priétés" +msgid "_Kill" +msgstr "T_uer" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -297,7 +314,7 @@ #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de _tuer des processus" +msgstr "Afficher un avertissement avant d'arrêter ou de _tuer des processus" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" @@ -331,7 +348,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformations sur le système de fichiers affichés dans la liste :" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" @@ -352,7 +369,7 @@ "sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute " "priorité." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Surveillance simple des processus et du système." @@ -443,7 +460,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" @@ -459,11 +476,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Type du sélecteur de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique" @@ -491,19 +508,19 @@ "Robert-André Mauchin \n" "Stéphane Raimbault " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u secondes" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "non disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) sur %s" @@ -1065,20 +1082,28 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" -"Voulez-vous vraiment terminer le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?" +"Voulez-vous vraiment arrêter le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment arrêter le processus « %s » sélectionné (PID : %u) ?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1086,15 +1111,24 @@ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment tuer les %d processus sélectionnés ?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" -msgstr[0] "Voulez-vous vraiment terminer le processus sélectionné ?" -msgstr[1] "Voulez-vous vraiment terminer les %d processus sélectionnés ?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment arrêter le processus sélectionné ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment arrêter les %d processus sélectionnés ?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment arrêter le processus sélectionné ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment arrêter les %d processus sélectionnés ?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1103,35 +1137,62 @@ "session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " "processus ne répondant plus devraient être tués." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "T_uer le processus" msgstr[1] "T_uer les processus" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"En arrêtant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " +"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " +"processus ne répondant plus devraient être arrêtés." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" -msgstr[0] "_Terminer le processus" -msgstr[1] "_Terminer les processus" +msgstr[0] "_Arrêter le processus" +msgstr[1] "_Arrêter les processus" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"En arrêtant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " +"session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " +"processus ne répondant plus devraient être arrêtés." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Arrêter le processus" +msgstr[1] "_Arrêter les processus" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Modifier la priorité du processus « %s » (PID : %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Modifier la priorité du processus sélectionné" msgstr[1] "Modifier la priorité des %d processus sélectionnés" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Note :" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1144,72 +1205,72 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Nom du processus" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Mém. virtuelle" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Mém. résidente" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Mém. en écriture" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Mém. partagée" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "Mém. du serveur X" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "Temps CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Démarré" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Priorité" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Priorité" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Contexte de sécurité" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal d'attente" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Groupe de contrôle" @@ -1218,26 +1279,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Unité" -#: ../src/proctable.cpp:348 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Poste" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/gl.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/gl.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/gl.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/gl.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015. +# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:01+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +46,7 @@ "Xestor;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monitor do sistema de GNOME" @@ -86,6 +86,22 @@ "As gráficas de recursos móstranlle unha vista rápida de que está pasando no " "seu computador como o uso recente da rede, memoria e procesador." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista da lista de procesos" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Vista xeral dos recursos" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista dos sistemas de ficheiros" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Proxecto GNOME" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Matar proceso" @@ -123,7 +139,7 @@ msgstr "Historial da memoria e da swap" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Memoria" @@ -214,20 +230,17 @@ msgstr "_Dependencias" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Deter" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_Rematar" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Mapas de _memoria" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_Matar" +msgid "Open _Files" +msgstr "Abrir os _ficheiros" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -258,17 +271,20 @@ msgstr "Personalizada" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Mapas de _memoria" +msgid "_Stop" +msgstr "_Deter" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" -#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Abrir os _ficheiros" +msgid "_End" +msgstr "_Rematar" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" +msgid "_Kill" +msgstr "_Matar" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -326,7 +342,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -346,7 +362,7 @@ "Nota:A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. " "Un valor nice máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema." @@ -439,7 +455,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccione unha cor" @@ -455,11 +471,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Tipo de selector de cor" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Prema para definir as cores da gráfica" @@ -490,19 +506,19 @@ "Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008.\n" "Manuel A. Fernández Montecelo , 2001 2002." -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u segundo" msgstr[1] "%u segundos" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "non dispoñíbel" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) de %s" @@ -1052,20 +1068,27 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Está seguro que quere matar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Está seguro que quere rematar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Está seguro que quere deter os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1073,15 +1096,24 @@ msgstr[1] "Está seguro que quere matar os %d procesos seleccionados?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "Está seguro que quere rematar o proceso seleccionado?" msgstr[1] "Está seguro que quere rematar os %d procesos seleccionados?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Está seguro que quere deter o proceso seleccionado?" +msgstr[1] "Está seguro que quere deter os %d procesos seleccionados?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1089,35 +1121,61 @@ "Matar un proceso pode destruír datos, romper a sesión de traballo ou crear " "un risco de seguranza. Só deberían matarse os procesos que non respondan." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Matar proceso" msgstr[1] "_Matar procesos" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de " +"traballo ou crear un risco de seguranza. Só deberían finalizarse os procesos " +"que non respondan." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Rematar proceso" msgstr[1] "_Rematar procesos" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Deter un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de traballo ou " +"crear un risco de seguranza. Só deberían deter os procesos que non respondan." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Deter o proceso" +msgstr[1] "_Deter os procesos" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID %u):" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Cambiar prioridade do proceso seleccionado" msgstr[1] "Cambiar prioridade dos %d procesos seleccionados" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1130,72 +1188,72 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:328 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Nome do proceso" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:329 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Usuario" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:330 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:331 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memoria virtual" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Memoria residente" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Memoria escribíbel" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Memoria compartida" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "Memoria do servidor X" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "Tempo da CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Comezado" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:353 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Contexto de seguranza" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Liña de ordes" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Agardando pola canle" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Grupo de control" @@ -1204,26 +1262,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: ../src/proctable.cpp:348 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Sesión" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Estado" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Propietario" @@ -1415,9 +1473,6 @@ #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ver" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "_Deter o proceso" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "Deter o proceso" @@ -1496,14 +1551,6 @@ #~ msgstr "" #~ "0 para a lista de procesos, 1 para os recursos, 2 para a lista de discos" -#~ msgid "" -#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " -#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." -#~ msgstr "" -#~ "Finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de " -#~ "traballo ou crear un risco de seguranza. Só deberían finalizarse os " -#~ "procesos que non respondan." - #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "Requírense privilexios para matar un proceso" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/kk.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/kk.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/kk.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/kk.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-06 08:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-06 21:30+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-03 23:04+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 @@ -31,13 +31,14 @@ #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 msgid "" -"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" msgstr "" "Бақылау;Жүйе;Үрдіс;Процессор;Жады;Желі;Тарихы;Қолданылуы;Өнімділік;Тапсырма;" "Басқарушы;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME жүйелік бақылаушысы" @@ -51,29 +52,46 @@ #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-" -"use interface." +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." msgstr "" -"Жүйелік бақылаушы - интерфейсі икемді әрі қолдануға ыңғайлы, үрдістерді қарауға " -"және жүйені бақылауға арналған сайман." +"Жүйелік бақылаушы - интерфейсі икемді әрі қолдануға ыңғайлы, үрдістерді " +"қарауға және жүйені бақылауға арналған сайман." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or " -"the memory of your computer, can manage the running applications, force stop " -"processes not responding, and change the state or priority of existing processes." -msgstr "" -"Жүйелік бақылаушы компьютеріңіздің процессор мен жадын қандай қолданбалар қолданып " -"тұрғанын анықтау, орындалып тұрған қолданбаларды басқару, жауап бермейтін " -"үрдістерді мәжбүрлі аяқтау және бар үрдістердің қалып-күйін немесе приоритетін " -"өзгертуге көмектесе алады." +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Жүйелік бақылаушы компьютеріңіздің процессор мен жадын қандай қолданбалар " +"қолданып тұрғанын анықтау, орындалып тұрған қолданбаларды басқару, жауап " +"бермейтін үрдістерді мәжбүрлі аяқтау және бар үрдістердің қалып-күйін немесе " +"приоритетін өзгертуге көмектесе алады." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 msgid "" -"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with " -"your computer displaying recent network, memory and processor usage." +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Үрдістер тізімі көрінісі" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Ресурстарды шолу көрінісі" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Файлдық жүйелер көрінісі" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME жобасы" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Үрдісті өлтіру" @@ -110,8 +128,8 @@ msgid "Memory and Swap History" msgstr "Жады және своп тарихы" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70 -#: ../src/proctable.cpp:347 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Жады" @@ -202,20 +220,17 @@ msgstr "_Тәуелділіктер" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "Тоқ_тату" +msgid "_Properties" +msgstr "Қас_иеттері" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "Жалға_стыру" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "А_яқтау" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Жады карталары" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "Өл_тіру" +msgid "Open _Files" +msgstr "Ашық _файлдар" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -246,17 +261,20 @@ msgstr "Таңдауыңызша" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Жады карталары" +msgid "_Stop" +msgstr "Тоқ_тату" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "Жалға_стыру" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Ашық _файлдар" +msgid "_End" +msgstr "А_яқтау" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "Қас_иеттері" +msgid "_Kill" +msgstr "Өл_тіру" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -314,7 +332,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Тізімде көрсетілген файлдық жүйе ақ_параты:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" @@ -328,11 +346,11 @@ #: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" -"Note: The priority of a process is given by its nice value. A " -"lower nice value corresponds to a higher priority." +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Үрдістер және жүйенің қарапайым бақылаушысы." @@ -422,7 +440,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Түсті таңдаңыз" @@ -438,11 +456,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Алынған түс мәні қате\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "" @@ -465,18 +483,18 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u секунд" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "қолжетерсіз" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%), барлығы %s" @@ -624,8 +642,9 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is " -"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'." +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 @@ -634,8 +653,8 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" -"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a " -"line chart." +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 @@ -661,8 +680,8 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file " -"systems." +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." msgstr "" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 @@ -829,7 +848,8 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "Үрдістің 'SELinux қауіпсіздік контексті' бағанын іске қосылғанда көрсету" +msgstr "" +"Үрдістің 'SELinux қауіпсіздік контексті' бағанын іске қосылғанда көрсету" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" @@ -1006,66 +1026,105 @@ msgstr "" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Таңдалған \"%s\" (PID: %u) үрдісін өлтіруді шынымен қалайсыз ба?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Таңдалған \"%s\" (PID: %u) үрдісін аяқтауды шынымен қалайсыз ба?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Таңдалған \"%s\" (PID: %u) үрдісін тоқтатуды шынымен қалайсыз ба?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "Таңдалған %d үрдісті өлтіруді шынымен қалайсыз ба?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "Таңдалған %d үрдісті аяқтауды шынымен қалайсыз ба?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Таңдалған %d үрдісті тоқтату шынымен қалайсыз ба?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. " -"Only unresponsive processes should be killed." +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" -"Үрдісті өлтіру деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік мәселесіне " -"әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді өлтіру керек." +"Үрдісті өлтіру деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік " +"мәселесіне әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді өлтіру керек." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "Үрдісті өл_тіру" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Үрдісті аяқтау деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік " +"мәселесіне әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді аяқтау керек." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "Үрдіс_т(ерд)і аяқтау " -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Үрдісті тоқтату деректер жоғалуына, сессияның сынуына немесе қауіпсіздік " +"мәселесіне әкеп соғуы мүмкін. Тек жауап бермейтін үрдістерді тоқтату керек." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Үрдіс_т(ерд)і аяқтау" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "\"%s\" (PID: %u) үрдісінің приоритетін өзгерту" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Таңдалған %d үрдістің приоритетін өзгерту" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1076,72 +1135,72 @@ msgid "N/A" msgstr "Анықталмаған" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Үрдіс аты" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Пайдаланушы" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Күйі" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуалды жады" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентті жады" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Жазылатын жады" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Ортақ жады" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "X сервері жадысы" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "Процессор уақыты" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Іске қосылған" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Ергіштік (nice)" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Приоритеті" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Қауіпсіздік контексті" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Командалық жол" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Күтетін арна" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Басқару тобы" @@ -1150,26 +1209,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% процессор" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Юнит" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Сессия" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Отыру орны" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Иесі" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/ko.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/ko.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/ko.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/ko.po 2016-09-19 18:12:26.000000000 +0000 @@ -3,6 +3,7 @@ # # Young-Ho, Cha 2002, 2006, 2007 # Changwoo Ryu 2003-2015. +# Seong-ho Cho , 2016. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # @@ -11,15 +12,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-05 08:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-06 02:38+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 05:18+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 @@ -41,7 +43,7 @@ "관리;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "그놈 시스템 정보" @@ -82,6 +84,22 @@ "자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 " "수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 사용량을 표시합니다." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "프로세스 목록 보기" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "자원 개요" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "파일 시스템 보기" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "그놈 프로젝트" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "프로세스 강제 중단" @@ -119,7 +137,7 @@ msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "메모리" @@ -210,20 +228,17 @@ msgstr "의존성(_D)" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "중지(_S)" +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "계속(_C)" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "중단(_E)" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "메모리 맵(_M)" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "강제 중단(_K)" +msgid "Open _Files" +msgstr "연 파일(_F)" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -254,17 +269,20 @@ msgstr "사용자 설정" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "메모리 맵(_M)" +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "계속(_C)" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "연 파일(_F)" +msgid "_End" +msgstr "중단(_E)" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "속성(_P)" +msgid "_Kill" +msgstr "강제 중단(_K)" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -322,7 +340,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "목록에 표시할 파일 시스템 정보(_N):" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" @@ -342,7 +360,7 @@ "주의: 프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. " "nice 값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 정보." @@ -436,7 +454,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색 선택 대화 창의 제목" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "색 선택" @@ -452,11 +470,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "색 선택 창의 종류" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오" @@ -479,20 +497,21 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "류창우 \n" -"차영호 " +"차영호 \n" +"조성호 " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u초" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "사용 불가능" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s" @@ -1032,33 +1051,48 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 강제로 중단하시겠습니까?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 중단하시겠습니까?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 \"%s\" 프로세스(PID: %u)를 중단하시겠습니까?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 강제로 중단하시겠습니까?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1067,32 +1101,56 @@ "안 결함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 강제로 중단하도록 " "하십시오." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "프로세스 강제 중단(_K)" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"프로세스를 끝냅니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결함" +"을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내도록 하십시오." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "프로세스 중단(_E)" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"프로세스를 끝내면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나, 보안 결함을 " +"만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내십시오." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "프로세스 멈추기(_S)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "프로세스(“%s”, PID: %u) 우선 순위 바꾸기" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "선택한 %d개 프로세스의 우선 순위를 바꿉니다" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "주의:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1105,72 +1163,72 @@ msgid "N/A" msgstr "없음" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "프로세스 이름" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "사용자" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "상태" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "가상 메모리" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "상주 메모리" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "쓰기 가능한 메모리" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "공유 메모리" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "X 서버 메모리" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "CPU 시간" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "시작됨" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "우선 순위" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "보안 컨텍스트" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "명령행" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "대기 채널" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "컨트롤 그룹" @@ -1179,26 +1237,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "단위" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "세션" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "자리" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "소유자" @@ -1374,9 +1432,6 @@ #~ msgid "_View" #~ msgstr "보기(_V)" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "프로세스 멈추기(_S)" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "프로세스를 멈춥니다" @@ -1454,13 +1509,6 @@ #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "시스템정보는 0, 프로세스 목록은 1, 리소스는 2, 디스크 목록은 3" -#~ msgid "" -#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " -#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." -#~ msgstr "" -#~ "프로세스를 끝냅니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결" -#~ "함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내도록 하십시오." - #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "최근 1분, 5분, 15분 사이의 평균 부하: %0.2f, %0.2f, %0.2f" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/lt.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/lt.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/lt.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/lt.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -5,15 +5,15 @@ # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2008. # Algimantas Margevičius , 2011. -# Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015. +# Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-06 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-06 22:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 18:18+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 @@ -44,7 +44,7 @@ "Našumas;Užduotis;Tvarkytuvė;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME sistemos monitorius" @@ -86,6 +86,25 @@ "Išteklių grafikai parodo greitą apžvalgą, kas vysta jūsų kompiuteryje, " "pateikdami paskutinį tinklo, atminties ir procesoriaus naudojimą." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Process list view" +msgstr "Procesų sąrašo rodinys" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +#| msgid "Resources" +msgid "Resources overview" +msgstr "Išteklių rodinys" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +#| msgid "File Systems" +msgid "File Systems view" +msgstr "Failų sistemos rodinys" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projektas" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Nutraukti procesą" @@ -123,7 +142,7 @@ msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" @@ -214,20 +233,17 @@ msgstr "P_riklausomybės" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Sustabdyti" +msgid "_Properties" +msgstr "_Savybės" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Tęsti" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_Baigti" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Atminties sritys" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_Nutraukti" +msgid "Open _Files" +msgstr "Atverti _failai" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -258,17 +274,20 @@ msgstr "Pasirinktinis" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Atminties sritys" +msgid "_Stop" +msgstr "_Sustabdyti" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Tęsti" -#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Atverti _failai" +msgid "_End" +msgstr "_Baigti" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "_Savybės" +msgid "_Kill" +msgstr "_Nutraukti" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -326,7 +345,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos i_nformacija:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" @@ -346,7 +365,7 @@ "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė " "„nice“ vertė – didesnis prioritetas." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė." @@ -436,7 +455,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" @@ -452,11 +471,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Spalvų parinkiklio tipas" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas" @@ -483,7 +502,7 @@ "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -491,12 +510,12 @@ msgstr[1] "%u sekundės" msgstr[2] "%u sekundžių" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "neprieinama" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) iš %s" @@ -1043,20 +1062,28 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1065,7 +1092,7 @@ msgstr[2] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktų procesų?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" @@ -1073,8 +1100,20 @@ msgstr[1] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktus procesus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktų procesų?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktą procesą?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktus procesus?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktų procesų?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1083,26 +1122,62 @@ "seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik " "neatsakančius procesus." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Nutraukti procesą" msgstr[1] "_Nutraukti procesus" msgstr[2] "_Nutraukti procesus" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik " +"neatsakančius procesus." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "Baigti proc_eso darbą" msgstr[1] "Baigti proc_esų darbą" msgstr[2] "Baigti proc_esų darbą" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Sustabdydami procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį " +"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų sustabdyti tik " +"neatsakančius procesus." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +#| msgid "_End Process" +#| msgid_plural "_End Processes" +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stabdyti procesą" +msgstr[1] "_Stabdyti procesus" +msgstr[2] "_Stabdyti procesus" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" @@ -1110,11 +1185,11 @@ msgstr[1] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą" msgstr[2] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1127,72 +1202,72 @@ msgid "N/A" msgstr "Nėra" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Proceso pavadinimas" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Naudotojas" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Būsena" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtualioji atmintis" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentinė atmintis" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Rašoma atmintis" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Bendroji atmintis" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "X serverio atmintis" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "CPU laikas" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Paleista" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "„Nice“" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Saugos kontekstas" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Komandų eilutė" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Laukimo kanalas" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Valdymo grupė" @@ -1201,26 +1276,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Seansas" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Būsena" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/lv.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/lv.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/lv.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/lv.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -3,23 +3,23 @@ # # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2010. -# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" -"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 08:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-18 22:26+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-m" +"onitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 19:03+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " -"2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 @@ -40,7 +40,7 @@ "Veiktspēja;Uzdevums;Pārvaldnieks;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME sistēmas pārraugs" @@ -79,6 +79,25 @@ "Resursu grafiks dod ātru pārskatu pār datora resursiem — tīkla, atmiņas un " "procesora noslodze." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Process list view" +msgstr "Procesu saraksta skats" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +#| msgid "Resources" +msgid "Resources overview" +msgstr "Resursu pārskats" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +#| msgid "File Systems" +msgid "File Systems view" +msgstr "Datņu sistēmu skats" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projekts" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Nobeigt procesu" @@ -116,7 +135,7 @@ msgstr "Atmiņas un maiņvietas lietojuma vēsture" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" @@ -153,8 +172,6 @@ msgstr "Datņu sistēmas" #: ../data/lsof.ui.h:1 -#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" -#| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Meklēt atvērtās datnes" @@ -168,8 +185,6 @@ msgstr "Lielo-mazo burtu nejutīgs" #: ../data/menus.ui.h:1 -#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" -#| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Meklēt atvērtās datnes" @@ -211,20 +226,17 @@ msgstr "_Atkarības" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Apturēt" +msgid "_Properties" +msgstr "Ī_pašības" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Turpināt" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "B_eigt" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "At_miņas kartes" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_Nobeigt" +msgid "Open _Files" +msgstr "Atvērtās _datnes" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -255,17 +267,20 @@ msgstr "Pielāgot" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "At_miņas kartes" +msgid "_Stop" +msgstr "_Apturēt" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Turpināt" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Atvērtās _datnes" +msgid "_End" +msgstr "B_eigt" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "Ī_pašības" +msgid "_Kill" +msgstr "_Nobeigt" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -323,7 +338,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Sarakstā redzamās failsistēmas i_nformācija:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" @@ -343,7 +358,7 @@ "Piezīme: procesa prioritāte tiek veidota izmantojot šo " "jaukuma vērtību. Zemāka jaukuma vērtība dod augstāku prioritāti." -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Vienkāršs sistēmas un procesu pārraugs." @@ -433,7 +448,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsu izvēles loga virsraksts" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" @@ -449,11 +464,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Krāsu izvēles tips" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Saņemti nederīgi krāsas dati\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu grafika krāsu" @@ -480,7 +495,7 @@ "Vitalijs \n" "Rūdolfs Mazurs " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -488,12 +503,12 @@ msgstr[1] "%u sekundes" msgstr[2] "%u sekunžu" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "nav pieejams" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) no %s" @@ -1040,19 +1055,27 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlēto procesu “%s” (PID: %u)?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1061,7 +1084,7 @@ msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties nobeigt izvēlētos %d procesus?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" @@ -1069,8 +1092,20 @@ msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlētos %d procesus?" msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties beigt izvēlētos %d procesus?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlēto %d procesu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlētos %d procesus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties apturēt izvēlētos %d procesus?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1078,26 +1113,60 @@ "Nobeidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt " "drošības risku. Nobeigt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Nobeigt procesu" msgstr[1] "_Nobeigt procesu" msgstr[2] "_Nobeigt procesu" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Beidzot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt " +"drošības risku. Beigt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "B_eigt procesu" msgstr[1] "B_eigt procesu" msgstr[2] "B_eigt procesu" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Apturot procesu, jūs varat pazaudēt datus, apturēt sesiju vai radīt " +"drošības risku. Apturēt vajadzētu tikai procesus, kuri nereaģē." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +#| msgid "_End Process" +#| msgid_plural "_End Processes" +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Apturēt proce_su" +msgstr[1] "Apturēt proce_sus" +msgstr[2] "Apturēt proce_sus" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Mainīt prioritāti procesam \"%s\" (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" @@ -1105,11 +1174,11 @@ msgstr[1] "Mainīt %d izvēlēto procesu prioritāti" msgstr[2] "Mainīt %d izvēlēto procesu prioritāti" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1122,72 +1191,72 @@ msgid "N/A" msgstr "N/P" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Procesa nosaukums" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Lietotājs" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Statuss" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuālā atmiņa" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Pastāvīgā atmiņa" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Rakstāmā atmiņa" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Koplietotā atmiņa" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "X servera atmiņa" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "CPU laiks" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Palaists" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Jaukums" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Drošības konteksts" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Komandrinda" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Gaidīšanas kanāls" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Vadības grupa" @@ -1196,26 +1265,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Vienums" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Sesija" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Vieta" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" @@ -1344,3 +1413,4 @@ #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" + diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/sv.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/sv.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/sv.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/sv.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -3,15 +3,15 @@ # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. -# Anders Jonsson , 2015. +# Anders Jonsson , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-23 10:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 21:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-28 01:49+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 @@ -81,6 +81,22 @@ "Resursgrafen kan ge dig en överblick över vad som händer med din dator genom " "att visa nätverks-, minnes- och processoranvändning för den senaste tiden." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Processlistvy" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Resursöverblick" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemsvy" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Döda process" @@ -118,7 +134,7 @@ msgstr "Historik över användning av minne och växlingsutrymme" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Minne" @@ -209,20 +225,17 @@ msgstr "_Beroenden" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stoppa" +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsätt" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "A_vsluta" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minneskartor" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_Döda" +msgid "Open _Files" +msgstr "Öppna _filer" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -253,17 +266,20 @@ msgstr "Anpassad" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Minneskartor" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppa" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsätt" -#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Öppna _filer" +msgid "_End" +msgstr "A_vsluta" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaper" +msgid "_Kill" +msgstr "_Döda" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -321,7 +337,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Filsystemsi_nformation visad i listan:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -431,7 +447,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgväljardialogen" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" @@ -447,11 +463,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Typ av färgväljare" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Tog emot ogiltigt färgdata\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicka för att ange diagramfärger" @@ -479,19 +495,19 @@ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "inte tillgänglig" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) av %s" @@ -1037,19 +1053,26 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Är du säker du vill döda den markerade processen ”%s” (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Är du säker du vill avsluta den markerade processen ”%s” (PID: %u)?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill stoppa den valda processen ”%s” (PID: %u)?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1057,15 +1080,24 @@ msgstr[1] "Är du säker att du vill döda de %d valda processerna?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?" msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1073,35 +1105,60 @@ "Att döda en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller introducera " "en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör dödas." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "D_öda process" msgstr[1] "D_öda processer" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " +"introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör avslutas." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Avsluta process" msgstr[1] "_Avsluta processer" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Att stoppa en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " +"introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör stoppas." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stoppa process" +msgstr[1] "_Stoppa processer" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Ändra prioritet för process ”%s” (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Ändra prioritet för den valda processen" msgstr[1] "Ändra prioritet för de %d valda processerna" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Observera:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1114,72 +1171,72 @@ msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Processnamn" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Användare" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuellt minne" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Beständigt minne" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Delat minne" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverminne" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "Processortid" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Startad" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Processprioritet" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Säkerhetskontext" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Kommandorad" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Väntande kanal" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Styrgrupp" @@ -1188,26 +1245,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "Processor %" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Enhet" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Seat" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Ägare" @@ -1393,9 +1450,6 @@ #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "_Stoppa process" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "Stoppa process" @@ -1485,14 +1539,6 @@ #~ "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för " #~ "lista över diskar" -#~ msgid "" -#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " -#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." -#~ msgstr "" -#~ "Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " -#~ "introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör " -#~ "avslutas." - #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(%s prioritet)" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/th.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/th.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/th.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/th.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: procman 2.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-09 22:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-17 15:54+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:17+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" @@ -40,7 +40,7 @@ "เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;ประสิทธิภาพ;งาน;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบของ GNOME" @@ -78,6 +78,22 @@ "กราฟทรัพยากรจะช่วยแสดงให้คุณเห็นภาพรวมคร่าวๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้นกับคอมพิวเตอร์ของคุณ " "โดยแสดงการใช้งานล่าสุดของเครือข่าย หน่วยความจำ และตัวประมวลผล" +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "หน้ารายชื่อโพรเซส" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "ภาพรวมทรัพยากร" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "มุมมองระบบแฟ้ม" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "โครงการ GNOME" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "ฆ่าโพรเซส" @@ -115,7 +131,7 @@ msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "หน่วยความจำ" @@ -206,20 +222,17 @@ msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_หยุด" +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_ทำต่อ" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_จบ" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_ผังหน่วยความจำ" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "ฆ่_า" +msgid "Open _Files" +msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -250,17 +263,20 @@ msgstr "กำหนดเอง" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_ผังหน่วยความจำ" +msgid "_Stop" +msgstr "_หยุด" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_ทำต่อ" -#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด" +msgid "_End" +msgstr "_จบ" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "คุณ_สมบัติ" +msgid "_Kill" +msgstr "ฆ่_า" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -318,7 +334,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" @@ -338,7 +354,7 @@ "หมายเหตุ: ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ " "ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง" -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ" @@ -428,7 +444,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "เลือกสี" @@ -444,11 +460,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ" @@ -471,18 +487,18 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u วินาที" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) จาก %s" @@ -1023,33 +1039,48 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1057,32 +1088,56 @@ "การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " "หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "ฆ่_าโพรเซส" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_จบโพรเซส" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"การหยุดโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " +"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งหยุดเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_หยุดโพรเซส" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "หมายเหตุ:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1093,72 +1148,72 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "ชื่อโพรเซส" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "สถานะ" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "หน่วยความจำเสมือน" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "หน่วยความจำ resident" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "หน่วยความจำ X server" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "เวลาซีพียู" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "เริ่ม" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "ไนซ์" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญ" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Security Context" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "บรรทัดคำสั่ง" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "ช่องที่คอย" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "กลุ่มที่ควบคุม" @@ -1167,26 +1222,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ซีพียู" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "ยูนิต" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "วาระ" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "ที่นั่ง" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" @@ -1374,9 +1429,6 @@ #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "_หยุดโพรเซส" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "หยุดโพรเซส" @@ -1471,14 +1523,6 @@ #~ msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" #~ msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?" -#~ msgid "" -#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " -#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." -#~ msgstr "" -#~ "การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ " -#~ "หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย " -#~ "จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น" - #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(ความสำคัญ%s)" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/uk.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/uk.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/uk.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/uk.po 2016-09-19 18:12:26.000000000 +0000 @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-02 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 12:54+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:48+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -78,6 +79,25 @@ "Графіки ресурсів показують швидкий огляд того, що відбувається на вашому " "комп'ютері, зокрема використання мережі, пам'яті, процесора." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Process list view" +msgstr "Огляд переліку процесів" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +#| msgid "Resources" +msgid "Resources overview" +msgstr "Огляд ресурсів" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +#| msgid "File Systems" +msgid "File Systems view" +msgstr "Огляд файлової системи" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Вбити процес" @@ -115,7 +135,7 @@ msgstr "Історія пам'яті та свопінгу" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" @@ -206,20 +226,17 @@ msgstr "_Залежності" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "З_упинити" +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "Про_довжити" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "При_пинити" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Відбиття _пам'яті" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "_Знищити" +msgid "Open _Files" +msgstr "Відкриті _файли" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -250,17 +267,20 @@ msgstr "Власний" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Відбиття _пам'яті" +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "Про_довжити" -#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Відкриті _файли" +msgid "_End" +msgstr "При_пинити" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "В_ластивості" +msgid "_Kill" +msgstr "_Знищити" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -318,7 +338,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Ін_формація про файлову систему зі списку:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -429,7 +449,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Виберіть колір" @@ -445,11 +465,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Тип вибирання кольору" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Отримано некоректні дані кольору\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Клацніть для зміни кольорів графіку" @@ -476,7 +496,7 @@ "Максим Дзюманенко \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -484,12 +504,12 @@ msgstr[1] "%u секунди" msgstr[2] "%u секунд" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) з %s" @@ -1040,19 +1060,27 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Знищити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Припинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Зупинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" @@ -1061,7 +1089,7 @@ msgstr[2] "Знищити %d вибраних процесів?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" @@ -1069,8 +1097,20 @@ msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?" msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Зупинити %d вибраний процес?" +msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?" +msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1079,26 +1119,58 @@ "створити загрозу безпеці. Вбивати треба лише процеси, які не відповідають на " "запити." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Знищити процес" msgstr[1] "_Знищити процеси" msgstr[2] "_Знищити процеси" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Завершуючи процес, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не " +"відповідають на запити." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Припинити процес" msgstr[1] "_Припинити процеси" msgstr[2] "_Припинити процеси" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +#| msgid "" +#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Зупинення процесу, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс або " +"створити загрозу безпеці. Зупиняти треба лише процеси, які не відповідають " +"на запити." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +#| msgid "_Stop Process" +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "З_упинити процес" +msgstr[1] "З_упинити процес" +msgstr[2] "З_упинити процес" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Змінити пріоритет процесу «%s» (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" @@ -1106,11 +1178,11 @@ msgstr[1] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів" msgstr[2] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1123,72 +1195,72 @@ msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Назва процесу" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Віртуальна пам'ять" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентна пам'ять" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Записувана пам'ять" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Спільна пам'ять" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "Пам'ять сервера X" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "Час ЦП" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Запущено" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Люб'язність" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безпеки" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок:" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Канал очікування" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Групи контролю" @@ -1197,26 +1269,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Місце" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Власник" @@ -1398,9 +1470,6 @@ #~ msgid "_View" #~ msgstr "П_ерегляд" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "З_упинити процес" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "Зупинити процес" @@ -1480,14 +1549,6 @@ #~ msgstr "" #~ "0 — інформація про систему, 1 — список процесів, 2 — ресурсів, 3 — дисків" -#~ msgid "" -#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " -#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." -#~ msgstr "" -#~ "Завершуючи процес, ви можете знищити ваші дані, перервати робочий сеанс " -#~ "або створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не " -#~ "відповідають на запити." - #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "" #~ "Середнє навантаження за останні 1, 5, 15 хвилин: %0.2f, %0.2f, %0.2f" diff -Nru gnome-system-monitor-3.21.91/po/vi.po gnome-system-monitor-3.22.0/po/vi.po --- gnome-system-monitor-3.21.91/po/vi.po 2016-08-29 21:29:24.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.22.0/po/vi.po 2016-09-12 22:51:38.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Vietnamese translation for GNOME System Monitor. -# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002, 2012. # Clytie Siddall , 2005-2009. -# Trần Ngọc Quân , 2014, 2015. +# Trần Ngọc Quân , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-27 20:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-28 08:55+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-05 15:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 07:51+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -42,7 +42,7 @@ "lý;quan;ly;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Theo dõi hệ thống GNOME" @@ -85,6 +85,22 @@ "Tính năng hiển thị tài nguyên bằng đồ thị giúp bạn nhanh chóng hiểu được " "những gì đang diễn với mạng, bộ nhớ và bộ vi xử lý trên máy tính của mình." +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Process list view" +msgstr "Xem danh sách tiến trình" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Resources overview" +msgstr "Tổng quan về Tài nguyên" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8 +msgid "File Systems view" +msgstr "Xem Hệ thống tập tin" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Dự án GNOME" + #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Buộc kết thúc tiến trình" @@ -122,7 +138,7 @@ msgstr "Lịch sử bộ nhớ và tráo đổi" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 -#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ" @@ -213,20 +229,17 @@ msgstr "_Phụ thuộc" #: ../data/menus.ui.h:11 -msgid "_Stop" -msgstr "_Dừng" +msgid "_Properties" +msgstr "T_huộc tính" #: ../data/menus.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "Tiếp tụ_c" - -#: ../data/menus.ui.h:13 -msgid "_End" -msgstr "_Kết thúc" +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ" +#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:14 -msgid "_Kill" -msgstr "Buộc _kết thúc" +msgid "Open _Files" +msgstr "Mở _tập tin" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" @@ -257,17 +270,20 @@ msgstr "Tự chọn" #: ../data/menus.ui.h:22 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "Tiếp tụ_c" -#. Translators: this means #: ../data/menus.ui.h:24 -msgid "Open _Files" -msgstr "Mở _tập tin" +msgid "_End" +msgstr "_Kết thúc" #: ../data/menus.ui.h:25 -msgid "_Properties" -msgstr "T_huộc tính" +msgid "_Kill" +msgstr "Buộc _kết thúc" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" @@ -325,7 +341,7 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Thô_ng tin hệ thống tập tin được hiển thị trong danh sách:" -#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" @@ -346,7 +362,7 @@ "trị \"nice\" (dễ thương). Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn." "" -#: ../src/application.cpp:304 +#: ../src/application.cpp:303 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy." @@ -388,7 +404,7 @@ #: ../src/disks.cpp:366 msgid "Available" -msgstr "Sẵn dùng" +msgstr "Còn" #: ../src/disks.cpp:367 msgid "Used" @@ -436,7 +452,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn màu" -#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 msgid "Pick a Color" msgstr "Chọn màu" @@ -452,11 +468,11 @@ msgid "Type of color picker" msgstr "Kiểu bộ chọn màu" -#: ../src/gsm_color_button.c:434 +#: ../src/gsm_color_button.c:437 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:535 +#: ../src/gsm_color_button.c:538 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Nhấn vào để đặt màu sắc đồ thị" @@ -479,18 +495,18 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " -#: ../src/load-graph.cpp:161 +#: ../src/load-graph.cpp:157 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u giây" -#: ../src/load-graph.cpp:370 +#: ../src/load-graph.cpp:366 msgid "not available" msgstr "không sẵn sàng" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:373 +#: ../src/load-graph.cpp:369 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) trên %s" @@ -609,7 +625,7 @@ #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" -msgstr "MTả" +msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" @@ -1033,34 +1049,49 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn buộc kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?" #. xgettext: primary alert message for ending single process -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Bạn có thực sự muốn kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn dừng tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?" + #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" -msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn giết %d tiến trình đã chọn không?" +msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn giết %d tiến trình đã chọn không?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:103 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn chấm dứt %d tiến trình đã chọn không?" +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn dừng %d tiến trình đã chọn không?" + #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +#: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1068,32 +1099,57 @@ "Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc " "rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi." -#: ../src/procdialogs.cpp:101 +#: ../src/procdialogs.cpp:122 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "Buộc _kết thúc tiến trình" -#: ../src/procdialogs.cpp:107 +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:126 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy " +"hoặc rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng " +"thôi." + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "Kết _thúc tiến trình" -#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:133 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Việc dừng một tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc rủi ro " +"bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi." + +#: ../src/procdialogs.cpp:136 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Dừng tiến trình" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Thay đổi độ ưu tiên của tiến trìn “%s” (PID %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#: ../src/procdialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Thay đổi mức ưu tiên của %d tiến trình" -#: ../src/procdialogs.cpp:210 +#: ../src/procdialogs.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Ghi chú:" -#: ../src/procdialogs.cpp:211 +#: ../src/procdialogs.cpp:241 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1106,72 +1162,72 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Process Name" msgstr "Tên tiến trình" -#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 msgid "User" msgstr "Người dùng" -#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Virtual Memory" msgstr "Bộ nhớ ảo" -#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Resident Memory" msgstr "Bộ nhớ thường trú" -#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 msgid "Writable Memory" msgstr "Bộ nhớ ghi được" -#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 msgid "Shared Memory" msgstr "Bộ nhớ chia sẻ" -#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 msgid "X Server Memory" msgstr "Bộ nhớ trình phục vụ X" -#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 msgid "CPU Time" msgstr "Thời gian CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Started" msgstr "Đã bắt đầu" -#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Nice" msgstr "Ưu tiên" -#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 msgid "Priority" msgstr "Độ ưu tiên" -#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 msgid "ID" msgstr "MÃ SỐ" -#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Security Context" msgstr "Ngữ cảnh bảo mật" -#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 msgid "Command Line" msgstr "Dòng lệnh" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 msgid "Waiting Channel" msgstr "Kênh đợi" -#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 msgid "Control Group" msgstr "Nhóm điều khiển" @@ -1180,26 +1236,26 @@ msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" -#: ../src/proctable.cpp:340 +#: ../src/proctable.cpp:342 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:351 +#: ../src/proctable.cpp:353 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" -#: ../src/proctable.cpp:352 +#: ../src/proctable.cpp:354 msgid "Session" msgstr "Phiên làm việc" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:355 +#: ../src/proctable.cpp:357 msgid "Seat" msgstr "Ghế" -#: ../src/proctable.cpp:356 +#: ../src/proctable.cpp:358 msgid "Owner" msgstr "Chủ" @@ -1209,7 +1265,7 @@ #: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" -msgstr "Bị dừng" +msgstr "Đã dừng" #: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" @@ -1221,7 +1277,7 @@ #: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" -msgstr "Ngủ" +msgstr "Đang ngủ" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:98 @@ -1375,9 +1431,6 @@ #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Thoạt khỏi chương trình" -#~ msgid "_Stop Process" -#~ msgstr "_Dừng tiến trình" - #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "Dừng tiến trình"