diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/ChangeLog gnome-terminal-3.28.1/ChangeLog --- gnome-terminal-3.28.0/ChangeLog 2018-03-12 20:50:41.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/ChangeLog 2018-04-09 19:53:01.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,214 @@ +commit 07f2f4fcbe70e8afbd88e7cbe0a08ab9422a1d87 +Author: Christian Persch +Date: Mon Apr 9 21:51:25 2018 +0200 + + Version 3.28.1 + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 84b94b0dd053f200ff982a87b6ea68e6005b3004 +Author: Christian Persch +Date: Mon Apr 9 21:39:29 2018 +0200 + + app: Plug a mem leak + + src/terminal-app.c | 5 ++--- + 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 89b974fc6559a1cbe52875464106be4c777dc9f6 +Author: Christian Persch +Date: Mon Apr 9 21:39:29 2018 +0200 + + prefs: editor: Plug a mem leak + + src/terminal-prefs.c | 7 ++++--- + 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 5adcab5f6e3cba58d865e4a4eb7d4802aad37716 +Author: Christian Persch +Date: Mon Apr 9 21:39:29 2018 +0200 + + window: Plug a mem leak + + src/terminal-window.c | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit d5ef4e6ec8a1e83e8f23b15670eaa009731c0ce3 +Author: Gábor Kelemen +Date: Thu Apr 5 23:20:24 2018 +0000 + + Update Hungarian translation + + help/hu/hu.po | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit 90b49fc33d3999fe2237fef360ab5959f7e2e71d +Author: Gábor Kelemen +Date: Thu Apr 5 23:18:40 2018 +0000 + + Update Hungarian translation + + help/hu/hu.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 106 insertions(+), 100 deletions(-) + +commit 8b0b6cbe219166c28ec8639f8a1e8cdda9122a8d +Author: Debarshi Ray +Date: Tue Apr 3 18:59:11 2018 +0200 + + window: Remove redundant function call + + Setting GtkMenu:attach-widget will also set the GdkScreen. There's no + need to set it separately. + + For what it's worth, the previous GtkUIManager based code wasn't + explicitly setting the GdkScreen either. + + Fallout from 0820b3853a3b7c629a93fa820d5372eac1760686 + + https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=794935 + (cherry picked from commit ea8776e7713221e31c9b62c9157db8bbe7e3c694) + + src/terminal-window.c | 1 - + 1 file changed, 1 deletion(-) + +commit e3540e59942bb600eb4913636096e792327677b4 +Author: Debarshi Ray +Date: Tue Apr 3 18:51:30 2018 +0200 + + window: Don't misplace the notebook popup on Wayland + + Fallout from 0820b3853a3b7c629a93fa820d5372eac1760686 + + https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=794935 + (cherry picked from commit ebc2db30526c9a033c7d1de6292044cac1105b1c) + + src/terminal-window.c | 65 +-------------------------------------------------- + 1 file changed, 1 insertion(+), 64 deletions(-) + +commit 746a066098a67bc7c92a6fdcc9fffd0b1cec0553 +Author: Anders Jonsson +Date: Thu Mar 29 20:36:48 2018 +0000 + + Update Swedish translation + + help/sv/sv.po | 3350 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ + 1 file changed, 1945 insertions(+), 1405 deletions(-) + +commit 2ec43ee2f1ef70e88e7b491334fe032747bc26af +Author: Daniel Mustieles +Date: Tue Mar 27 11:57:04 2018 +0200 + + Updated Spanish translation + + help/es/es.po | 111 +++++++++++++++++++++------------------------------------- + 1 file changed, 39 insertions(+), 72 deletions(-) + +commit 5e3be7126bf69205ca5efcd7e3f110234bf0db09 +Author: Stas Solovey +Date: Mon Mar 26 20:38:40 2018 +0000 + + Update Russian translation + + po/ru.po | 2399 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 1317 insertions(+), 1082 deletions(-) + +commit 3e0b0d477c109952626c9f4ddf573c1e94a38507 +Author: Piotr Drąg +Date: Mon Mar 26 05:58:57 2018 +0200 + + Update Polish translation + + help/pl/figures/gnome-terminal.png | Bin 10086 -> 10700 bytes + 1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-) + +commit d363b7a572e83c4740ef70a2141588bd25cfed68 +Author: Khaled Hosny +Date: Sun Mar 25 23:10:01 2018 +0200 + + Update Arabic translation + + po/ar.po | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit 9e0cf22bc04645b21aedae913f53d79808714269 +Author: Khaled Hosny +Date: Sun Mar 25 22:57:49 2018 +0200 + + Update Arabic translation + + po/ar.po | 2440 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 1301 insertions(+), 1139 deletions(-) + +commit 0e515476e9040e9b9cfc3ded59fbdd84d525ccb8 +Author: Cheng-Chia Tseng +Date: Tue Mar 20 14:42:21 2018 +0000 + + Update Chinese (Taiwan) translation + + po/zh_TW.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-) + +commit 1223ec2a2c7154f249a2cadc972c9d5ab52d9582 +Author: Dušan Kazik +Date: Sat Mar 17 22:09:09 2018 +0000 + + Update Slovak translation + + po/sk.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- + 1 file changed, 36 insertions(+), 43 deletions(-) + +commit 10291e23bb7e483f8d7b7368cba5c605c0f37cf2 +Author: Christian Persch +Date: Sat Mar 17 19:55:20 2018 +0100 + + client: legacy: Fix prgname + + https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=793775 + (cherry picked from commit 0bee0d96140116eade848c23922d0920b612c787) + + src/terminal.c | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 0f3bf6fe4bf72f00e9da78c3b9d85a620b087fc0 +Author: Dušan Kazik +Date: Sat Mar 17 10:45:08 2018 +0000 + + Update Slovak translation + + po/sk.po | 231 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- + 1 file changed, 82 insertions(+), 149 deletions(-) + +commit 276e6ef6935075da1c906bca32ad8619bc7a047e +Author: Egmont Koblinger +Date: Fri Mar 16 21:16:19 2018 +0100 + + window: Do not change New Terminal's behavior on right click + + https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=794402 + (cherry picked from commit d6885c2a77eb48ba8c0d410139a7b49120b15bb8) + + src/terminal-window.c | 4 +--- + 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) + +commit db6a2e85b157e6ec11f8f13ed97132a8e65633df +Author: Nathan Follens +Date: Tue Mar 13 19:21:29 2018 +0000 + + Update Dutch translation + + po/nl.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- + 1 file changed, 63 insertions(+), 65 deletions(-) + +commit d1b6f18eb6128d0a49b72d03fb42a07cec5de8ec +Author: Christian Persch +Date: Mon Mar 12 21:53:44 2018 +0100 + + Post release version bump + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + commit ab439ff679a0ff2607a3ebb746f54281c439700b Author: Christian Persch Date: Mon Mar 12 21:47:44 2018 +0100 diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/configure gnome-terminal-3.28.1/configure --- gnome-terminal-3.28.0/configure 2018-03-12 20:49:27.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/configure 2018-04-09 19:51:47.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.28.0. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.28.1. # # Report bugs to . # @@ -591,8 +591,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='GNOME Terminal' PACKAGE_TARNAME='gnome-terminal' -PACKAGE_VERSION='3.28.0' -PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.28.0' +PACKAGE_VERSION='3.28.1' +PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.28.1' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal' PACKAGE_URL='' @@ -1440,7 +1440,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures GNOME Terminal 3.28.0 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures GNOME Terminal 3.28.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1510,7 +1510,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.28.0:";; + short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.28.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1667,7 +1667,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -GNOME Terminal configure 3.28.0 +GNOME Terminal configure 3.28.1 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -2036,7 +2036,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by GNOME Terminal $as_me 3.28.0, which was +It was created by GNOME Terminal $as_me 3.28.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2904,7 +2904,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gnome-terminal' - VERSION='3.28.0' + VERSION='3.28.1' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -14713,7 +14713,7 @@ GTK_MIN_REQUIRED=3.8 GTK_MAX_ALLOWED=3.22 VTE_API_VERSION=2.91 - VTE_REQUIRED=0.52.0 + VTE_REQUIRED=0.52.1 ;; esac @@ -16226,7 +16226,7 @@ TERMINAL_MINOR_VERSION=28 -TERMINAL_MICRO_VERSION=0 +TERMINAL_MICRO_VERSION=1 TERMINAL_API_VERSION=0 @@ -16810,7 +16810,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.28.0, which was +This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.28.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -16876,7 +16876,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -GNOME Terminal config.status 3.28.0 +GNOME Terminal config.status 3.28.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/configure.ac gnome-terminal-3.28.1/configure.ac --- gnome-terminal-3.28.0/configure.ac 2018-03-12 20:49:04.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/configure.ac 2018-04-09 19:51:13.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ m4_define([gt_version_major],[3]) m4_define([gt_version_minor],[28]) -m4_define([gt_version_micro],[0]) +m4_define([gt_version_micro],[1]) m4_define([gt_version_extra],[]) m4_define([gt_version],[gt_version_major().gt_version_minor().gt_version_micro()gt_version_extra]) @@ -64,7 +64,7 @@ GTK_MIN_REQUIRED=3.8 GTK_MAX_ALLOWED=3.22 VTE_API_VERSION=2.91 - VTE_REQUIRED=0.52.0 + VTE_REQUIRED=0.52.1 ;; esac diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/debian/changelog gnome-terminal-3.28.1/debian/changelog --- gnome-terminal-3.28.0/debian/changelog 2018-03-21 18:05:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/debian/changelog 2018-04-10 18:17:12.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,49 @@ +gnome-terminal (3.28.1-1ubuntu1) bionic; urgency=medium + + * Merge with Debian. Remaining changes: + + debian/rules: + - Install compatibility version of gnome-terminal.desktop + + gnome-terminal.wrap, debian/rules: + - Add a wrapper script to restore command line compatibility. + + debian/control.in: + - gnome-terminal depends on python3, python3-gi and gir1.2-glib-2.0 for + the wrapper script. + - Don't Build-Depend on PCRE2 + + Add 0001-Restore-transparency.patch: + - Restore transparency support + + Add 0001-Add-style-classes-and-CSS-names-to-some-of-our-widge.patch: + - Add CSS names and style classes so we can theme things more easily. + + Add 0001-screen-window-Extra-padding-around-transparent-termi.patch: + - Fix transparency on Wayland. Patch by Owen Taylor, via Debarshi Ray @ + Fedora (LP: #1650395) + + Add 50_add_unity_quicklist.patch: + - Add Unity quicklist menu item. + + Add 52_support_apturl.patch: + - Support apt: urls. + + Add 60_add_lp_handler.patch: + - Add a handler for launchpad bug URLs. + + Add scrollbar-background-theming.patch: + - Draw background under the scrollbar that matches the actual terminal + background color. This allows proper theming. + + Add debian/patches/revert-pcre2.patch: + - Revert changes that require PCRE2 since it's not in main + (see MIR #163666) + * Keep 006-fix-invalid-appstream-metadata.patch: + - Ubuntu's AppStream versions and http://appstream.ubuntu.com/ + don't support gnome-terminal's syntax yet + + -- Jeremy Bicha Tue, 10 Apr 2018 14:17:12 -0400 + +gnome-terminal (3.28.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * Bump minimum libvte-2.91-dev to 0.52.1 + * Bump Standards-Version to 4.1.4 + * Drop 0006-fix-invalid-appstream-metadata.patch: No longer required + since Debian has updated its AppStream versions now + + -- Jeremy Bicha Mon, 09 Apr 2018 18:21:41 -0400 + gnome-terminal (3.28.0-1ubuntu1) bionic; urgency=medium * Merge with Debian. Remaining changes: diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/debian/control gnome-terminal-3.28.1/debian/control --- gnome-terminal-3.28.0/debian/control 2018-03-21 18:05:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/debian/control 2018-04-10 18:17:12.000000000 +0000 @@ -27,7 +27,7 @@ gsettings-desktop-schemas-dev (>= 0.1.0), gnome-shell [linux-any], libnautilus-extension-dev (>= 3.21.92-3~) -Standards-Version: 4.1.2 +Standards-Version: 4.1.4 Vcs-Bzr: lp:~ubuntu-desktop/gnome-terminal/ubuntu Vcs-Browser: https://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-desktop/gnome-terminal/ubuntu/files XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/debian/control.in gnome-terminal-3.28.1/debian/control.in --- gnome-terminal-3.28.0/debian/control.in 2018-03-21 18:05:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/debian/control.in 2018-04-10 18:17:12.000000000 +0000 @@ -23,7 +23,7 @@ gsettings-desktop-schemas-dev (>= 0.1.0), gnome-shell [linux-any], libnautilus-extension-dev (>= 3.21.92-3~) -Standards-Version: 4.1.2 +Standards-Version: 4.1.4 Vcs-Bzr: lp:~ubuntu-desktop/gnome-terminal/ubuntu Vcs-Browser: https://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-desktop/gnome-terminal/ubuntu/files XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/debian/rules gnome-terminal-3.28.1/debian/rules --- gnome-terminal-3.28.0/debian/rules 2018-03-21 18:05:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/debian/rules 2018-04-10 18:17:12.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,4 @@ #!/usr/bin/make -f --include /usr/share/gnome-pkg-tools/1/rules/gnome-get-source.mk export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-z,defs -Wl,--as-needed diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/help/es/es.po gnome-terminal-3.28.1/help/es/es.po --- gnome-terminal-3.28.0/help/es/es.po 2018-02-05 19:17:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/help/es/es.po 2018-04-09 19:40:05.000000000 +0000 @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-05 11:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 09:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: \n" @@ -291,7 +291,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 -#| msgid "ShiftCtrlT" msgid "ShiftCtrlC" msgstr "MayúsCtrlC" @@ -302,7 +301,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 -#| msgid "ShiftCtrlT" msgid "ShiftCtrlV" msgstr "MayúsCtrlV" @@ -362,7 +360,6 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 -#| msgid "File shortcuts" msgid "Find shortcuts" msgstr "Buscar atajos" @@ -386,7 +383,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 -#| msgid "ShiftCtrlT" msgid "ShiftCtrlF" msgstr "MayúsCtrlF" @@ -397,7 +393,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 -#| msgid "ShiftCtrlT" msgid "ShiftCtrlG" msgstr "MayúsCtrlG" @@ -408,7 +403,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 -#| msgid "ShiftCtrlT" msgid "ShiftCtrlH" msgstr "MayúsCtrlH" @@ -419,7 +413,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 -#| msgid "ShiftCtrlT" msgid "ShiftCtrlJ" msgstr "MayúsCtrlJ" @@ -605,25 +598,21 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 -#| msgid "Scroll up by one line" msgid "Scroll up by one page" msgstr "Subir una página" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 -#| msgid "CtrlPage Up" msgid "ShiftPage Up" msgstr "MayúsRe Pág" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 -#| msgid "Scroll down by one line" msgid "Scroll down by one page" msgstr "Bajar una página" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 -#| msgid "CtrlPage Down" msgid "ShiftPage Down" msgstr "MayúsAv Pág" @@ -636,7 +625,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 -#| msgid "Alt1" msgid "ShiftHome" msgstr "MayúsInicio" @@ -649,7 +637,6 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 -#| msgid "CtrlE" msgid "ShiftEnd" msgstr "MayúsFin" @@ -795,13 +782,11 @@ #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 -#| msgid "AltB" msgid "AltBackspace" msgstr "AltRetrocese" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 -#| msgid "Pastes text from the clipboard." msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto desde el portapapeles" @@ -885,9 +870,6 @@ #: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 #: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 #: C/pref-scrolling.page:140 -#| msgid "" -#| "Open EditPreferencesProfiles." msgid "" "Open Edit Preferences." @@ -911,7 +893,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 -#| msgid "Select Terminal." msgid "Select Colors." msgstr "Seleccione Colores." @@ -942,7 +923,7 @@ "You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " "yellow, Black on white, Gray on black, " "Green on black, White on black, Tango light, Tango dark. Solarized light, Solarized " +"gui>, Tango dark, Solarized light, Solarized " "dark. To set any of the built-in schemes:" msgstr "" "Puede elegir uno de los esquemas de color incluidos: Negro sobre " @@ -1018,7 +999,7 @@ #: C/app-colors.page:127 #, fuzzy #| msgid "You can select text in any of the following ways:" -msgid "You can chose the desired color in the following ways:" +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Puede seleccionar texto de cualquiera de las siguientes formas:" #. (itstool) path: item/p @@ -1055,9 +1036,9 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/app-colors.page:148 msgid "" -"Traditionally terminal emulators offered a 16 color paltte, this is what you " -"can alter here. Terminal supports an extended set of 256 colors, " -"but the additional 240 colors cannot be edited here." +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." msgstr "" #. (itstool) path: note/p @@ -1099,7 +1080,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 #: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 -#| msgid "Select Terminal." msgid "Select Text." msgstr "Seleccione Texto." @@ -1246,7 +1226,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:125 msgid "" -"To set the horizonal character spacing, adjust the multiplier number in " +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of width." msgstr "" @@ -1259,7 +1239,6 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fullscreen.page:28 -#| msgid "Enable fullscreen mode" msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Activar el modo pantalla completa." @@ -1794,7 +1773,6 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 -#| msgid "Getting started" msgid "Getting Started" msgstr "Cómo empezar" @@ -1807,13 +1785,11 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 -#| msgid "Customize appearance" msgid "Customize Appearance" msgstr "Personalizar la apariencia" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 -#| msgid "Customize behavior" msgid "Customize Behavior" msgstr "Personalizar el comportamiento" @@ -1966,9 +1942,13 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A terminal is a text input point in a computer also called the Command " +#| "Line Interface (CLI)." msgid "" -"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line " -"Interface (CLI)." +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." msgstr "" "Una terminal es un punto de entrada de texto, también llamado interfaz de " "línea de comandos (CLI)." @@ -2005,8 +1985,16 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:47 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a " +#| "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +#| "provide interactive access to applications that run only in the command " +#| "line environments. These applications may be running either on the same " +#| "machine or on a different one via telnet, ssh, or " +#| "dial-up." msgid "" -"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a " +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " "provide interactive access to applications that run only in the command line " "environments. These applications may be running either on the same machine " @@ -2091,8 +2079,13 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A prompt also called a command prompt. It is a sequence of " +#| "characters used in the command line environment to indicate the readiness " +#| "of the shell to accept commands." msgid "" -"A prompt also called a command prompt. It is a sequence of " +"A prompt is also called a command prompt. It is a sequence of " "characters used in the command line environment to indicate the readiness of " "the shell to accept commands." msgstr "" @@ -2111,12 +2104,12 @@ #| "role such as $ for user and # for superuser (also " #| "called root)." msgid "" -"A prompt usually ends with characters $, %, # or > and include information about path of present " -"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end " -"in a $ or # character depending on the user role such " -"as $ for user and # for superuser (also called " -"root)." +"A prompt usually ends with the characters $, %, " +"# or > and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a $ or # character depending on the " +"user role such as $ for user and # for superuser (also " +"called root)." msgstr "" "Generalmente, un símbolo del sistema termina con los caracteres , $, %, # o > e incluye información " @@ -2150,19 +2143,16 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/pref.page:21 -#| msgid "Scrollbar preferences" msgid "Global Preferences" msgstr "Preferencias globales" #. (itstool) path: section/title #: C/pref.page:25 -#| msgid "Manage profiles" msgid "Manage Profiles" msgstr "Gestionar perfiles" #. (itstool) path: section/title #: C/pref.page:29 -#| msgid "Profile preferences" msgid "Profile Preferences" msgstr "Preferencias del perfil" @@ -2236,7 +2226,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 #: C/pref-login-shell.page:84 -#| msgid "Select Terminal." msgid "Select Command." msgstr "Seleccione Comando." @@ -2372,7 +2361,6 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-encoding.page:26 -#| msgid "Change to a different character set support." msgid "Change to a different character set." msgstr "Cambiar a otra codificación de caracteres." @@ -2417,7 +2405,6 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/pref-encoding.page:50 -#| msgid "Change the default character encoding" msgid "Change the character encoding" msgstr "Cambiar la codificación de caracteres" @@ -2723,7 +2710,6 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profiles.page:29 -#| msgid "Create, edit and delete profiles." msgid "Create, rename and delete profiles." msgstr "Crear, renombrar y eliminar perfiles." @@ -2898,7 +2884,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:123 -#| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Clone…." msgstr "Seleccione Clonar…." @@ -3017,7 +3002,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:214 -#| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Rename…." msgstr "Seleccione Renombrar…." @@ -3030,13 +3014,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:220 -#| msgid "Click Close to return." msgid "Click Rename to rename." msgstr "Pulse Renombrar para renombrar." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:227 -#| msgid "Delete a Profile" msgid "Delete a profile" msgstr "Eliminar un perfil" @@ -3052,13 +3034,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:243 -#| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Delete…." msgstr "Seleccione Eliminar…." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:246 -#| msgid "Click Delete." msgid "Click Delete to confirm." msgstr "Pulse Eliminar para confirmar." @@ -3251,7 +3231,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 #: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 -#| msgid "Scrolling." msgid "Select Scrolling." msgstr "Seleccione Desplazamiento." @@ -3342,14 +3321,12 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:136 -#, fuzzy #| msgid "You can disable the scrollbar:" msgid "You can choose to have unlimited scrollback." -msgstr "Puede desactivar la barra lateral:" +msgstr "Puede elegir tener desplazamiento hacia atrás ilimitado." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:151 -#| msgid "Uncheck Show scrollbar." msgid "Uncheck Limit scrollback to." msgstr "Desmarque Limitar desplazamiento hacia atrás a." @@ -3513,10 +3490,9 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/prob-reset.page:27 -#, fuzzy #| msgid "Reset your Terminal output" msgid "Reset your Terminal state" -msgstr "Reiniciar la salida de la Terminal" +msgstr "Reiniciar el estado de la Terminal" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-reset.page:29 @@ -3595,7 +3571,7 @@ #| "Reset and clear provides the similar functionality than the " #| "terminal command reset." msgid "" -"Reset and Clear provides similar functionality than the terminal " +"Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " "command reset." msgstr "" "Reiniciar y limpiar proporciona una funcionalidad similar a la " @@ -3627,7 +3603,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. " @@ -3646,7 +3621,6 @@ #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:46 -#| msgid "Copy" msgid "Copy as HTML" msgstr "Copiar como HTML" @@ -3758,7 +3732,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:55 -#| msgid "Select Open Link." msgid "Select Copy Link." msgstr "Seleccione Copiar enlace." @@ -3803,7 +3776,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:88 -#| msgid "Select Copy E-mail Address." msgid "Select Copy Mail Address." msgstr "" "Seleccione Copiar la dirección de correo-e." @@ -3820,7 +3792,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 -#| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Send Mail To…." msgstr "Seleccione Enviar correo a…." @@ -3833,7 +3804,6 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/txt-save-text.page:31 -#| msgid "Contents" msgid "Save contents" msgstr "Guardar contenido" @@ -3847,24 +3817,21 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:39 -#| msgid "Select Terminal." msgid "Go to File." msgstr "Vaya a Archivo." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:42 -#| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Save Contents…." msgstr "Seleccione Guardar contenido…." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:45 -msgid "Chose your desired directory and enter a filename." +msgid "Choose your desired directory and enter a filename." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:48 -#| msgid "Click OK." msgid "Click Save." msgstr "Pulse Guardar." diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/help/hu/hu.po gnome-terminal-3.28.1/help/hu/hu.po --- gnome-terminal-3.28.0/help/hu/hu.po 2018-03-12 20:48:20.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/help/hu/hu.po 2018-04-09 19:40:05.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal_help master\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-25 22:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 02:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-06 01:19+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -2621,11 +2621,13 @@ #: C/pref-login-shell.page:64 msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." msgstr "" +"Kiinduló rendszergazdai bejelentkezési parancsértelmező szimulálása a " +"sudo -i használatával." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-login-shell.page:69 msgid "Start a login shell" -msgstr "" +msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező indítása" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-login-shell.page:71 @@ -2633,6 +2635,9 @@ "You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." msgstr "" +"Engedélyezheti a Terminál számára bejelentkezési parancsértelmező " +"indítását. Az alapértelmezett parancsértelmező kerül elindítására, a nevét " +"kötőjellel kezdve." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:91 @@ -2640,6 +2645,8 @@ "Under the Command label, select Run " "command as a login shell." msgstr "" +"A Parancs címke alatt válassza a Parancs " +"futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként lehetőséget." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-menubar.page:30 @@ -2685,22 +2692,23 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:55 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the menubar by default in all Terminal windows that " #| "you open:" msgid "" "To enable or disable the menubar by default in all Terminal " "windows that you open:" -msgstr "A menü megjelenítése minden megnyitott Terminál ablakban:" +msgstr "" +"A menü megjelenítése vagy elrejtése minden megnyitott Terminál " +"ablakban:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:64 -#, fuzzy #| msgid "Select Show menubar by default in new terminals." msgid "Select or deselect Show menubar by default in new terminals." msgstr "" -"Jelölje be a Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon " +"Jelölje be vagy törölje a Menük mutatása alapértelmezésben az új " +"terminálokon " "négyzetet." #. (itstool) path: note/p @@ -2714,10 +2722,9 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profiles.page:29 -#, fuzzy #| msgid "Create, edit and delete profiles." msgid "Create, rename and delete profiles." -msgstr "Profilok létrehozása, szerkesztése és törlése." +msgstr "Profilok létrehozása, átnevezése és törlése." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-profiles.page:32 @@ -2776,7 +2783,6 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can change the profile in your current Terminal tab or " #| "window by selecting a profile from TerminalTerminal Change " "Profile." msgstr "" -"Megváltoztathatja az aktuális Terminállapon vagy -ablakban " +"Ha legalább két profilt beállított, akkor megváltoztathatja az aktuális " +"Terminállapon vagy -ablakban " "használt profilt a Terminál Profil megváltoztatása menüpont használatával." @@ -2801,11 +2808,11 @@ msgid "" "To create a new profile with the default settings of Terminal:" msgstr "" +"Új profil létrehozásához a Terminál alapértelmezett beállításaival:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 #: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select File New " #| "Profile." @@ -2813,8 +2820,8 @@ "Select Edit Preferences." msgstr "" -"Válassza a Fájl Új " -"profil menüpontot." +"Válassza ki a SzerkesztésBeállítások menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:87 @@ -2822,28 +2829,27 @@ "In the sidebar, click on the + button next to " "the Profiles label." msgstr "" +"Az oldalsávon kattintson a + gombra a " +"Profilok felirat mellett." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter a name for the new profile next to Profile " #| "name." msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." -msgstr "" -"Írja be az új profil nevét a Profil neve mezőbe." +msgstr "Írja be az új profil nevét. Ez később módosítható." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:94 -#, fuzzy #| msgid "Click Close to return." msgid "Click Create to create the new profile." msgstr "" -"Nyomja meg a Bezárás gombot az ablak bezárásához." +"Nyomja meg a Létrehozás gombot az új profil " +"létrehozásához." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Set your desired profile preferences. " #| "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, " @@ -2853,8 +2859,7 @@ "These will be saved automatically." msgstr "" "Állítsa be a kívánt profilbeállításokat. " -"Ezek automatikusan mentésre kerülnek. Ha nem frissíti a profilnevet, akkor " -"az új profil nem írja felül azt, amelyikre épül." +"Ezek automatikusan mentésre kerülnek." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:105 @@ -2872,27 +2877,27 @@ msgid "" "In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." msgstr "" +"Az oldalsávban válassza ki a profilt, amelyre az új profilt szeretné alapozni." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 #: C/pref-profiles.page:280 msgid "Click on the arrow next to the profile name." -msgstr "" +msgstr "Kattintson a profilnév melletti nyílra." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:123 -#, fuzzy #| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Clone…." -msgstr "Válassza az E-mail küldése menüpontot." +msgstr "Válassza a Klónozás menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:129 -#, fuzzy #| msgid "Click Close to return." msgid "Click Clone to create the new profile." msgstr "" -"Nyomja meg a Bezárás gombot az ablak bezárásához." +"Nyomja meg a Klónozás gombot az új profil " +"létrehozásához." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:138 @@ -2931,16 +2936,14 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:158 -#, fuzzy #| msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" -msgstr "" -"Átnevezheti a meglévő profilokat, beleértve az alapértelmezett profilt is:" +msgstr "Módosíthatja a meglévő profilokat:" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" -msgstr "" +msgstr "A kívánt profil kiválasztása után:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:175 @@ -2949,7 +2952,8 @@ "\">cursor shapes and Terminal size." msgstr "" -"Válassza a betűkészletet, betűkészletet, kurzoralakot és Terminálméretet." @@ -3003,29 +3007,25 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:214 -#, fuzzy #| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Rename…." -msgstr "Válassza az E-mail küldése menüpontot." +msgstr "Válassza az Átnevezés menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:217 -#, fuzzy #| msgid "Create a new profile" msgid "Enter the new profile name." -msgstr "Új profil létrehozása" +msgstr "Adja meg az új profil nevét." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:220 -#, fuzzy #| msgid "Click Close to return." msgid "Click Rename to rename." msgstr "" -"Nyomja meg a Bezárás gombot az ablak bezárásához." +"Nyomja meg az Átnevezés gombot az átnevezéshez." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:227 -#, fuzzy #| msgid "Delete a Profile" msgid "Delete a profile" msgstr "Profil törlése" @@ -3042,17 +3042,16 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:243 -#, fuzzy #| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Delete…." -msgstr "Válassza az E-mail küldése menüpontot." +msgstr "Válassza a Törlés menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:246 -#, fuzzy #| msgid "Click Delete." msgid "Click Delete to confirm." -msgstr "Nyomja meg a Törlés gombot." +msgstr "" +"Nyomja meg a Törlés gombot a megerősítéshez." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:251 @@ -3060,10 +3059,12 @@ "The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " "first set another profile as default." msgstr "" +"Az alapértelmezett profil nem törölhető. Ha mégis szeretné azt a profilt " +"törölni, először állítson be egy másik profilt " +"alapértelmezettként." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:258 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you " #| "have selected another profile. Any changes that you make to the settings " @@ -3074,7 +3075,7 @@ "stored in the currently selected profile." msgstr "" "Új terminál megnyitásakor az alapértelmezett profil kerül betöltésre, hacsak " -"nem választott ki másik profilt. A beállítások módosításai az éppen használt " +"nem választott ki másik profilt. A beállítások módosításai az éppen kijelölt " "profilba kerülnek mentésre." #. (itstool) path: section/title @@ -3091,25 +3092,30 @@ "menu entry or keyboard shortcut of Terminal to open a new " "terminal, the profile of the existing terminal is used." msgstr "" +"Az alapértelmezett profil akkor kerül felhasználásra, ha a Terminál" +" nem tudja, melyik profilt kellene használnia, például ha először indítja el " +"a Terminált. Ha ellenben egy menüpont vagy gyorsbillentyű " +"használatával indít új terminált, akkor a meglévő terminál profilja kerül " +"felhasználásra." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:277 -#, fuzzy #| msgid "Select the profile you wish to delete." msgid "Select the profile you wish to set as the default." -msgstr "Válassza ki a törölni kívánt profilt." +msgstr "Válassza ki az alapértelmezetté tenni kívánt profilt." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:283 -#, fuzzy #| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Set as default." -msgstr "Válassza az E-mail küldése menüpontot." +msgstr "" +"Válassza a Beállítás alapértelmezettként " +"menüpontot." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:288 msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezett profilt egy pipa szimbólum jelöli." #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 @@ -3169,7 +3175,6 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profile-encoding.page:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all " #| "of your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " @@ -3238,10 +3243,9 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 #: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 -#, fuzzy #| msgid "Scrolling." msgid "Select Scrolling." -msgstr "Görgetés" +msgstr "Válassza a Görgetés fület." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:51 @@ -3260,7 +3264,6 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " #| "command executes." @@ -3268,7 +3271,8 @@ "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." msgstr "" -"Lehetősége van a görgetés zárolására, így a parancsok végrehajtása során " +"Lehetősége van a görgetés zárolására, így a kimenetet adó parancsok " +"végrehajtása során " "mindig a legújabb kimenet jelenik meg." #. (itstool) path: item/p @@ -3308,11 +3312,10 @@ #: C/pref-scrolling.page:111 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." -msgstr "" +msgstr "Korlátozhatja a megjegyzett terminálkimenet sorok számát." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:127 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Check Limit scrollback to and enter a number of lines which is " #| "greater than 0 to limit scrollback." @@ -3321,7 +3324,7 @@ "scrollback." msgstr "" "Jelölje be a Visszagörgetés korlátozása négyzetet, és írja be a " -"sorok 0-tól nagyobb számát, amelyre korlátozni szeretné a visszagörgetést." +"sorok számát, amelyre korlátozni szeretné a visszagörgetést." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:131 @@ -3334,17 +3337,15 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:136 -#, fuzzy #| msgid "You can disable the scrollbar:" msgid "You can choose to have unlimited scrollback." -msgstr "A görgetősáv kikapcsolható:" +msgstr "Választhatja a végtelen visszagörgethetőséget is." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:151 -#, fuzzy #| msgid "Uncheck Show scrollbar." msgid "Uncheck Limit scrollback to." -msgstr "Törölje a Görgetősáv megjelenítése négyzetet." +msgstr "Törölje a Visszagörgetés korlátozása négyzetet." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-scrolling.page:156 @@ -3355,6 +3356,12 @@ "such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " "freed up as soon as the corresponding terminal closes." msgstr "" +"A visszagörgetési adatok tömörített és titkosított fájlokban vannak tárolva a " +"lemezen, a rendszer alapértelmezett ideiglenesfájl-tároló helyén (ez " +"általában a /tmp). Ezek a fájlok létrehozásuk és megnyitásuk " +"után azonnal törlésre is kerülnek, így nem jelennek meg a könyvtár " +"tartalmaként. A lefoglalt lemezhely a megfelelő terminál bezáródása után " +"azonnal felszabadul." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-scrolling.page:165 @@ -3363,6 +3370,9 @@ "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command du /" "tmp." msgstr "" +"Győződjön meg róla, hogy elegendő szabad lemezhellyel rendelkezik ezen " +"ideiglenes fájlok számára. A lemezhely ellenőrzése lehetséges például a " +"du /tmp parancs használatával." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-scrolling.page:171 @@ -3370,6 +3380,9 @@ "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." msgstr "" +"Az óriási visszagörgetési puffer lassúvá teszi a terminálablak átméretezését. " +"Ökölszabályként az átméretezés körülbelül 1 millió sornál válik észrevehetően " +"lassúvá." #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-tab-window.page:15 @@ -3388,7 +3401,6 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-tab-window.page:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can chose whether to open a new tab or a new Terminal " #| "window when you use Open Terminal." @@ -3396,7 +3408,7 @@ "You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " "when you use New Terminal." msgstr "" -"Megadhatja, hogy a Terminál megnyitása " +"Megadhatja, hogy az Új terminál " "menüpont használatkor alapesetben új lap vagy új Terminál ablak " "nyíljon meg." @@ -3505,10 +3517,9 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/prob-reset.page:27 -#, fuzzy #| msgid "Reset your Terminal output" msgid "Reset your Terminal state" -msgstr "A Terminál kimenetének alaphelyzetbe állítása" +msgstr "A Terminál állapotának alaphelyzetbe állítása" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-reset.page:29 @@ -3555,7 +3566,6 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/prob-reset.page:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen " @@ -3567,9 +3577,11 @@ "and the scrollback contents. To Reset and Clear your Terminal:" msgstr "" -"A Terminál kimenet visszaállításán túl a Terminál alaphelyzetbe visszaállításán túl a Visszaállítás és törlés menüpont kiválasztásakor a látható " -"Terminál képernyőn lévő kimenetek törlésre kerülnek. A " +"Terminál képernyő és a visszagörgetési előzmények is törlésre " +"kerülnek. A " "Terminál kimenet Visszaállításához és " "törléséhez tegye a következőt:" @@ -3584,7 +3596,6 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/prob-reset.page:69 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Reset and clear provides the similar functionality than the " #| "terminal command reset." @@ -3621,7 +3632,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. " @@ -3640,14 +3650,12 @@ #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:46 -#, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy as HTML" -msgstr "Másolás" +msgstr "Másolás HTML-ként" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. " @@ -3658,10 +3666,10 @@ "then select Edit Copy as HTML." msgstr "" -"Jelölje ki a másolni kívánt szövegrészeket, majd válassza a Szerkesztés Másolás menüpontot. Ennek alternatívájaként megnyomhatja a " -"CtrlShiftC kombinációt is." +"Jelölje ki a színekkel és betűbeállításokkal másolni kívánt szövegrészeket, " +"majd válassza a Szerkesztés Másolás HTML-ként<" +"/gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:52 @@ -3670,7 +3678,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press CtrlOpen Link." msgid "Select Copy Link." msgstr "" -"Válassza a Megnyitás böngészőben menüpontot." +"Válassza a Hivatkozás másolása menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:60 @@ -3803,7 +3809,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:88 -#, fuzzy #| msgid "Select Copy E-mail Address." msgid "Select Copy Mail Address." msgstr "" @@ -3821,24 +3826,21 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 -#, fuzzy #| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Send Mail To…." msgstr "Válassza az E-mail küldése menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-save-text.page:27 -#, fuzzy #| msgid "Search the Terminal output." msgid "Save Terminal output to a file." -msgstr "Keresés a Terminál kimenetben." +msgstr "A Terminál kimenet fájlba mentése." #. (itstool) path: page/title #: C/txt-save-text.page:31 -#, fuzzy #| msgid "Contents" msgid "Save contents" -msgstr "Tartalom" +msgstr "Tartalom mentése" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-save-text.page:33 @@ -3847,32 +3849,32 @@ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " "debugging information." msgstr "" +"Egy Terminál lap vagy ablak összes látható kimenetét elmentheti" +" szöveges fájlba. Ez akkor lehet például hasznos, ha a terminálon megjelenő" +" szöveget hibakeresési információként kell elküldeni." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:39 -#, fuzzy #| msgid "Select Terminal." msgid "Go to File." -msgstr "Válassza a Terminál menüt." +msgstr "Válassza a Fájl menüt." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:42 -#, fuzzy #| msgid "Select Sent Mail To…." msgid "Select Save Contents…." -msgstr "Válassza az E-mail küldése menüpontot." +msgstr "Válassza a Tartalom mentése menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:45 msgid "Choose your desired directory and enter a filename." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a kívánt könyvtárat, és adjon meg egy fájlnevet." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-save-text.page:48 -#, fuzzy #| msgid "Click OK." msgid "Click Save." -msgstr "Nyomja meg az OK gombot." +msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/txt-save-text.page:53 @@ -3881,6 +3883,9 @@ "example .txt. This may be useful if you plan to view the file " "when using another operating system." msgstr "" +"Megadhat a fájlnévvel együtt kiterjesztést is, például: .txt." +" Ez akkor lehet hasznos, ha a fájlt másik operációs rendszeren tervezi" +" megnyitni." #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-search.page:27 @@ -3890,7 +3895,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/txt-search.page:31 msgid "Search for text" -msgstr "" +msgstr "Szöveg keresése" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-search.page:33 @@ -3912,6 +3917,9 @@ "Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." msgstr "" +"Írja be a keresendő kulcsszót, és nyomja meg az Enter billentyűt a" +" visszafelé kereséshez. Ennek alternatívájaként a kívánt keresési iránynak" +" megfelelő nyilakra is kattinthat." #. (itstool) path: page/p #: C/txt-search.page:47 @@ -3939,7 +3947,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Terminal will look for the entire keyword and will ignore " #| "results that partially match your search keyword. For example, if you " @@ -3953,7 +3960,7 @@ "keyword exactly and omit results such as “bobcat”." msgstr "" "A Terminál a teljes kulcsszót fogja keresni, és figyelmen kívül " -"hagyja a kulcsszóra részben illeszkedő találatokat. Ha például a „gnome” " +"hagyja a kulcsszóra részben illeszkedő találatokat. Ha például a „gnome”" "szót kereste, a Terminál csak a pontosan erre a kulcsszóra " "illeszkedő találatokat jeleníti meg, és kihagyja az olyan találatokat, mint " "például a „gnome-terminal”." @@ -3981,7 +3988,6 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Terminal searches from your current location in the scrollback " #| "to the end of available terminal output and then restarts the search from " @@ -3991,7 +3997,7 @@ "the end of available terminal output and then restarts the search." msgstr "" "A Terminál a visszagörgetési sorok közt az aktuális helytől az " -"elérhető terminálkimenet végéig keres, majd újrakezdi a keresést a tetejétől." +"elérhető terminálkimenet végéig keres, majd újrakezdi a keresést." #. (itstool) path: note/p #: C/txt-search.page:79 Binary files /tmp/tmpuNvjAN/y_tNQJCVRz/gnome-terminal-3.28.0/help/pl/figures/gnome-terminal.png and /tmp/tmpuNvjAN/I18n_bH0L4/gnome-terminal-3.28.1/help/pl/figures/gnome-terminal.png differ diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/help/sv/sv.po gnome-terminal-3.28.1/help/sv/sv.po --- gnome-terminal-3.28.0/help/sv/sv.po 2017-03-28 20:36:48.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/help/sv/sv.po 2018-04-09 19:40:05.000000000 +0000 @@ -1,88 +1,97 @@ # Swedish translation for gnome-terminal-help. -# Copyright © 2015, 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright © 2015, 2016, 2018 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# Anders Jonsson , 2015, 2016. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2018. +# Sebastian Rasmussen , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-24 10:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:58+0200\n" -"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-28 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Anders Jonsson , 2015, 2016" +msgstr "" +"Anders Jonsson , 2015, 2016\n" +"Sebastian Rasmussen , 2018." #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10 -#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 +#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 +#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 #: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14 +#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 +#: C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18 -#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 C/app-fonts.page:23 -#: C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 C/app-fullscreen.page:23 -#: C/app-terminal-sizes.page:13 C/app-terminal-sizes.page:18 -#: C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 -#: C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26 -#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19 -#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19 -#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 -#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 -#: C/pref-custom-exit.page:25 C/pref-custom-command.page:16 -#: C/pref-custom-command.page:26 C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 -#: C/pref-encoding.page:22 C/pref-keyboard-access.page:14 -#: C/pref-keyboard-access.page:19 C/pref-keyboard-access.page:24 -#: C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 -#: C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14 -#: C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 -#: C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 -#: C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 -#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16 +#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 +#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 +#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 +#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 +#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 +#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 +#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 +#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 +#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 +#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 +#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 +#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 +#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 +#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 #: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18 -#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11 -#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17 -#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9 +#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 +#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 +#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19 +#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 -#: C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 +#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 +#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 +#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -99,13 +108,15 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "" -"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform actions, " -"such as opening the settings dialog or accessing a feature inside Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your preferences." -msgstr "" -"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra åtgärder, " -"som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i Terminal snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att passa dina behov." +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra " +"åtgärder, som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i " +"Terminal snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att " +"passa dina behov." #. (itstool) path: page/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 @@ -113,7 +124,7 @@ msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "" "Select Edit Preferences Shortcuts." @@ -122,595 +133,674 @@ "\">Inställningar Snabbtangenter." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." +msgstr "" +"Säkerställ att Aktivera snabbtangenter är " +"markerat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." msgstr "Välj snabbtangenten som du vill redigera genom att klicka på den." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" -"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit it." +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." msgstr "" -"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentkombinationen för att redigera " -"den." +"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentskombinationen för att " +"redigera den." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "" -"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. The " -"keys that you can use include Alt, Alt Gr, Ctrl, " -"Shift, number and letter keys." +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include Alt, Alt Gr, " +"Ctrl, Shift, Super, number and letter keys." msgstr "" -"Tryck ner din önskade snabbtangentkombination så som du skulle använda den. " +"Tryck ner din önskade snabbtangentskombination så som du skulle använda den. " "Tangenterna som du kan använda inkluderar Alt, Alt Gr, " -"Ctrl, Skift samt nummer- och bokstavstangenter." +"Ctrl, Skift, Super samt nummer- och " +"bokstavstangenter." #. (itstool) path: note/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" -"Mnemonic key combinations, such as Alt F " -"will not work." +"Mnemonic key combinations, such as Alt F will not work." msgstr "" -"Menyåtkomstkombinationer som Alt F kommer " -"inte fungera." +"Menyåtkomstkombinationer som Alt F " +"kommer inte fungera." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 msgid "" -"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and you " -"should see it in the list next to the corresponding action." +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." msgstr "" -"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas och du " -"bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden." +"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas " +"och du bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden." #. (itstool) path: note/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 msgid "" -"To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of the " -"new shortcut." +"To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of " +"the new shortcut." msgstr "" "För att inaktivera en genväg, redigera den och klicka på Backsteg " "istället för den nya genvägen." #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "File shortcuts" msgstr "Arkiv-genvägar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 msgid "" -"The default shortcuts for options under File menu are:" +"The default shortcuts for options under File menu " +"are:" msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Arkiv-" -"menyn är:" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Arkiv-menyn är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "SkiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 msgid "ShiftCtrlN" msgstr "SkiftCtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "SkiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "SkiftCtrlQ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "Edit shortcuts" msgstr "Redigera-genvägar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "" -"The default shortcuts for options under Edit menu are:" +"The default shortcuts for options under Edit menu " +"are:" msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Redigera-" -"menyn är:" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Redigera-menyn är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -msgid "CtrlShiftC" -msgstr "CtrlSkiftC" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +msgid "ShiftCtrlC" +msgstr "SkiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 -msgid "CtrlShiftV" -msgstr "CtrlSkiftV" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +msgid "ShiftCtrlV" +msgstr "SkiftCtrlV" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "View shortcuts" msgstr "Visa-genvägar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "" -"The default shortcuts for options in the View menu are:" +"The default shortcuts for options in the View menu " +"are:" msgstr "" "Standardsnabbtangenterna för alternativ under Visa-" "menyn är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 +msgid "Find shortcuts" +msgstr "Sök-genvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 +msgid "" +"The default shortcuts for options under Find menu " +"are:" +msgstr "" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Sök-" +"menyn är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "ShiftCtrlF" +msgstr "SkiftCtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "SkiftCtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "ShiftCtrlH" +msgstr "SkiftCtrlH" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Töm markering" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +msgid "ShiftCtrlJ" +msgstr "SkiftCtrlJ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Snabbtangenter för flikar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Växla till föregående flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "CtrlPage Up" msgstr "CtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Växla till nästa flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "CtrlPage Down" msgstr "CtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Flytta flik till vänster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "ShiftCtrlPage Up" msgstr "SkiftCtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Flytta flik till höger" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "ShiftCtrlPage Down" msgstr "SkiftCtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Växla till flik 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "Alt1" msgstr "Alt1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Växla till flik 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "Alt2" msgstr "Alt2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Växla till flik 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "Alt3" msgstr "Alt3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Växla till flik 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "Alt4" msgstr "Alt4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Växla till flik 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "Alt5" msgstr "Alt5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Växla till flik 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "Alt6" msgstr "Alt6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Växla till flik 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "Alt7" msgstr "Alt7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Växla till flik 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "Alt8" msgstr "Alt8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Växla till flik 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "Alt9" msgstr "Alt9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Växla till flik 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 msgid "Alt0" msgstr "Alt0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 -msgid "Help shortcuts" -msgstr "Hjälp-snabbtangenter" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246 -msgid "" -"The default shortcuts for accessing items in the Help " -"menu are:" -msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i Hjälp-menyn är:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258 -msgid "Contents" -msgstr "Innehåll" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259 -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 msgid "Other" msgstr "Annat" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Rulla en rad uppåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "ShiftCtrlUp" msgstr "SkiftCtrlUpp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Rulla en rad nedåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "ShiftCtrlDown" msgstr "SkiftCtrlNer" +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Rulla en sida uppåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "ShiftPage Up" +msgstr "SkiftPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Rulla en sida nedåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "ShiftPage Down" +msgstr "SkiftPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Rulla till toppen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "ShiftHome" +msgstr "SkiftHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Rulla till botten" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +msgid "ShiftEnd" +msgstr "SkiftEnd" + #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Bash-snabbtangenter" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 msgid "" -"These are Bash shortcuts. Bash is usually the default shell." +"These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " +"shell." msgstr "" "Detta är snabbtangenter för Bash. Bash är vanligtvis " "standardskalet." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för Bash är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" # TODO: krockar med annan ctrl+W #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a word" msgstr "Radera ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" # TODO: krockar med annan ctrl+U #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Erase a line" msgstr "Radera en rad" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå till början på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "AltB" msgstr "AltB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "AltF" msgstr "AltF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344 -msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line." -msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "Ctrlu" msgstr "Ctrlu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348 -msgid "Delete from the cursor to the end of the line." -msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352 -msgid "Delete from the cursor to the start of the word." -msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Delete previous word" msgstr "Ta bort föregående ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357 -msgid "" -"EscDel or EscBackspace" -msgstr "" -"EscDel eller EscBacksteg" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "AltBackspace" +msgstr "AltBacksteg" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361 -msgid "Pastes text from the clipboard." -msgstr "Klistrar in text från urklipp." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Klistra in text från urklipp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365 -msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen." -msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 msgid "AltP" msgstr "AltP" @@ -727,13 +817,13 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-colors.page:34 msgid "" -"If you do not like the default Terminal theme, you may want to change " -"the colors that are used for the text and background. You can use colors from " -"your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +"If you do not like the default Terminal theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." msgstr "" "Om du inte gillar standardtemat för Terminal vill du kanske ändra " -"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från ditt " -"tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema." +"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från " +"ditt tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema." #. (itstool) path: section/title #: C/app-colors.page:39 @@ -746,222 +836,254 @@ msgstr "För att använda färger från systemtemat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94 +#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 +#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 +#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 +#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 +#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 +#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 +#: C/pref-scrolling.page:140 +msgid "" +"Open Edit Preferences." +msgstr "" +"Öppna Redigera Inställningar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 +#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 +#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 +#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 +#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 +#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 +#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 +#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 msgid "" -"Select Edit Profile " -"Preferences Colors." +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." msgstr "" -"Välj Redigera Profilinställningar Färger." +"Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan " +"profil, klicka på dess namn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +msgid "Select Colors." +msgstr "Välj Färger." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:50 +#: C/app-colors.page:56 msgid "" -"Check Use colors from system theme. The changes " -"will be applied automatically." +"Check Use colors from system theme. The " +"changes will be applied automatically." msgstr "" "Kryssa i Använd färger från systemtemat. " "Ändringarna kommer tillämpas automatiskt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:58 +#: C/app-colors.page:64 msgid "Built-in schemes" msgstr "Inbyggda scheman" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:60 +#: C/app-colors.page:66 msgid "" -"You can choose one of the built-in color schemes: Black on light yellow, Black on white, Gray on black, Green on black, White on black, Solarized light, Solarized dark. To set any of the built-in schemes:" +"You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " +"yellow, Black on white, Gray on black, " +"Green on black, White on black, Tango light, Tango dark, Solarized light, Solarized " +"dark. To set any of the built-in schemes:" msgstr "" "Du kan välja ett av de inbyggda färgschemana: Svart på ljusgult, " -"Svart på vitt, Grått på svart, Grönt på svart, " -"Vitt på svart, Ljus Solarized eller Mörk Solarized. För att ställa in något av de inbyggda schemana:" +"Svart på vitt, Grått på svart, Grönt på svart, Vitt på svart, Tango ljus, Tango mörk, Ljus Solarized eller Mörk Solarized. För att " +"ställa in något av de inbyggda schemana:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:73 +#: C/app-colors.page:85 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " "Color scheme choices are applied automatically." msgstr "" -"Säkerställ att Använd färger från systemtemat ej är " -"ikryssad. Välj det önskade färgschemat från Inbyggda scheman. " -"Färgschemaval tillämpas automatiskt." +"Säkerställ att Använd färger från systemtemat " +"ej är ikryssad. Välj det önskade färgschemat från Inbyggda scheman. Färgschemaval tillämpas automatiskt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:78 +#: C/app-colors.page:90 msgid "" -"Applications can choose to use a color from the palette rather than the specified " -"bold color." +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." msgstr "" -"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna färgen " -"för fet text." +"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna " +"färgen för fet text." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:87 +#: C/app-colors.page:99 msgid "Custom color scheme" msgstr "Anpassat färgschema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:89 +#: C/app-colors.page:101 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in Terminal:" msgstr "" -"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i Terminal:" +"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i Terminal:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:117 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " -"unchecked. Select Custom from the Built-in schemes drop-" -"down list." +"unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " +"drop-down list." msgstr "" -"Säkerställ att Använd färger från systemtemat ej är " -"ikryssad. Välj Anpassad från rullgardinslistan Inbyggda scheman." +"Säkerställ att Använd färger från systemtemat " +"ej är ikryssad. Välj Anpassad från rullgardinslistan " +"Inbyggda scheman." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:104 -msgid "Click on the color sample next to the component you would like to change." -msgstr "Klicka på färgprovet intill komponenten som du vill ändra." +#: C/app-colors.page:122 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Klicka på färgen som du vill ändra." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:108 +#: C/app-colors.page:125 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click Select." msgstr "" -"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på Välj." +"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på Välj." -# TODO: typo -# chose -> choose #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:110 -msgid "" -"If you wish to select a color from the color picker, click on +. You can chose the desired color in the following ways:" -msgstr "" -"Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på +. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" +#: C/app-colors.page:127 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:130 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:118 +#: C/app-colors.page:133 msgid "" -"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired color " -"in the color selection area." +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." msgstr "" -"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den önskade " -"färgen i färgvalsområdet." +"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den " +"önskade färgen i färgvalsområdet." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:137 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:142 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to Custom." +msgstr "" +"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att " +"klicka på färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-" +"menyn att ändras till Anpassad." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:148 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Traditionellt erbjuder terminalemulatorer en 16-färgers palett, detta är vad " +"du kan redigera här. Terminal har stöd för en utökad uppsättning " +"om 256 färger, men de extra 240 färgerna kan inte redigeras här." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:152 msgid "" -"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking on " -"the color sample block. Once changed, your selection in the built-in scheme menu " -"will change to Custom." +"Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." msgstr "" -"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att klicka på " -"färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-menyn att " -"ändras till Anpassad." +"Terminal erbjuder till och med direktåtkomst till över 16 " +"miljoner färger, detta kallas ”true color”-läge." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:155 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Om ändringarna du gör i paletten inte verkar få någon effekt, består " +"förmodligen innehållet som du ser av sådana utökade palettfärger eller ”true " +"color”-färger, snarare än de 16 grundfärgerna." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:28 -msgid "Select different cursor style" -msgstr "Välj annan markörstil" +#: C/app-cursor.page:29 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Välj annan markörstil." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:32 +#: C/app-cursor.page:33 msgid "Change cursor" msgstr "Ändra markör" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:34 +#: C/app-cursor.page:35 msgid "" "Terminal has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" msgstr "" -"Terminal har tre markörer att välja från. För att välja din föredragna " -"markör:" +"Terminal har tre markörer att välja från. För att välja din " +"föredragna markör:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 -msgid "" -"Select Edit Profile " -"Preferences General." -msgstr "" -"Välj Redigera Profilinställningar Allmänt." +#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 +#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +msgid "Select Text." +msgstr "Välj Text." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:44 +#: C/app-cursor.page:51 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " "shape. You can choose from the following options:" msgstr "" -"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill Markörtyp. " -"Du kan välja från följande alternativ:" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:48 -msgid "|" -msgstr "|" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:49 -msgid "I-Beam" -msgstr "I-balk" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:52 -msgid "⎕" -msgstr "⎕" +"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill Markörtyp. Du kan välja från följande alternativ:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:53 +#: C/app-cursor.page:56 msgid "Block" msgstr "Block" -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:56 -msgid "_" -msgstr "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:60 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-balk" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:57 +#: C/app-cursor.page:64 msgid "Underline" msgstr "Understreck" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:67 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt." -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:63 -msgid "To return to Terminal, click Close." -msgstr "" -"För att återvända till Terminal, klicka Stäng." - #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fonts.page:28 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." -msgstr "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal." +msgstr "" +"Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal." #. (itstool) path: page/title #: C/app-fonts.page:32 @@ -971,8 +1093,8 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-fonts.page:34 msgid "" -"When you work with a lot of Terminal text, you may want to change the " -"default font to your preference. You have the following options:" +"When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" msgstr "" "Då du arbetar med mycket text i Terminal kan du vilja ändra " "standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:" @@ -988,120 +1110,104 @@ msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43 -msgid "" -"Select Edit Profile " -"Preferences General." -msgstr "" -"Välj Redigera " -"Profilinställningar Allmänt." - -# TODO: finns denna??????? -# Hittar bara 'Custom font' -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:49 -msgid "Select Use the system fixed width font." -msgstr "" -"Välj Använd systemets typsnitt med fast bredd." +#: C/app-fonts.page:56 +msgid "Unselect Custom font." +msgstr "Avmarkera Anpassat typsnitt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:63 msgid "Set a custom font" msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:58 +#: C/app-fonts.page:65 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:" -# TODO: finns denna??????? -# Hittar bara 'Custom font' #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:67 -msgid "Ensure that Use the system fixed width font option is unchecked." -msgstr "" -"Säkerställ att alternativet Använd systemets typsnitt med fast bredd " -"ej är ikryssat." +#: C/app-fonts.page:80 +msgid "Select Custom font." +msgstr "Markera Anpassat typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:71 -msgid "Click on the button next to Font." -msgstr "Klicka på knappen intill Typsnitt." +#: C/app-fonts.page:83 +msgid "Click on the button next to Custom font." +msgstr "" +"Klicka på knappen intill Anpassat typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:74 +#: C/app-fonts.page:86 msgid "" -"Type the name of your desired font into the search field or browse the list of " -"fonts." +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." msgstr "" -"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan över " -"typsnitt." +"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan " +"över typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:90 msgid "" -"Drag the slider that is below the font list to set the font size. Alternatively, " -"you can type in the font size into the field next to the slider, or click on + to increase font size or - " -"to decrease selected font size." +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on + to increase font size or " +"- to decrease selected font size." msgstr "" "Dra skjutreglaget som är under typsnittslistan för att ställa in " "typsnittsstorleken. Alternativt kan du skriva in typsnittsstorleken i fältet " -"intill skjutreglaget, eller klicka på + för att öka " -"typsnittsstorleken eller - för att minska vald " -"typsnittsstorlek." +"intill skjutreglaget, eller klicka på + för att " +"öka typsnittsstorleken eller - för att minska " +"vald typsnittsstorlek." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:84 +#: C/app-fonts.page:96 msgid "" "Click Select to apply your changes. To discard " -"changes and go back to previous dialog, click Cancel." +"changes and go back to previous dialog, click Cancel." msgstr "" -"Klicka på Välj för att verkställa dina ändringar. För " -"att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående dialogruta, klicka på Avbryt." +"Klicka på Välj för att verkställa dina " +"ändringar. För att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående " +"dialogruta, klicka på Avbryt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:93 -msgid "Bold text" -msgstr "Fet text" +#: C/app-fonts.page:105 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Radavstånd och teckenavstånd" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:95 +#: C/app-fonts.page:107 msgid "" -"Terminal allows your shell to process text such as the prompt, " -"directory names or man page headings to appear in bold style." +"Terminal allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." msgstr "" -"Terminal låter ditt skal bearbeta text som prompten, katalognamn eller " -"rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil." +"Terminal låter dig dra isär tecken för förbättrad läsbarhet. " +"Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1.0 (det vanliga utseendet) " +"till 2.0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:100 +#: C/app-fonts.page:125 msgid "" -"Go to Edit Profile " -"Preferences General." +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of width." msgstr "" -"Gå till Redigera Profilinställningar Allmänt." +"För att ställa in det horisontella teckenavståndet, justera " +"multiplikatorsiffran framför bredd." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:104 -msgid "Select Allow bold text." -msgstr "Välj Tillåt fet text." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/app-fonts.page:109 +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" -"Allow bold text is a shell specific feature. If you " -"are using a shell other than Bash, then the described behavior may not be similar." +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"height." msgstr "" -"Tillåt fet text är en skalspecifik funktion. Om du " -"använder ett annat skal än bash så kan beteendet se annorlunda ut." +"För att ställa in radavståndet, justera multiplikatorsiffran framför " +"höjd." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fullscreen.page:28 -msgid "Enable fullscreen mode" -msgstr "Aktivera helskärmsläge" +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Aktivera helskärmsläge." #. (itstool) path: page/title #: C/app-fullscreen.page:31 @@ -1116,15 +1222,17 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:35 msgid "" -"This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend to " -"work in Terminal for a long duration, or are working with long lines " -"of terminal output. It temporarily hides the window decoration, allowing you to " -"view more scrollback lines on the screen." -msgstr "" -"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och tänker " -"arbeta i Terminal länge, eller om du arbetar med långa rader med " -"terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket låter dig visa " -"fler rader rullningshistorik på skärmen." +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in Terminal for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more scrollback lines on the screen." +msgstr "" +"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och " +"tänker arbeta i Terminal länge, eller om du arbetar med långa " +"rader med terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket " +"låter dig visa fler rader rullningshistorik på skärmen." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:41 @@ -1143,9 +1251,11 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/app-fullscreen.page:51 msgid "" -"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden it." +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." msgstr "" -"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt den." +"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt " +"den." #. (itstool) path: note/p #: C/app-fullscreen.page:56 @@ -1153,8 +1263,8 @@ "If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." msgstr "" -"Om du har mer än en Terminal-flik öppen kommer flikraden vara synlig i " -"helskärmsläget." +"Om du har mer än en Terminal-flik öppen kommer flikraden vara " +"synlig i helskärmsläget." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:60 @@ -1164,18 +1274,18 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-fullscreen.page:64 msgid "" -"Select View and uncheck Full " -"Screen, or right click and select Leave Full " -"Screen. Alternatively, press F11." +"Select View and uncheck Full Screen, or right click and select Leave Full Screen. Alternatively, press F11." msgstr "" "Välj Visa och avmarkera Helskärmsläge, eller högerklicka och välj Lämna " -"helskärm. Alternativt kan du trycka F11." +"\">Helskärmsläge, eller högerklicka och välj Lämna helskärm. Alternativt kan du trycka F11." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-terminal-sizes.page:28 -msgid "Change the Terminal window size" -msgstr "Ändra fönsterstorleken för Terminal" +msgid "Change the Terminal window size." +msgstr "Ändra fönsterstorleken för Terminal." #. (itstool) path: page/title #: C/app-terminal-sizes.page:32 @@ -1185,22 +1295,23 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:34 msgid "" -"If you work with certain command line applications that have minimum terminal " -"size requirements in order to display correctly, or if you want to view long " -"lines of terminal output with minimal line breaks on your display, you may " -"require Terminal windows to be of a particular size." -msgstr "" -"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på terminalstorlek " -"för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med terminalutdata med " -"minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva att Terminal-" -"fönster är av en viss storlek." +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require Terminal windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på " +"terminalstorlek för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med " +"terminalutdata med minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva " +"att Terminal-fönster är av en viss storlek." #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:40 -msgid "You can change the Terminal window size to some preset values:" +msgid "" +"You can change the Terminal window size to some preset values:" msgstr "" -"Du kan ändra fönsterstorleken för Terminal till några förinställda " -"värden:" +"Du kan ändra fönsterstorleken för Terminal till några " +"förinställda värden:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:45 @@ -1235,47 +1346,38 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/app-terminal-sizes.page:67 msgid "" -"If you have enabled Menu access keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to open a Terminal window " -"of size 80×24 and so on." +"If you have enabled Menu access " +"keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to switch the " +"Terminal window to size 80×24 and so on." msgstr "" "Om du har aktiverat tangenter för " "menyåtkomst kan du komma åt denna meny genom att trycka " -"AltT och sedan tryck 1 för att " -"öppna ett Terminal-fönster med storleken 80×24 och så " -"vidare." +"AltT och sedan trycka 1 " +"för att växla Terminal-fönstret till storleken 80×24 " +"och så vidare." #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:74 msgid "" "If you require custom size Terminal windows, you can also set the " -"window size according to your requirements:" +"default window size according to your requirements:" msgstr "" "Om du behöver Terminal-fönster med anpassad storlek kan du också " -"ställa in fönsterstorleken efter dina behov:" +"ställa in standardstorleken för fönster efter dina behov:" -# TODO: -# Original not present in GUI -# https://git.gnome.org/browse/gnome-terminal/commit/src/profile-preferences.ui?id=a575783d4cd9326994485bb5f1e6bbf00edc96e5 #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:83 -msgid "Check Use custom default terminal size." -msgstr "Kryssa i Använd anpassad standardterminalstorlek." - -# TODO: -# 'Default size' not in gui -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:86 +#: C/app-terminal-sizes.page:90 msgid "" -"Set Default size by typing the desired number of columns and rows in " -"the corresponding input boxes. You can also click + " -"to increase or - to decrease the size." -msgstr "" -"Ställ in Standardstorlek genom att skriva in önskat antal kolumner och " -"rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på " -"+ för att öka eller på - för att minska " -"storleken." +"Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click + to increase or - to decrease " +"the size." +msgstr "" +"Ställ in Initial terminalstorlek genom att skriva in önskat antal " +"kolumner och rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på " +"+ för att öka eller på - för att minska storleken." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-zoom.page:27 @@ -1295,11 +1397,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:37 msgid "" -"Select View Zoom In or press Ctrl+." +"Select View Zoom " +"In or press Ctrl+." msgstr "" -"Välj Visa Zooma in eller tryck Ctrl+." +"Välj Visa Zooma " +"in eller tryck Ctrl+." #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:43 @@ -1309,11 +1411,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:47 msgid "" -"Select View Zoom Out or press Ctrl-." +"Select View Zoom " +"Out or press Ctrl-." msgstr "" -"Välj Visa Zooma ut eller tryck Ctrl-." +"Välj Visa Zooma " +"ut eller tryck Ctrl-." #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:53 @@ -1327,7 +1429,8 @@ "Size or press Ctrl0." msgstr "" "Välj Visa Normal " -"storlek eller tryck Ctrl0." +"storlek eller tryck Ctrl0." #. (itstool) path: credit/years #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 @@ -1336,8 +1439,8 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/gs-execute-commands.page:31 -msgid "Launch programs or run commands using Terminal" -msgstr "Starta program eller kör kommandon med Terminal" +msgid "Launch programs or run commands using Terminal." +msgstr "Starta program eller kör kommandon med Terminal." #. (itstool) path: page/title #: C/gs-execute-commands.page:34 @@ -1347,9 +1450,9 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:36 msgid "" -"Any input entered in the Terminal to be executed is referred to as a " -"command. You can run both command line and graphical user interface " -"(GUI) programs from the terminal." +"Any input entered in the Terminal to be executed is referred to " +"as a command. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." msgstr "" "Inmatning som angivits i Terminal för att köras kallas ett " "kommando. Du kan köra både kommandoradsprogram och program med ett " @@ -1373,15 +1476,16 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:51 msgid "" -"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you may " -"want to run it in Terminal. This will allow the program to output any " -"error or debugging messages to the Terminal window. This information " -"can be helpful when filing a bug report." -msgstr "" -"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller felmeddelande " -"kan du vilja köra det i Terminal. Detta kommer att låta programmet " -"skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till Terminal-" -"fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du rapporterar ett fel." +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in Terminal. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the Terminal window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller " +"felmeddelande kan du vilja köra det i Terminal. Detta kommer att " +"låta programmet skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till " +"Terminal-fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du " +"rapporterar ett fel." #. (itstool) path: note/p #: C/gs-execute-commands.page:57 @@ -1402,175 +1506,170 @@ msgid "Use tabs" msgstr "Använda flikar" -#. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 -msgid "" -"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that they " -"are enabled in your preferences." -msgstr "" -"Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera att de är " -"aktiverade i dina inställningar." - # TODO: Missing word # at the top a -> at the top of a #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:38 +#: C/gs-tabs.page:34 msgid "" -"The tab bar is shown at the top a Terminal window that has multiple " -"tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to switch to it. You " -"can open multiple tabs to manage your work in Terminal. This will " -"allow you to multi-task with activities such as running programs, browsing " -"directories and editing text files in a single Terminal window." -msgstr "" -"Flikraden visas högst upp i ett Terminal-fönster som har flera flikar " -"öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att växla till " -"den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i Terminal. " -"Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra program, bläddra i " -"kataloger och redigera textfiler i ett enda Terminal-fönster." +"The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"Terminal. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"Terminal window." +msgstr "" +"Flikraden visas högst upp i ett Terminal-fönster som har flera " +"flikar öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att " +"växla till den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i " +"Terminal. Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra " +"program, bläddra i kataloger och redigera textfiler i ett enda " +"Terminal-fönster." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:46 +#: C/gs-tabs.page:42 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:48 +#: C/gs-tabs.page:44 msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella Terminal-fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:51 +#: C/gs-tabs.page:47 msgid "Press ShiftCtrlT." msgstr "Tryck SkiftCtrlT." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:88 +#: C/gs-tabs.page:84 msgid "Remove a tab" msgstr "Ta bort en flik" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:90 -msgid "To close an existing tab inside your current Terminal window:" +#: C/gs-tabs.page:86 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current Terminal window:" msgstr "" "För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella Terminal-fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:95 +#: C/gs-tabs.page:91 msgid "" "Select FileClose " -"Terminal." +"Tab." msgstr "" "Välj ArkivStäng " -"terminal." +"flik." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:101 +#: C/gs-tabs.page:97 msgid "" "Alternatively, you can click on the × in the top " -"right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." +"right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." msgstr "" -"Alternativt du klicka på × i det övre högra hörnet " -"för fliken eller högerklicka på fliken och välja Stäng " -"terminal." +"Alternativt du klicka på × i det övre högra " +"hörnet för fliken eller högerklicka på fliken och välja Stäng terminal." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:108 +#: C/gs-tabs.page:104 msgid "Reorder tabs" msgstr "Ändra ordning på flikar" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:110 +#: C/gs-tabs.page:106 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168 +#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:116 +#: C/gs-tabs.page:112 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174 +#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170 msgid "Release the mouse button." msgstr "Släpp musknappen." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:123 +#: C/gs-tabs.page:119 msgid "" -"The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, " -"immediately beside other open tabs." +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." msgstr "" -"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, omedelbart " -"intill andra öppna flikar." +"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, " +"omedelbart intill andra öppna flikar." # TODO: called # Move Terminal to the Left # Move Terminal to the Right # in GUI #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:126 +#: C/gs-tabs.page:122 msgid "" -"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting " -"Move Terminal Left to move the tab to the left or " -"Move Terminal Right to move the tab to the right. " -"This will reorder the tab position by moving it one place at a time." -msgstr "" -"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en flik " -"och välja Flytta terminal till vänster för att " -"flytta fliken till vänster eller Flytta terminal till " -"höger för att flytta fliken till höger. Detta kommer ändra flikpositionen " -"genom att flytta den en placering i taget." +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting Move Terminal Left to move the tab " +"to the left or Move Terminal Right to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en " +"flik och välja Flytta terminal till vänster " +"för att flytta fliken till vänster eller Flytta " +"terminal till höger för att flytta fliken till höger. Detta kommer " +"ändra flikpositionen genom att flytta den en placering i taget." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:135 +#: C/gs-tabs.page:131 msgid "Move a tab to another Terminal window" msgstr "Flytta en flik till ett annat Terminal-fönster" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:137 +#: C/gs-tabs.page:133 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:143 +#: C/gs-tabs.page:139 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Dra fliken till det nya fönstret." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:146 +#: C/gs-tabs.page:142 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-tabs.page:154 +#: C/gs-tabs.page:150 msgid "" "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " -"Activities hot-corner of the GNOME Shell. This will reveal " -"each of the open Terminal windows. You can release the tab that you " -"are holding over the desired Terminal window." +"Activities hot-corner of the GNOME Shell. This will " +"reveal each of the open Terminal windows. You can release the tab " +"that you are holding over the desired Terminal window." msgstr "" -"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken till " -"Aktiviteter-hörnet i GNOME-skalet. Detta kommer att visa " -"vart och ett av de öppna Terminal-fönstren. Du kan släppa fliken som " -"du håller över det önskade Terminal-fönstret." +"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken " +"till Aktiviteter-hörnet i GNOME-skalet. Detta kommer " +"att visa vart och ett av de öppna Terminal-fönstren. Du kan " +"släppa fliken som du håller över det önskade Terminal-fönstret." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:163 +#: C/gs-tabs.page:159 msgid "Move a tab to create a new Terminal window" msgstr "Flytta en flik för att skapa ett nytt Terminal-fönster" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:165 +#: C/gs-tabs.page:161 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:171 +#: C/gs-tabs.page:167 msgid "Drag the tab out of the current Terminal window." msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella Terminal-fönstret." @@ -1603,22 +1702,22 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 -msgid "Getting started" +msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 -msgid "Working with text" +msgid "Working With Text" msgstr "Arbeta med text" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 -msgid "Customize appearance" +msgid "Customize Appearance" msgstr "Anpassa utseende" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 -msgid "Customize behavior" +msgid "Customize Behavior" msgstr "Anpassa beteende" #. (itstool) path: section/title @@ -1631,18 +1730,6 @@ msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:44 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" -msgstr "" -"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:29 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." @@ -1656,21 +1743,21 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" -"Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " -"environment which can be used to run programs available on your system." +"Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" "Terminal är ett terminalemulatorprogram för åtkomst till en UNIX-" -"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på ditt " -"system." +"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på " +"ditt system." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:38 msgid "" -"Terminal supports escape sequences that control cursor position and " -"colors." +"Terminal supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." msgstr "" -"Terminal stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition och " -"färger." +"Terminal stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition " +"och färger." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:42 @@ -1682,6 +1769,20 @@ msgid "Screenshot of GNOME Terminal" msgstr "Skärmbild av GNOME Terminal" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" + #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" @@ -1709,31 +1810,32 @@ #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:10 msgid "" -"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License version 3 as published by the Free " -"Software Foundation." -msgstr "" -"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera det " -"under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av Free " -"Software Foundation." +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera " +"det under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av " +"Free Software Foundation." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:14 msgid "" "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "" -"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " -"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET " -"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " -"information." +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " +"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:19 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " -"program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/." @@ -1751,13 +1853,13 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:26 msgid "" -"Terminal is a terminal program for GNOME. The following " -"terms and their descriptions will help you to be familiar with Terminal and its capabilities." -msgstr "" -"Terminal är ett terminalprogram för GNOME. Följande villkor " -"och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med Terminal " -"och dess funktioner." +"Terminal is a terminal program for GNOME. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"Terminal and its capabilities." +msgstr "" +"Terminal är ett terminalprogram för GNOME. Följande " +"villkor och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med " +"Terminal och dess funktioner." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:32 @@ -1767,10 +1869,10 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:33 msgid "" -"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line " -"Interface (CLI)." +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." msgstr "" -"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator, även kallad " +"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator som också kallas för " "kommandoradsgränssnitt (Command Line Interface, CLI)." #. (itstool) path: item/title @@ -1785,8 +1887,8 @@ "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " "emulators." msgstr "" -"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre tillverkas " -"som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det " +"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre " +"tillverkas som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det " "terminalemulatorer." #. (itstool) path: item/title @@ -1800,24 +1902,26 @@ "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " "device." msgstr "" -"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program eller en " -"annan enhet." +"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program " +"eller en annan enhet." # TODO: 'dial-up' doesn't seem to be an existing application name #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:47 msgid "" -"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a video " -"terminal in modern computers that use graphical user interfaces and provide " -"interactive access to applications that run only in the command line " -"environments. These applications may be running either on the same machine or on " -"a different one via telnet, ssh, or dial-up." +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via telnet, ssh, or dial-" +"up." msgstr "" "En terminalemulator, också kallad tty, är programvara som emulerar en " "videoterminal i moderna datorer som använder grafiska användargränssnitt och " "tillhandahåller interaktiv åtkomst till program som endast kan köras i " -"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller på en " -"annan maskin via telnet, ssh eller uppringning." +"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller " +"på en annan maskin via telnet, ssh eller " +"uppringning." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:55 @@ -1827,15 +1931,15 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:56 msgid "" -"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a text " -"terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. Terminal " -"is largely based on the VTE. VTE has widgets that implement " -"a fully functional terminal emulator." +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"Terminal is largely based on the VTE. VTE " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." msgstr "" "Virtual Terminal Environment (VTE) är en terminalemulator som emulerar en " -"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). Terminal är " -"i stort baserad på VTE. VTE har komponenter som " -"implementerar en terminalemulator med full funktionalitet." +"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). Terminal är i stort baserad på VTE. VTE har komponenter " +"som implementerar en terminalemulator med full funktionalitet." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:63 @@ -1845,15 +1949,15 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:64 msgid "" -"A shell is a program that provides an interface to invoke or \"launch\" " -"commands or another program inside a terminal. It also allows you to view and " -"browse the contents of directories. Popular shells are bash, zsh, csh." +"A shell is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"bash, zsh, fish." msgstr "" "Ett skal är ett program som tillhandahåller ett gränssnitt för att " "anropa eller ”köra” kommandon eller ett annat program inuti en terminal. Det " -"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär skal " -"är bash, zsh och csh." +"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär " +"skal är bash, zsh och csh." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:70 @@ -1863,52 +1967,50 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:71 msgid "" -"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of data " -"in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only single channel " -"to send information back and forth. Escape sequences are used to distinguish if " -"data being sent is a command to be executed or information to be stored and " -"displayed." -msgstr "" -"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen av " -"data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en kanal " -"för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser används för att " -"avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller information som ska " -"lagras och visas." +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen " +"av data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en " +"kanal för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser " +"används för att avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller " +"information som ska lagras och visas." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:79 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" -# TODO: -# add an is? -# 'is also called' #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:80 msgid "" -"A prompt also called a command prompt. It is a sequence of characters " -"used in the command line environment to indicate the readiness of the shell to " -"accept commands." +"A prompt is also called a command prompt. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." msgstr "" -"En prompt kallas också en kommandoprompt. Det är en rad med tecken som " -"används i kommandoradsmiljöer för att visa att skalet är redo att ta emot " +"En prompt kallas också en kommandoprompt. Det är en rad med tecken " +"som används i kommandoradsmiljön för att visa att skalet är redo att ta emot " "kommandon." #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:84 msgid "" -"A prompt usually ends with characters $, %, # or " -"> and include information about path of present working directory. " -"On Unix based systems, it is common for the prompt to end in a $ or " -"% character depending on the user role such as $ for user " -"and # for superuser (also called root)." -msgstr "" -"En prompt slutar vanligtvis med tecknen $, %, # " -"eller > och inkluderar information om sökväg eller aktuell " -"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta med " -"ett $- eller %-tecken beroende på användarrollen som " -"$ för användare och # för superanvändare (också kallad " -"root)." +"A prompt usually ends with the characters $, %, " +"# or > and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a $ or # character depending on the " +"user role such as $ for user and # for superuser (also " +"called root)." +msgstr "" +"En prompt slutar vanligtvis med tecknen $, %, # eller > och inkluderar information om sökväg för aktuell " +"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta " +"med ett $- eller #-tecken beroende på användarrollen, " +"så som $ för användare och # för superanvändare (också " +"kallad root)." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:93 @@ -1918,23 +2020,38 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:94 msgid "" -"An input entered in the prompt to be executed is called a command. It is " -"a combination of the program name along with any other additional parameters " -"passed as flags to alter the execution of the program." -msgstr "" -"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett kommando. Det är " -"en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare parametrar som " -"skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet." +"An input entered in the prompt to be executed is called a command. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett kommando. " +"Det är en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare " +"parametrar som skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet." #. (itstool) path: page/title #: C/pref.page:18 msgid "Terminal preferences" msgstr "Terminal-inställningar" +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Globala inställningar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Hantera profiler" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Profilinställningar" + #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-bell.page:28 -msgid "Enable audible notification in Terminal" -msgstr "Aktivera hörbar avisering i Terminal" +msgid "Enable audible notification in Terminal." +msgstr "Aktivera hörbar avisering i Terminal." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-bell.page:32 @@ -1945,46 +2062,33 @@ #: C/pref-bell.page:34 msgid "" "Terminal can sound an audible bell to indicate events in " -"Terminal windows and tabs. For example, the bell will sound when the " -"Tab is pressed to auto-complete a command, when a command has finished " -"executing, or when a command ends execution with a warning, error or notification." -msgstr "" -"Terminal kan använda sig av ljud för att indikera händelser i dess " -"flikar och fönster. Till exempel kommer ljudet användas när Tabb " -"trycks ned för att automatiskt komplettera ett kommando, när ett kommando har " -"kört klart eller när ett kommando avslutar körning med en varning, fel eller " -"avisering." +"Terminal windows and tabs." +msgstr "" +"Terminal kan spela upp ett ljud för att indikera händelser i " +"Terminal-fönster och -flikar." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:40 +#: C/pref-bell.page:37 msgid "To be notified of these events:" msgstr "För att meddelas om dessa händelser:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:47 +#: C/pref-bell.page:51 msgid "Select Terminal bell" msgstr "Välj Terminalljud" -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:50 -msgid "" -"The setting will be saved automatically. Press Close " -"to quit the preference dialog." -msgstr "" -"Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck Stäng för att avsluta inställningsdialogen." - #. (itstool) path: note/p #: C/pref-bell.page:56 msgid "" -"To preview the bell sound that your system produces, press CtrlG." +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"CtrlG." msgstr "" -"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck CtrlG." +"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck " +"CtrlG." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 +#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" @@ -2008,65 +2112,65 @@ "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" msgstr "" -"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när skalet " -"eller ett anpassat kommando avslutar:" +"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när " +"skalet eller ett anpassat kommando avslutar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -msgid "" -"Select EditProfile " -"PreferencesCommand." -msgstr "" -"Välj RedigeraProfilinställningarKommando." +#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 +#: C/pref-login-shell.page:84 +msgid "Select Command." +msgstr "Välj Kommando." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:46 +#: C/pref-custom-exit.page:52 msgid "" "From the When command exits drop down list, select one of the " "following options:" msgstr "" -"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan Då kommandot avslutar:" +"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan Då kommandot " +"avslutar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:50 +#: C/pref-custom-exit.page:56 msgid "Exit the terminal" msgstr "Avsluta terminal" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:53 +#: C/pref-custom-exit.page:59 msgid "Restart the command" msgstr "Starta om kommandot" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:62 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Håll terminalen öppen" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:65 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:64 +#: C/pref-custom-exit.page:70 msgid "" -"If you have set a custom command that " -"is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the terminal, " -"and have set the profile to be the default profile, Terminal may exit " -"before you can see the output of the command." -msgstr "" -"Om du har ställt in ett anpassat kommando som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet till " -"Avsluta terminal och har ställt in profilen till att vara " -"standardprofil kan Terminal avsluta innan du ser utdata för kommandot." +"If you have set a custom command " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " +"terminal, and have set the profile to be the default profile, " +"Terminal may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Om du har ställt in ett anpassat " +"kommando som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet " +"till Avsluta terminal och har ställt in profilen till att vara " +"standardprofil kan Terminal avsluta innan du ser utdata för " +"kommandot." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-custom-command.page:31 -msgid "Set Terminal to run a command or a different shell on startup." +msgid "" +"Set Terminal to run a command or a different shell on startup." msgstr "" -"Ställ in Terminal att köra ett kommando eller ett annat skal vid start." +"Ställ in Terminal att köra ett kommando eller ett annat skal vid " +"start." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-custom-command.page:35 @@ -2076,56 +2180,57 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:37 msgid "" -"A shell is software that provides an interface for users of an operating " -"system to run commands, which can be programs such as top or " -"a command line shell. The default shell is usually Bash." -msgstr "" -"Ett skal är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för användare " -"av ett operativsystem så att de kan köra kommandon, vilket kan vara " -"program som top eller ett kommandoradsskal. Standardskalet är " -"vanligtvis Bash." +"A shell is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run commands, which can be programs such as " +"top or a command line shell. The default shell is usually " +"Bash." +msgstr "" +"Ett skal är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för " +"användare av ett operativsystem så att de kan köra kommandon, " +"vilket kan vara program som top eller ett kommandoradsskal. " +"Standardskalet är vanligtvis Bash." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:42 msgid "" -"You can set Terminal to run a command when it starts up instead of " -"awaiting input from you:" +"You can set Terminal to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" msgstr "" "Du kan ställa in Terminal att köra ett kommando då det startar " "istället för att vänta på inmatning från dig:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-custom-command.page:58 msgid "Check Run a custom command instead of my shell." msgstr "Kryssa i Kör ett eget kommando istället för mitt skal." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:55 +#: C/pref-custom-command.page:61 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "" -"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including any " -"arguments that you specify. Environment variables will be inherited from the " -"terminal as it is a child process of the terminal." -msgstr "" -"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, inklusive " -"alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från terminalen " -"eftersom det är en underordnad process till terminalen." +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, " +"inklusive alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från " +"terminalen eftersom det är en underordnad process till terminalen." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:67 msgid "" "Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " "command executes." msgstr "" -"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för Terminal för att se hur " -"det anpassade skalet eller kommandot körs." +"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för Terminal för att se " +"hur det anpassade skalet eller kommandot körs." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:66 +#: C/pref-custom-command.page:72 msgid "" "You can also set the behavior of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2134,115 +2239,75 @@ "terminalen då kommandot slutar köra." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:70 +#: C/pref-custom-command.page:76 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " -"where the command or shell resides is not in the PATH variable of " -"your system." +"where the command or shell resides is not in the PATH variable " +"of your system." msgstr "" "Du kan behöva ange full sökväg till kommandot eller skalet om katalogen där " -"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems PATH-variabel." +"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems PATH-" +"variabel." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:27 -msgid "Change to a different character set support." -msgstr "Ändra till stöd för annan teckenuppsättning." +#: C/pref-encoding.page:26 +msgid "Change to a different character set." +msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:31 +#: C/pref-encoding.page:30 msgid "Character encoding" msgstr "Teckenkodning" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:33 +#: C/pref-encoding.page:32 msgid "" -"The default character encoding is usually UTF-8. You may want to change " -"character encoding in Terminal if you:" +"The default character encoding is usually UTF-8. You may want to " +"change character encoding in Terminal if you:" msgstr "" "Teckenkodningen är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta " "teckenkodning i Terminal om du:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:38 +#: C/pref-encoding.page:37 msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in your " -"default encoding." +"are working with file or directory names that use characters unavailable in " +"your default encoding." msgstr "" "arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns " "tillgängliga i din standardkodning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:42 -msgid "use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." +#: C/pref-encoding.page:41 +msgid "" +"use an external hard disk that uses different encoding from your system." +msgstr "" +"använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:46 +#: C/pref-encoding.page:45 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:51 -msgid "Change the default character encoding" -msgstr "Ändra standardteckenkodning" +#: C/pref-encoding.page:50 +msgid "Change the character encoding" +msgstr "Ändra teckenkodningen" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:55 +#: C/pref-encoding.page:54 msgid "" -"Select Terminal Set " -"Character Encoding." +"Select Terminal Set Character Encoding." msgstr "" -"Välj Terminal Ställ in " -"teckenkodning." +"Välj Terminal Ställ in teckenkodning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:59 +#: C/pref-encoding.page:58 msgid "Select the desired character encoding." msgstr "Välj den önskade teckenkodningen." -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:66 -msgid "Add more options to the character encoding menu" -msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:70 -msgid "" -"Select Terminal Set " -"Character Encoding Add or Remove…." -msgstr "" -"Välj Terminal Ställ in " -"teckenkodning Lägg till eller ta bort…." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:75 -msgid "Browse from the available encodings." -msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:78 -msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." -msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:81 -msgid "" -"Click Close to quit the dialog and return to " -"Terminal." -msgstr "" -"Klicka Stäng för att avsluta dialogrutan och " -"återvända till Terminal." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52 -msgid "" -"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by " -"default." -msgstr "" -"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-teckenkodning " -"som standard." - #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-keyboard-access.page:29 msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." @@ -2256,23 +2321,24 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:35 msgid "" -"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to be " -"visible." +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." msgstr "" -"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är inställd " -"till att vara synlig." +"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är " +"inställd till att vara synlig." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" -"You can navigate the Terminal menu using a combination of keys that " -"are called mnemonics or a special key that takes you directly to the " -"first menu in the menubar which is called a menu accelerator key." -msgstr "" -"Du kan navigera Terminal-menyn med en kombination av tangenter som " -"kallas menyåtkomsttangenter eller en specialtangent som tar dig direkt " -"till den första menyn i menyraden som kallas en snabbtangent för menyåtkomst." +"You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " +"that are called mnemonics or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " +"key." +msgstr "" +"Du kan navigera Terminal-menyn med en kombination av tangenter " +"som kallas menyåtkomsttangenter eller en specialtangent som tar dig " +"direkt till den första menyn i menyraden som kallas snabbtangenten för " +"menyåtkomst." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-keyboard-access.page:45 @@ -2284,25 +2350,27 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:47 msgid "" -"Terminal menu can be accessed by combining the Alt key and " -"a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the menu " -"will be underlined when you hold down the Alt." +"Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the Alt." msgstr "" "Terminal-menyn kan kommas åt genom att kombinera Alt-" -"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda för " -"att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner Alt-" -"knappen." +"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda " +"för att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner Alt-knappen." #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:52 msgid "" -"For example, view the Edit menu using AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." -msgstr "" -"Till exempel, visa Redigera-menyn med AltE. På samma sätt kan du komma åt Arkiv-menyn med AltF." +"For example, view the Edit menu using " +"AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." +msgstr "" +"Till exempel, visa Redigera-menyn med " +"AltE. På samma sätt kan du komma åt " +"Arkiv-menyn med AltF." #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:57 @@ -2328,17 +2396,24 @@ msgid "Menu accelerator key" msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst" -# TODO: missing word -# menu the menu -> menu when the menu #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:74 msgid "" -"This setting brings up the File menu the menu " +"This setting brings up the File menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." msgstr "" "Denna inställning tar fram Arkiv-menyn då " -"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis F10 som standard." +"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis " +"F10 som standard." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:80 +msgid "" +"Select Edit Preferences General." +msgstr "" +"Välj Redigera Inställningar Allmänt." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-keyboard-access.page:85 @@ -2347,6 +2422,106 @@ "Kryssa i Aktivera snabbtangent för menyåtkomst." #. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:29 +msgid "Start a login shell in Terminal." +msgstr "Starta ett inloggningsskal i Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:32 +msgid "Login shells" +msgstr "Inloggningsskal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:34 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"Skal i UNIX-baserade system kan startas upp i inloggnings- och icke-" +"inloggningslägen:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:39 +msgid "Login shell" +msgstr "Inloggningsskal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the -l or --login option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking bash as -bash." +msgstr "" +"Ett inloggningsskal är ett skal som ges till en användare vid inloggning " +"till deras konto. Detta initieras genom att använda flaggan -l " +"eller --login, eller att placera ett bindestreck som det " +"inledande tecknet i kommandonamnet, genom att till exempel köra bash som -bash." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:47 +msgid "Sub shell" +msgstr "Underskal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the -l or --login option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Underskal, också kallade icke-inloggningsskal, är skal som startats efter " +"inloggningsprocessen utan flaggorna -l eller --login " +"och utan ett extra inledande bindestreck innan kommandonamnet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:54 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "De allmänna fallen för att få ett inloggningsskal inkluderar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:57 +msgid "Accessing your computer remotely using ssh." +msgstr "Fjärranvändning av din datorn via ssh." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:60 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." +msgstr "" +"Simulering av ett initialt inloggningsskal med bash -l eller " +"sh -l." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:64 +msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." +msgstr "Simulering av ett inloggningsskal för root via sudo -i." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:69 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Starta ett inloggningsskal" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:71 +msgid "" +"You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Du kan låta Terminal starta ett inloggningsskal. Ditt " +"standardskal kommer att startas med ett bindestreck innan dess namn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:91 +msgid "" +"Under the Command label, select Run " +"command as a login shell." +msgstr "" +"Under etiketten Kommando, välj Kör " +"kommando som ett inloggningsskal." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/pref-menubar.page:30 msgid "Hide and restore the menubar." msgstr "Dölj och återställ menyraden." @@ -2359,8 +2534,8 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:36 msgid "" -"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you have " -"limited screen space. To hide the menubar:" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space. To hide the menubar:" msgstr "" "Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara " "användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:" @@ -2368,11 +2543,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:41 msgid "" -"Select View and deselect Show " -"Menubar." +"Select View and deselect Show Menubar." msgstr "" -"Välj Visa och avmarkera Visa " -"menyrad." +"Välj Visa och avmarkera Visa menyrad." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:46 @@ -2385,35 +2560,38 @@ "Right click in Terminal and select Show " "Menubar." msgstr "" -"Högerklicka i Terminal och välj Visa menyrad." +"Högerklicka i Terminal och välj Visa " +"menyrad." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:55 msgid "" -"To enable the menubar by default in all Terminal windows that you open:" +"To enable or disable the menubar by default in all Terminal " +"windows that you open:" msgstr "" -"För att aktivera menyraden som standard i alla Terminal-fönster som du " -"öppnar:" +"För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla " +"Terminal-fönster som du öppnar:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select Show menubar by default in new terminals." -msgstr "Välj Visa menyrad som standard i nya terminalfönster." +msgid "Select or deselect Show menubar by default in new terminals." +msgstr "" +"Markera eller avmarkera Visa menyrad som standard i nya " +"terminalfönster." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-menubar.page:69 msgid "" -"You can set a keyboard shortcut to " -"show and hide the menubar." +"You can set a keyboard shortcut " +"to show and hide the menubar." msgstr "" -"Du kan ställa in en tangentbordsgenväg för att visa och dölja menyraden." +"Du kan ställa in en " +"tangentbordsgenväg för att visa och dölja menyraden." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profiles.page:29 -msgid "Create, edit and delete profiles." -msgstr "Skapa, redigera och ta bort profiler." +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Skapa, byt namn på och ta bort profiler." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-profiles.page:32 @@ -2423,17 +2601,17 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:40 msgid "" -"A profile is a collection of Terminal settings. Terminal " -"supports multiple profiles. You can configure Terminal profiles to " -"run a custom command or shell, set a " -"profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a profile " -"that launches a GNU Screen session." -msgstr "" -"En profil är en samling av Terminal-inställningar. Terminal " -"stöder flera profiler. Du kan konfigurera Terminal-profiler för att " -"köra ett anpassat kommando eller skal, " -"ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer med SSH eller " -"ställa in en profil som kör en GNU Screen-session." +"A profile is a collection of Terminal settings. Terminal supports multiple profiles. You can configure Terminal " +"profiles to run a custom command or " +"shell, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a GNU Screen session." +msgstr "" +"En profil är en samling av Terminal-inställningar. Terminal stöder flera profiler. Du kan konfigurera Terminal-profiler " +"för att köra ett anpassat kommando eller " +"skal, ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer " +"med SSH eller ställa in en profil som kör en GNU Screen-session." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:47 @@ -2453,367 +2631,330 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:57 msgid "" -"Compatibility with Backspace and Delete keys." +"Compatibility with Backspace and " +"Delete keys." msgstr "" -"Kompatibilitet med Backsteg- och Delete-tangenter." +"Kompatibilitet med Backsteg- och " +"Delete-tangenter." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:61 msgid "Scrolling." msgstr "Rullning." -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profiles.page:65 -msgid "" -"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " -"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " -"stored in the currently used profile." -msgstr "" -"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en annan " -"profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i den " -"profilen som används." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:70 -msgid "Set a default profile" -msgstr "Ställa in en standardprofil" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:72 -msgid "" -"The default profile is a collection of profile settings applied on the launch of " -"every Terminal tab or window." -msgstr "" -"Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid start av " -"varje flik eller fönster för Terminal." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250 -#: C/pref-profiles.page:279 -msgid "" -"Select Edit Preferences Profiles." -msgstr "" -"Välj Redigera " -"Inställningar Profiler." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:82 -msgid "" -"Select the profile to be set as default from the Profile used when launching " -"a new terminal drop down list." -msgstr "" -"Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan Profil som " -"används vid start av en ny terminal." - #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:90 +#: C/pref-profiles.page:66 msgid "Select a profile" msgstr "Välja en profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:92 +#: C/pref-profiles.page:68 msgid "" -"You can change the profile in your current Terminal tab or window by " -"selecting a profile from Terminal Change Profile." +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current Terminal tab or window by selecting a profile from " +"Terminal Change " +"Profile." msgstr "" -"Du kan ändra profilen i nuvarande Terminal-flik eller Terminal-fönster genom att välja en profil från Terminal Ändra profil." +"Om du har två eller fler profiler definierade kan du ändra profilen i " +"nuvarande Terminal-flik eller fönster genom att välja en profil " +"från Terminal Ändra profil." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:99 +#: C/pref-profiles.page:76 msgid "Create a new profile" msgstr "Skapa en ny profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:101 +#: C/pref-profiles.page:78 msgid "" -"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:" +"To create a new profile with the default settings of Terminal:" msgstr "" -"Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny profil:" +"För att skapa en ny profil med standardinställningarna för Terminal:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:106 +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 msgid "" -"Select File New " -"Profile." +"Select Edit Preferences." msgstr "" -"Välj ArkivNy profil." +"Välj Redigera Inställningar." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:110 +#: C/pref-profiles.page:87 msgid "" -"Enter a name for the new profile next to Profile name." +"In the sidebar, click on the + button next to " +"the Profiles label." msgstr "" -"Ange ett namn för den nya profilen intill Profilnamn." +"I sidopanelen, klicka på +-knappen intill " +"etiketten Profiler." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:114 -msgid "" -"Select font, cursor " -"shape and window size in the General tab." -msgstr "" -"Välj typsnitt, markörtyp och fönsterstorlek i " -"fliken Allmänt." +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Ange ett namn för den nya profilen. Du kan ändra detta namn senare." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:120 -msgid "" -"Set your preferred behavior for the exit command. You can also set a custom " -"shell in the Command tab." +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click Create to create the new profile." msgstr "" -"Ställ in föredraget beteende för kommandot exit. Du kan också ställa in ett anpassat skal i fliken Kommando." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:127 -msgid "" -"Set your preferred theme and colors in the Colors tab." -msgstr "" -"Ställ in ditt föredragna tema och färger i " -"fliken Färger." +"Klicka Skapa för att skapa den nya profilen." +# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:131 +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 msgid "" -"Set your scrolling preference in the Scrolling tab." +"Set your desired profile preferences. " +"These will be saved automatically." msgstr "" -"Ställ in dina rullningsinställningar i " -"fliken Rullning." +"Ställ in dina önskade profilinställningar. Dessa kommer sparas automatiskt." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:139 +#: C/pref-profiles.page:105 msgid "Create a new profile based on an existing profile" msgstr "Skapa en ny profil baserad på en befintlig profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:141 -msgid "You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" msgstr "" "Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:146 -msgid "" -"Select the profile that you wish to edit from Terminal Change Profile Profile name where Profile name " -"is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you can select " -" File New Profile to clone the profile that you are currently using." -msgstr "" -"Välj profilen som du vill redigera från Terminal Ändra profil Profilnamn där Profilnamn är namnet på " -"profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja Arkiv Ny profil för att klona " -"profilen som du använder för tillfället." - -# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:157 +#: C/pref-profiles.page:116 msgid "" -"Set your desired profile preferences. These " -"will be saved automatically. If you do not update the Profile name on " -"the tab General , the new profile will not overwrite the " -"profile that it is based on." +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." msgstr "" -"Ställ in dina önskade profilinställningar. " -"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar Profilnamn i " -"fliken Allmänt kommer den nya profilen inte skriva över " -"profilen som den är baserad på." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:165 -msgid "" -"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then edit " -"the profile:" -msgstr "" -"Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och sedan " -"redigera profilen:" +"Välj profilen i sidopanelen som du vill att din nya profil ska baseras på." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:175 -msgid "Select your desired profile." -msgstr "Välj din önskade profil." +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Klicka på pilknappen intill profilnamnet." +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:178 -msgid "Click Clone." -msgstr "Klicka på Klona." +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select Clone…." +msgstr "Välj Klona…." -# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:181 -msgid "" -"Set your desired profile preferences. These " -"will be saved automatically. If you do not update the profile name, the new " -"profile will not overwrite the profile that it is based on." +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click Clone to create the new profile." msgstr "" -"Ställ in dina önskade profilinställningar. " -"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar profilnamnet kommer den " -"nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på." +"Klicka Klona för att skapa den nya profilen." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:189 +#: C/pref-profiles.page:138 msgid "" -"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in an " -"existing profile. Any changes to settings will be stored in the new profile." -msgstr "" -"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka inställningar " -"i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar kommer lagras i den nya " -"profilen." +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka " +"inställningar i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar " +"kommer lagras i den nya profilen." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:197 +#: C/pref-profiles.page:146 msgid "Edit a profile" msgstr "Redigera en profil" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:200 +#: C/pref-profiles.page:149 msgid "" -"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original settings! " -"If you have not already created any other Terminal profiles and have " -"customized the default profile, Terminal may become unusable " -"should any settings cause problems. It is recommended that you create a copy of the default profile " -"then edit the copy to create a custom profile." +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other Terminal " +"profiles and have customized the default profile, Terminal " +"may become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you create a " +"copy of the default profile then edit the copy to create a custom " +"profile." msgstr "" "Om standardprofilen har redigerats kan den inte återställas till sina " "ursprungliga inställningar! Om du inte redan har skapat några andra " "Terminal-profiler och har anpassat standardprofilen kan " -"Terminal bli oanvändbart om någon orsakar problem. Det rekommenderas " -"att du skapar en kopia av " -"standardprofilen och sedan redigerar kopian för att skapa en anpassad " -"profil." +"Terminal bli oanvändbart om någon inställning orsakar problem. " +"Det rekommenderas att du skapar " +"en kopia av standardprofilen och sedan redigerar kopian för att skapa " +"en anpassad profil." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:209 -msgid "" -"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select Edit Profile Preferences." +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "" -"Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en profil, välj " -"Redigera Profilinställningar." +"Du kan göra ändringar i befintliga profiler. För att redigera en profil:" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "När den önskade profilen är vald kan du:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:215 +#: C/pref-profiles.page:175 msgid "" -"Select font, cursor " -"shapes and Terminal size." +"Select font, cursor shapes and Terminal size." msgstr "" "Välj typsnitt, markörtyp och Terminal-" -"storlek." +"\">markörtyp och Terminal-storlek." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:220 +#: C/pref-profiles.page:180 msgid "" -"You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login " -"shell or change scrollbar preferences." +"You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login shell or change scrollbar preferences." msgstr "" -"Du kan också ändra beteende för Terminalkommando avslutar, ställa in ett anpassat inloggningsskal eller ändra inställningar för rullningslist." +"Du kan också ändra beteende för Terminalkommando avslutar, ställa in ett anpassat inloggningsskal eller ändra inställningar för rullningslist." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:226 +#: C/pref-profiles.page:186 msgid "" "To change the Terminal background and text colors, see Terminal color schemes." msgstr "" -"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för Terminal, se Terminal färgscheman." +"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för Terminal, se Terminal färgscheman." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:230 +#: C/pref-profiles.page:190 msgid "" -"Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, click " -"Close." +"Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, " +"click Close." msgstr "" -"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till Terminal, klicka på Stäng." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:236 -msgid "" -"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " -"Terminal Change " -"Profile." -msgstr "" -"För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från " -"Terminal Ändra profil." +"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till " +"Terminal, klicka på Stäng." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:244 +#: C/pref-profiles.page:198 msgid "Rename an existing profile" msgstr "Byt namn på en befintlig profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:246 +#: C/pref-profiles.page:200 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" msgstr "Du kan byta namn på befintliga profiler, inklusive standardprofilen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:255 +#: C/pref-profiles.page:208 msgid "Select the profile you wish to rename." msgstr "Välj profilen som du vill byta namn på." +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:258 -msgid "" -"Click Edit. This will open the profile preferences " -"dialog for the selected profile." -msgstr "" -"Klicka på Redigera. Detta kommer öppna " -"profilinställningsdialogen för den valda profilen." +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select Rename…." +msgstr "Välj Byt namn…." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:262 -msgid "In the text box for Profile name, type the new profile name." -msgstr "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för Profilnamn." +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Ange det nya profilnamnet." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:266 -msgid "Click Close to return." -msgstr "Klicka Stäng för att återvända." +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click Rename to rename." +msgstr "Klicka Byt namn för att byta namn." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:273 -msgid "Delete a Profile" +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" msgstr "Ta bort en profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:275 +#: C/pref-profiles.page:229 msgid "To delete a profile:" msgstr "För att ta bort en profil:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:284 +#: C/pref-profiles.page:237 msgid "Select the profile you wish to delete." msgstr "Välj profilen som du vill ta bort." +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select Delete…." +msgstr "Välj Ta bort…." + #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:287 -msgid "Click Delete." -msgstr "Klicka på Ta bort." +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click Delete to confirm." +msgstr "Klicka på Ta bort för att bekräfta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as default." +msgstr "" +"Standardprofilen kan inte tas bort. Om du vill ta bort den profilen måste du " +"först sätta en annan profil som standard." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:258 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en " +"annan profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i " +"den profil som för tillfället är vald." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:263 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Ställa in en standardprofil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when Terminal could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, Terminal is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of Terminal to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"Standardprofilen används när Terminal på annat sätt inte kan " +"bestämma vilken profil som ska användas. Till exempel när Terminal startas upp från början och öppnar sitt första terminalfönster. Detta i " +"kontrast till när ett menyobjekt eller en tangentbordsgenväg används i " +"Terminal för att öppna en ny terminal, då används profilen för " +"den befintliga terminalen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Välj profilen som du vill sätta som standardval." + +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select Set as default." +msgstr "Välj Ange som standard." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Standardprofilen markeras med en bock." #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 @@ -2835,44 +2976,26 @@ #: C/pref-profile-char-width.page:29 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " -"either one or two cells in a terminal window. These characters are often referred " -"to as ambiguous characters. By default, these characters are displayed " -"with a narrow width in Terminal, which looks better in situations " -"where perfect layout is important, such as in ASCII art. You can change your " -"profile preferences to display ambiguous characters as wide, which can be better " -"if you are reading running prose." +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as ambiguous characters. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in Terminal, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." msgstr "" "Vissa tecken, som vissa grekiska bokstäver och asiatiska logogram kan ta upp " -"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas ofta " -"till som tvetydiga tecken. Som standard visas dessa tecken med smal " -"bredd i Terminal, vilket ser bättre ut i situationer där prefekt " -"layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina profilinställningar för " -"att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara bättre om du läser löpande " -"text." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37 -msgid "" -"Open EditPreferencesProfiles." -msgstr "" -"Öppna RedigeraInställningarProfiler." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -msgid "" -"Select the profile that you want to edit and press Edit to open the profile preferences for editing." -msgstr "" -"Välj profilen som du vill redigera och tryck Redigera " -"för att öppna profilinställningarna för redigering." +"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas " +"ofta till som tvetydiga tecken. Som standard visas dessa tecken med " +"smal bredd i Terminal, vilket ser bättre ut i situationer där " +"prefekt layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina " +"profilinställningar för att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara " +"bättre om du läser löpande text." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:48 +#: C/pref-profile-char-width.page:47 msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the ambiguous-width " -"characters to Wide." +"Open the Compatibility tab and set the ambiguous-" +"width characters to Wide." msgstr "" "Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in tecken med " "tvetydig bredd till Bred." @@ -2890,23 +3013,33 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profile-encoding.page:29 msgid "" -"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of your " -"terminal needs. If you do find that you regularly need to use a different " -"character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." -msgstr "" -"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina terminalbehov. " -"Om du märker att du ofta behöver använda en annan teckenkodning för en speciell " -"uppgift kan du skapa en ny profil " -"med en annan kodning." +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." +msgstr "" +"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina " +"terminalbehov. Om du märker att du ofta behöver använda en annan " +"teckenkodning för en speciell uppgift kan du skapa en ny profil med en annan kodning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:46 +#: C/pref-profile-encoding.page:45 msgid "" "Open the Compatibility tab and set the character " "encoding." msgstr "" -"Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in teckenkodningen." +"Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in " +"teckenkodningen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:51 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-" +"teckenkodning som standard." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-scrolling.page:24 @@ -2921,11 +3054,13 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-scrolling.page:29 msgid "" -"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful to " -"have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to work with." +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." msgstr "" "Då mycket utdata skrivs ut på din terminalskärm kan det underlätta att din " -"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta med." +"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta " +"med." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-scrolling.page:34 @@ -2938,104 +3073,133 @@ msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80 -#: C/pref-scrolling.page:99 -msgid "" -"Select EditProfile " -"PreferencesScrolling." -msgstr "" -"Välj RedigeraProfilinställningarRullning." +#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 +#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +msgid "Select Scrolling." +msgstr "Välj Rullning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:51 msgid "Uncheck Show scrollbar." msgstr "Avmarkera Visa rullningslist." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:49 +#: C/pref-scrolling.page:55 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "Din inställning sparas omedelbart." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:54 +#: C/pref-scrolling.page:60 msgid "Scroll on output" msgstr "Rulla vid utdata" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:56 +#: C/pref-scrolling.page:62 msgid "" -"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a command " -"executes." +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." msgstr "" -"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs." +"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs " +"och producerar utdata." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:66 +#: C/pref-scrolling.page:78 msgid "Check Scroll on output." msgstr "Kryssa i Rulla vid utdata." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:73 +#: C/pref-scrolling.page:85 msgid "Scroll on input" msgstr "Rulla vid inmatning" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:75 +#: C/pref-scrolling.page:87 msgid "" -"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window when " -"you input text into the prompt." +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." msgstr "" -"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när du " -"matar in text i prompten." +"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när " +"du matar in text i prompten." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:103 msgid "Check Scroll on keystroke." msgstr "Kryssa i Rulla vid tangentnedtryckning." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:91 +#: C/pref-scrolling.page:109 msgid "Scrollback lines" msgstr "Rader i rullningshistorik" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:111 msgid "" -"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in memory. " -"You may want to do this if you rarely restart your terminal so that there is a " -"limit to how much memory the scrollback can use." -msgstr "" -"Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du kan vilja " -"göra detta om du sällan startar om din terminal så att det finns en gräns på hur " -"mycket minne som rullningshistoriken kan använda." +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "Du kan begränsa antalet rader av terminalutmatning som sparas." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:104 +#: C/pref-scrolling.page:127 msgid "" -"Check Limit scrollback to and enter a number of lines which is greater " -"than 0 to limit scrollback." +"Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " +"scrollback." msgstr "" -"Kryssa i Begränsa rullningshistorik till och ange ett antal rader som " -"är större än 0 för att begränsa rullningshistoriken." +"Kryssa i Begränsa rullningshistorik till och ange ett antal rader " +"för att begränsa rullningshistoriken." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:108 +#: C/pref-scrolling.page:131 msgid "" -"Optionally, you can click on + to increase and - to decrease lines." +"Optionally, you can click on + to increase and " +"- to decrease lines." msgstr "" "Valfritt kan du klicka på + för att öka och - för att minska antalet rader." +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:136 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Du kan välja att ha obegränsad rullningshistorik." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:151 +msgid "Uncheck Limit scrollback to." +msgstr "Avmarkera Begränsa rullningshistorik till." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:156 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually /tmp). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"Data för rullningshistorik sparas i komprimerade och krypterade filer på " +"disk på systemets standardplats för temporära filer (vanligtvis /tmp). Dessa filer avlänkas omedelbart efter att de skapas och syns därför " +"inte vid kataloglistning. Det använda diskutrymmet frigörs så snart som " +"motsvarande terminal stängs." + #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:114 +#: C/pref-scrolling.page:165 msgid "" -"Using unlimited scrollback can make your Terminal sluggish during " -"scrolling!" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command du /" +"tmp." +msgstr "" +"Säkerställ att du har tillräckligt med utrymme tillgängligt för dessa " +"temporära filer. Om du är tveksam, övervaka diskanvändning till exempel med " +"kommandot du /tmp." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:171 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." msgstr "" -"Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra Terminal trög vid " -"rullning!" +"En gigantisk buffert för rullningshistorik kan göra ändring av " +"fönsterstorleken långsammare. Som tumregel kommer storleksändringar att bli " +"märkbart långsammare kring en miljon rader." #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-tab-window.page:15 @@ -3045,29 +3209,28 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-tab-window.page:25 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." -msgstr "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard." +msgstr "" +"Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-tab-window.page:28 msgid "Windows and tabs" msgstr "Fönster och flikar" -# TODO: Typo -# Chose -> Choose #. (itstool) path: page/p #: C/pref-tab-window.page:30 msgid "" -"You can chose whether to open a new tab or a new Terminal window when " -"you use Open Terminal." +"You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " +"when you use New Terminal." msgstr "" -"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt Terminal-fönster ska " -"öppnas då du använder Öppna terminalfönster." +"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt Terminal-fönster " +"ska öppnas då du använder Ny terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-tab-window.page:35 msgid "" -"Select EditPreferencesGeneral." +"Select EditPreferencesGeneral." msgstr "" "Välj Redigera " "Inställningar Allmänt." @@ -3084,18 +3247,18 @@ #: C/pref-tab-window.page:44 msgid "" "Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " -"preference. For example, if you have your preferences set to open a new terminal " -"in a new tab, then pressing New Terminal will open " -"a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press " -"New Terminal, then a new window will be opened " -"instead." +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing New Terminal will open a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press New Terminal, then a new " +"window will be opened instead." msgstr "" "Då du har ställt in inställningen kan du använda Ctrl för att " -"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en ny " -"terminal i en ny flik så kommer Ny terminal att " -"öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner Ctrl och sedan " -"trycker Ny terminal kommer istället ett nytt " -"fönster att öppnas." +"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en " +"ny terminal i en ny flik så kommer Ny terminal " +"att öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner Ctrl och " +"sedan trycker Ny terminal kommer istället ett " +"nytt fönster att öppnas." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-user-input.page:17 @@ -3110,20 +3273,21 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:24 msgid "" -"You can prevent user input into the terminal from being passed to the application " -"which is currently running in the terminal. This will prevent any keypresses, " -"mouse clicks and mouse movement from affecting the application. You will still be " -"able to interact with the terminal itself using the keyboard for scrolling and " -"your mouse for selecting text. You will also be able to copy selected text from " -"the terminal, but you will not be able to paste text into the terminal." -msgstr "" -"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare till " -"programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att hindra " -"tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka programmet. Du " -"kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv genom att använda " -"skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. Du kommer också kunna " -"kopiera markerad text från terminalen, men du kommer inte kunna klistra in text i " -"terminalen." +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare " +"till programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att " +"hindra tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka " +"programmet. Du kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv " +"genom att använda skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. " +"Du kommer också kunna kopiera markerad text från terminalen, men du kommer " +"inte kunna klistra in text i terminalen." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:32 @@ -3142,35 +3306,31 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/pref-user-input.page:40 msgid "Select Read-Only so that it is checked." -msgstr "Välj Skrivskyddad så att den är ikryssad." +msgstr "" +"Välj Skrivskyddad så att den är ikryssad." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:44 msgid "" -"You can disable the read only mode by unchecking Read-" -"Only." +"You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." msgstr "" "Du kan inaktivera det skrivskyddade läget genom att avmarkera Skrivskyddad." -#. (itstool) path: page/title -#: C/profile.page:18 -msgid "Profile preferences" -msgstr "Profilinställningar" - #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-reset.page:23 msgid "" -"How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has lot " -"of strange symbols on it?" +"How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" msgstr "" -"Hur återställer jag min Terminal-skärm då den fastnar eller innehåller " -"många konstiga symboler?" +"Hur återställer jag min Terminal-skärm då den fastnar eller " +"innehåller många konstiga symboler?" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-reset.page:27 -msgid "Reset your Terminal output" -msgstr "Återställ dina Terminal-utdata" +msgid "Reset your Terminal state" +msgstr "Återställ ditt Terminal-läge" # TODO: some missing words could be added so it sound nicer. # 'happen that the' @@ -3184,8 +3344,8 @@ "following ways:" msgstr "" "Efter att ha tittat på en icke-textfil av misstag, eller att ha kört något " -"kommando, kan det hända att Terminal-skärmen inte svarar eller skriver " -"ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa " +"kommando, kan det hända att Terminal-skärmen inte svarar eller " +"skriver ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa " "Terminal på följande sätt:" #. (itstool) path: section/title @@ -3201,11 +3361,11 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:41 msgid "" -"Select TerminalReset." +"Select TerminalReset." msgstr "" -"Välj TerminalÅterställ." +"Välj TerminalÅterställ." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 @@ -3220,24 +3380,24 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/prob-reset.page:54 msgid "" -"In addition to resetting your Terminal, Reset " -"and Clear clears the visible Terminal screen space of all " -"terminal output. To Reset and Clear your " -"Terminal:" +"In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " +"and the scrollback contents. To Reset and Clear your Terminal:" msgstr "" "Förutom att återställa Terminal så tömmer Återställ och töm det synliga skärmutrymmet i Terminal på " -"alla terminalutdata. För att köra Återställ och töm " -"i Terminal:" +"\">Återställ och töm det synliga skärmutrymmet i Terminal " +"och historikinnehållet. För att köra Återställ och " +"töm i Terminal:" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:61 msgid "" -"Select Terminal Reset " -"and Clear." +"Select Terminal Reset and Clear." msgstr "" -"Välj Terminal Återställ " -"och töm." +"Välj Terminal Återställ och töm." # TODO: # weird sentence grammarwise. @@ -3245,7 +3405,7 @@ #. (itstool) path: note/p #: C/prob-reset.page:69 msgid "" -"Reset and clear provides the similar functionality than the terminal " +"Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " "command reset." msgstr "" "Återställ och töm tillhandahåller liknande funktionalitet som " @@ -3267,8 +3427,8 @@ "You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." msgstr "" -"Du kan kopiera och klistra in text i Terminal på liknande sätt som i " -"andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock." +"Du kan kopiera och klistra in text i Terminal på liknande sätt " +"som i andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:39 @@ -3279,37 +3439,55 @@ #: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. Alternatively, " -"you can press CtrlShiftC." +"\"menu\">Edit Copy. " +"Alternatively, you can press ShiftCtrlC." msgstr "" "Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan Redigera Kopiera. Alternativt kan " -"du trycka CtrlSkiftC." +"\">Redigera Kopiera. " +"Alternativt kan du trycka SkiftCtrlC." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:46 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiera som HTML" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then select Edit Copy as HTML." +msgstr "" +"Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, välj " +"sedan Redigera Kopiera som HTML." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:52 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "" -"Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press CtrlShiftV." -msgstr "" -"Högerklicka i Terminal och välj Klistra in. Alternativt kan du tryck CtrlSkiftV." +"Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftCtrlV." +msgstr "" +"Högerklicka i Terminal och välj Klistra " +"in. Alternativt kan du trycka SkiftCtrlV." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:55 +#: C/txt-copy-paste.page:61 msgid "" -"The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." +"The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." msgstr "" -"Standardtangentbordsgenvägarna, som CtrlC, " -"kan inte användas för att kopiera och klistra in text." +"Standardtangentbordsgenvägarna, som CtrlC, kan inte användas för att kopiera och klistra in text." #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-links.page:27 @@ -3324,26 +3502,26 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/txt-links.page:32 msgid "" -"Terminal parses the terminal output and automatically detects snippets " -"of text that are web addresses or email addresses. Web and email addresses are " -"automatically highlighted when you point your cursor to the text, indicating that " -"the link can be opened in an application." -msgstr "" -"Terminal tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt textsnuttar " -"som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-postadresser markeras " -"automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för att indikera att länken kan " -"öppnas i ett program." +"Terminal parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"Terminal tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt " +"textsnuttar som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-" +"postadresser markeras automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för " +"att indikera att länken kan öppnas i ett program." #. (itstool) path: page/p #: C/txt-links.page:37 msgid "" "For example, you may see http://www.gnome.org or " -"username@example.com generated as a part of terminal output by " -"programs such as wget or curl." +"username@example.com generated as a part of terminal output " +"by programs such as wget or curl." msgstr "" "Till exempel kan du se http://www.gnome.org eller " -"namn@example.com skapas som en del av terminalutdata för program " -"som wget eller curl." +"namn@example.com skapas som en del av terminalutdata för " +"program som wget eller curl." #. (itstool) path: section/title #: C/txt-links.page:42 @@ -3356,8 +3534,8 @@ "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " "clipboard or opened in your preferred web browser." msgstr "" -"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets urklipp " -"eller öppnas i din föredragna webbläsare." +"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets " +"urklipp eller öppnas i din föredragna webbläsare." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:49 @@ -3371,8 +3549,8 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:55 -msgid "Select Copy Link Address." -msgstr "Välj Kopiera länkadress." +msgid "Select Copy Link." +msgstr "Välj Kopiera länk." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:60 @@ -3397,11 +3575,11 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/txt-links.page:77 msgid "" -"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your preferred " -"email client." +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." msgstr "" -"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din föredragna " -"e-postklient." +"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din " +"föredragna e-postklient." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:82 @@ -3415,7 +3593,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:88 -msgid "Select Copy E-mail Address." +msgid "Select Copy Mail Address." msgstr "Välj Kopiera e-postadress." #. (itstool) path: item/p @@ -3432,18 +3610,72 @@ # Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 -msgid "Select Sent Mail To…." +msgid "Select Send Mail To…." msgstr "Välj Skicka e-post till…." #. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-save-text.page:27 +msgid "Save Terminal output to a file." +msgstr "Spara Terminal-utdata till en fil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-save-text.page:31 +msgid "Save contents" +msgstr "Spara innehåll" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-save-text.page:33 +msgid "" +"You can save all the output from a Terminal tab or window to a " +"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " +"debugging information." +msgstr "" +"Du kan spara all utmatning från en Terminal-flik eller ett " +"fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka " +"terminalutmatningen som felsökningsinformation." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:39 +msgid "Go to File." +msgstr "Gå till Arkiv." + +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:42 +msgid "Select Save Contents…." +msgstr "Välj Spara innehåll…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:45 +msgid "Choose your desired directory and enter a filename." +msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:48 +msgid "Click Save." +msgstr "Klicka på Spara." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-save-text.page:53 +msgid "" +"You may optionally input a file extension along with the filename, for " +"example .txt. This may be useful if you plan to view the file " +"when using another operating system." +msgstr "" +"Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till " +"exempel .txt. Detta kan vara användbart för att visa filen " +"när ett annat operativsystem används." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/txt-search.page:27 msgid "Search the Terminal output." msgstr "Sök i Terminal-utdata." #. (itstool) path: page/title #: C/txt-search.page:31 -msgid "Use Find" -msgstr "Använda Sök" +msgid "Search for text" +msgstr "Sök efter text" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-search.page:33 @@ -3453,183 +3685,491 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:37 msgid "" -"Select Search Find…." +"Select Search Find…" +"." msgstr "" -"Välj Sök Sök…." +"Välj Sök Sök…." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:41 msgid "" -"Type in the search keyword and press Find. To cancel, " -"press Close." +"Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." msgstr "" -"Skriv in sökordet och tryck Sök. För att avbryta, " -"tryck Stäng." +"Mata in nyckelordet att söka efter och tryck på Retur för att " +"söka bakåt. Alternativt, klicka på pilarna enligt den önskade sökriktningen." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:46 +#: C/txt-search.page:47 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:51 +#: C/txt-search.page:52 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:53 msgid "" -"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that match " -"the case of your search keyword." +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." msgstr "" -"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de som " -"har samma skiftläge som ditt sökord." +"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de " +"som har samma skiftläge som ditt sökord." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:56 +#: C/txt-search.page:57 msgid "Match entire word only" msgstr "Sök endast hela ord" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:58 msgid "" -"Terminal will look for the entire keyword and will ignore results that " -"partially match your search keyword. For example, if you have searched for \"gnome" -"\", Terminal will show only results that match this keyword exactly " -"and omit results such as \"gnome-terminal\"." +"Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, Terminal will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." msgstr "" "Terminal kommer söka efter hela nyckelordet och kommer ignorera " "resultat som delvis matchar ditt sökord. Om du till exempel har sökt efter " -"”gnome” kommer Terminal bara att visa resultat som matchar detta " -"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”gnome-terminal”." +"”katt” kommer Terminal bara att visa resultat som matchar detta " +"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”vildkatt”." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:64 +#: C/txt-search.page:65 msgid "Match as regular expression" msgstr "Matcha som reguljärt uttryck" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:66 msgid "" -"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in your " -"search keywords. Terminal will display the results that match these " -"search terms." -msgstr "" -"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i dina " -"sökord. Terminal kommer att vissa resultaten som matchar dessa " -"sökvillkor." +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. Terminal will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i " +"dina sökord. Terminal kommer att vissa resultaten som matchar " +"dessa sökvillkor." -# TODO: Gone from GUI? #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:70 -msgid "Search backwards" -msgstr "Sök baklänges" - -#. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:71 -msgid "" -"Terminal will search for the keyword from the latest output and " -"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking for " -"a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find the " -"keyword quickly." -msgstr "" -"Terminal kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och fortsätta " -"sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker efter ett nyckelord " -"som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle möjliggöra att du hittar nyckelordet " -"snabbt." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:77 msgid "Wrap around" msgstr "Börja om från början" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:78 +#: C/txt-search.page:72 msgid "" -"Terminal searches from your current location in the scrollback to the " -"end of available terminal output and then restarts the search from the top." +"Terminal searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." msgstr "" -"Terminal söker från din aktuella position i rullningshistoriken till " -"slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen från början." +"Terminal söker från din aktuella position i rullningshistoriken " +"till slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:85 +#: C/txt-search.page:79 msgid "" "If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " -"scrollback lines to a higher limit to " -"allow Terminal to search further back." +"scrollback lines to a higher " +"limit to allow Terminal to search further back." msgstr "" -"Om du tror att du kommer arbeta med mycket Terminal-utdata, öka rullningshistoriken till en högre gräns för " -"att låta Terminal söka längre bakåt." +"Om du tror att du kommer arbeta med mycket Terminal-utdata, öka " +"rullningshistoriken till en högre " +"gräns för att låta Terminal söka längre bakåt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/txt-select-text.page:21 +#: C/txt-select-text.page:20 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-select-text.page:26 +#: C/txt-select-text.page:25 msgid "Select individual words or lines in the terminal." msgstr "Markera enskilda ord eller rader i terminalen." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-select-text.page:30 +#: C/txt-select-text.page:29 msgid "Text selection" msgstr "Textmarkering" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-select-text.page:32 +#: C/txt-select-text.page:31 msgid "" -"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from your " -"terminal output:" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" msgstr "" -"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering från " -"dina terminalutdata:" +"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering " +"från dina terminalutdata:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-select-text.page:37 +#: C/txt-select-text.page:36 msgid "Select a word" msgstr "Markera ett ord" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:38 +#: C/txt-select-text.page:37 msgid "Double click on the word." msgstr "Dubbelklicka på ordet." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-select-text.page:41 +#: C/txt-select-text.page:40 msgid "Select a line" msgstr "Markera en rad" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:42 +#: C/txt-select-text.page:41 msgid "Triple click on the line." msgstr "Trippelklicka på raden." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-select-text.page:45 +#: C/txt-select-text.page:44 msgid "Make a rectangular selection" msgstr "Gör en rektangulär markering" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:46 +#: C/txt-select-text.page:45 msgid "" -"Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button then " -"drag the mouse." +"Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." msgstr "" -"Håll nere Ctrl, klicka och håll nere den vänstra musknappen och dra " -"sedan musen." +"Håll nere Ctrl, klicka och håll nere den vänstra musknappen och " +"dra sedan musen." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-select-text.page:52 +#: C/txt-select-text.page:51 msgid "" "If you are running an application in Terminal which accepts mouse " -"input, you need to use the Shift modifier for the Terminal " -"to catch the mouse input." +"input, you need to use the Shift modifier for the Terminal to catch the mouse input." msgstr "" -"Om du kör ett program i Terminal som accepterar musinmatning kommer du " -"behöva använda modifieraren Skift för att Terminal ska " -"fånga musinmatningen." +"Om du kör ett program i Terminal som accepterar musinmatning " +"kommer du behöva använda modifieraren Skift för att " +"Terminal ska fånga musinmatningen." + +#~ msgid "CtrlShiftC" +#~ msgstr "CtrlSkiftC" + +#~ msgid "CtrlShiftV" +#~ msgstr "CtrlSkiftV" + +#~ msgid "Help shortcuts" +#~ msgstr "Hjälp-snabbtangenter" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for accessing items in the Help menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i Hjälp-menyn är:" + +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" + +#~ msgid "" +#~ "EscDel or EscBackspace" +#~ msgstr "" +#~ "EscDel eller EscBacksteg" + +#~ msgid "" +#~ "Select Edit Profile Preferences Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera Profilinställningar Färger." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on +. You can chose the desired color in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på +. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" + +#~ msgid "" +#~ "Select Edit Profile Preferences General." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera Profilinställningar Allmänt." + +#~ msgid "|" +#~ msgstr "|" + +#~ msgid "⎕" +#~ msgstr "⎕" + +#~ msgid "_" +#~ msgstr "_" + +#~ msgid "" +#~ "To return to Terminal, click Close." +#~ msgstr "" +#~ "För att återvända till Terminal, klicka Stäng." + +#~ msgid "" +#~ "Select Edit " +#~ "Profile Preferences General." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera " +#~ "Profilinställningar Allmänt." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Fet text" + +#~ msgid "" +#~ "Terminal allows your shell to process text such as the prompt, " +#~ "directory names or man page headings to appear in bold style." +#~ msgstr "" +#~ "Terminal låter ditt skal bearbeta text som prompten, " +#~ "katalognamn eller rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil." + +#~ msgid "" +#~ "Go to Edit " +#~ "Profile Preferences General." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till Redigera Profilinställningar Allmänt." + +#~ msgid "" +#~ "Allow bold text is a shell specific " +#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described " +#~ "behavior may not be similar." +#~ msgstr "" +#~ "Tillåt fet text är en skalspecifik " +#~ "funktion. Om du använder ett annat skal än bash så kan beteendet se " +#~ "annorlunda ut." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check " +#~ "that they are enabled in your preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera " +#~ "att de är aktiverade i dina inställningar." + +#~ msgid "" +#~ "The setting will be saved automatically. Press Close to quit the preference dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck Stäng för att avsluta inställningsdialogen." + +#~ msgid "" +#~ "Select EditProfile PreferencesCommand." +#~ msgstr "" +#~ "Välj RedigeraProfilinställningarKommando." + +#~ msgid "Add more options to the character encoding menu" +#~ msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn" + +#~ msgid "" +#~ "Select Terminal Set Character Encoding Add or Remove…." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Terminal Ställ in teckenkodning Lägg till eller " +#~ "ta bort…." + +#~ msgid "Browse from the available encodings." +#~ msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna." + +#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." +#~ msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn." + +#~ msgid "" +#~ "Click Close to quit the dialog and return to " +#~ "Terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka Stäng för att avsluta dialogrutan och " +#~ "återvända till Terminal." + +#~ msgid "" +#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the " +#~ "launch of every Terminal tab or window." +#~ msgstr "" +#~ "Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid " +#~ "start av varje flik eller fönster för Terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Select Edit Preferences Profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera " +#~ "Inställningar Profiler." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile to be set as default from the Profile used when " +#~ "launching a new terminal drop down list." +#~ msgstr "" +#~ "Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan " +#~ "Profil som används vid start av en ny terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new " +#~ "profile:" +#~ msgstr "" +#~ "Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny " +#~ "profil:" + +#~ msgid "" +#~ "Select font, cursor shape and window size in the General tab." +#~ msgstr "" +#~ "Välj typsnitt, markörtyp och fönsterstorlek i fliken Allmänt." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred behavior for the exit command. You can also set a custom shell in the Command tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in föredraget beteende för kommandot exit. Du kan också ställa in ett anpassat skal i fliken Kommando." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred theme and colors in " +#~ "the Colors tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in ditt föredragna tema och färger " +#~ "i fliken Färger." + +#~ msgid "" +#~ "Set your scrolling preference in the " +#~ "Scrolling tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in dina rullningsinställningar " +#~ "i fliken Rullning." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you wish to edit from Terminal Change Profile Profile name where Profile " +#~ "name is the name of the profile that you wish to edit. " +#~ "Alternatively, you can select File " +#~ "New Profile to clone the profile " +#~ "that you are currently using." +#~ msgstr "" +#~ "Välj profilen som du vill redigera från Terminal Ändra profil Profilnamn där Profilnamn är namnet på profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja " +#~ " Arkiv Ny " +#~ "profil för att klona profilen som du använder för " +#~ "tillfället." + +#~ msgid "" +#~ "Set your desired profile preferences. " +#~ "These will be saved automatically. If you do not update the Profile " +#~ "name on the tab General , the new profile " +#~ "will not overwrite the profile that it is based on." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in dina önskade profilinställningar. Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar " +#~ "Profilnamn i fliken Allmänt kommer " +#~ "den nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and " +#~ "then edit the profile:" +#~ msgstr "" +#~ "Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och " +#~ "sedan redigera profilen:" + +#~ msgid "Select your desired profile." +#~ msgstr "Välj din önskade profil." + +#~ msgid "" +#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select " +#~ "Edit Profile " +#~ "Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en " +#~ "profil, välj Redigera Profilinställningar." + +#~ msgid "" +#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " +#~ "Terminal Change " +#~ "Profile." +#~ msgstr "" +#~ "För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från " +#~ "Terminal Ändra " +#~ "profil." + +#~ msgid "" +#~ "Click Edit. This will open the profile " +#~ "preferences dialog for the selected profile." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på Redigera. Detta kommer öppna " +#~ "profilinställningsdialogen för den valda profilen." + +#~ msgid "" +#~ "In the text box for Profile name, type the new profile name." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för Profilnamn." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you want to edit and press Edit to open the profile preferences for editing." +#~ msgstr "" +#~ "Välj profilen som du vill redigera och tryck Redigera för att öppna profilinställningarna för redigering." + +#~ msgid "" +#~ "Select EditProfile PreferencesScrolling." +#~ msgstr "" +#~ "Välj RedigeraProfilinställningarRullning." + +#~ msgid "" +#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in " +#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so " +#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du " +#~ "kan vilja göra detta om du sällan startar om din terminal så att det " +#~ "finns en gräns på hur mycket minne som rullningshistoriken kan använda." + +#~ msgid "" +#~ "Using unlimited scrollback can make your Terminal sluggish " +#~ "during scrolling!" +#~ msgstr "" +#~ "Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra Terminal " +#~ "trög vid rullning!" + +#~ msgid "Select Copy Link Address." +#~ msgstr "Välj Kopiera länkadress." + +#~ msgid "Use Find" +#~ msgstr "Använda Sök" + +#~ msgid "" +#~ "Type in the search keyword and press Find. To " +#~ "cancel, press Close." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in sökordet och tryck Sök. För att " +#~ "avbryta, tryck Stäng." + +#~ msgid "" +#~ "Terminal will search for the keyword from the latest output " +#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are " +#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling " +#~ "you to find the keyword quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Terminal kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och " +#~ "fortsätta sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker " +#~ "efter ett nyckelord som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle " +#~ "möjliggöra att du hittar nyckelordet snabbt." diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/po/ar.po gnome-terminal-3.28.1/po/ar.po --- gnome-terminal-3.28.0/po/ar.po 2017-09-25 17:41:32.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/po/ar.po 2018-04-09 19:40:05.000000000 +0000 @@ -6,14 +6,14 @@ # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. -# Khaled Hosny , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Khaled Hosny , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Djihed Afifi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-14 13:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-25 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:09+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -26,10 +26,11 @@ "X-Project-Style: gnome\n" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 -#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1927 ../src/terminal-window.c:2187 +#: ../src/terminal-window.c:2477 msgid "Terminal" msgstr "الطرفية" @@ -50,7 +51,7 @@ msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." -msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." +msgstr "يدعم تشكيلات مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Terminal plugin for Files" @@ -70,224 +71,12 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;" -#: ../src/gterminal.vala:29 -msgid "Suppress output" -msgstr "أوقف الخرج" - -#: ../src/gterminal.vala:31 -msgid "Verbose output" -msgstr "مخرج مطول" - -#: ../src/gterminal.vala:43 -msgid "Output options:" -msgstr "خيارات الخرج:" - -#: ../src/gterminal.vala:44 -msgid "Show output options" -msgstr "اعرض خيارات الخرج" - -#: ../src/gterminal.vala:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” is not a valid application ID" -msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "Server application ID" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gterminal.vala:104 -#, fuzzy -msgid "Show completions" -msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" - -#: ../src/gterminal.vala:111 -msgid "Global options:" -msgstr "الخيارات العامة:" - -#: ../src/gterminal.vala:112 -msgid "Show global options" -msgstr "اعرض الخيارات العامّة" - -#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 -msgid "FD passing of stdin is not supported" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 -msgid "FD passing of stdout is not supported" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 -msgid "FD passing of stderr is not supported" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:149 -#, c-format -msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:162 -#, c-format -msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:185 -msgid "Forward stdin" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:187 -msgid "Forward stdout" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:189 -msgid "Forward stderr" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "Forward file descriptor" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "FD" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:198 -msgid "Exec options:" -msgstr "خيارات التنفيذ:" - -#: ../src/gterminal.vala:199 -msgid "Show exec options" -msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" - -#: ../src/gterminal.vala:218 -msgid "Maximise the window" -msgstr "كبّر النافذة" - -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" - -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" - -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 -msgid "Set the window role" -msgstr "حدد دور النافذة" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 -msgid "ROLE" -msgstr "ROLE" - -#: ../src/gterminal.vala:232 -msgid "Window options:" -msgstr "خيارات النوافذ:" - -#: ../src/gterminal.vala:233 -msgid "Show window options" -msgstr "اعرض خيارات النوافذ" - -#: ../src/gterminal.vala:251 -#, c-format -msgid "May only use option %s once" -msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" - -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم" - -#: ../src/gterminal.vala:268 -#, c-format -msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به" - -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي" - -#: ../src/gterminal.vala:278 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 -msgid "Set the working directory" -msgstr "اضبط دليل العمل" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 -msgid "DIRNAME" -msgstr "DIRNAME" - -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" - -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: ../src/gterminal.vala:290 -msgid "Terminal options:" -msgstr "خيارات الطرفيّة:" - -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 -msgid "Show terminal options" -msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" - -#: ../src/gterminal.vala:304 -msgid "Wait until the child exits" -msgstr "انتظر انتهاء الابن" - -#: ../src/gterminal.vala:311 -msgid "Processing options:" -msgstr "خيارات المعالجة:" - -#: ../src/gterminal.vala:312 -msgid "Show processing options" -msgstr "اعرض خيارات المعالجة" - -#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 -#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 -#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 -msgid "Missing argument" -msgstr "مُعطى مفقود" - -#: ../src/gterminal.vala:499 -#, c-format -msgid "Unknown command “%s”" -msgstr "أمر غير معروف ”%s“" - -#: ../src/gterminal.vala:526 -#, c-format -msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:529 -msgid "Extraneous arguments after “--”" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:744 -msgid "GTerminal" -msgstr "الطرفية" - -#: ../src/gterminal.vala:760 -#, c-format -msgid "Error processing arguments: %s\n" -msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" - -#: ../src/migration.c:403 +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:403 msgid "Unnamed" msgstr "بلا اسم" @@ -299,11 +88,11 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته" +msgstr "اسم التشكيلة المقروء" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته." +msgstr "اسم تشكيلة المقروء." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -352,18 +141,30 @@ msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 -msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Cursor background color" msgstr "لون خلفية المؤشر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 #, fuzzy msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " @@ -373,11 +174,11 @@ "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " @@ -387,21 +188,21 @@ "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Highlight background color" msgstr "لون ال_خلفية:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 #, fuzzy msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " @@ -411,11 +212,11 @@ "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " @@ -426,40 +227,51 @@ "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 #, fuzzy msgid "True if the menubar should be shown in new window" msgstr "" "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة " "بهذه الطور." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "Default number of columns" msgstr "عدد الأعمدة المبدئي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -467,11 +279,11 @@ "عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " "use_custom_default_size مُفعّلا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "Default number of rows" msgstr "عدد الصفوف المبدئي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -479,31 +291,31 @@ "عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " "use_custom_default_size مُفعّلا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 #, fuzzy msgid "When to show the scrollbar" msgstr "موقع شريط التمرير" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 #, fuzzy msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة الطرفيّ" -"ة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل الرجوع " -"ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة." +"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة " +"الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل " +"الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -512,30 +324,30 @@ "إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على " "القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 #, fuzzy msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 #, fuzzy msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " @@ -543,11 +355,11 @@ msgstr "" "القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 #, fuzzy msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " @@ -556,21 +368,21 @@ "إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] " "تلدة أمامها.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 #, fuzzy msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " @@ -579,198 +391,212 @@ "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو " "\"off\" لتحدد الوضع." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "The cursor appearance" msgstr "مظهر المؤشر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "A Pango font name and size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 #, fuzzy msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "مفتاح Backspace يولد:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 #, fuzzy msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "زر ال_حذف يولّد:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Which encoding to use" msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -#, fuzzy -msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 #, fuzzy msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " @@ -780,12 +606,12 @@ "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 #, fuzzy msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 #, fuzzy msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " @@ -794,11 +620,11 @@ "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -808,47 +634,33 @@ "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح " "اختصار شريط القوائم القياسي." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 -msgid "List of available encodings" -msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 -#, fuzzy -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there." -msgstr "" -"مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه " -"قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " -"ترميز للمنطقة الحالية." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 #, fuzzy msgid "When to show the tabs bar" msgstr "موقع شريط التمرير" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 msgid "The position of the tab bar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 #, fuzzy msgid "Which theme variant to use" msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" @@ -878,456 +690,491 @@ msgid "Dark" msgstr "داكنة" -#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 -msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" - -#: ../src/preferences.ui.h:9 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة" - -#: ../src/preferences.ui.h:10 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)" - -#: ../src/preferences.ui.h:11 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)" - -#: ../src/preferences.ui.h:12 -msgid "Theme _variant:" -msgstr "تنويعة ال_سمة:" - -#: ../src/preferences.ui.h:13 -msgid "Open _new terminals in:" -msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:" - -#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: ../src/preferences.ui.h:15 -msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "_فعّل الاختصارات" - -#: ../src/preferences.ui.h:16 -msgid "Shortcuts" -msgstr "الاختصارات" - -#: ../src/preferences.ui.h:17 -msgid "_Clone" -msgstr "ا_ستنسخ" - -#: ../src/preferences.ui.h:18 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:" - -#: ../src/preferences.ui.h:19 -msgid "Profiles" -msgstr "الأطوار" - -#: ../src/preferences.ui.h:20 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:" - -#: ../src/preferences.ui.h:21 -msgid "Encodings" -msgstr "الترميزات" - -#: ../src/profile-editor.c:49 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "أسود على أصفر فاتح" - -#: ../src/profile-editor.c:53 -msgid "Black on white" -msgstr "أسود على أبيض" - -#: ../src/profile-editor.c:57 -msgid "Gray on black" -msgstr "رمادي على أسود" - -#: ../src/profile-editor.c:61 -msgid "Green on black" -msgstr "أخضر على أسود" - -#: ../src/profile-editor.c:65 -msgid "White on black" -msgstr "أبيض على أسود" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:70 -msgid "Solarized light" -msgstr "سولارايزد فاتح" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:75 -msgid "Solarized dark" -msgstr "سولارايزد غامق" - -#: ../src/profile-editor.c:437 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" - -#. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -msgid "Custom" -msgstr "مخصّصّ" - -#: ../src/profile-editor.c:637 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "يحرّر الطور “%s”" - -#: ../src/profile-editor.c:895 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "اختر لوح ألوان %u" - -#: ../src/profile-editor.c:899 -#, c-format -msgid "Palette entry %u" -msgstr "خانة لوح الألوان %u" - #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +#: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "Narrow" msgstr "ضيقة" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +#: ../src/preferences.ui.h:11 msgid "Wide" msgstr "عريضة" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +#: ../src/preferences.ui.h:13 msgid "Block" msgstr "قالب" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +#: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "I-Beam" msgstr "شرطة رأسية" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +#: ../src/preferences.ui.h:17 msgid "Underline" msgstr "شرطة تحتية" +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "معطل" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "عند التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "عند عدم التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" + #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +#: ../src/preferences.ui.h:33 msgid "Replace initial title" msgstr "استبدل العنوان الأولي" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +#: ../src/preferences.ui.h:35 msgid "Append initial title" msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +#: ../src/preferences.ui.h:37 msgid "Prepend initial title" msgstr "ألحِق العنوان الأولي" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +#: ../src/preferences.ui.h:39 msgid "Keep initial title" msgstr "أبقِ العنوان الأولي" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +#: ../src/preferences.ui.h:41 msgid "Exit the terminal" msgstr "اخرج من الطرفيّة" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +#: ../src/preferences.ui.h:43 msgid "Restart the command" msgstr "أعد تشغيل الطرفية" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +#: ../src/preferences.ui.h:45 msgid "Hold the terminal open" msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +#: ../src/preferences.ui.h:47 msgid "Tango" msgstr "تانجو" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +#: ../src/preferences.ui.h:49 msgid "Linux console" msgstr "كونسول لينكس" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +#: ../src/preferences.ui.h:51 msgid "XTerm" msgstr "طرفية إكس" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +#: ../src/preferences.ui.h:53 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +#: ../src/preferences.ui.h:55 msgid "Solarized" msgstr "شمسية" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "مخصّصّ" + #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#: ../src/preferences.ui.h:59 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#: ../src/preferences.ui.h:61 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#: ../src/preferences.ui.h:63 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +#: ../src/preferences.ui.h:65 msgid "Escape sequence" msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +#: ../src/preferences.ui.h:67 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 -msgid "Profile Editor" -msgstr "محرر الأطوار" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 -msgid "_Profile name:" -msgstr "اسم ال_طور:" +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 -msgid "Profile ID:" -msgstr "معرّف الطور:" +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "تنويعة ال_سمة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_فعّل الاختصارات" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "مظهر النص" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#: ../src/preferences.ui.h:75 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "_حجم الطرفية الأولي:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +#: ../src/preferences.ui.h:76 msgid "columns" msgstr "الأعمدة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +#: ../src/preferences.ui.h:77 msgid "rows" msgstr "الصفوف" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "شكل المؤشر" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_جرس الطرفيّة" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 -msgid "Text Appearance" -msgstr "مظهر النص" +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_صفّر" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "ا_سمح بنص عريض" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 -msgid "_Rewrap on resize" -msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 -msgid "_Custom font:" -msgstr "_خط مخصّصّ:" +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_خط مخصّص:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#: ../src/preferences.ui.h:80 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "اختر خط طرفية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 -msgid "Rese_t" -msgstr "_صفّر" +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "تبا_عد الخلايا:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "اسمح بالنص الو_ماض:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "المؤشر" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ش_كل المؤشر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "وميض المؤ_شر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "ال_أمر المخصّص:" +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "الصوت" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 -msgid "When command _exits:" -msgstr "عند _خروج الأمر:" +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_جرس الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 -msgid "Command" -msgstr "الأمر" +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "معرّف التشكيلة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "النص" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/preferences.ui.h:90 msgid "Text and Background Color" msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/preferences.ui.h:91 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/preferences.ui.h:92 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "المخططات م_ضمنة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 -msgid "Text" -msgstr "النص" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/preferences.ui.h:93 msgid "Background" msgstr "الخلفية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/preferences.ui.h:94 msgid "_Default color:" msgstr "اللون المبد_ئي:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/preferences.ui.h:95 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/preferences.ui.h:96 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "لون النص ال_سميك:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" -msgstr "اختر لون النص السميك في الطرفيّة" +msgstr "اختر لون النص العريض في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "لون الت_سطير" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/preferences.ui.h:100 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/preferences.ui.h:101 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "لون المؤ_شر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/preferences.ui.h:102 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/preferences.ui.h:103 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 -msgid "_Underline color:" -msgstr "لون الت_سطير" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 -msgid "Bo_ld color:" -msgstr "لون النص ال_سميك:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/preferences.ui.h:104 msgid "_Highlight color:" msgstr "لون ال_تحديد:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "اختر لون إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 msgid "Palette" msgstr "لوح الألوان" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/preferences.ui.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "ال_مخططات المضمنة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 -msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." -msgstr "ملاحظة: الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/preferences.ui.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "_لوح الألوان:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "أظهر النص ال_عريض بألوان فاتحة" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 msgid "Colors" msgstr "الألوان" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "لف عند _نقر مفتاح" +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/preferences.ui.h:113 msgid "Scroll on _output" msgstr "لف عند ال_خرْج" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "لف عند _نقر مفتاح" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_حد اللف إلى الوراء:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/preferences.ui.h:116 msgid "lines" msgstr "سطور" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 -msgid "_Show scrollbar" -msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: ../src/preferences.ui.h:117 msgid "Scrolling" msgstr "اللف" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"ملاحظة: قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n" -"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " -"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "زر ال_حذف يولّد:" +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "مفتاح Backspace يولد:" +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ال_أمر المخصّص:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "عند _خروج الأمر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "مفتاح Backspace يولد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "زر ال_حذف يولّد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 msgid "_Encoding:" msgstr "ال_ترميز:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +#: ../src/preferences.ui.h:126 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +#: ../src/preferences.ui.h:127 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +#: ../src/preferences.ui.h:128 msgid "Compatibility" msgstr "التوافق" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 -msgid "Search" +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "استنسخ…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "غيّر الاسم…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "احذف…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "اجعله المبدئي" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "أسود على أصفر فاتح" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "أسود على أبيض" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "رمادي على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "أخضر على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "أبيض على أسود" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "تانجو فاتح" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "تانجو غامق" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "سولارايزد فاتح" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "سولارايزد غامق" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "العرض" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "الارتفاع" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "اختر لوح ألوان %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "خانة لوح الألوان %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" msgstr "ابحث" #: ../src/search-popover.ui.h:2 -msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "اختر النتيجة السابقة" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة السابقة" #: ../src/search-popover.ui.h:3 -msgid "Search for next occurrence" -msgstr "اختر النتيجة التالية" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة التالية" #: ../src/search-popover.ui.h:4 msgid "Toggle search options" @@ -1349,380 +1196,588 @@ msgid "_Wrap around" msgstr "_لف حول" -#: ../src/terminal-accels.c:158 -msgid "New Terminal in New Tab" -msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "نافذة جديدة" -#: ../src/terminal-accels.c:159 -msgid "New Terminal in New Window" -msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "New Profile" -msgstr "طور جديد" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Save Contents" msgstr "احفظ المحتويات" -#: ../src/terminal-accels.c:164 -msgid "Close Terminal" -msgstr "أغلق الطرفية" +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "صدِّر" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" -#: ../src/terminal-accels.c:165 -msgid "Close All Terminals" -msgstr "أغلق كل الطرفيات" +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/terminal-accels.c:141 msgid "Copy as HTML" msgstr "انسخ بنسق HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "Paste" msgstr "ألصق" -#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +#: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Profile Preferences" -msgstr "تفضيلات الطور" - -#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 -msgid "Find" -msgstr "ابحث" +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" -#: ../src/terminal-accels.c:180 +#: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "Find Previous" msgstr "ابحث عن السابق" -#: ../src/terminal-accels.c:181 -msgid "Clear Find Highlight" -msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة" - -#: ../src/terminal-accels.c:185 -msgid "Hide and Show toolbar" -msgstr "أخف و أظهر شريط الأدوات" +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "امسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:156 msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" -#. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" -#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" -#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +#: ../src/terminal-accels.c:159 msgid "Normal Size" msgstr "الحجم العادي" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:163 msgid "Read-Only" msgstr "للقراءة فقط" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" -#: ../src/terminal-accels.c:195 +#: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Reset and Clear" msgstr "أعد الضبط وامسح" -#: ../src/terminal-accels.c:199 -msgid "Switch to Previous Terminal" -msgstr "انتقل للطرفية السابقة" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Switch to Next Terminal" -msgstr "انتقل للطرفية التالية" - -#: ../src/terminal-accels.c:201 -msgid "Move Terminal to the Left" -msgstr "انقل الطرفية الحالية يسارا" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Move Terminal to the Right" -msgstr "انقل الطرفية الحالية يمينا" - -#: ../src/terminal-accels.c:203 -msgid "Detach Terminal" -msgstr "افصل الطرفية " +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "انتقل للسان السابق" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "انتقل للسان التالي" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "انقل اللسان يسارا" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "انقل اللسان يمينا" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "افصل اللسان" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "انتقل للسان الأخير" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" -#: ../src/terminal-accels.c:233 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 msgid "File" msgstr "ملف" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 msgid "Edit" msgstr "تحرير" -#: ../src/terminal-accels.c:235 +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 msgid "View" msgstr "عرض" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" -#: ../src/terminal-accels.c:239 +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 msgid "Help" msgstr "مساعدة" -#: ../src/terminal-accels.c:336 +#: ../src/terminal-accels.c:327 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "انتقل للسان %u" -#: ../src/terminal-accels.c:544 +#: ../src/terminal-accels.c:535 msgid "_Action" msgstr "الإ_جراء" -#: ../src/terminal-accels.c:563 +#: ../src/terminal-accels.c:554 msgid "Shortcut _Key" msgstr "مفتاح الا_ختصار" -#: ../src/terminal-app.c:753 -msgid "User Defined" -msgstr "معَرّف من المستخدم" +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_طرفية جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1847 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "New _Window" +msgstr "_نافذة جديدة" -#: ../src/terminal.c:380 +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "غيّر ال_تشكيلة" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_عن" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + +#: ../src/terminal.c:545 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "أرمني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "صيني تقليدي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سريلي/روسي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "ياباني" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "كوري" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "صيني مبسّط" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "جورجي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 msgid "Western" msgstr "غربي" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 -msgid "South European" -msgstr "جنوب أوروبي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Baltic" -msgstr "بلطيقي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 msgid "Cyrillic" msgstr "سريلي" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Arabic" -msgstr "عربي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Greek" -msgstr "يوناني" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "عبري مرئي" +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "تركي" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Turkish" -msgstr "تركي" +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" -#: ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 msgid "Nordic" msgstr "شمالي" -#: ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "بلطيقي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 msgid "Celtic" msgstr "كلتي" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Romanian" msgstr "روماني" -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 -#: ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Unicode" -msgstr "يونيكود" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 -msgid "Armenian" -msgstr "أرمني" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 -#: ../src/terminal-encoding.c:74 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "صيني تقليدي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "سريلي/روسي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 -msgid "Japanese" -msgstr "ياباني" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 -msgid "Korean" -msgstr "كوري" +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "جنوب أوروبي" -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "صيني مبسّط" +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "يوناني" -#: ../src/terminal-encoding.c:78 -msgid "Georgian" -msgstr "جورجي" +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبري مرئي" -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سريلي/أكراني" -#: ../src/terminal-encoding.c:92 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Hindi" msgstr "هندي" -#: ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 msgid "Persian" msgstr "فارسي" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Gujarati" msgstr "كوجراتي" -#: ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Gurmukhi" msgstr "غورموخي" -#: ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Icelandic" msgstr "آيسلندي" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 -#: ../src/terminal-encoding.c:118 +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" -#: ../src/terminal-encoding.c:107 +#: ../src/terminal-encoding.c:122 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "_طرفية جديدة" +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيكود" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "ال_تفضيلات" +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "ترميزات ص‌ي‌ك (CJK) العتيقة" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "ترميزات لاغية" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 -msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 -msgid "_About" -msgstr "_عن" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "ا_حفظ المحتويات…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_صدّ_ر…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "ا_طبع…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "أ_نهِ" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_تحرير" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Copy" +msgstr "ا_نسخ" -#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "انسخ بن_سق HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Paste" +msgstr "أل_صق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "ألصق كأسماء مل_فات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر ال_كل" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1859 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "أظهر _شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_قرّب" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ال_حجم العادي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ب_عّد" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_بحث" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "اب_حث…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "ابحث عن ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ا_مسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_طرفية" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "حدد ال_عنوان…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "Read-_Only" +msgstr "قراءة فقط" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "أعد ال_ضبط" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "أ_لسنة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "اللسان ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان ي_سارا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ا_فصل اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "ال_فاحص" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية" -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية" -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 msgid "Open in T_erminal" msgstr "افتح في ال_طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 msgid "Open T_erminal" msgstr "افتح ال_طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 msgid "Open a terminal" msgstr "افتح طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "افتح في _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "افتح _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-options.c:223 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "انقل الطرفية _يسارا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ا_فصل الطرفية" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "أغلق ال_طرفية" + +#: ../src/terminal-options.c:284 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1730,144 +1785,220 @@ msgstr "الخيار ”%s“ ملغى و قد يُزال في المستقبل." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:234 +#: ../src/terminal-options.c:295 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." -msgstr "" - -#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 -#, c-format -msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة." - -#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "طرفيّة جنوم" +msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 #, c-format -msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE" +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة." -#: ../src/terminal-options.c:316 +#: ../src/terminal-options.c:390 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "المعامل ”%s“ ليس أمرا سليما: %s" -#: ../src/terminal-options.c:484 +#: ../src/terminal-options.c:563 msgid "Two roles given for one window" msgstr "دوران لنافذة واحدة" -#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "خيار ”%s“ معطً مرتين لنفس النافذة\n" -#: ../src/terminal-options.c:738 +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم" + +#: ../src/terminal-options.c:905 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "عامل التقريب ”%g“ منخفض جدا، سأستعمل %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:746 +#: ../src/terminal-options.c:913 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "عامل التقريب ”%g“ مرتفع جدا، سأستعمل %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:784 +#: ../src/terminal-options.c:951 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "الخيار ”%s“ يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر" -#: ../src/terminal-options.c:922 +#: ../src/terminal-options.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم." -#: ../src/terminal-options.c:935 +#: ../src/terminal-options.c:1148 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة." -#: ../src/terminal-options.c:1081 +#: ../src/terminal-options.c:1304 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة" -#: ../src/terminal-options.c:1090 +#: ../src/terminal-options.c:1313 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية" -#: ../src/terminal-options.c:1091 +#: ../src/terminal-options.c:1314 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: ../src/terminal-options.c:1330 msgid "Show preferences window" msgstr "اعرض نافذة الخيارات" -#: ../src/terminal-options.c:1113 +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "أوقف الخرج" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي" +msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالتشكيلة المبدئية" -#: ../src/terminal-options.c:1122 +#: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي" +msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالتشكيلة المبدئية" -#: ../src/terminal-options.c:1135 +#: ../src/terminal-options.c:1401 msgid "Turn on the menubar" msgstr "أظهر شريط القوائم" -#: ../src/terminal-options.c:1144 +#: ../src/terminal-options.c:1410 msgid "Turn off the menubar" msgstr "أخف شريط القوائم" -#: ../src/terminal-options.c:1153 +#: ../src/terminal-options.c:1419 msgid "Maximize the window" msgstr "كبّر النافذة" -#: ../src/terminal-options.c:1189 +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "حدد دور النافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته" -#: ../src/terminal-options.c:1202 +#: ../src/terminal-options.c:1468 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة" -#: ../src/terminal-options.c:1212 +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "استعمل التشكيلة المعطاة بدلا من المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" -#: ../src/terminal-options.c:1220 +#: ../src/terminal-options.c:1486 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "حدد عنوان الطرفيّة المبدئي" -#: ../src/terminal-options.c:1221 +#: ../src/terminal-options.c:1487 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "اضبط دليل العمل" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "انتظر انتهاء الابن" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 msgid "COMMAND" msgstr "الأمر" -#: ../src/terminal-options.c:1334 +#: ../src/terminal-options.c:1619 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "طرفيّة جنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: ../src/terminal-options.c:1620 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1345 +#: ../src/terminal-options.c:1630 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:" -#: ../src/terminal-options.c:1354 +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1875,11 +2006,11 @@ "خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات " "كل النوافذ:" -#: ../src/terminal-options.c:1355 +#: ../src/terminal-options.c:1640 msgid "Show per-window options" msgstr "اعرض خيارات النوافذ" -#: ../src/terminal-options.c:1363 +#: ../src/terminal-options.c:1648 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1887,70 +2018,119 @@ "خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات " "كل الطرفيات:" -#: ../src/terminal-options.c:1364 +#: ../src/terminal-options.c:1649 msgid "Show per-terminal options" msgstr "اعرض خيارات الطرفية" -#: ../src/terminal-prefs.c:214 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "انقر الزر لاختيار طور" +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "التشكيلة ”%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "التفضيلات – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "تشكيلة جديدة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مع الإعدادات المبدئية:" -#: ../src/terminal-prefs.c:315 -msgid "Profile list" -msgstr "قائمة الأطوار" +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: ../src/terminal-prefs.c:392 #, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "أأحذف الطور “%s”؟" +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مبنية على ”%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 -msgid "_Cancel" -msgstr "أ_لغِ" +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (نسخة)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "استنسخ التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "استنسخ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للتشكيلة ”%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:376 -msgid "_Delete" -msgstr "ا_حذف" +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "غيّر اسم التشكيلة" -#: ../src/terminal-prefs.c:386 +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "غيّر الاسم" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "هل تريد فعلًا حذف التشكيلة ”%s“؟" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 msgid "Delete Profile" -msgstr "احذف الطور" +msgstr "احذف التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "هذه هي التشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "عام" -#: ../src/terminal-prefs.c:711 -msgid "Show" -msgstr "أظهر" +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" -#: ../src/terminal-prefs.c:722 -msgid "_Encoding" -msgstr "ال_ترميز" +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "شامل" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "التشكيلات" -#: ../src/terminal-screen.c:1161 +#: ../src/terminal-screen.c:1172 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "_تفضيلات الطور" - -#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 msgid "_Relaunch" msgstr "أ_عد التشغيل" -#: ../src/terminal-screen.c:1382 +#: ../src/terminal-screen.c:1390 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة" -#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#: ../src/terminal-screen.c:1721 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#: ../src/terminal-screen.c:1724 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1738 +#: ../src/terminal-screen.c:1727 msgid "The child process was aborted." msgstr "انتهت العملية الابنة." @@ -1958,35 +2138,40 @@ msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "انتقل لهذا اللسان" - -#: ../src/terminal-util.c:154 +#: ../src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" -#: ../src/terminal-util.c:210 +#: ../src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/terminal-util.c:232 +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE" + +#: ../src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم" -#: ../src/terminal-util.c:249 +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "خالد حسني\t" -#: ../src/terminal-util.c:325 +#: ../src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: ../src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1997,7 +2182,7 @@ "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: ../src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2008,7 +2193,7 @@ "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/terminal-util.c:402 +#: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2018,267 +2203,286 @@ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#: ../src/terminal-util.c:1181 +#: ../src/terminal-util.c:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:524 +#: ../src/terminal-window.c:458 msgid "Could not save contents" msgstr "تعذّر حفظ المحتويات." -#: ../src/terminal-window.c:546 +#: ../src/terminal-window.c:478 msgid "Save as…" msgstr "احفظ باسم…" -#: ../src/terminal-window.c:550 +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Cancel" +msgstr "أ_لغِ" + +#: ../src/terminal-window.c:482 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1286 -#, c-format -msgid "_%u. %s" -msgstr "_%u. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1292 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "ا_فتح الرابط" -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2500 -msgid "_File" -msgstr "_ملف" +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 -#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "افتح _طرفيّة" +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "أر_سل بريدًا إلى…" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان البريد" -#: ../src/terminal-window.c:2502 -msgid "_Edit" -msgstr "_تحرير" +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Call _To…" +msgstr "ا_تّصل ب…" -#: ../src/terminal-window.c:2503 -msgid "_View" -msgstr "_عرض" +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" -#: ../src/terminal-window.c:2504 -msgid "_Search" -msgstr "_بحث" +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Open Link" +msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../src/terminal-window.c:2505 -msgid "_Terminal" -msgstr "_طرفية" +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "Copy _Link" +msgstr "انسخ الراب_ط" -#: ../src/terminal-window.c:2506 -msgid "Ta_bs" -msgstr "أ_لسنة" +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ال_تشكيلات" -#: ../src/terminal-window.c:2516 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "افتح ل_سان" - -#: ../src/terminal-window.c:2522 -msgid "New _Profile" -msgstr "طور ج_ديد" - -#: ../src/terminal-window.c:2525 -msgid "_Save Contents" -msgstr "ا_حفظ المحتويات" +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_غادر ملء الشاشة" -#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "أغلق ال_طرفية" +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this window?" +msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" -#: ../src/terminal-window.c:2531 -msgid "_Close All Terminals" -msgstr "أغلق _كل الطرفيات" +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" -#. Edit menu -#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 -msgid "_Copy" -msgstr "ا_نسخ" +#: ../src/terminal-window.c:3343 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." -#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 -msgid "Copy as _HTML" -msgstr "انسخ بن_سق HTML" +#: ../src/terminal-window.c:3347 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." -#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 -msgid "_Paste" -msgstr "أل_صق" +#: ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" -#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "ألصق اسماء المل_فات" +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "مخرج مطول" -#: ../src/terminal-window.c:2551 -msgid "Pre_ferences" -msgstr "ال_تفضيلات" +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "خيارات الخرج:" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2570 -msgid "_Find…" -msgstr "اب_حث…" +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "اعرض خيارات الخرج" -#: ../src/terminal-window.c:2573 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "ابحث عن الت_الي" +#, fuzzy +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" -#: ../src/terminal-window.c:2576 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "ابحث عن ال_سابق" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: ../src/terminal-window.c:2579 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "ا_مسح الإبراز" +#, fuzzy +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" -#: ../src/terminal-window.c:2583 -msgid "Go to _Line…" -msgstr "اذهب إ_لى سطر…" - -#: ../src/terminal-window.c:2586 -msgid "_Incremental Search…" -msgstr "بحث _تزايدي…" +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "الخيارات العامة:" -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2592 -msgid "Change _Profile" -msgstr "غيّر ال_طور" +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "اعرض الخيارات العامّة" -#: ../src/terminal-window.c:2593 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "خيارات التنفيذ:" -#: ../src/terminal-window.c:2594 -msgid "_Reset" -msgstr "أعد ال_ضبط" +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" -#: ../src/terminal-window.c:2597 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "كبّر النافذة" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2602 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "أ_ضف أو احذف…" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2607 -msgid "_Previous Terminal" -msgstr "الطرفية ال_سابقة" - -#: ../src/terminal-window.c:2610 -msgid "_Next Terminal" -msgstr "الطرفية ال_تالية" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "خيارات النوافذ:" -#: ../src/terminal-window.c:2613 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "اعرض خيارات النوافذ" -#: ../src/terminal-window.c:2616 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "انقل الطرفية _يسارا" +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به" -#: ../src/terminal-window.c:2619 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "ا_فصل الطرفية" +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2624 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "خيارات الطرفيّة:" -#: ../src/terminal-window.c:2630 -msgid "_Inspector" -msgstr "ال_فاحص" +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "خيارات المعالجة:" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2635 -msgid "_Open Hyperlink" -msgstr "ا_فتح الرابط" +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "اعرض خيارات المعالجة" -#: ../src/terminal-window.c:2638 -msgid "_Copy Hyperlink Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "مُعطى مفقود" -#: ../src/terminal-window.c:2641 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "أر_سل رسالة إلى…" - -#: ../src/terminal-window.c:2644 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "أمر غير معروف ”%s“" -#: ../src/terminal-window.c:2647 -msgid "C_all To…" -msgstr "ا_تّصل ب…" +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "الطرفية" -#: ../src/terminal-window.c:2650 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" -#: ../src/terminal-window.c:2653 -msgid "_Open Link" -msgstr "ا_فتح الرابط" +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" -#: ../src/terminal-window.c:2656 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/terminal-window.c:2662 -msgid "P_rofiles" -msgstr "الأ_طوار" +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" -#: ../src/terminal-window.c:2678 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_غادر ملء الشاشة" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه " +#~ "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " +#~ "ترميز للمنطقة الحالية." -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2686 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "أظهر _شريط القوائم" +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:" -#: ../src/terminal-window.c:2690 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_ملء الشاشة" +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:" -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2695 -msgid "Read-_Only" -msgstr "قراءة فقط" +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "محرر الأطوار" -#: ../src/terminal-window.c:3940 -msgid "Close this window?" -msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "اسم ال_طور:" -#: ../src/terminal-window.c:3940 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم" -#: ../src/terminal-window.c:3944 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "ملاحظة: الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." -#: ../src/terminal-window.c:3948 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "ملاحظة: قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n" +#~ "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " +#~ "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." -#: ../src/terminal-window.c:3953 -msgid "C_lose Window" -msgstr "أغ_لق النافذة" +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "أغلق الطرفية" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق كل الطرفيات" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "افصل الطرفية " + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "معَرّف من المستخدم" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "انقر الزر لاختيار طور" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "قائمة الأطوار" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "أظهر" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "ال_ترميز" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "انتقل لهذا اللسان" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "افتح _طرفيّة" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "افتح ل_سان" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "طور ج_ديد" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق _كل الطرفيات" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "ال_تفضيلات" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "اذهب إ_لى سطر…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "بحث _تزايدي…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "أ_ضف أو احذف…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "الطرفية ال_تالية" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "م_ثل لون النص" @@ -2372,45 +2576,15 @@ #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "المحليّة الحالية" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "اضبط ال_عنوان…" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "اللسان ال_تالي" - -#~ msgid "_Detach tab" -#~ msgstr "ا_فصل اللسان" - -#~ msgid "Always visible" -#~ msgstr "ظاهر دائما" - #~ msgid "Visible only when necessary" #~ msgstr "ظاهر عند الحاجة" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "مخفيّ" -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "لسان جديد" - -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "نافذة جديدة" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "أغلق اللسان" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "أغلق النافذة" - #~ msgid "_About Terminal" #~ msgstr "_عن الطرفية" -#~ msgid "C_lose Tab" -#~ msgstr "أ_غلق اللسان" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "أغ_لق النافذة" - #~ msgid "What to do with dynamic title" #~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية" @@ -2440,9 +2614,6 @@ #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" #~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر" -#~ msgid "Switch to Tab 2" -#~ msgstr "انتقل للسان 2" - #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "انتقل للسان 3" @@ -2485,9 +2656,6 @@ #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" #~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…" -#~ msgid "_Preferences…" -#~ msgstr "ال_تفضيلات…" - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "ا_بحث..." @@ -2497,9 +2665,6 @@ #~ msgid "A_vailable encodings:" #~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "أن_شيء" - #~ msgid "Profile _name:" #~ msgstr "ا_سم الطور:" @@ -3195,6 +3360,3 @@ #~ msgid "On the right side" #~ msgstr "على الجانب الأيسر" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "معطل" diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/po/nl.po gnome-terminal-3.28.1/po/nl.po --- gnome-terminal-3.28.0/po/nl.po 2018-03-12 20:49:04.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/po/nl.po 2018-04-09 19:39:56.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-08 19:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 20:19+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -36,7 +36,7 @@ #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 #: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 #: ../src/terminal-window.c:2479 @@ -99,7 +99,6 @@ #. Translators: Keep single quote please! #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 -#, fuzzy msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Naamloos'" @@ -1123,10 +1122,6 @@ msgstr "Standaard instellen" #: ../src/preferences.ui.h:133 -msgid "label" -msgstr "label" - -#: ../src/preferences.ui.h:134 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" @@ -1418,7 +1413,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" -#: ../src/terminal.c:538 +#: ../src/terminal.c:545 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n" @@ -1812,7 +1807,7 @@ msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal sl_uiten" -#: ../src/terminal-options.c:274 +#: ../src/terminal-options.c:284 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1822,7 +1817,7 @@ "kunnen worden verwijderd." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:285 +#: ../src/terminal-options.c:295 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1831,51 +1826,47 @@ "Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht " "erachter." -#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308 +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund." -#: ../src/terminal-options.c:380 +#: ../src/terminal-options.c:390 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s" -#: ../src/terminal-options.c:553 +#: ../src/terminal-options.c:563 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven" -#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607 +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n" -#: ../src/terminal-options.c:771 -msgid "Can only use --wait once" -msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden" - -#: ../src/terminal-options.c:825 +#: ../src/terminal-options.c:836 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven" -#: ../src/terminal-options.c:887 +#: ../src/terminal-options.c:898 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor" -#: ../src/terminal-options.c:894 +#: ../src/terminal-options.c:905 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: ../src/terminal-options.c:913 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:940 +#: ../src/terminal-options.c:951 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1884,15 +1875,19 @@ "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de " "opdrachtregel uit te voeren" -#: ../src/terminal-options.c:1108 +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig." -#: ../src/terminal-options.c:1121 +#: ../src/terminal-options.c:1148 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel." -#: ../src/terminal-options.c:1277 +#: ../src/terminal-options.c:1304 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1900,143 +1895,143 @@ "Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet " "opnieuw gebruiken" -#: ../src/terminal-options.c:1286 +#: ../src/terminal-options.c:1313 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden" -#: ../src/terminal-options.c:1287 +#: ../src/terminal-options.c:1314 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" -#: ../src/terminal-options.c:1303 +#: ../src/terminal-options.c:1330 msgid "Show preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1312 +#: ../src/terminal-options.c:1339 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: ../src/terminal-options.c:1357 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: ../src/terminal-options.c:1366 msgid "Suppress output" msgstr "Uitvoer onderdrukken" -#: ../src/terminal-options.c:1352 +#: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1361 +#: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1374 +#: ../src/terminal-options.c:1401 msgid "Turn on the menubar" msgstr "menubalk tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1383 +#: ../src/terminal-options.c:1410 msgid "Turn off the menubar" msgstr "menubalk verbergen" -#: ../src/terminal-options.c:1392 +#: ../src/terminal-options.c:1419 msgid "Maximize the window" msgstr "venster maximaliseren" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: ../src/terminal-options.c:1428 msgid "Full-screen the window" msgstr "volledig scherm instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: ../src/terminal-options.c:1437 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN" "+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1411 +#: ../src/terminal-options.c:1438 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: ../src/terminal-options.c:1446 msgid "Set the window role" msgstr "vensterrol instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1420 +#: ../src/terminal-options.c:1447 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: ../src/terminal-options.c:1455 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster" -#: ../src/terminal-options.c:1441 +#: ../src/terminal-options.c:1468 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren" -#: ../src/terminal-options.c:1450 +#: ../src/terminal-options.c:1477 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: ../src/terminal-options.c:1478 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFIELNAAM" -#: ../src/terminal-options.c:1459 +#: ../src/terminal-options.c:1486 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1460 +#: ../src/terminal-options.c:1487 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: ../src/terminal-options.c:1495 msgid "Set the working directory" msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1469 +#: ../src/terminal-options.c:1496 msgid "DIRNAME" msgstr "MAPNAAM" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: ../src/terminal-options.c:1504 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: ../src/terminal-options.c:1513 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1488 +#: ../src/terminal-options.c:1515 msgid "FD" msgstr "BD" # Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: ../src/terminal-options.c:1523 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" -#: ../src/terminal-options.c:1497 +#: ../src/terminal-options.c:1524 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1584 +#: ../src/terminal-options.c:1611 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1592 +#: ../src/terminal-options.c:1619 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Gnome terminal-emulator" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1593 +#: ../src/terminal-options.c:1620 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Gnome terminal-opties tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1603 +#: ../src/terminal-options.c:1630 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2045,11 +2040,11 @@ "worden opgegeven:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1604 +#: ../src/terminal-options.c:1631 msgid "Show terminal options" msgstr "Terminalinstellingen tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1612 +#: ../src/terminal-options.c:1639 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2058,11 +2053,11 @@ "argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1613 +#: ../src/terminal-options.c:1640 msgid "Show per-window options" msgstr "vensteropties tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1621 +#: ../src/terminal-options.c:1648 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2071,7 +2066,7 @@ "tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1622 +#: ../src/terminal-options.c:1649 msgid "Show per-terminal options" msgstr "individuele-terminalopties tonen" @@ -2360,6 +2355,9 @@ msgid "C_lose Window" msgstr "Venster sl_uiten" +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" + #~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" #~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken" diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/po/ru.po gnome-terminal-3.28.1/po/ru.po --- gnome-terminal-3.28.0/po/ru.po 2017-09-25 17:41:32.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/po/ru.po 2018-04-09 19:40:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-18 20:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-26 23:37+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" @@ -26,13 +26,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 -#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189 +#: ../src/terminal-window.c:2479 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -78,227 +79,12 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;cmd;" -#: ../src/gterminal.vala:29 -msgid "Suppress output" -msgstr "Ничего не выводить" - -#: ../src/gterminal.vala:31 -msgid "Verbose output" -msgstr "Подробный вывод" - -#: ../src/gterminal.vala:43 -msgid "Output options:" -msgstr "Параметры вывода:" - -#: ../src/gterminal.vala:44 -msgid "Show output options" -msgstr "Показать параметры вывода" - -#: ../src/gterminal.vala:85 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid application ID" -msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "Server application ID" -msgstr "Идентификатор приложения на сервере" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "ID" -msgstr "Идентификатор" - -# насколько понимаю, это автодополнение слов или варианты завершения слова, когда начинаешь печатать, в gnome-terminal 3.16.0 эта опция отсутствует и проверить достоверность перевода невозможно -#: ../src/gterminal.vala:104 -msgid "Show completions" -msgstr "Показать завершения" - -#: ../src/gterminal.vala:111 -msgid "Global options:" -msgstr "Глобальные параметры:" - -#: ../src/gterminal.vala:112 -msgid "Show global options" -msgstr "Показать глобальные параметры" - -#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 -msgid "FD passing of stdin is not supported" -msgstr "Передача файлового дескриптора потока ввода не поддерживается" - -#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 -msgid "FD passing of stdout is not supported" -msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода не поддерживается" - -#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 -msgid "FD passing of stderr is not supported" -msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода ошибок не поддерживается" - -#: ../src/gterminal.vala:149 -#, c-format -msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для параметра --fd" - -#: ../src/gterminal.vala:162 -#, c-format -msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d" - -#: ../src/gterminal.vala:185 -msgid "Forward stdin" -msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода" - -#: ../src/gterminal.vala:187 -msgid "Forward stdout" -msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода" - -#: ../src/gterminal.vala:189 -msgid "Forward stderr" -msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок" - -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "Forward file descriptor" -msgstr "Перенаправить файловый дескриптор" - -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "FD" -msgstr "Файловый дескриптор" - -#: ../src/gterminal.vala:198 -msgid "Exec options:" -msgstr "Параметры выполнения:" - -#: ../src/gterminal.vala:199 -msgid "Show exec options" -msgstr "Показать параметры выполнения" - -#: ../src/gterminal.vala:218 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Окно максимального размера" - -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Окно на полный экран" - -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X" -"+Y)" - -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 -msgid "Set the window role" -msgstr "Установить роль окна" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 -msgid "ROLE" -msgstr "РОЛЬ" - -#: ../src/gterminal.vala:232 -msgid "Window options:" -msgstr "Параметры окна:" - -#: ../src/gterminal.vala:233 -msgid "Show window options" -msgstr "Показать параметры окна" - -#: ../src/gterminal.vala:251 -#, c-format -msgid "May only use option %s once" -msgstr "Параметр %s можно использовать только один раз" - -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -msgstr "Недопустимый масштаб «%s»" - -#: ../src/gterminal.vala:268 -#, c-format -msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -msgstr "" -"Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона" - -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию" - -#: ../src/gterminal.vala:278 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Установить рабочий каталог" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 -msgid "DIRNAME" -msgstr "КАТАЛОГ" - -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)" - -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 -msgid "ZOOM" -msgstr "МАСШТАБ" - -#: ../src/gterminal.vala:290 -msgid "Terminal options:" -msgstr "Параметры терминала:" - -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Показать параметры терминала" - -#: ../src/gterminal.vala:304 -msgid "Wait until the child exits" -msgstr "Ждать завершения работы потомков" - -#: ../src/gterminal.vala:311 -msgid "Processing options:" -msgstr "Параметры обработки:" - -#: ../src/gterminal.vala:312 -msgid "Show processing options" -msgstr "Показать параметры обработки" - -#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 -#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 -#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 -msgid "Missing argument" -msgstr "Пропущен аргумент" - -#: ../src/gterminal.vala:499 -#, c-format -msgid "Unknown command “%s”" -msgstr "Неизвестная команда «%s»" - -#: ../src/gterminal.vala:526 -#, c-format -msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -msgstr "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»" - -#: ../src/gterminal.vala:529 -msgid "Extraneous arguments after “--”" -msgstr "Внешние аргументы после «--»" - -#: ../src/gterminal.vala:744 -msgid "GTerminal" -msgstr "GTerminal" - -#: ../src/gterminal.vala:760 -#, c-format -msgid "Error processing arguments: %s\n" -msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n" - -#: ../src/migration.c:403 +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:403 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" @@ -367,20 +153,36 @@ "что и обычный текст." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Коэффициент масштаба высоты ячейки для увеличения расстояния между строками. " +"(Не увеличивает высоту шрифта.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Коэффициент масштаба ширины ячейки для увеличения расстояния между буквами. " +"(Не увеличивает ширину шрифта.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Определяет использование пользовательских цветов для курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "" "Если установлено значение «true», для курсора будет использован цвет из " "профиля." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Cursor background color" msgstr "Цвет фона курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -390,11 +192,11 @@ "(может быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, " "«red»)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Цвет курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -405,21 +207,21 @@ "«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «cursor-colors-set» " "установлено значение «false»." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Определяет использование пользовательских цветов подсветки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" "Если установлено значение «true», для подсветки будет использован цвет из " "профиля." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight background color" msgstr "Цвет фона подсветки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -430,11 +232,11 @@ "Параметр игнорируется, если в параметре «highlight-colors-set» установлено " "значение «false»." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Цвет текста подсветки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -446,21 +248,33 @@ "«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «highlight-colors-set» " "установлено значение «false»." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Разрешать ли полужирный текст" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный " "шрифт." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Жирный шрифт также яркий" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Если в значении true, выделение жирным шрифтом на первых 8 цветах также " +"переключается на их яркие варианты." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Озвучивать ли звонок терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -468,19 +282,19 @@ "Список знаков препинания из набора ASCII, которые не будут обрабатываться " "как часть слова при выделении по словам" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "True if the menubar should be shown in new window" msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новом окне" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "Default number of columns" msgstr "Число столбцов по умолчанию" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -488,11 +302,11 @@ "Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при " "включённом use_custom_default_size." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "Default number of rows" msgstr "Число строк по умолчанию" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -500,15 +314,15 @@ "Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом " "use_custom_default_size." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Когда показывать полосу прокрутки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Количество строк в буфере прокрутки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -519,11 +333,11 @@ "самые старые строки отбрасываются. Если «scrollback_unlimited» равно «true», " "то это значение игнорируется." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -533,30 +347,30 @@ "временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал " "может привести к заполнению дискового пространства." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к " "прокрутке вниз." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -564,12 +378,12 @@ "Возможные значения: «close» — закрыть терминал, «restart» — перезапустить " "команду, «hold» — оставить терминал открытым без выполняемых команд." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -577,11 +391,11 @@ "Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед " "argv[0] будет поставлен дефис)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -589,11 +403,11 @@ "Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение " "параметра custom_command." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Включать ли мигание курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -602,53 +416,61 @@ "настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима " "мигания." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "The cursor appearance" msgstr "Вид курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Возможные значения: «always» (всегда) или «never» (никогда) разрешать " +"мигающий текст, или когда терминал «сфокусирован» или «не сфокусирован»." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Команда, используемая вместо оболочки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ " "use_custom_command." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Палитра для терминальных приложений" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Имя и размер шрифта pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Delete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Which encoding to use" msgstr "Используемая кодировка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -656,136 +478,145 @@ "Являются ли символы с неоднозначной шириной узкими или широкими при " "использовании кодировки UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Комбинация клавиш для экспорта содержимого текущей вкладки в файл в " +"различных форматах" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Комбинация клавиш для печати содержимого текущей вкладки на принтере или в " +"файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста как HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Комбинации клавиш для выделения всего текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры»" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -msgstr "" -"Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры» текущего профиля" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения полноэкранного режима" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения режима «только чтение»" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на последнюю вкладку" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -795,11 +626,11 @@ "может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае её " "необходимо отключить." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Включены ли комбинации клавиш" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -808,11 +639,11 @@ "комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в " "терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -822,43 +653,31 @@ "быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ " "позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Список доступных кодировок" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there." -msgstr "" -"Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю будут " -"доступны кодировки, указанные в этом списке." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Когда показывать панель вкладок" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Расположение панели вкладок" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Используемый вариант темы" @@ -887,468 +706,503 @@ msgid "Dark" msgstr "Тёмный" -#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" - -#: ../src/preferences.ui.h:9 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Показывать панель _меню по умолчанию в новых терминалах" - -#: ../src/preferences.ui.h:10 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Включить клавишные _ускорители (например, «Alt+F» для меню «Файл»)" - -#: ../src/preferences.ui.h:11 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -msgstr "Включить _быструю клавишу доступа к меню (по умолчанию — «F10»)" - -#: ../src/preferences.ui.h:12 -msgid "Theme _variant:" -msgstr "_Вариант темы:" - -#: ../src/preferences.ui.h:13 -msgid "Open _new terminals in:" -msgstr "Открывать _новые терминалы в:" - -#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../src/preferences.ui.h:15 -msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "_Включить комбинации клавиш" - -#: ../src/preferences.ui.h:16 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш" - -#: ../src/preferences.ui.h:17 -msgid "_Clone" -msgstr "_Клонировать" - -#: ../src/preferences.ui.h:18 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:" - -#: ../src/preferences.ui.h:19 -msgid "Profiles" -msgstr "Профили" - -#: ../src/preferences.ui.h:20 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Кодировки, доступные в _меню:" - -#: ../src/preferences.ui.h:21 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодировки" - -#: ../src/profile-editor.c:49 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "чёрный на светло-жёлтом" - -#: ../src/profile-editor.c:53 -msgid "Black on white" -msgstr "чёрный на белом" - -#: ../src/profile-editor.c:57 -msgid "Gray on black" -msgstr "серый на чёрном" - -#: ../src/profile-editor.c:61 -msgid "Green on black" -msgstr "зелёный на чёрном" - -#: ../src/profile-editor.c:65 -msgid "White on black" -msgstr "белый на чёрном" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:70 -msgid "Solarized light" -msgstr "Solarized светлая" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:75 -msgid "Solarized dark" -msgstr "Solarized тёмная" - -#: ../src/profile-editor.c:437 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Ошибка при разборе команды: %s" - -#. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -msgid "Custom" -msgstr "другая" - -#: ../src/profile-editor.c:637 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Изменение профиля «%s»" - -#: ../src/profile-editor.c:895 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "Выбрать цвет палитры %u" - -#: ../src/profile-editor.c:899 -#, c-format -msgid "Palette entry %u" -msgstr "Элемент палитры %u" - #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +#: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "Narrow" msgstr "Узкие" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +#: ../src/preferences.ui.h:11 msgid "Wide" msgstr "Широкие" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +#: ../src/preferences.ui.h:13 msgid "Block" msgstr "Блок" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +#: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "I-Beam" msgstr "I-образный" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +#: ../src/preferences.ui.h:17 msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Отключено" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "При фокусировке" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Когда не сфокусировано" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +#: ../src/preferences.ui.h:33 msgid "Replace initial title" msgstr "Заменить первоначальный заголовок" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +#: ../src/preferences.ui.h:35 msgid "Append initial title" msgstr "Добавить после первоначального заголовка" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +#: ../src/preferences.ui.h:37 msgid "Prepend initial title" msgstr "Добавить перед первоначальным заголовком" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +#: ../src/preferences.ui.h:39 msgid "Keep initial title" msgstr "Оставить первоначальный заголовок" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +#: ../src/preferences.ui.h:41 msgid "Exit the terminal" msgstr "Выйти из терминала" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +#: ../src/preferences.ui.h:43 msgid "Restart the command" msgstr "Перезапустить команду" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +#: ../src/preferences.ui.h:45 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Держать терминал открытым" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +#: ../src/preferences.ui.h:47 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +#: ../src/preferences.ui.h:49 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +#: ../src/preferences.ui.h:51 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +#: ../src/preferences.ui.h:53 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +#: ../src/preferences.ui.h:55 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Пользовательский" + #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#: ../src/preferences.ui.h:59 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#: ../src/preferences.ui.h:61 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#: ../src/preferences.ui.h:63 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +#: ../src/preferences.ui.h:65 msgid "Escape sequence" msgstr "Управляющая последовательность" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +#: ../src/preferences.ui.h:67 msgid "TTY Erase" msgstr "Очистить терминал" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Редактор профиля" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Название _профиля:" +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Показывать панель _меню по умолчанию в новых терминалах" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 -msgid "Profile ID:" -msgstr "ID профиля:" +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Включить клавишные _ускорители (например, «Alt+F» для меню «Файл»)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Включить _быструю клавишу доступа к меню (по умолчанию — «F10»)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Вариант темы:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Открывать _новые терминалы в:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Включить комбинации клавиш" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Параметры текста" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Исходный ра_змер терминала:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +#: ../src/preferences.ui.h:76 msgid "columns" msgstr "столбцов" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +#: ../src/preferences.ui.h:77 msgid "rows" msgstr "рядов" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Форма курсора:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Подавать _гудок" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 -msgid "Text Appearance" -msgstr "Параметры текста" +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "С_брос" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Р_азрешить полужирный текст" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 -msgid "_Rewrap on resize" -msgstr "_Переносить при изменении размера" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 -msgid "_Custom font:" -msgstr "_Пользовательский шрифт" +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Пользовательский шрифт:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#: ../src/preferences.ui.h:80 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Выбрать шрифт терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 -msgid "Rese_t" -msgstr "С_брос" +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Расстояние ме_жду ячейками:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Разре_шить мигающий текст:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма курсора:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Мигание к_урсора:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Друг_ая команда:" +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Подавать _гудок" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 -msgid "When command _exits:" -msgstr "При в_ыходе из команды:" +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID профиля:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/preferences.ui.h:90 msgid "Text and Background Color" msgstr "Цвет текста и фона" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/preferences.ui.h:91 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Использовать цвета из системной темы" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/preferences.ui.h:92 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Встроенные с_хемы:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/preferences.ui.h:93 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/preferences.ui.h:94 msgid "_Default color:" msgstr "Цвет по _умолчанию:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/preferences.ui.h:95 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/preferences.ui.h:96 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Цвет полу_жирного текста:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Выбрать цвет полужирного текста терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Цвет под_чёркивания:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Выбрать цвет подчёркнутого текста терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/preferences.ui.h:101 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Цвет _курсора:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/preferences.ui.h:102 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Выбрать основной цвет курсора терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/preferences.ui.h:103 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона курсора терминала" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Цвет под_чёркивания:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 -msgid "Bo_ld color:" -msgstr "Цвет полу_жирного текста:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/preferences.ui.h:104 msgid "_Highlight color:" msgstr "Цвет _подсветки:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Выберите основной цвет выделения терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Выберите цвет фона выделения терминала" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/preferences.ui.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Встроенные сх_емы:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 -msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." -msgstr "Замечание: приложениям в терминале будут доступны эти цвета." - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/preferences.ui.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Палитра:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Выделение жирного текста яркими цветами" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 msgid "Colors" msgstr "Цвета" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Показывать полосу прокрутки" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/preferences.ui.h:113 msgid "Scroll on _output" msgstr "Прокру_чивать при выводе" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Обратная прокрутка:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/preferences.ui.h:116 msgid "lines" msgstr "строк" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 -msgid "_Show scrollbar" -msgstr "_Показывать полосу прокрутки" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: ../src/preferences.ui.h:117 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"Замечание: эти параметры могут вызвать некорректную работу некоторых " -"приложений. Они представлены только для того, чтобы позволять работать с " -"некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала." +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:" +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Друг_ая команда:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "При в_ыходе из команды:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Команда" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +#: ../src/preferences.ui.h:123 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +#: ../src/preferences.ui.h:126 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Символы неоднозначной _ширины:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +#: ../src/preferences.ui.h:127 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +#: ../src/preferences.ui.h:128 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Клонировать…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Переименовать…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Удалить…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Установить по умолчанию" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 -msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "Найти предыдущее совпадение" +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Чёрный на светло-жёлтом" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 -msgid "Search for next occurrence" -msgstr "Найти следующее совпадение" +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Чёрный на белом" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 -msgid "Toggle search options" -msgstr "Переключить параметры поиска" +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Серый на чёрном" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Учитывать регистр" +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелёный на чёрном" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Только _полные слова" +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Белый на чёрном" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Светлая Tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Тёмная Tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized светлая" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized тёмная" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Ошибка при разборе команды: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "высота" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Выбрать цвет палитры %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Элемент палитры %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Поиск" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Найти предыдущее совпадение" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Найти следующее совпадение" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Переключить параметры поиска" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Учитывать регистр" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Только _полные слова" #: ../src/search-popover.ui.h:7 msgid "Match as _regular expression" @@ -1358,382 +1212,590 @@ msgid "_Wrap around" msgstr "_Автоматически переходить к началу" -#: ../src/terminal-accels.c:158 -msgid "New Terminal in New Tab" -msgstr "Создать терминал в новой вкладке" - -#: ../src/terminal-accels.c:159 -msgid "New Terminal in New Window" -msgstr "Создать терминал в новом окне" +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Создать вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Создать окно" -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "New Profile" -msgstr "Создать профиль" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Save Contents" msgstr "Сохранить содержимое" -#: ../src/terminal-accels.c:164 -msgid "Close Terminal" -msgstr "Закрыть терминал" +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Экспортировать" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Печать" -#: ../src/terminal-accels.c:165 -msgid "Close All Terminals" -msgstr "Закрыть все терминалы" +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/terminal-accels.c:141 msgid "Copy as HTML" msgstr "Копировать как HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +#: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Profile Preferences" -msgstr "Параметры профиля" - -#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 -msgid "Find" -msgstr "Поиск" +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" -#: ../src/terminal-accels.c:180 +#: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущее" -#: ../src/terminal-accels.c:181 -msgid "Clear Find Highlight" -msgstr "Убрать подсветку поиска" +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Убрать подсветку" -#: ../src/terminal-accels.c:185 -msgid "Hide and Show toolbar" +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Скрыть и показать панель меню" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:156 msgid "Full Screen" msgstr "Развернуть на полный экран" -#. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +#: ../src/terminal-accels.c:159 msgid "Normal Size" msgstr "Исходный размер" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:163 msgid "Read-Only" msgstr "Только чтение" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Reset" msgstr "Сброс" -#: ../src/terminal-accels.c:195 +#: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Reset and Clear" msgstr "Сброс и очистка" -#: ../src/terminal-accels.c:199 -msgid "Switch to Previous Terminal" -msgstr "На предыдущий терминал" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Switch to Next Terminal" -msgstr "На следующий терминал" - -#: ../src/terminal-accels.c:201 -msgid "Move Terminal to the Left" -msgstr "Переместить терминал влево" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Move Terminal to the Right" -msgstr "Переместить терминал вправо" - -#: ../src/terminal-accels.c:203 -msgid "Detach Terminal" -msgstr "Открепить терминал" +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Переместить вкладку влево" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Переместить вкладку вправо" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Открепить вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Переключиться на последнюю вкладку" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 msgid "Contents" msgstr "Содержание" -#: ../src/terminal-accels.c:233 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: ../src/terminal-accels.c:235 +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: ../src/terminal-accels.c:239 +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: ../src/terminal-accels.c:336 +#: ../src/terminal-accels.c:327 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Перейти на вкладку %u" -#: ../src/terminal-accels.c:544 +#: ../src/terminal-accels.c:535 msgid "_Action" msgstr "_Действие" -#: ../src/terminal-accels.c:563 +#: ../src/terminal-accels.c:554 msgid "Shortcut _Key" msgstr "К_омбинация клавиш" -#: ../src/terminal-app.c:753 -msgid "User Defined" -msgstr "Определённая пользователем" +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Создать терминал" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "New _Tab" +msgstr "Создать _вкладку" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "New _Window" +msgstr "Создать _окно" -#: ../src/terminal.c:380 +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Изменить _профиль" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1833 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметры" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_О приложении" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Завершить" + +#: ../src/terminal.c:545 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Китайская традиционная" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кириллица (российская)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Японская" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Корейская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Китайская упрощённая" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 msgid "Western" msgstr "Западная" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 -msgid "South European" -msgstr "Южноевропейская" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтийская" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Greek" -msgstr "Греческая" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Еврейская отображаемая" +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкая" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейская" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкая" +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" -#: ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 msgid "Nordic" msgstr "Северная" -#: ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийская" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Romanian" msgstr "Романская" -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 -#: ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Unicode" -msgstr "Юникод" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 -msgid "Armenian" -msgstr "Армянская" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 -#: ../src/terminal-encoding.c:74 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайская традиционная" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кириллица (российская)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 -msgid "Japanese" -msgstr "Японская" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 -msgid "Korean" -msgstr "Корейская" +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Южноевропейская" -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Китайская упрощённая" +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Греческая" -#: ../src/terminal-encoding.c:78 -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинская" +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Еврейская отображаемая" -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица (украинская)" -#: ../src/terminal-encoding.c:92 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" -#: ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 msgid "Persian" msgstr "Персидская" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" -#: ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухи" -#: ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 -#: ../src/terminal-encoding.c:118 +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: ../src/terminal-encoding.c:107 +#: ../src/terminal-encoding.c:122 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "_Создать терминал" +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 -msgid "_Preferences" +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Устаревшие кодировки CJK" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Устаревшие кодировки" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Со_хранить содержимое…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Экспортировать…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "Пе_чать…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "За_крыть вкладку" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Закрыть окно" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копировать" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "К_опировать как HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Paste" +msgstr "_Вставить" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Вставить как и_мена файлов" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Выделить _всё" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 -msgid "_About" -msgstr "_О приложении" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Показывать панель _меню" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Завершить" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "По_лноэкранный режим" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "При_близить" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Ис_ходный размер" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Отдал_ить" -#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "П_оиск" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Найти…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Найти сл_едующее" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Найти п_редыдущее" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Убрать подсветку" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Установить _заголовок…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Установить _кодировку символов" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Только для _чтения" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Сброс" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Сброс и о_чистка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "В_кладки" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предыдущая вкладка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "С_ледующая вкладка" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Переместить вкладку в_лево" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Переместить вкладку в_право" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "О_ткрепить вкладку" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Открыть в _удалённом терминале" -#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Открыть в _локальном терминале" -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Открыть выбранную папку в терминале" -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Открыть текущую папку в терминале" -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Открыть в _терминале" -#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 msgid "Open T_erminal" msgstr "Открыть _терминал" -#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 msgid "Open a terminal" msgstr "Открыть терминал" -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "Открыть в _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "" "Открыть выбранную папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "" "Открыть текущую папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "Открыть _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером Midnight Commander" -#: ../src/terminal-options.c:223 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Переместить терминал в_лево" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Переместить терминал в_право" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Открепить терминал" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Закрыть терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:284 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1742,7 +1804,7 @@ "Параметр «%s» устарел и может быть удалён в будущих версиях gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:234 +#: ../src/terminal-options.c:295 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1751,45 +1813,46 @@ "Используйте «%s» для указания завершения параметров, а затем укажите строку " "команды." -#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Терминал GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 -#, c-format -msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u" - -#: ../src/terminal-options.c:316 +#: ../src/terminal-options.c:390 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s" -#: ../src/terminal-options.c:484 +#: ../src/terminal-options.c:563 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Две роли заданы для одного окна" -#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Параметр «%s» указан дважды для одного и того же окна\n" -#: ../src/terminal-options.c:738 +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "Недопустимый масштаб «%s»" + +#: ../src/terminal-options.c:905 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:746 +#: ../src/terminal-options.c:913 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:784 +#: ../src/terminal-options.c:951 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1798,15 +1861,19 @@ "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части " "командной строки" -#: ../src/terminal-options.c:922 +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Можно использовать только --wait once" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала" -#: ../src/terminal-options.c:935 +#: ../src/terminal-options.c:1148 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы" -#: ../src/terminal-options.c:1081 +#: ../src/terminal-options.c:1304 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1814,72 +1881,140 @@ "Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно " "терминал" -#: ../src/terminal-options.c:1090 +#: ../src/terminal-options.c:1313 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла" -#: ../src/terminal-options.c:1091 +#: ../src/terminal-options.c:1314 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: ../src/terminal-options.c:1330 msgid "Show preferences window" msgstr "Показать окно параметров" -#: ../src/terminal-options.c:1113 +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Вывести переменные среды для взаимодействия с терминалом" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Увеличить детализацию диагностики" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Ничего не выводить" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию" -#: ../src/terminal-options.c:1122 +#: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне" -#: ../src/terminal-options.c:1135 +#: ../src/terminal-options.c:1401 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Включить панель меню" -#: ../src/terminal-options.c:1144 +#: ../src/terminal-options.c:1410 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Выключить панель меню" -#: ../src/terminal-options.c:1153 +#: ../src/terminal-options.c:1419 msgid "Maximize the window" msgstr "Окно максимального размера" -#: ../src/terminal-options.c:1189 +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Окно на полный экран" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Установить роль окна" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЬ" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной" -#: ../src/terminal-options.c:1202 +#: ../src/terminal-options.c:1468 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру" -#: ../src/terminal-options.c:1212 +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ" -#: ../src/terminal-options.c:1220 +#: ../src/terminal-options.c:1486 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Установить начальный заголовок терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1221 +#: ../src/terminal-options.c:1487 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Установить рабочий каталог" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Ждать завершения работы потомков" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Перенаправить файловый дескриптор" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Файловый дескриптор" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "МАСШТАБ" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../src/terminal-options.c:1334 +#: ../src/terminal-options.c:1619 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: ../src/terminal-options.c:1620 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Показать параметры терминала GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1345 +#: ../src/terminal-options.c:1630 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1887,7 +2022,11 @@ "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут " "быть использованы несколько раз:" -#: ../src/terminal-options.c:1354 +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Показать параметры терминала" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1895,11 +2034,11 @@ "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, " "устанавливаются по умолчанию для всех окон" -#: ../src/terminal-options.c:1355 +#: ../src/terminal-options.c:1640 msgid "Show per-window options" msgstr "Показать параметры, применяемые к окну" -#: ../src/terminal-options.c:1363 +#: ../src/terminal-options.c:1648 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1907,70 +2046,119 @@ "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --" "tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:" -#: ../src/terminal-options.c:1364 +#: ../src/terminal-options.c:1649 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу" -#: ../src/terminal-prefs.c:214 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать профиль" +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Профиль «%s»" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Параметры — %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Создать профиль" -#: ../src/terminal-prefs.c:315 -msgid "Profile list" -msgstr "Список профилей" +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Введите имя для нового профиля с настройками по умолчанию:" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 #, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Удалить профиль «%s»?" +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Введите имя для нового профиля основанного на «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отмена" +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (копия)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Клонировать профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Клонировать" -#: ../src/terminal-prefs.c:376 -msgid "_Delete" -msgstr "_Удалить" +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Введите новое имя для профиля «%s»:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Переименовать профиль" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Точно удалить профиль «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:386 +#: ../src/terminal-prefs.c:438 msgid "Delete Profile" msgstr "Удалить профиль" -#: ../src/terminal-prefs.c:711 -msgid "Show" -msgstr "Показать" - -#: ../src/terminal-prefs.c:722 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Кодировка" +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Это профиль по умолчанию" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Общее" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" -#: ../src/terminal-screen.c:1161 +#: ../src/terminal-screen.c:1172 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Не задана команда или оболочка" -#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "Параметры п_рофиля" - -#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 msgid "_Relaunch" msgstr "Пере_запустить" -#: ../src/terminal-screen.c:1382 +#: ../src/terminal-screen.c:1390 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#: ../src/terminal-screen.c:1721 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#: ../src/terminal-screen.c:1724 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1738 +#: ../src/terminal-screen.c:1727 msgid "The child process was aborted." msgstr "Работа дочернего процесса прервана." @@ -1978,34 +2166,39 @@ msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Переключиться на эту вкладку" - -#: ../src/terminal-util.c:154 +#: ../src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: ../src/terminal-util.c:210 +#: ../src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/terminal-util.c:232 +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:249 +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминал GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2013-2015.\n" -"Stas Solovey , 2014-2016." +"Stas Solovey , 2014-2018." -#: ../src/terminal-util.c:325 +#: ../src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: ../src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2017,7 +2210,7 @@ "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 " "этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: ../src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2030,7 +2223,7 @@ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:402 +#: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2039,268 +2232,310 @@ "программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице ." -#: ../src/terminal-util.c:1181 +#: ../src/terminal-util.c:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "«Файловая» схема с удалённым именем хоста не поддерживается" -#: ../src/terminal-window.c:524 +#: ../src/terminal-window.c:460 msgid "Could not save contents" msgstr "Не удалось сохранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:546 +#: ../src/terminal-window.c:480 msgid "Save as…" msgstr "Сохранить как…" -#: ../src/terminal-window.c:550 +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: ../src/terminal-window.c:484 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1286 -#, c-format -msgid "_%u. %s" -msgstr "_%u. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1292 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Открыть _гиперссылку" -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2500 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#: ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 -#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Открыть _терминал" +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Отп_равить E-mail…" -#: ../src/terminal-window.c:2502 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../src/terminal-window.c:1780 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Ко_пировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2503 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Позвонить…" -#: ../src/terminal-window.c:2504 -msgid "_Search" -msgstr "П_оиск" +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Копировать адрес в_ызова" -#: ../src/terminal-window.c:2505 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Терминал" +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Open Link" +msgstr "Открыть сс_ылку" -#: ../src/terminal-window.c:2506 -msgid "Ta_bs" -msgstr "В_кладки" +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Копировать ссы_лку" -#: ../src/terminal-window.c:2516 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Открыть _вкладку" - -#: ../src/terminal-window.c:2522 -msgid "New _Profile" -msgstr "Создать _профиль" - -#: ../src/terminal-window.c:2525 -msgid "_Save Contents" -msgstr "Со_хранить содержимое" +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофили" -#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "_Закрыть терминал" +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "П_окинуть полноэкранный режим" -#: ../src/terminal-window.c:2531 -msgid "_Close All Terminals" -msgstr "_Закрыть все терминалы" +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыть это окно?" -#. Edit menu -#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копировать" +#: ../src/terminal-window.c:3341 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Закрыть этот терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 -msgid "Copy as _HTML" -msgstr "К_опировать как HTML" +#: ../src/terminal-window.c:3345 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт " +"к принудительному завершению запущенных процессов." -#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 -msgid "_Paste" -msgstr "_Вставить" +#: ../src/terminal-window.c:3349 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному " +"завершению процесса." -#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Вставить _имена файлов" - -#: ../src/terminal-window.c:2551 -msgid "Pre_ferences" -msgstr "Пара_метры" +#: ../src/terminal-window.c:3354 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Закрыть окно" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2570 -msgid "_Find…" -msgstr "_Найти…" +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Подробный вывод" -#: ../src/terminal-window.c:2573 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти _следующее" - -#: ../src/terminal-window.c:2576 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Найти _предыдущее" +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Параметры вывода:" -#: ../src/terminal-window.c:2579 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Убрать подсветку" +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Показать параметры вывода" -#: ../src/terminal-window.c:2583 -msgid "Go to _Line…" -msgstr "Перейти к _строке…" - -#: ../src/terminal-window.c:2586 -msgid "_Incremental Search…" -msgstr "По_шаговый поиск…" +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»" -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2592 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Изменить _профиль" +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Идентификатор приложения на сервере" -#: ../src/terminal-window.c:2593 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Установить _кодировку символов" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Идентификатор" -#: ../src/terminal-window.c:2594 -msgid "_Reset" -msgstr "_Сброс" +# насколько понимаю, это автодополнение слов или варианты завершения слова, когда начинаешь печатать, в gnome-terminal 3.16.0 эта опция отсутствует и проверить достоверность перевода невозможно +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Показать завершения" -#: ../src/terminal-window.c:2597 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Сброс и о_чистка" +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Глобальные параметры:" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2602 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Добавить или удалить…" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2607 -msgid "_Previous Terminal" -msgstr "_Предыдущий терминал" - -#: ../src/terminal-window.c:2610 -msgid "_Next Terminal" -msgstr "_Следующий терминал" +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Показать глобальные параметры" -#: ../src/terminal-window.c:2613 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Переместить терминал в_лево" +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Передача файлового дескриптора потока ввода не поддерживается" -#: ../src/terminal-window.c:2616 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Переместить терминал в_право" +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода не поддерживается" -#: ../src/terminal-window.c:2619 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Открепить терминал" +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Передача файлового дескриптора потока вывода ошибок не поддерживается" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2624 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для параметра --fd" -#: ../src/terminal-window.c:2630 -msgid "_Inspector" -msgstr "_Инспектор" +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2635 -msgid "_Open Hyperlink" -msgstr "Открыть _гиперссылку" +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода" -#: ../src/terminal-window.c:2638 -msgid "_Copy Hyperlink Address" -msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки" +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок" -#: ../src/terminal-window.c:2641 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "Отп_равить E-mail…" +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Параметры выполнения:" -#: ../src/terminal-window.c:2644 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "Ко_пировать адрес E-mail" +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Показать параметры выполнения" -#: ../src/terminal-window.c:2647 -msgid "C_all To…" -msgstr "_Позвонить…" +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Окно максимального размера" -#: ../src/terminal-window.c:2650 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "Копировать адрес в_ызова" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Параметры окна:" -#: ../src/terminal-window.c:2653 -msgid "_Open Link" -msgstr "Открыть сс_ылку" +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Показать параметры окна" -#: ../src/terminal-window.c:2656 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Копировать а_дрес ссылки" +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "" +#~ "Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона" -#: ../src/terminal-window.c:2662 -msgid "P_rofiles" -msgstr "П_рофили" +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" -#: ../src/terminal-window.c:2678 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "П_окинуть полноэкранный режим" +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Параметры терминала:" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2686 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Показывать панель _меню" +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Параметры обработки:" -#: ../src/terminal-window.c:2690 -msgid "_Full Screen" -msgstr "По_лноэкранный режим" +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Показать параметры обработки" -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2695 -msgid "Read-_Only" -msgstr "Только для _чтения" +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Пропущен аргумент" -#: ../src/terminal-window.c:3940 -msgid "Close this window?" -msgstr "Закрыть это окно?" +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Неизвестная команда «%s»" -#: ../src/terminal-window.c:3940 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Закрыть этот терминал?" +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»" -#: ../src/terminal-window.c:3944 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт " -"к принудительному завершению запущенных процессов." +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Внешние аргументы после «--»" -#: ../src/terminal-window.c:3948 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному " -"завершению процесса." +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" -#: ../src/terminal-window.c:3953 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Закрыть окно" +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры» текущего " +#~ "профиля" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Список доступных кодировок" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю " +#~ "будут доступны кодировки, указанные в этом списке." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Кодировки, доступные в _меню:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Редактор профиля" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Название _профиля:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Переносить при изменении размера" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Замечание: приложениям в терминале будут доступны эти цвета." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Замечание: эти параметры могут вызвать некорректную работу " +#~ "некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволять " +#~ "работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения " +#~ "терминала." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Создать терминал в новой вкладке" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Создать терминал в новом окне" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Закрыть терминал" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Закрыть все терминалы" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Параметры профиля" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Убрать подсветку поиска" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Определённая пользователем" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выбрать профиль" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Список профилей" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Показать" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Кодировка" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Параметры п_рофиля" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Открыть _терминал" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Открыть _вкладку" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Создать _профиль" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Закрыть все терминалы" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Пара_метры" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Найти _следующее" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Найти _предыдущее" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Перейти к _строке…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "По_шаговый поиск…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Добавить или удалить…" diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/po/sk.po gnome-terminal-3.28.1/po/sk.po --- gnome-terminal-3.28.0/po/sk.po 2018-03-03 19:02:16.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/po/sk.po 2018-04-09 19:40:06.000000000 +0000 @@ -13,9 +13,9 @@ "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:26+0100\n" -"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-17 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,8 +29,8 @@ #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 -#: ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:1927 ../src/terminal-window.c:2187 +#: ../src/terminal-window.c:2477 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" @@ -95,7 +95,6 @@ # profil #. Translators: Keep single quote please! #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 -#, fuzzy msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Bez názvu'" @@ -832,17 +831,17 @@ #. Cursor blink mode #: ../src/preferences.ui.h:21 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Povolené" #. Cursor blink mode #: ../src/preferences.ui.h:23 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Zakázané" #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:25 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikdy" #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:27 @@ -857,7 +856,7 @@ #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:31 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Vždy" # Aplikáciou nastavený vlastný titulok: #. When terminal commands set their own titles @@ -967,8 +966,6 @@ # GtkCheckButton label #: ../src/preferences.ui.h:68 -#, fuzzy -#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch" @@ -1025,8 +1022,6 @@ # label #: ../src/preferences.ui.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "_Custom font:" msgid "Custom _font:" msgstr "Vlastné _písmo:" @@ -1037,21 +1032,17 @@ #: ../src/preferences.ui.h:81 msgid "Cell spaci_ng:" -msgstr "" +msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:" # GtkCheckButton label #: ../src/preferences.ui.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "_Allow bold text" msgid "Allow b_linking text:" -msgstr "Povoliť _tučný text" +msgstr "Povoliť _blikajúci text:" # GtkLabel label #: ../src/preferences.ui.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "Cursor _shape:" msgid "Cursor" -msgstr "Tvar _kurzora:" +msgstr "Kurzor" # GtkLabel label #: ../src/preferences.ui.h:84 @@ -1060,11 +1051,11 @@ #: ../src/preferences.ui.h:85 msgid "Cursor blin_king:" -msgstr "" +msgstr "Bli_kanie kurzora:" #: ../src/preferences.ui.h:86 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Zvuk" # GtkCheckButton label #: ../src/preferences.ui.h:87 @@ -1284,30 +1275,24 @@ msgstr "Kompatibilita" #: ../src/preferences.ui.h:129 -#, fuzzy -#| msgid "_Clone" msgid "Clone…" -msgstr "_Klonovať" +msgstr "Klonovať…" #: ../src/preferences.ui.h:130 msgid "Rename…" -msgstr "" +msgstr "Premenovať…" #: ../src/preferences.ui.h:131 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "Delete…" -msgstr "O_dstrániť" +msgstr "Odstrániť…" #: ../src/preferences.ui.h:132 msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť ako predvolené" #: ../src/preferences.ui.h:133 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" -msgstr "_Zrušiť" +msgstr "Zrušiť" # názov schémy farieb #: ../src/profile-editor.c:158 @@ -1366,15 +1351,12 @@ #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width #: ../src/profile-editor.c:899 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "šírka" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height #: ../src/profile-editor.c:904 -#, fuzzy -#| msgctxt "theme variant" -#| msgid "Light" msgid "height" -msgstr "Svetlý" +msgstr "výška" # PM: nemá to byť náhodou Výber %d. farby (do) palety # window title @@ -1399,15 +1381,11 @@ # tooltip #: ../src/search-popover.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Search for previous occurrence" msgid "Find previous occurrence" msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt" # tooltip #: ../src/search-popover.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Search for next occurrence" msgid "Find next occurrence" msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt" @@ -1438,17 +1416,13 @@ msgstr "_Pokračovať na opačnom konci" #: ../src/terminal-accels.c:124 -#, fuzzy -#| msgid "_New Terminal" msgid "New Tab" -msgstr "_Nový terminál" +msgstr "Nová karta" # Otvarat nove terminaly ako: #: ../src/terminal-accels.c:125 -#, fuzzy -#| msgid "Window" msgid "New Window" -msgstr "Okno" +msgstr "Nové okno" #: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Save Contents" @@ -1628,22 +1602,18 @@ msgid "Shortcut _Key" msgstr "Klávesová _skratka" -#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 -#, fuzzy -#| msgid "_New Terminal" +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1838 msgid "New _Terminal" -msgstr "_Nový terminál" +msgstr "Nový _terminál" -#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1847 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "_Nová karta" # Otvarat nove terminaly ako: -#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 -#, fuzzy -#| msgid "Window" +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1843 msgid "New _Window" -msgstr "Okno" +msgstr "Nové o_kno" #: ../src/terminal-app.c:543 msgid "Change _Profile" @@ -1651,7 +1621,7 @@ # menu item #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenia" @@ -1825,82 +1795,68 @@ # tab #: ../src/terminal-encoding.c:147 -#, fuzzy -#| msgid "Encodings" msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Kódovania" +msgstr "Zastaralé kódovania" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Save Contents" msgid "_Save Contents…" -msgstr "O_bsah" +msgstr "_Uložiť obsah…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 msgid "_Export…" -msgstr "" +msgstr "_Exportovať…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "T_lačiť…" #  tooltip #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Close tab" msgid "C_lose Tab" -msgstr "Zatvorí kartu" +msgstr "_Zavrieť kartu" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "C_lose Window" msgid "_Close Window" -msgstr "_Zavrieť okno" +msgstr "Za_vrieť okno" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1809 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1810 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopírovať v kóde _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1811 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 -#, fuzzy -#| msgid "Paste _Filenames" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1813 msgid "Paste as _Filenames" -msgstr "Vložiť názvy _súborov" +msgstr "Vložiť ako názvy _súborov" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Select All" msgid "Select _All" -msgstr "Vybrať všetko" +msgstr "Vybr_ať všetko" # GtkDialog title #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "P_references" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "_Nastavenia" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1859 msgid "Show _Menubar" msgstr "Z_obraziť ponuku" @@ -1909,22 +1865,16 @@ msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom In" msgid "Zoom _In" -msgstr "Zväčšiť" +msgstr "Zväčš_iť" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Normal Size" msgid "_Normal Size" -msgstr "Normálna veľkosť" +msgstr "_Normálna veľkosť" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zmenšiť" +msgstr "Z_menšiť" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 msgid "_Search" @@ -1936,16 +1886,12 @@ # PM: Nájsť nasledujúce #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Find Next" msgid "Find _Next" -msgstr "Nájsť nasledujúce" +msgstr "Nájsť _nasledujúce" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Find Previous" msgid "Find _Previous" -msgstr "Nájsť predchádzajúce" +msgstr "Nájsť _predchádzajúce" # PM: asi len zvýraznenie #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 @@ -1958,13 +1904,13 @@ #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 msgid "Set _Title…" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť _titulok…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1819 msgid "Read-_Only" msgstr "Iba na čítanie" @@ -1978,19 +1924,19 @@ #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 msgid "_1. 80×24" -msgstr "" +msgstr "_1. 80×24" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 msgid "_2. 80×43" -msgstr "" +msgstr "_2. 80×43" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 msgid "_3. 132×24" -msgstr "" +msgstr "_3. 132×24" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 msgid "_4. 132×43" -msgstr "" +msgstr "_4. 132×43" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 msgid "Ta_bs" @@ -2098,7 +2044,7 @@ msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Odpojiť terminál" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3352 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Za_vrieť terminál" @@ -2169,10 +2115,8 @@ "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku" #: ../src/terminal-options.c:1100 -#, fuzzy -#| msgid "May only use option %s once" msgid "Can only use --wait once" -msgstr "Voľba %s sa môže použiť iba raz" +msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz" #: ../src/terminal-options.c:1135 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2397,7 +2341,7 @@ #: ../src/terminal-prefs.c:378 msgid "Enter name for new profile with default settings:" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:" #: ../src/terminal-prefs.c:380 msgid "Create" @@ -2427,10 +2371,9 @@ msgstr "_Klonovať" #: ../src/terminal-prefs.c:414 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Delete profile “%s”?" +#, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" -msgstr "Odstrániť profil „%s“?" +msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:" #: ../src/terminal-prefs.c:417 #, fuzzy @@ -2445,10 +2388,9 @@ msgstr "Vietnamské" #: ../src/terminal-prefs.c:435 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Delete profile “%s”?" +#, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" -msgstr "Odstrániť profil „%s“?" +msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?" # window title #: ../src/terminal-prefs.c:438 @@ -2463,10 +2405,8 @@ # cmd desc #: ../src/terminal-prefs.c:518 -#, fuzzy -#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgid "This is the default profile" -msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného" +msgstr "Toto je predvolený profil" # tab #: ../src/terminal-prefs.c:542 @@ -2590,86 +2530,72 @@ msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: ../src/terminal-window.c:458 msgid "Could not save contents" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: ../src/terminal-window.c:478 msgid "Save as…" msgstr "Uložiť ako…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: ../src/terminal-window.c:481 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: ../src/terminal-window.c:482 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" -#: ../src/terminal-window.c:1767 -#, fuzzy -#| msgid "_Open Hyperlink" +#: ../src/terminal-window.c:1766 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:1768 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Hyperlink Address" +#: ../src/terminal-window.c:1767 msgid "Copy Hyperlink _Address" -msgstr "_Kopírovať adresu hypertextového odkazu" +msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu" -#: ../src/terminal-window.c:1778 -#, fuzzy -#| msgid "_Send Mail To…" +#: ../src/terminal-window.c:1777 msgid "Send Mail _To…" -msgstr "_Odoslať email…" +msgstr "_Odoslať poštu…" -#: ../src/terminal-window.c:1779 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy E-mail Address" +#: ../src/terminal-window.c:1778 msgid "Copy Mail _Address" -msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" +msgstr "_Kopírovať poštovú adresu" -#: ../src/terminal-window.c:1782 -#, fuzzy -#| msgid "C_all To…" +#: ../src/terminal-window.c:1781 msgid "Call _To…" msgstr "Za_volať…" -#: ../src/terminal-window.c:1783 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Call Address" +#: ../src/terminal-window.c:1782 msgid "Copy Call _Address " -msgstr "_Kopírovať adresu volania" +msgstr "Kopírovať _adresu volania " -#: ../src/terminal-window.c:1788 +#: ../src/terminal-window.c:1787 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:1789 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Link Address" +#: ../src/terminal-window.c:1788 msgid "Copy _Link" -msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" +msgstr "_Kopírovať odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:1827 +#: ../src/terminal-window.c:1826 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profily" # viď vyjadrenie juls -#: ../src/terminal-window.c:1862 +#: ../src/terminal-window.c:1861 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim" -#: ../src/terminal-window.c:3340 +#: ../src/terminal-window.c:3339 msgid "Close this window?" msgstr "Zavrieť toto okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3340 +#: ../src/terminal-window.c:3339 msgid "Close this terminal?" msgstr "Zavrieť tento terminál?" -#: ../src/terminal-window.c:3344 +#: ../src/terminal-window.c:3343 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2677,13 +2603,13 @@ "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna " "sa tieto procesy ukončia." -#: ../src/terminal-window.c:3348 +#: ../src/terminal-window.c:3347 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí." -#: ../src/terminal-window.c:3353 +#: ../src/terminal-window.c:3352 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zavrieť okno" diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/po/zh_TW.po gnome-terminal-3.28.1/po/zh_TW.po --- gnome-terminal-3.28.0/po/zh_TW.po 2018-03-12 20:48:20.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/po/zh_TW.po 2018-04-09 19:40:06.000000000 +0000 @@ -11,9 +11,9 @@ "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-10 19:49+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +41,8 @@ "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -"GNOME 終端機是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行您系統上" -"可用的程式。" +"GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行" +"您系統上可用的程式。" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;系統殼;提示;指令;命令列;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;" #. Cursor blink mode #: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 @@ -188,15 +188,15 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Whether to use custom highlight colors" -msgstr "是否使用自訂的標示顏色" +msgstr "是否使用自訂標明色彩" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." -msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標示顏色。" +msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight background color" -msgstr "標示背景顏色" +msgstr "標明背景顏色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "" @@ -209,7 +209,7 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "標示前景顏色" +msgstr "標明前景顏色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "" @@ -256,11 +256,11 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "True if the menubar should be shown in new window" -msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)" +msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "Default number of columns" -msgstr "預設的行數" +msgstr "預設的欄數" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -341,15 +341,15 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的設定檔案" +msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" -"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] " -"前會加上減號。)" +"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 " +"argv[0] 前會加上減號。)" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -389,11 +389,11 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自訂指令" +msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令殼。" +msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Palette for terminal applications" @@ -405,11 +405,11 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "The code sequence the Backspace key generates" -msgstr "後退鍵 (Backspace) 產生的代碼序列" +msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "The code sequence the Delete key generates" -msgstr "刪除鍵 (Delete) 產生的代碼序列" +msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -517,7 +517,7 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵" +msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -606,7 +606,7 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定" +msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Whether to show the menubar in new windows" @@ -618,7 +618,7 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 msgid "When to show the tabs bar" -msgstr "何時會顯示分頁軸" +msgstr "何時會顯示分頁列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 msgid "The position of the tab bar" @@ -626,7 +626,7 @@ #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 msgid "Which theme variant to use" -msgstr "要使用哪種布景主題變形" +msgstr "要使用哪種布景主題變化" #. Open new terminal in new window #: ../src/preferences.ui.h:2 @@ -716,12 +716,12 @@ #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:35 msgid "Append initial title" -msgstr "添加初始標題" +msgstr "附加初始標題" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:37 msgid "Prepend initial title" -msgstr "預先規畫初始標題" +msgstr "前加初始標題" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:39 @@ -766,7 +766,7 @@ #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:55 msgid "Solarized" -msgstr "陽光化" +msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 @@ -812,7 +812,7 @@ #: ../src/preferences.ui.h:71 msgid "Theme _variant:" -msgstr "布景主題變形(_V):" +msgstr "布景主題變化(_V):" #: ../src/preferences.ui.h:72 msgid "Open _new terminals in:" @@ -844,7 +844,7 @@ #: ../src/preferences.ui.h:79 msgid "Custom _font:" -msgstr "自訂字體 (_F):" +msgstr "自訂字型(_F):" #: ../src/preferences.ui.h:80 msgid "Choose A Terminal Font" @@ -896,7 +896,7 @@ #: ../src/preferences.ui.h:92 msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "內建色彩組合(_M)" +msgstr "內建配色方案(_M)" #: ../src/preferences.ui.h:93 msgid "Background" @@ -904,7 +904,7 @@ #: ../src/preferences.ui.h:94 msgid "_Default color:" -msgstr "預設的顏色(_D):" +msgstr "預設顏色(_D):" #: ../src/preferences.ui.h:95 msgid "Choose Terminal Text Color" @@ -944,23 +944,23 @@ #: ../src/preferences.ui.h:104 msgid "_Highlight color:" -msgstr "標示顏色(_H):" +msgstr "標明色彩(_H):" #: ../src/preferences.ui.h:105 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" -msgstr "選擇終端機標記前景的顏色" +msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩" #: ../src/preferences.ui.h:106 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" -msgstr "選擇終端機標記背景的顏色" +msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩" #: ../src/preferences.ui.h:107 msgid "Palette" -msgstr "無格式" +msgstr "色盤" #: ../src/preferences.ui.h:108 msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "內建色彩組合(_S):" +msgstr "內建配色方案(_S):" #: ../src/preferences.ui.h:109 msgid "Color p_alette:" @@ -976,7 +976,7 @@ #: ../src/preferences.ui.h:112 msgid "_Show scrollbar" -msgstr "顯示捲動列(_S)" +msgstr "顯示捲動軸(_S)" #: ../src/preferences.ui.h:113 msgid "Scroll on _output" @@ -1000,11 +1000,11 @@ #: ../src/preferences.ui.h:118 msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)" +msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)" #: ../src/preferences.ui.h:119 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)" +msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)" #: ../src/preferences.ui.h:120 msgid "Custom co_mmand:" @@ -1020,11 +1020,11 @@ #: ../src/preferences.ui.h:123 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "後退鍵會產生(_B):" +msgstr "_Backspace 鍵會產生:" #: ../src/preferences.ui.h:124 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "刪除鍵會產生(_D):" +msgstr "_Delete 鍵會產生:" #: ../src/preferences.ui.h:125 msgid "_Encoding:" @@ -1036,23 +1036,23 @@ #: ../src/preferences.ui.h:127 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)" +msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)" #: ../src/preferences.ui.h:128 msgid "Compatibility" -msgstr "兼容性" +msgstr "相容性" #: ../src/preferences.ui.h:129 msgid "Clone…" -msgstr "重製..." +msgstr "拓製…" #: ../src/preferences.ui.h:130 msgid "Rename…" -msgstr "重新命名…" +msgstr "改名…" #: ../src/preferences.ui.h:131 msgid "Delete…" -msgstr "刪除..." +msgstr "刪除…" #: ../src/preferences.ui.h:132 msgid "Set as default" @@ -1095,12 +1095,12 @@ #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated #: ../src/profile-editor.c:189 msgid "Solarized light" -msgstr "陽光白" +msgstr "Solarized 白" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated #: ../src/profile-editor.c:194 msgid "Solarized dark" -msgstr "陽光黑" +msgstr "Solarized 黑" #: ../src/profile-editor.c:549 #, c-format @@ -1125,7 +1125,7 @@ #: ../src/profile-editor.c:960 #, c-format msgid "Palette entry %u" -msgstr "調色盤顏色 %u" +msgstr "色盤顏色 %u" #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "Find" @@ -1145,11 +1145,11 @@ #: ../src/search-popover.ui.h:5 msgid "_Match case" -msgstr "符合大小寫(_M)" +msgstr "比對大小寫(_M)" #: ../src/search-popover.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" -msgstr "只符合整個字詞(_E)" +msgstr "只符合整個單字(_E)" #: ../src/search-popover.ui.h:7 msgid "Match as _regular expression" @@ -1157,11 +1157,11 @@ #: ../src/search-popover.ui.h:8 msgid "_Wrap around" -msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" +msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)" #: ../src/terminal-accels.c:124 msgid "New Tab" -msgstr "新增終端機分頁" +msgstr "新增分頁" #: ../src/terminal-accels.c:125 msgid "New Window" @@ -1217,7 +1217,7 @@ #: ../src/terminal-accels.c:151 msgid "Clear Highlight" -msgstr "清除標示" +msgstr "清除標明" #: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Hide and Show Menubar" @@ -1418,7 +1418,7 @@ #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" +msgstr "阿拉伯語" #: ../src/terminal-encoding.c:86 msgid "Nordic" @@ -1501,7 +1501,7 @@ #: ../src/terminal-encoding.c:147 msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "過時的編碼" +msgstr "廢棄的編碼" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 msgid "_File" @@ -1597,7 +1597,7 @@ #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "清除標示(_C)" +msgstr "清除標明(_C)" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 msgid "_Terminal" @@ -1605,7 +1605,7 @@ #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 msgid "Set _Title…" -msgstr "設定標題(_T)..." +msgstr "設定標題(_T)…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 msgid "Set _Character Encoding" @@ -1823,7 +1823,7 @@ #: ../src/terminal-options.c:1313 msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "載入終端機設定檔案" +msgstr "載入終端機組態檔" #: ../src/terminal-options.c:1314 msgid "FILE" @@ -1847,11 +1847,11 @@ #: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定檔的分頁。" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁" #: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定檔開啟新的終端機分頁。" +msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁" #: ../src/terminal-options.c:1401 msgid "Turn on the menubar" @@ -1908,7 +1908,7 @@ #: ../src/terminal-options.c:1487 msgid "TITLE" -msgstr "標題" +msgstr "TITLE" #: ../src/terminal-options.c:1495 msgid "Set the working directory" @@ -1916,7 +1916,7 @@ #: ../src/terminal-options.c:1496 msgid "DIRNAME" -msgstr "目錄" +msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal-options.c:1504 msgid "Wait until the child exits" @@ -1937,7 +1937,7 @@ #: ../src/terminal-options.c:1524 msgid "ZOOM" -msgstr "縮放" +msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1611 msgid "COMMAND" @@ -2018,11 +2018,11 @@ #: ../src/terminal-prefs.c:396 msgid "Clone Profile" -msgstr "複製設定檔" +msgstr "拓製設定檔" #: ../src/terminal-prefs.c:399 msgid "Clone" -msgstr "重製" +msgstr "拓製" #: ../src/terminal-prefs.c:414 #, c-format @@ -2168,7 +2168,7 @@ #: ../src/terminal-util.c:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" -msgstr "「file」色彩組合含遠端主機名稱尚未支援" +msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援" #: ../src/terminal-window.c:460 msgid "Could not save contents" @@ -2196,7 +2196,7 @@ #: ../src/terminal-window.c:1779 msgid "Send Mail _To…" -msgstr "寄送電子郵件至(_T) ..." +msgstr "寄送電子郵件至(_T)…" #: ../src/terminal-window.c:1780 msgid "Copy Mail _Address" diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-app.c gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-app.c --- gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-app.c 2018-02-05 19:17:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-app.c 2018-04-09 19:41:50.000000000 +0000 @@ -429,7 +429,7 @@ const char *label, int num, const char *action_name, - GVariant *target) + GVariant *target /* floating, consumed */) { gs_free_gstring GString *str; gs_unref_object GMenuItem *item; @@ -499,12 +499,11 @@ set_profile_submenu_new (ProfileData *data, guint n_profiles) { - GMenu *menu = g_menu_new (); - /* No submenu if there's only one profile */ if (n_profiles <= 1) return NULL; + GMenu *menu = g_menu_new (); for (guint i = 0; i < n_profiles; i++) { menu_append_numbered (menu, data[i].label, i + 1, "win.profile", diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/src/terminal.c gnome-terminal-3.28.1/src/terminal.c --- gnome-terminal-3.28.0/src/terminal.c 2018-02-13 19:19:43.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/src/terminal.c 2018-03-17 18:56:10.000000000 +0000 @@ -524,7 +524,7 @@ g_log_set_writer_func (terminal_log_writer, NULL, NULL); #endif - g_set_prgname ("gterminalclient"); + g_set_prgname ("gnome-terminal"); setlocale (LC_ALL, ""); diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-prefs.c gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-prefs.c --- gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-prefs.c 2018-02-05 19:17:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-prefs.c 2018-04-09 19:41:49.000000000 +0000 @@ -466,14 +466,15 @@ listbox_create_row (const char *name, const char *stack_child_name, const char *uuid, - GSettings *gsettings, + GSettings *gsettings /* adopted */, gpointer sort_order) { GtkListBoxRow *row = GTK_LIST_BOX_ROW (gtk_list_box_row_new ()); g_object_set_data_full (G_OBJECT (row), "stack_child_name", g_strdup (stack_child_name), g_free); g_object_set_data_full (G_OBJECT (row), "uuid", g_strdup (uuid), g_free); - g_object_set_data (G_OBJECT (row), "gsettings", gsettings); + if (gsettings != NULL) + g_object_set_data_full (G_OBJECT (row), "gsettings", gsettings, (GDestroyNotify)g_object_unref); g_object_set_data (G_OBJECT (row), "sort_order", sort_order); GtkBox *hbox = GTK_BOX (gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0)); @@ -590,7 +591,7 @@ row = listbox_create_row (NULL, "profile-prefs", uuid, - profile, + profile /* adopts */, (gpointer) 42); gtk_list_box_insert (data->listbox, GTK_WIDGET (row), -1); } diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-version.h gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-version.h --- gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-version.h 2018-03-12 20:49:31.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-version.h 2018-04-09 19:51:52.000000000 +0000 @@ -24,7 +24,7 @@ #define TERMINAL_MAJOR_VERSION (3) #define TERMINAL_MINOR_VERSION (28) -#define TERMINAL_MICRO_VERSION (0) +#define TERMINAL_MICRO_VERSION (1) #define TERMINAL_CHECK_VERSION(major,minor,micro) \ (TERMINAL_MAJOR_VERSION > (major) || \ diff -Nru gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-window.c gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-window.c --- gnome-terminal-3.28.0/src/terminal-window.c 2018-03-05 21:00:32.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.28.1/src/terminal-window.c 2018-04-09 19:41:47.000000000 +0000 @@ -325,7 +325,6 @@ popup_menu = gtk_menu_new_from_model (menu); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (popup_menu), GTK_STYLE_CLASS_CONTEXT_MENU); - gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (popup_menu), gtk_widget_get_screen (widget)); gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (popup_menu), widget, (GtkMenuDetachFunc)popup_menu_detach_cb); @@ -373,11 +372,9 @@ GdkEvent *event = gtk_get_current_event (); if (event != NULL) { GdkModifierType modifiers; - guint button; if ((gdk_event_get_state (event, &modifiers) && - (modifiers & gtk_accelerator_get_default_mod_mask () & GDK_CONTROL_MASK)) || - (gdk_event_get_button (event, &button) && (button == GDK_BUTTON_SECONDARY))) { + (modifiers & gtk_accelerator_get_default_mod_mask () & GDK_CONTROL_MASK))) { /* Invert */ if (mode == TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_WINDOW) mode = TERMINAL_NEW_TERMINAL_MODE_TAB; @@ -1454,60 +1451,6 @@ } static void -position_menu_under_widget (GtkMenu *menu, - int *x, - int *y, - gboolean *push_in, - gpointer user_data) -{ - /* Adapted from gtktoolbar.c */ - GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (user_data); - GdkWindow *widget_window; - GtkWidget *container; - GtkRequisition req; - GtkRequisition menu_req; - GdkRectangle monitor; - int monitor_num; - GdkScreen *screen; - GtkAllocation widget_allocation; - - widget_window = gtk_widget_get_window (widget); - gtk_widget_get_allocation (widget, &widget_allocation); - container = gtk_widget_get_ancestor (widget, GTK_TYPE_CONTAINER); - - gtk_widget_get_preferred_size (widget, NULL, &req); - gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), NULL, &menu_req); - - screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (menu)); - monitor_num = gdk_screen_get_monitor_at_window (screen, widget_window); - if (monitor_num < 0) - monitor_num = 0; - gdk_screen_get_monitor_geometry (screen, monitor_num, &monitor); - - gdk_window_get_origin (widget_window, x, y); - if (!gtk_widget_get_has_window (widget)) - { - *x += widget_allocation.x; - *y += widget_allocation.y; - } - if (gtk_widget_get_direction (container) == GTK_TEXT_DIR_LTR) - *x += widget_allocation.width - req.width; - else - *x += req.width - menu_req.width; - - if ((*y + widget_allocation.height + menu_req.height) <= monitor.y + monitor.height) - *y += widget_allocation.height; - else if ((*y - menu_req.height) >= monitor.y) - *y -= menu_req.height; - else if (monitor.y + monitor.height - (*y + widget_allocation.height) > *y) - *y += widget_allocation.height; - else - *y -= menu_req.height; - - *push_in = FALSE; -} - -static void terminal_window_update_set_profile_menu_active_profile (TerminalWindow *window) { TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; @@ -2045,7 +1988,6 @@ { GSettings *settings; GtkSettings *gtk_settings; - char *value; if (GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (screen), "GT::HasSettingsConnection"))) return; @@ -2063,8 +2005,9 @@ "gtk-enable-accels", G_SETTINGS_BIND_GET); - g_object_get (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel", &value, NULL); #if !GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) + char *value; + g_object_get (gtk_settings, "gtk-menu-bar-accel", &value, NULL); g_object_set_data_full (G_OBJECT (gtk_settings), "GT::gtk-menu-bar-accel", value, (GDestroyNotify) g_free); #endif @@ -2763,15 +2706,6 @@ guint button, guint32 timestamp) { - TerminalWindowPrivate *priv = window->priv; - GtkNotebook *notebook = GTK_NOTEBOOK (priv->mdi_container); - int page_num; - GtkWidget *tab, *tab_label; - - page_num = gtk_notebook_get_current_page (notebook); - tab = gtk_notebook_get_nth_page (notebook, page_num); - tab_label = gtk_notebook_get_tab_label (notebook, tab); - /* Load the UI */ gs_unref_object GMenu *menu; terminal_util_load_objects_resource ("/org/gnome/terminal/ui/notebook-menu.ui", @@ -2782,7 +2716,7 @@ gtk_widget_set_halign (popup_menu, GTK_ALIGN_START); gtk_menu_popup (GTK_MENU (popup_menu), NULL, NULL, - position_menu_under_widget, tab_label, + NULL, NULL, button, timestamp); if (button == 0)