diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/ChangeLog gnome-terminal-3.36.1.1/ChangeLog --- gnome-terminal-3.35.91/ChangeLog 2020-02-15 20:04:49.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/ChangeLog 2020-03-27 22:50:56.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,545 @@ +commit 3c12e8978f815ec3f2b0f2b3e6a98d3569d4a2c8 +Author: Christian Persch +Date: Fri Mar 27 23:49:48 2020 +0100 + + Version 3.36.1.1 + + configure.ac | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit bae3eab51ea5553150c3c3c28273495f0abb6f7d +Author: Jan Alexander Steffens (heftig) +Date: Fri Mar 27 21:59:16 2020 +0000 + + screen: Don't dereference data unchecked + + Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/239 + (cherry picked from commit d02ae557b24dee36c91324be9f9a3f80c207e2a7) + + src/terminal-screen.c | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit dcbe83ea7c0e5c166b05f8b96aed9b12266017c9 +Author: Christian Persch +Date: Fri Mar 27 20:51:53 2020 +0100 + + build: Post release version bump + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit c428fb95b47a71743c166f89d1371e9ef327230d +Author: Christian Persch +Date: Fri Mar 27 20:48:23 2020 +0100 + + build: Version 3.36.1 + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 9bb94e3aab84ecc4e7733d0ee001ee50256bd273 +Author: Christian Persch +Date: Mon Mar 23 09:57:56 2020 +0100 + + screen: Use clean env when creating new tab + + https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/236 + (cherry picked from commit fd5ac772154426e2da5afd633b336414bca33be9) + + src/terminal-screen.c | 11 ++++------- + 1 file changed, 4 insertions(+), 7 deletions(-) + +commit ad9ed3e7190d0446666f5b46b3b05655063d5ddb +Author: Christian Persch +Date: Sun Mar 22 22:33:52 2020 +0100 + + screen: Start new tabs/windows with the profile settings + + ... not the client command line arguments. + + Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/236 + (cherry picked from commit 29cec2866150ae0aa14d28cf30bccfde53b1d111) + + src/terminal-screen.c | 10 ++++++---- + 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) + +commit dcc159665c5133c875f3006e249d97d6bad9cab1 +Author: Daniel Șerbănescu +Date: Sat Mar 21 21:18:32 2020 +0000 + + Update Romanian translation + + po/ro.po | 1432 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 770 insertions(+), 662 deletions(-) + +commit 9f8405c6bbc6eaca9fff0c223ea8c6d1a97edeee +Author: Anders Jonsson +Date: Sat Mar 21 21:05:38 2020 +0000 + + Update Swedish translation + + help/sv/sv.po | 1593 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- + 1 file changed, 846 insertions(+), 747 deletions(-) + +commit a1ea8c880091b128e2cd983a89796ce077b8ef8d +Author: Piotr Drąg +Date: Fri Mar 20 18:04:32 2020 +0100 + + Update Polish translation + + help/pl/pl.po | 6 +++--- + 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit c5de478575400dc699a48640953b9cedf4d43999 +Author: Daniel Mustieles +Date: Fri Mar 20 10:59:09 2020 +0100 + + Updated Spanish translation + + help/es/es.po | 12 ++++++++---- + 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) + +commit f34fc32388e1b30094de50a4b4300fc5240f5bd9 +Author: Egmont Koblinger +Date: Thu Mar 19 21:50:34 2020 +0100 + + help: Fix a typo + + https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/234 + (cherry picked from commit 1de112ff4403f0f52fea1a2bf074714cf145d2f9) + + help/C/app-zoom.page | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 4fffe6d1bc06e116ec18040c1a567026f6321a35 +Author: Peter Mráz +Date: Thu Mar 19 13:48:56 2020 +0000 + + Update Slovak translation + + po/sk.po | 1297 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 693 insertions(+), 604 deletions(-) + +commit 40c8e6357e5a851ecf32e143647d4dbf2b9104f6 +Author: Christian Persch +Date: Sun Mar 15 20:39:21 2020 +0100 + + screen: Use the client cwd with the client command line + + Fixes: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/231 + (cherry picked from commit 8af7d01aa13b7fdbc5b8e6adb8137a0c2108ddaa) + + src/terminal-screen.c | 40 +++++++++++++++++++++------------------- + 1 file changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-) + +commit 581825bec990ab3ee54f4a63df40933a5e848ed4 +Author: Christian Kirbach +Date: Sat Mar 14 23:56:14 2020 +0000 + + Update German translation + + po/de.po | 1423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 773 insertions(+), 650 deletions(-) + +commit 2b428284015f1eb8b1db776560cc3926788ca842 +Author: Egmont Koblinger +Date: Fri Mar 13 16:39:54 2020 +0100 + + help: Fix broken markup in Czech help translation + + (cherry picked from commit a26890875c1d195afc93d435d89190228f420c0b) + + help/cs/cs.po | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit b1354ef1b2089cdf6e100cf18741ecca2001cead +Author: Andre Klapper +Date: Mon Mar 2 13:51:23 2020 +0100 + + Fix broken markup in Xhosa UI translation + + (cherry picked from commit 492d13231f0ec4fcb80a189f7fe9e5b98a10ae01) + + po/xh.po | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit acfc9120fc01e1b9ffc60147d09b51497eaf2dba +Author: Andre Klapper +Date: Mon Mar 2 13:50:49 2020 +0100 + + Fix broken markup in Walloon UI translation + + (cherry picked from commit 6fa026f74e3ae079a902b40c5525cd05edab05f0) + + po/wa.po | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit a35b80302f2b4d11e1cde0ad4268b80a9b0641b6 +Author: Andre Klapper +Date: Mon Mar 2 13:50:17 2020 +0100 + + Fix broken markup in Georgian UI translation + + (cherry picked from commit febf7d162977fb408dc53419f0fe161bc118b77c) + + po/ka.po | 8 ++++---- + 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) + +commit 278e60ec9a250e42a5976b90284691a638670006 +Author: Marek Černocký +Date: Wed Mar 11 16:01:12 2020 +0100 + + Updated Czech help translation + + help/cs/cs.po | 1386 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------- + po/cs.po | 4 +- + 2 files changed, 632 insertions(+), 758 deletions(-) + +commit 3e49da20d5c913047545beb62f354dd681d753d0 +Author: Daniel Korostil +Date: Tue Mar 10 21:58:14 2020 +0000 + + Update Ukrainian translation + + po/uk.po | 2648 ++++++++++++++++++-------------------------------------------- + 1 file changed, 760 insertions(+), 1888 deletions(-) + +commit 036627fb1700852a191e7f172a4e07d2a2f1746e +Author: Jan Alexander Steffens (heftig) +Date: Tue Mar 10 21:02:19 2020 +0000 + + screen: Fix non-preserved working dir + + If `preserve_cwd` is false, the code would leave `data->cwd` unset. This + resulted in VTE keeping the current pwd, which in the case of + `gnome-terminal-server` running as a systemd user service is `/`. + + Fixes https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/228 + + (cherry picked from commit 01f4eb65212295c2ef081a873cb6f8aad3dde2de) + + src/terminal-screen.c | 5 ++--- + 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 7c960f45d332ee190742ee61007d5b772d2a424f +Author: Goran Vidović +Date: Mon Mar 9 12:17:37 2020 +0000 + + Update Croatian translation + + po/hr.po | 16 ++++++++-------- + 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) + +commit 94692777b9247f672f5433d6ae2cafd80954553d +Author: Jordi Mas +Date: Sat Mar 7 13:42:37 2020 +0100 + + Update Catalan translation + + help/ca/ca.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-) + +commit f4206442044907f1f2cd3fec03ca5e6ed23b93b4 +Author: Christian Persch +Date: Fri Mar 6 01:39:31 2020 +0100 + + build: Fix + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 8bd9f42819ccaf4445d0ec641899fe5a25856633 +Author: Christian Persch +Date: Thu Mar 5 23:25:59 2020 +0100 + + build: Post release version bump + + configure.ac | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit 7d7b73d1005d8377e6f8303801e0da505f907611 +Author: Christian Persch +Date: Thu Mar 5 23:23:33 2020 +0100 + + build: Version 3.36.0.1 + + configure.ac | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit d94afcdf954fc958a488032c40334c458bae5bbb +Author: Christian Persch +Date: Thu Mar 5 23:07:00 2020 +0100 + + build: Post release version bump + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 32c1a21fd36f6c62d3d9295f0ef6bd3bb0ff4df2 +Author: Christian Persch +Date: Thu Mar 5 22:44:04 2020 +0100 + + build: Version 3.36.0 + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 13dc99f8912bdfea557d5e0d337203878f19bfe2 +Author: Piotr Drąg +Date: Thu Mar 5 13:30:52 2020 +0100 + + Update Polish translation + + help/pl/pl.po | 1354 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 636 insertions(+), 718 deletions(-) + +commit 7f21dc2ae4145309b96747b87bc9baf4313f0d9f +Author: Gianvito Cavasoli +Date: Tue Mar 3 13:02:19 2020 +0000 + + Update Italian translation + + po/it.po | 1390 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 742 insertions(+), 648 deletions(-) + +commit 81d944169413e257032a2fa069ecc19ae45db3dc +Author: Anders Jonsson +Date: Sun Mar 1 16:20:31 2020 +0000 + + Update Swedish translation + + po/sv.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 615 insertions(+), 524 deletions(-) + +commit 269fd6c37625612cefbc0a0bc994dc4743d3ee75 +Author: Goran Vidović +Date: Sun Mar 1 11:44:12 2020 +0000 + + Update Croatian translation + + po/hr.po | 1157 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 626 insertions(+), 531 deletions(-) + +commit ad5e94b7b6359c69f81bb8173a9808bf0ec90007 +Author: Nathan Follens +Date: Sun Mar 1 11:39:01 2020 +0000 + + Update Dutch translation + + po/nl.po | 1424 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 772 insertions(+), 652 deletions(-) + +commit 204447325bf614cf310d258f4d1ace4124afa6ca +Author: Christian Persch +Date: Sat Feb 29 20:53:25 2020 +0100 + + Post release version bump + + configure.ac | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit f769ddb6b4c8e30fbbc3dd6220ffc153940fd6e4 +Author: Christian Persch +Date: Sat Feb 29 20:43:10 2020 +0100 + + Version 3.35.92 + + configure.ac | 6 +++--- + 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit af706100cc22dce21ad2e81b1272bb66f80f3115 +Author: Piotr Drąg +Date: Sat Feb 29 16:09:43 2020 +0100 + + Update Polish translation + + po/pl.po | 1388 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 737 insertions(+), 651 deletions(-) + +commit a744fe028a0e388dcd9b6311c09590fc985b06ee +Author: Danial Behzadi +Date: Sat Feb 29 01:02:57 2020 +0000 + + Update Persian translation + + po/fa.po | 508 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- + 1 file changed, 239 insertions(+), 269 deletions(-) + +commit e61d0fd2f917c238288491c814c6cb3ba45168d5 +Author: Alan Mortensen +Date: Fri Feb 28 14:01:26 2020 +0100 + + Updated Danish translation + + po/da.po | 1414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 768 insertions(+), 646 deletions(-) + +commit 829e53909a63321cc79a92b6c9b667bc62b59fc7 +Author: Andre Klapper +Date: Fri Feb 28 13:21:08 2020 +0100 + + help: Make pref-profile-char-width.page pass "yelp-check ids" + + help/C/pref-profile-char-width.page | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 0e3b07022e1d53ef4c0d46358e12b5c4fcdef0ee +Author: Changwoo Ryu +Date: Fri Feb 28 07:20:07 2020 +0000 + + Update Korean translation + + po/ko.po | 1414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 768 insertions(+), 646 deletions(-) + +commit 94c363f5596e4f34ad7382c29fb5f3f67f657417 +Author: Jordi Mas +Date: Wed Feb 26 21:57:16 2020 +0100 + + Update Catalan translation + + po/ca.po | 1137 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 618 insertions(+), 519 deletions(-) + +commit bb808a756935adbdf2bf950ae100c907374292b9 +Author: Egmont Koblinger +Date: Wed Feb 26 18:52:46 2020 +0100 + + regex: Workaround a PCRE bug resulting in not recognizing schemeless URLs + + https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/221 + + src/terminal-regex.h | 6 +++++- + 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) + +commit bbb96c77e9b45c0d6745386a48196fa6b997a38e +Author: Egmont Koblinger +Date: Wed Feb 26 18:45:37 2020 +0100 + + regex: Add a comment explaining APOS_START_DEF + + src/terminal-regex.h | 6 +++++- + 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) + +commit fbe37906a0820e1eee20a35b82d3f929eeca34a7 +Author: sicklylife +Date: Tue Feb 25 15:20:18 2020 +0000 + + Update Japanese translation + + po/ja.po | 180 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ + 1 file changed, 60 insertions(+), 120 deletions(-) + +commit 0e8d8049f8befef457d914a76aa4c4ad7969e145 +Author: Nathan Follens +Date: Mon Feb 24 16:05:22 2020 +0000 + + Update Dutch translation + + (cherry picked from commit af80efbf35f768544a4514f13a192e88f21de352) + + po/nl.po | 269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 144 insertions(+), 125 deletions(-) + +commit a78e136aee235e7511c994a20af51de5b60afcea +Author: Kukuh Syafaat +Date: Mon Feb 24 15:49:20 2020 +0000 + + Update Indonesian translation + + po/id.po | 1129 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 613 insertions(+), 516 deletions(-) + +commit 9b92e62a36ace3a76bff271637a2c7e1449d3a8f +Author: Guillaume Bernard +Date: Sun Feb 23 12:48:55 2020 +0000 + + Update French translation + + po/fr.po | 1422 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 774 insertions(+), 648 deletions(-) + +commit d5d154e1ff49de017912471b79d4b4c9f399f0d2 +Author: Zander Brown +Date: Sun Feb 23 12:32:26 2020 +0000 + + Update British English translation + + po/en_GB.po | 1429 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- + 1 file changed, 773 insertions(+), 656 deletions(-) + +commit 2be7e09322396434c179010598f14d970070d018 +Author: Jor Teron +Date: Sat Feb 22 16:39:04 2020 +0000 + + Update Karbi translation + + po/mjw.po | 1402 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 753 insertions(+), 649 deletions(-) + +commit e6484133b8e2773019ef8fe3a846936f7a9dbf4b +Author: Jiri Grönroos +Date: Sat Feb 22 15:06:50 2020 +0000 + + Update Finnish translation + + po/fi.po | 1139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 617 insertions(+), 522 deletions(-) + +commit ac2ed1cf7e0557c88c69c93fa1a5c6b4319a4955 +Author: Chao-Hsiung Liao +Date: Wed Feb 19 06:55:19 2020 +0000 + + Update Chinese (Taiwan) translation + + po/zh_TW.po | 1406 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 750 insertions(+), 656 deletions(-) + +commit 3b563d64e302ed349e1fe620a253f35343654eda +Author: Aurimas Černius +Date: Mon Feb 17 22:53:26 2020 +0200 + + Updated Lithuanian translation + + po/lt.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 615 insertions(+), 524 deletions(-) + +commit b12a6121840028f19e433df6339dc27151bede6c +Author: Balázs Meskó +Date: Mon Feb 17 20:51:42 2020 +0000 + + Update Hungarian translation + + po/hu.po | 1392 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 742 insertions(+), 650 deletions(-) + +commit 8ab17d6b761bf470be8c8be20b0f1917afd59d29 +Author: Марко Костић +Date: Mon Feb 17 20:25:49 2020 +0000 + + Update Serbian translation + + po/sr.po | 1133 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 612 insertions(+), 521 deletions(-) + +commit c7fce3a526f3bee289f7e81dd493e219c5072a20 +Author: Danial Behzadi +Date: Sun Feb 16 06:04:42 2020 +0000 + + Update Persian translation + + po/fa.po | 1465 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 785 insertions(+), 680 deletions(-) + +commit 9b045b0d7b87185b72b7609c5c1e82aba0fffeb9 +Author: Christian Persch +Date: Sat Feb 15 21:02:55 2020 +0100 + + Post release version bump + + configure.ac | 4 ++-- + 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + commit ad9c091088c9859fb56dd4b3ca8a0a1dd94d46a4 Author: Christian Persch Date: Sat Feb 15 21:01:28 2020 +0100 diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/config.guess gnome-terminal-3.36.1.1/config.guess --- gnome-terminal-3.35.91/config.guess 2020-02-13 22:28:50.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/config.guess 2020-03-05 21:46:57.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Attempt to guess a canonical system name. # Copyright 1992-2018 Free Software Foundation, Inc. -timestamp='2018-03-08' +timestamp='2018-08-29' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -84,8 +84,6 @@ exit 1 fi -trap 'exit 1' 1 2 15 - # CC_FOR_BUILD -- compiler used by this script. Note that the use of a # compiler to aid in system detection is discouraged as it requires # temporary files to be created and, as you can see below, it is a @@ -96,34 +94,39 @@ # Portable tmp directory creation inspired by the Autoconf team. -set_cc_for_build=' -trap "exitcode=\$?; (rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null) && exit \$exitcode" 0 ; -trap "rm -f \$tmpfiles 2>/dev/null; rmdir \$tmp 2>/dev/null; exit 1" 1 2 13 15 ; -: ${TMPDIR=/tmp} ; - { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } || - { test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir $tmp) ; } || - { tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir $tmp) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } || - { echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } ; -dummy=$tmp/dummy ; -tmpfiles="$dummy.c $dummy.o $dummy.rel $dummy" ; -case $CC_FOR_BUILD,$HOST_CC,$CC in - ,,) echo "int x;" > "$dummy.c" ; - for c in cc gcc c89 c99 ; do - if ($c -c -o "$dummy.o" "$dummy.c") >/dev/null 2>&1 ; then - CC_FOR_BUILD="$c"; break ; - fi ; - done ; - if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then - CC_FOR_BUILD=no_compiler_found ; - fi - ;; - ,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;; - ,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;; -esac ; set_cc_for_build= ;' +tmp= +# shellcheck disable=SC2172 +trap 'test -z "$tmp" || rm -fr "$tmp"' 1 2 13 15 +trap 'exitcode=$?; test -z "$tmp" || rm -fr "$tmp"; exit $exitcode' 0 + +set_cc_for_build() { + : "${TMPDIR=/tmp}" + # shellcheck disable=SC2039 + { tmp=`(umask 077 && mktemp -d "$TMPDIR/cgXXXXXX") 2>/dev/null` && test -n "$tmp" && test -d "$tmp" ; } || + { test -n "$RANDOM" && tmp=$TMPDIR/cg$$-$RANDOM && (umask 077 && mkdir "$tmp" 2>/dev/null) ; } || + { tmp=$TMPDIR/cg-$$ && (umask 077 && mkdir "$tmp" 2>/dev/null) && echo "Warning: creating insecure temp directory" >&2 ; } || + { echo "$me: cannot create a temporary directory in $TMPDIR" >&2 ; exit 1 ; } + dummy=$tmp/dummy + case ${CC_FOR_BUILD-},${HOST_CC-},${CC-} in + ,,) echo "int x;" > "$dummy.c" + for driver in cc gcc c89 c99 ; do + if ($driver -c -o "$dummy.o" "$dummy.c") >/dev/null 2>&1 ; then + CC_FOR_BUILD="$driver" + break + fi + done + if test x"$CC_FOR_BUILD" = x ; then + CC_FOR_BUILD=no_compiler_found + fi + ;; + ,,*) CC_FOR_BUILD=$CC ;; + ,*,*) CC_FOR_BUILD=$HOST_CC ;; + esac +} # This is needed to find uname on a Pyramid OSx when run in the BSD universe. # (ghazi@noc.rutgers.edu 1994-08-24) -if (test -f /.attbin/uname) >/dev/null 2>&1 ; then +if test -f /.attbin/uname ; then PATH=$PATH:/.attbin ; export PATH fi @@ -138,7 +141,7 @@ # We could probably try harder. LIBC=gnu - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build cat <<-EOF > "$dummy.c" #include #if defined(__UCLIBC__) @@ -199,7 +202,7 @@ os=netbsdelf ;; arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax) - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ELF__ then @@ -237,7 +240,7 @@ # Since CPU_TYPE-MANUFACTURER-KERNEL-OPERATING_SYSTEM: # contains redundant information, the shorter form: # CPU_TYPE-MANUFACTURER-OPERATING_SYSTEM is used. - echo "$machine-${os}${release}${abi}" + echo "$machine-${os}${release}${abi-}" exit ;; *:Bitrig:*:*) UNAME_MACHINE_ARCH=`arch | sed 's/Bitrig.//'` @@ -389,20 +392,15 @@ echo i386-pc-auroraux"$UNAME_RELEASE" exit ;; i86pc:SunOS:5.*:* | i86xen:SunOS:5.*:*) - eval "$set_cc_for_build" - SUN_ARCH=i386 - # If there is a compiler, see if it is configured for 64-bit objects. - # Note that the Sun cc does not turn __LP64__ into 1 like gcc does. - # This test works for both compilers. - if [ "$CC_FOR_BUILD" != no_compiler_found ]; then - if (echo '#ifdef __amd64'; echo IS_64BIT_ARCH; echo '#endif') | \ - (CCOPTS="" $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null) | \ - grep IS_64BIT_ARCH >/dev/null - then - SUN_ARCH=x86_64 - fi - fi - echo "$SUN_ARCH"-pc-solaris2"`echo "$UNAME_RELEASE"|sed -e 's/[^.]*//'`" + UNAME_REL="`echo "$UNAME_RELEASE" | sed -e 's/[^.]*//'`" + case `isainfo -b` in + 32) + echo i386-pc-solaris2"$UNAME_REL" + ;; + 64) + echo x86_64-pc-solaris2"$UNAME_REL" + ;; + esac exit ;; sun4*:SunOS:6*:*) # According to config.sub, this is the proper way to canonicalize @@ -482,7 +480,7 @@ echo clipper-intergraph-clix"$UNAME_RELEASE" exit ;; mips:*:*:UMIPS | mips:*:*:RISCos) - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF > "$dummy.c" #ifdef __cplusplus #include /* for printf() prototype */ @@ -579,7 +577,7 @@ exit ;; *:AIX:2:3) if grep bos325 /usr/include/stdio.h >/dev/null 2>&1; then - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF > "$dummy.c" #include @@ -660,7 +658,7 @@ esac fi if [ "$HP_ARCH" = "" ]; then - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF > "$dummy.c" #define _HPUX_SOURCE @@ -700,7 +698,7 @@ esac if [ "$HP_ARCH" = hppa2.0w ] then - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build # hppa2.0w-hp-hpux* has a 64-bit kernel and a compiler generating # 32-bit code. hppa64-hp-hpux* has the same kernel and a compiler @@ -726,7 +724,7 @@ echo ia64-hp-hpux"$HPUX_REV" exit ;; 3050*:HI-UX:*:*) - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF > "$dummy.c" #include int @@ -840,6 +838,17 @@ *:BSD/OS:*:*) echo "$UNAME_MACHINE"-unknown-bsdi"$UNAME_RELEASE" exit ;; + arm:FreeBSD:*:*) + UNAME_PROCESSOR=`uname -p` + set_cc_for_build + if echo __ARM_PCS_VFP | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ + | grep -q __ARM_PCS_VFP + then + echo "${UNAME_PROCESSOR}"-unknown-freebsd"`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`"-gnueabi + else + echo "${UNAME_PROCESSOR}"-unknown-freebsd"`echo ${UNAME_RELEASE}|sed -e 's/[-(].*//'`"-gnueabihf + fi + exit ;; *:FreeBSD:*:*) UNAME_PROCESSOR=`/usr/bin/uname -p` case "$UNAME_PROCESSOR" in @@ -894,8 +903,8 @@ # other systems with GNU libc and userland echo "$UNAME_MACHINE-unknown-`echo "$UNAME_SYSTEM" | sed 's,^[^/]*/,,' | tr "[:upper:]" "[:lower:]"``echo "$UNAME_RELEASE"|sed -e 's/[-(].*//'`-$LIBC" exit ;; - i*86:Minix:*:*) - echo "$UNAME_MACHINE"-pc-minix + *:Minix:*:*) + echo "$UNAME_MACHINE"-unknown-minix exit ;; aarch64:Linux:*:*) echo "$UNAME_MACHINE"-unknown-linux-"$LIBC" @@ -922,7 +931,7 @@ echo "$UNAME_MACHINE"-unknown-linux-"$LIBC" exit ;; arm*:Linux:*:*) - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build if echo __ARM_EABI__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \ | grep -q __ARM_EABI__ then @@ -971,7 +980,7 @@ echo "$UNAME_MACHINE"-unknown-linux-"$LIBC" exit ;; mips:Linux:*:* | mips64:Linux:*:*) - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build sed 's/^ //' << EOF > "$dummy.c" #undef CPU #undef ${UNAME_MACHINE} @@ -1285,7 +1294,7 @@ exit ;; *:Darwin:*:*) UNAME_PROCESSOR=`uname -p` || UNAME_PROCESSOR=unknown - eval "$set_cc_for_build" + set_cc_for_build if test "$UNAME_PROCESSOR" = unknown ; then UNAME_PROCESSOR=powerpc fi @@ -1358,6 +1367,7 @@ # "uname -m" is not consistent, so use $cputype instead. 386 # is converted to i386 for consistency with other x86 # operating systems. + # shellcheck disable=SC2154 if test "$cputype" = 386; then UNAME_MACHINE=i386 else diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/config.sub gnome-terminal-3.36.1.1/config.sub --- gnome-terminal-3.35.91/config.sub 2020-02-13 22:28:50.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/config.sub 2020-03-05 21:46:57.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Configuration validation subroutine script. # Copyright 1992-2018 Free Software Foundation, Inc. -timestamp='2018-05-05' +timestamp='2018-08-29' # This file is free software; you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -110,16 +110,20 @@ exit 1;; esac -# Spilt fields of configuration type +# Split fields of configuration type IFS="-" read -r field1 field2 field3 field4 <&2 + exit 1 + ;; *-*-*-*) basic_machine=$field1-$field2 - os=-$field3-$field4 + os=$field3-$field4 ;; *-*-*) # Ambiguous whether COMPANY is present, or skipped and KERNEL-OS is two @@ -132,1227 +136,1133 @@ | netbsd*-eabi* | kopensolaris*-gnu* | cloudabi*-eabi* \ | storm-chaos* | os2-emx* | rtmk-nova*) basic_machine=$field1 - os=-$maybe_os + os=$maybe_os ;; android-linux) basic_machine=$field1-unknown - os=-linux-android + os=linux-android ;; *) basic_machine=$field1-$field2 - os=-$field3 + os=$field3 ;; esac ;; *-*) - basic_machine=$field1 - os=-$field2 + # A lone config we happen to match not fitting any patern + case $field1-$field2 in + decstation-3100) + basic_machine=mips-dec + os= + ;; + *-*) + # Second component is usually, but not always the OS + case $field2 in + # Prevent following clause from handling this valid os + sun*os*) + basic_machine=$field1 + os=$field2 + ;; + # Manufacturers + dec* | mips* | sequent* | encore* | pc533* | sgi* | sony* \ + | att* | 7300* | 3300* | delta* | motorola* | sun[234]* \ + | unicom* | ibm* | next | hp | isi* | apollo | altos* \ + | convergent* | ncr* | news | 32* | 3600* | 3100* \ + | hitachi* | c[123]* | convex* | sun | crds | omron* | dg \ + | ultra | tti* | harris | dolphin | highlevel | gould \ + | cbm | ns | masscomp | apple | axis | knuth | cray \ + | microblaze* | sim | cisco \ + | oki | wec | wrs | winbond) + basic_machine=$field1-$field2 + os= + ;; + *) + basic_machine=$field1 + os=$field2 + ;; + esac + ;; + esac ;; *) - basic_machine=$1 - os= - ;; -esac - -### Let's recognize common machines as not being operating systems so -### that things like config.sub decstation-3100 work. We also -### recognize some manufacturers as not being operating systems, so we -### can provide default operating systems below. -case $os in - -sun*os*) - # Prevent following clause from handling this invalid input. - ;; - -dec* | -mips* | -sequent* | -encore* | -pc532* | -sgi* | -sony* | \ - -att* | -7300* | -3300* | -delta* | -motorola* | -sun[234]* | \ - -unicom* | -ibm* | -next | -hp | -isi* | -apollo | -altos* | \ - -convergent* | -ncr* | -news | -32* | -3600* | -3100* | -hitachi* |\ - -c[123]* | -convex* | -sun | -crds | -omron* | -dg | -ultra | -tti* | \ - -harris | -dolphin | -highlevel | -gould | -cbm | -ns | -masscomp | \ - -apple | -axis | -knuth | -cray | -microblaze*) - os= - basic_machine=$1 - ;; - -bluegene*) - os=-cnk - ;; - -sim | -cisco | -oki | -wec | -winbond) - os= - basic_machine=$1 - ;; - -scout) - ;; - -wrs) - os=-vxworks - basic_machine=$1 - ;; - -chorusos*) - os=-chorusos - basic_machine=$1 - ;; - -chorusrdb) - os=-chorusrdb - basic_machine=$1 - ;; - -hiux*) - os=-hiuxwe2 - ;; - -sco6) - os=-sco5v6 - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -sco5) - os=-sco3.2v5 - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -sco4) - os=-sco3.2v4 - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -sco3.2.[4-9]*) - os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'` - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -sco3.2v[4-9]*) - # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -sco5v6*) - # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -sco*) - os=-sco3.2v2 - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -udk*) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -isc) - os=-isc2.2 - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -clix*) - basic_machine=clipper-intergraph - ;; - -isc*) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-pc/'` - ;; - -lynx*178) - os=-lynxos178 - ;; - -lynx*5) - os=-lynxos5 - ;; - -lynx*) - os=-lynxos - ;; - -ptx*) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86-.*/86-sequent/'` - ;; - -psos*) - os=-psos - ;; - -mint | -mint[0-9]*) - basic_machine=m68k-atari - os=-mint + # Convert single-component short-hands not valid as part of + # multi-component configurations. + case $field1 in + 386bsd) + basic_machine=i386-pc + os=bsd + ;; + a29khif) + basic_machine=a29k-amd + os=udi + ;; + adobe68k) + basic_machine=m68010-adobe + os=scout + ;; + alliant) + basic_machine=fx80-alliant + os= + ;; + altos | altos3068) + basic_machine=m68k-altos + os= + ;; + am29k) + basic_machine=a29k-none + os=bsd + ;; + amdahl) + basic_machine=580-amdahl + os=sysv + ;; + amiga) + basic_machine=m68k-unknown + os= + ;; + amigaos | amigados) + basic_machine=m68k-unknown + os=amigaos + ;; + amigaunix | amix) + basic_machine=m68k-unknown + os=sysv4 + ;; + apollo68) + basic_machine=m68k-apollo + os=sysv + ;; + apollo68bsd) + basic_machine=m68k-apollo + os=bsd + ;; + aros) + basic_machine=i386-pc + os=aros + ;; + aux) + basic_machine=m68k-apple + os=aux + ;; + balance) + basic_machine=ns32k-sequent + os=dynix + ;; + blackfin) + basic_machine=bfin-unknown + os=linux + ;; + cegcc) + basic_machine=arm-unknown + os=cegcc + ;; + convex-c1) + basic_machine=c1-convex + os=bsd + ;; + convex-c2) + basic_machine=c2-convex + os=bsd + ;; + convex-c32) + basic_machine=c32-convex + os=bsd + ;; + convex-c34) + basic_machine=c34-convex + os=bsd + ;; + convex-c38) + basic_machine=c38-convex + os=bsd + ;; + cray) + basic_machine=j90-cray + os=unicos + ;; + crds | unos) + basic_machine=m68k-crds + os= + ;; + da30) + basic_machine=m68k-da30 + os= + ;; + decstation | pmax | pmin | dec3100 | decstatn) + basic_machine=mips-dec + os= + ;; + delta88) + basic_machine=m88k-motorola + os=sysv3 + ;; + dicos) + basic_machine=i686-pc + os=dicos + ;; + djgpp) + basic_machine=i586-pc + os=msdosdjgpp + ;; + ebmon29k) + basic_machine=a29k-amd + os=ebmon + ;; + es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE) + basic_machine=m68k-ericsson + os=ose + ;; + gmicro) + basic_machine=tron-gmicro + os=sysv + ;; + go32) + basic_machine=i386-pc + os=go32 + ;; + h8300hms) + basic_machine=h8300-hitachi + os=hms + ;; + h8300xray) + basic_machine=h8300-hitachi + os=xray + ;; + h8500hms) + basic_machine=h8500-hitachi + os=hms + ;; + harris) + basic_machine=m88k-harris + os=sysv3 + ;; + hp300) + basic_machine=m68k-hp + ;; + hp300bsd) + basic_machine=m68k-hp + os=bsd + ;; + hp300hpux) + basic_machine=m68k-hp + os=hpux + ;; + hppaosf) + basic_machine=hppa1.1-hp + os=osf + ;; + hppro) + basic_machine=hppa1.1-hp + os=proelf + ;; + i386mach) + basic_machine=i386-mach + os=mach + ;; + vsta) + basic_machine=i386-pc + os=vsta + ;; + isi68 | isi) + basic_machine=m68k-isi + os=sysv + ;; + m68knommu) + basic_machine=m68k-unknown + os=linux + ;; + magnum | m3230) + basic_machine=mips-mips + os=sysv + ;; + merlin) + basic_machine=ns32k-utek + os=sysv + ;; + mingw64) + basic_machine=x86_64-pc + os=mingw64 + ;; + mingw32) + basic_machine=i686-pc + os=mingw32 + ;; + mingw32ce) + basic_machine=arm-unknown + os=mingw32ce + ;; + monitor) + basic_machine=m68k-rom68k + os=coff + ;; + morphos) + basic_machine=powerpc-unknown + os=morphos + ;; + moxiebox) + basic_machine=moxie-unknown + os=moxiebox + ;; + msdos) + basic_machine=i386-pc + os=msdos + ;; + msys) + basic_machine=i686-pc + os=msys + ;; + mvs) + basic_machine=i370-ibm + os=mvs + ;; + nacl) + basic_machine=le32-unknown + os=nacl + ;; + ncr3000) + basic_machine=i486-ncr + os=sysv4 + ;; + netbsd386) + basic_machine=i386-pc + os=netbsd + ;; + netwinder) + basic_machine=armv4l-rebel + os=linux + ;; + news | news700 | news800 | news900) + basic_machine=m68k-sony + os=newsos + ;; + news1000) + basic_machine=m68030-sony + os=newsos + ;; + necv70) + basic_machine=v70-nec + os=sysv + ;; + nh3000) + basic_machine=m68k-harris + os=cxux + ;; + nh[45]000) + basic_machine=m88k-harris + os=cxux + ;; + nindy960) + basic_machine=i960-intel + os=nindy + ;; + mon960) + basic_machine=i960-intel + os=mon960 + ;; + nonstopux) + basic_machine=mips-compaq + os=nonstopux + ;; + os400) + basic_machine=powerpc-ibm + os=os400 + ;; + OSE68000 | ose68000) + basic_machine=m68000-ericsson + os=ose + ;; + os68k) + basic_machine=m68k-none + os=os68k + ;; + paragon) + basic_machine=i860-intel + os=osf + ;; + parisc) + basic_machine=hppa-unknown + os=linux + ;; + pw32) + basic_machine=i586-unknown + os=pw32 + ;; + rdos | rdos64) + basic_machine=x86_64-pc + os=rdos + ;; + rdos32) + basic_machine=i386-pc + os=rdos + ;; + rom68k) + basic_machine=m68k-rom68k + os=coff + ;; + sa29200) + basic_machine=a29k-amd + os=udi + ;; + sei) + basic_machine=mips-sei + os=seiux + ;; + sequent) + basic_machine=i386-sequent + os= + ;; + sps7) + basic_machine=m68k-bull + os=sysv2 + ;; + st2000) + basic_machine=m68k-tandem + os= + ;; + stratus) + basic_machine=i860-stratus + os=sysv4 + ;; + sun2) + basic_machine=m68000-sun + os= + ;; + sun2os3) + basic_machine=m68000-sun + os=sunos3 + ;; + sun2os4) + basic_machine=m68000-sun + os=sunos4 + ;; + sun3) + basic_machine=m68k-sun + os= + ;; + sun3os3) + basic_machine=m68k-sun + os=sunos3 + ;; + sun3os4) + basic_machine=m68k-sun + os=sunos4 + ;; + sun4) + basic_machine=sparc-sun + os= + ;; + sun4os3) + basic_machine=sparc-sun + os=sunos3 + ;; + sun4os4) + basic_machine=sparc-sun + os=sunos4 + ;; + sun4sol2) + basic_machine=sparc-sun + os=solaris2 + ;; + sun386 | sun386i | roadrunner) + basic_machine=i386-sun + os= + ;; + sv1) + basic_machine=sv1-cray + os=unicos + ;; + symmetry) + basic_machine=i386-sequent + os=dynix + ;; + t3e) + basic_machine=alphaev5-cray + os=unicos + ;; + t90) + basic_machine=t90-cray + os=unicos + ;; + toad1) + basic_machine=pdp10-xkl + os=tops20 + ;; + tpf) + basic_machine=s390x-ibm + os=tpf + ;; + udi29k) + basic_machine=a29k-amd + os=udi + ;; + ultra3) + basic_machine=a29k-nyu + os=sym1 + ;; + v810 | necv810) + basic_machine=v810-nec + os=none + ;; + vaxv) + basic_machine=vax-dec + os=sysv + ;; + vms) + basic_machine=vax-dec + os=vms + ;; + vxworks960) + basic_machine=i960-wrs + os=vxworks + ;; + vxworks68) + basic_machine=m68k-wrs + os=vxworks + ;; + vxworks29k) + basic_machine=a29k-wrs + os=vxworks + ;; + xbox) + basic_machine=i686-pc + os=mingw32 + ;; + ymp) + basic_machine=ymp-cray + os=unicos + ;; + *) + basic_machine=$1 + os= + ;; + esac ;; esac -# Decode aliases for certain CPU-COMPANY combinations. +# Decode 1-component or ad-hoc basic machines case $basic_machine in - # Recognize the basic CPU types without company name. - # Some are omitted here because they have special meanings below. - 1750a | 580 \ - | a29k \ - | aarch64 | aarch64_be \ - | alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] | alphapca5[67] \ - | alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] | alpha64pca5[67] \ - | am33_2.0 \ - | arc | arceb \ - | arm | arm[bl]e | arme[lb] | armv[2-8] | armv[3-8][lb] | armv6m | armv[78][arm] \ - | avr | avr32 \ - | ba \ - | be32 | be64 \ - | bfin \ - | c4x | c8051 | clipper | csky \ - | d10v | d30v | dlx | dsp16xx \ - | e2k | epiphany \ - | fido | fr30 | frv | ft32 \ - | h8300 | h8500 | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \ - | hexagon \ - | i370 | i860 | i960 | ia16 | ia64 \ - | ip2k | iq2000 \ - | k1om \ - | le32 | le64 \ - | lm32 \ - | m32c | m32r | m32rle | m68000 | m68k | m88k \ - | maxq | mb | microblaze | microblazeel | mcore | mep | metag \ - | mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \ - | mips16 \ - | mips64 | mips64el \ - | mips64octeon | mips64octeonel \ - | mips64orion | mips64orionel \ - | mips64r5900 | mips64r5900el \ - | mips64vr | mips64vrel \ - | mips64vr4100 | mips64vr4100el \ - | mips64vr4300 | mips64vr4300el \ - | mips64vr5000 | mips64vr5000el \ - | mips64vr5900 | mips64vr5900el \ - | mipsisa32 | mipsisa32el \ - | mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \ - | mipsisa32r6 | mipsisa32r6el \ - | mipsisa64 | mipsisa64el \ - | mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \ - | mipsisa64r6 | mipsisa64r6el \ - | mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \ - | mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \ - | mipsr5900 | mipsr5900el \ - | mipstx39 | mipstx39el \ - | mn10200 | mn10300 \ - | moxie \ - | mt \ - | msp430 \ - | nds32 | nds32le | nds32be \ - | nfp \ - | nios | nios2 | nios2eb | nios2el \ - | ns16k | ns32k \ - | open8 | or1k | or1knd | or32 \ - | pdp10 | pj | pjl \ - | powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle \ - | pru \ - | pyramid \ - | riscv32 | riscv64 \ - | rl78 | rx \ - | score \ - | sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]aeb | sh[23]e | sh[234]eb | sheb | shbe | shle | sh[1234]le | sh3ele \ - | sh64 | sh64le \ - | sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet | sparclite \ - | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v \ - | spu \ - | tahoe | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 | tron \ - | ubicom32 \ - | v850 | v850e | v850e1 | v850e2 | v850es | v850e2v3 \ - | visium \ - | wasm32 \ - | x86 | xc16x | xstormy16 | xtensa \ - | z8k | z80) - basic_machine=$basic_machine-unknown - ;; - c54x) - basic_machine=tic54x-unknown - ;; - c55x) - basic_machine=tic55x-unknown - ;; - c6x) - basic_machine=tic6x-unknown - ;; - leon|leon[3-9]) - basic_machine=sparc-$basic_machine - ;; - m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | nvptx | picochip) - basic_machine=$basic_machine-unknown - os=-none - ;; - m88110 | m680[12346]0 | m683?2 | m68360 | m5200 | v70 | w65) + # Here we handle the default manufacturer of certain CPU types. It is in + # some cases the only manufacturer, in others, it is the most popular. + w89k) + cpu=hppa1.1 + vendor=winbond ;; - m9s12z | m68hcs12z | hcs12z | s12z) - basic_machine=s12z-unknown - os=-none + op50n) + cpu=hppa1.1 + vendor=oki ;; - ms1) - basic_machine=mt-unknown + op60c) + cpu=hppa1.1 + vendor=oki ;; - - strongarm | thumb | xscale) - basic_machine=arm-unknown + ibm*) + cpu=i370 + vendor=ibm ;; - xgate) - basic_machine=$basic_machine-unknown - os=-none + orion105) + cpu=clipper + vendor=highlevel ;; - xscaleeb) - basic_machine=armeb-unknown + mac | mpw | mac-mpw) + cpu=m68k + vendor=apple ;; - - xscaleel) - basic_machine=armel-unknown + pmac | pmac-mpw) + cpu=powerpc + vendor=apple ;; - # We use `pc' rather than `unknown' - # because (1) that's what they normally are, and - # (2) the word "unknown" tends to confuse beginning users. - i*86 | x86_64) - basic_machine=$basic_machine-pc - ;; - # Object if more than one company name word. - *-*-*) - echo Invalid configuration \`"$1"\': machine \`"$basic_machine"\' not recognized 1>&2 - exit 1 - ;; - # Recognize the basic CPU types with company name. - 580-* \ - | a29k-* \ - | aarch64-* | aarch64_be-* \ - | alpha-* | alphaev[4-8]-* | alphaev56-* | alphaev6[78]-* \ - | alpha64-* | alpha64ev[4-8]-* | alpha64ev56-* | alpha64ev6[78]-* \ - | alphapca5[67]-* | alpha64pca5[67]-* | arc-* | arceb-* \ - | arm-* | armbe-* | armle-* | armeb-* | armv*-* \ - | avr-* | avr32-* \ - | ba-* \ - | be32-* | be64-* \ - | bfin-* | bs2000-* \ - | c[123]* | c30-* | [cjt]90-* | c4x-* \ - | c8051-* | clipper-* | craynv-* | csky-* | cydra-* \ - | d10v-* | d30v-* | dlx-* \ - | e2k-* | elxsi-* \ - | f30[01]-* | f700-* | fido-* | fr30-* | frv-* | fx80-* \ - | h8300-* | h8500-* \ - | hppa-* | hppa1.[01]-* | hppa2.0-* | hppa2.0[nw]-* | hppa64-* \ - | hexagon-* \ - | i*86-* | i860-* | i960-* | ia16-* | ia64-* \ - | ip2k-* | iq2000-* \ - | k1om-* \ - | le32-* | le64-* \ - | lm32-* \ - | m32c-* | m32r-* | m32rle-* \ - | m68000-* | m680[012346]0-* | m68360-* | m683?2-* | m68k-* \ - | m88110-* | m88k-* | maxq-* | mcore-* | metag-* \ - | microblaze-* | microblazeel-* \ - | mips-* | mipsbe-* | mipseb-* | mipsel-* | mipsle-* \ - | mips16-* \ - | mips64-* | mips64el-* \ - | mips64octeon-* | mips64octeonel-* \ - | mips64orion-* | mips64orionel-* \ - | mips64r5900-* | mips64r5900el-* \ - | mips64vr-* | mips64vrel-* \ - | mips64vr4100-* | mips64vr4100el-* \ - | mips64vr4300-* | mips64vr4300el-* \ - | mips64vr5000-* | mips64vr5000el-* \ - | mips64vr5900-* | mips64vr5900el-* \ - | mipsisa32-* | mipsisa32el-* \ - | mipsisa32r2-* | mipsisa32r2el-* \ - | mipsisa32r6-* | mipsisa32r6el-* \ - | mipsisa64-* | mipsisa64el-* \ - | mipsisa64r2-* | mipsisa64r2el-* \ - | mipsisa64r6-* | mipsisa64r6el-* \ - | mipsisa64sb1-* | mipsisa64sb1el-* \ - | mipsisa64sr71k-* | mipsisa64sr71kel-* \ - | mipsr5900-* | mipsr5900el-* \ - | mipstx39-* | mipstx39el-* \ - | mmix-* \ - | mt-* \ - | msp430-* \ - | nds32-* | nds32le-* | nds32be-* \ - | nfp-* \ - | nios-* | nios2-* | nios2eb-* | nios2el-* \ - | none-* | np1-* | ns16k-* | ns32k-* \ - | open8-* \ - | or1k*-* \ - | orion-* \ - | pdp10-* | pdp11-* | pj-* | pjl-* | pn-* | power-* \ - | powerpc-* | powerpc64-* | powerpc64le-* | powerpcle-* \ - | pru-* \ - | pyramid-* \ - | riscv32-* | riscv64-* \ - | rl78-* | romp-* | rs6000-* | rx-* \ - | sh-* | sh[1234]-* | sh[24]a-* | sh[24]aeb-* | sh[23]e-* | sh[34]eb-* | sheb-* | shbe-* \ - | shle-* | sh[1234]le-* | sh3ele-* | sh64-* | sh64le-* \ - | sparc-* | sparc64-* | sparc64b-* | sparc64v-* | sparc86x-* | sparclet-* \ - | sparclite-* \ - | sparcv8-* | sparcv9-* | sparcv9b-* | sparcv9v-* | sv1-* | sx*-* \ - | tahoe-* \ - | tic30-* | tic4x-* | tic54x-* | tic55x-* | tic6x-* | tic80-* \ - | tile*-* \ - | tron-* \ - | ubicom32-* \ - | v850-* | v850e-* | v850e1-* | v850es-* | v850e2-* | v850e2v3-* \ - | vax-* \ - | visium-* \ - | wasm32-* \ - | we32k-* \ - | x86-* | x86_64-* | xc16x-* | xps100-* \ - | xstormy16-* | xtensa*-* \ - | ymp-* \ - | z8k-* | z80-*) - ;; - # Recognize the basic CPU types without company name, with glob match. - xtensa*) - basic_machine=$basic_machine-unknown - ;; # Recognize the various machine names and aliases which stand # for a CPU type and a company and sometimes even an OS. - 386bsd) - basic_machine=i386-pc - os=-bsd - ;; 3b1 | 7300 | 7300-att | att-7300 | pc7300 | safari | unixpc) - basic_machine=m68000-att + cpu=m68000 + vendor=att ;; 3b*) - basic_machine=we32k-att - ;; - a29khif) - basic_machine=a29k-amd - os=-udi - ;; - abacus) - basic_machine=abacus-unknown - ;; - adobe68k) - basic_machine=m68010-adobe - os=-scout - ;; - alliant | fx80) - basic_machine=fx80-alliant - ;; - altos | altos3068) - basic_machine=m68k-altos - ;; - am29k) - basic_machine=a29k-none - os=-bsd - ;; - amd64) - basic_machine=x86_64-pc - ;; - amd64-*) - basic_machine=x86_64-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - ;; - amdahl) - basic_machine=580-amdahl - os=-sysv - ;; - amiga | amiga-*) - basic_machine=m68k-unknown - ;; - amigaos | amigados) - basic_machine=m68k-unknown - os=-amigaos - ;; - amigaunix | amix) - basic_machine=m68k-unknown - os=-sysv4 - ;; - apollo68) - basic_machine=m68k-apollo - os=-sysv - ;; - apollo68bsd) - basic_machine=m68k-apollo - os=-bsd - ;; - aros) - basic_machine=i386-pc - os=-aros - ;; - asmjs) - basic_machine=asmjs-unknown - ;; - aux) - basic_machine=m68k-apple - os=-aux - ;; - balance) - basic_machine=ns32k-sequent - os=-dynix - ;; - blackfin) - basic_machine=bfin-unknown - os=-linux - ;; - blackfin-*) - basic_machine=bfin-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - os=-linux + cpu=we32k + vendor=att ;; bluegene*) - basic_machine=powerpc-ibm - os=-cnk - ;; - c54x-*) - basic_machine=tic54x-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - ;; - c55x-*) - basic_machine=tic55x-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - ;; - c6x-*) - basic_machine=tic6x-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - ;; - c90) - basic_machine=c90-cray - os=-unicos - ;; - cegcc) - basic_machine=arm-unknown - os=-cegcc - ;; - convex-c1) - basic_machine=c1-convex - os=-bsd - ;; - convex-c2) - basic_machine=c2-convex - os=-bsd - ;; - convex-c32) - basic_machine=c32-convex - os=-bsd - ;; - convex-c34) - basic_machine=c34-convex - os=-bsd - ;; - convex-c38) - basic_machine=c38-convex - os=-bsd - ;; - cray | j90) - basic_machine=j90-cray - os=-unicos - ;; - craynv) - basic_machine=craynv-cray - os=-unicosmp - ;; - cr16 | cr16-*) - basic_machine=cr16-unknown - os=-elf - ;; - crds | unos) - basic_machine=m68k-crds - ;; - crisv32 | crisv32-* | etraxfs*) - basic_machine=crisv32-axis - ;; - cris | cris-* | etrax*) - basic_machine=cris-axis - ;; - crx) - basic_machine=crx-unknown - os=-elf - ;; - da30 | da30-*) - basic_machine=m68k-da30 - ;; - decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn) - basic_machine=mips-dec + cpu=powerpc + vendor=ibm + os=cnk ;; decsystem10* | dec10*) - basic_machine=pdp10-dec - os=-tops10 + cpu=pdp10 + vendor=dec + os=tops10 ;; decsystem20* | dec20*) - basic_machine=pdp10-dec - os=-tops20 + cpu=pdp10 + vendor=dec + os=tops20 ;; delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \ | 3300-motorola | delta-motorola) - basic_machine=m68k-motorola - ;; - delta88) - basic_machine=m88k-motorola - os=-sysv3 - ;; - dicos) - basic_machine=i686-pc - os=-dicos - ;; - djgpp) - basic_machine=i586-pc - os=-msdosdjgpp - ;; - dpx20 | dpx20-*) - basic_machine=rs6000-bull - os=-bosx + cpu=m68k + vendor=motorola ;; dpx2*) - basic_machine=m68k-bull - os=-sysv3 - ;; - e500v[12]) - basic_machine=powerpc-unknown - os=$os"spe" - ;; - e500v[12]-*) - basic_machine=powerpc-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - os=$os"spe" - ;; - ebmon29k) - basic_machine=a29k-amd - os=-ebmon - ;; - elxsi) - basic_machine=elxsi-elxsi - os=-bsd + cpu=m68k + vendor=bull + os=sysv3 ;; encore | umax | mmax) - basic_machine=ns32k-encore + cpu=ns32k + vendor=encore ;; - es1800 | OSE68k | ose68k | ose | OSE) - basic_machine=m68k-ericsson - os=-ose + elxsi) + cpu=elxsi + vendor=elxsi + os=${os:-bsd} ;; fx2800) - basic_machine=i860-alliant + cpu=i860 + vendor=alliant ;; genix) - basic_machine=ns32k-ns - ;; - gmicro) - basic_machine=tron-gmicro - os=-sysv - ;; - go32) - basic_machine=i386-pc - os=-go32 + cpu=ns32k + vendor=ns ;; h3050r* | hiux*) - basic_machine=hppa1.1-hitachi - os=-hiuxwe2 - ;; - h8300hms) - basic_machine=h8300-hitachi - os=-hms - ;; - h8300xray) - basic_machine=h8300-hitachi - os=-xray - ;; - h8500hms) - basic_machine=h8500-hitachi - os=-hms - ;; - harris) - basic_machine=m88k-harris - os=-sysv3 - ;; - hp300-*) - basic_machine=m68k-hp - ;; - hp300bsd) - basic_machine=m68k-hp - os=-bsd - ;; - hp300hpux) - basic_machine=m68k-hp - os=-hpux + cpu=hppa1.1 + vendor=hitachi + os=hiuxwe2 ;; hp3k9[0-9][0-9] | hp9[0-9][0-9]) - basic_machine=hppa1.0-hp + cpu=hppa1.0 + vendor=hp ;; hp9k2[0-9][0-9] | hp9k31[0-9]) - basic_machine=m68000-hp + cpu=m68000 + vendor=hp ;; hp9k3[2-9][0-9]) - basic_machine=m68k-hp + cpu=m68k + vendor=hp ;; hp9k6[0-9][0-9] | hp6[0-9][0-9]) - basic_machine=hppa1.0-hp + cpu=hppa1.0 + vendor=hp ;; hp9k7[0-79][0-9] | hp7[0-79][0-9]) - basic_machine=hppa1.1-hp + cpu=hppa1.1 + vendor=hp ;; hp9k78[0-9] | hp78[0-9]) # FIXME: really hppa2.0-hp - basic_machine=hppa1.1-hp + cpu=hppa1.1 + vendor=hp ;; hp9k8[67]1 | hp8[67]1 | hp9k80[24] | hp80[24] | hp9k8[78]9 | hp8[78]9 | hp9k893 | hp893) # FIXME: really hppa2.0-hp - basic_machine=hppa1.1-hp + cpu=hppa1.1 + vendor=hp ;; hp9k8[0-9][13679] | hp8[0-9][13679]) - basic_machine=hppa1.1-hp + cpu=hppa1.1 + vendor=hp ;; hp9k8[0-9][0-9] | hp8[0-9][0-9]) - basic_machine=hppa1.0-hp - ;; - hppaosf) - basic_machine=hppa1.1-hp - os=-osf - ;; - hppro) - basic_machine=hppa1.1-hp - os=-proelf - ;; - i370-ibm* | ibm*) - basic_machine=i370-ibm + cpu=hppa1.0 + vendor=hp ;; i*86v32) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86-pc/'` - os=-sysv32 + cpu=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86/'` + vendor=pc + os=sysv32 ;; i*86v4*) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86-pc/'` - os=-sysv4 + cpu=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86/'` + vendor=pc + os=sysv4 ;; i*86v) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86-pc/'` - os=-sysv + cpu=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86/'` + vendor=pc + os=sysv ;; i*86sol2) - basic_machine=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86-pc/'` - os=-solaris2 - ;; - i386mach) - basic_machine=i386-mach - os=-mach - ;; - vsta) - basic_machine=i386-unknown - os=-vsta + cpu=`echo "$1" | sed -e 's/86.*/86/'` + vendor=pc + os=solaris2 + ;; + j90 | j90-cray) + cpu=j90 + vendor=cray + os=${os:-unicos} ;; iris | iris4d) - basic_machine=mips-sgi + cpu=mips + vendor=sgi case $os in - -irix*) + irix*) ;; *) - os=-irix4 + os=irix4 ;; esac ;; - isi68 | isi) - basic_machine=m68k-isi - os=-sysv - ;; - leon-*|leon[3-9]-*) - basic_machine=sparc-`echo "$basic_machine" | sed 's/-.*//'` - ;; - m68knommu) - basic_machine=m68k-unknown - os=-linux - ;; - m68knommu-*) - basic_machine=m68k-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - os=-linux - ;; - magnum | m3230) - basic_machine=mips-mips - os=-sysv - ;; - merlin) - basic_machine=ns32k-utek - os=-sysv - ;; - microblaze*) - basic_machine=microblaze-xilinx - ;; - mingw64) - basic_machine=x86_64-pc - os=-mingw64 - ;; - mingw32) - basic_machine=i686-pc - os=-mingw32 - ;; - mingw32ce) - basic_machine=arm-unknown - os=-mingw32ce - ;; miniframe) - basic_machine=m68000-convergent + cpu=m68000 + vendor=convergent ;; - *mint | -mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*) - basic_machine=m68k-atari - os=-mint - ;; - mips3*-*) - basic_machine=`echo "$basic_machine" | sed -e 's/mips3/mips64/'` - ;; - mips3*) - basic_machine=`echo "$basic_machine" | sed -e 's/mips3/mips64/'`-unknown - ;; - monitor) - basic_machine=m68k-rom68k - os=-coff - ;; - morphos) - basic_machine=powerpc-unknown - os=-morphos - ;; - moxiebox) - basic_machine=moxie-unknown - os=-moxiebox - ;; - msdos) - basic_machine=i386-pc - os=-msdos - ;; - ms1-*) - basic_machine=`echo "$basic_machine" | sed -e 's/ms1-/mt-/'` - ;; - msys) - basic_machine=i686-pc - os=-msys - ;; - mvs) - basic_machine=i370-ibm - os=-mvs - ;; - nacl) - basic_machine=le32-unknown - os=-nacl - ;; - ncr3000) - basic_machine=i486-ncr - os=-sysv4 - ;; - netbsd386) - basic_machine=i386-unknown - os=-netbsd - ;; - netwinder) - basic_machine=armv4l-rebel - os=-linux - ;; - news | news700 | news800 | news900) - basic_machine=m68k-sony - os=-newsos - ;; - news1000) - basic_machine=m68030-sony - os=-newsos + *mint | mint[0-9]* | *MiNT | *MiNT[0-9]*) + cpu=m68k + vendor=atari + os=mint ;; news-3600 | risc-news) - basic_machine=mips-sony - os=-newsos - ;; - necv70) - basic_machine=v70-nec - os=-sysv + cpu=mips + vendor=sony + os=newsos ;; next | m*-next) - basic_machine=m68k-next + cpu=m68k + vendor=next case $os in - -nextstep* ) + nextstep* ) ;; - -ns2*) - os=-nextstep2 + ns2*) + os=nextstep2 ;; *) - os=-nextstep3 + os=nextstep3 ;; esac ;; - nh3000) - basic_machine=m68k-harris - os=-cxux - ;; - nh[45]000) - basic_machine=m88k-harris - os=-cxux - ;; - nindy960) - basic_machine=i960-intel - os=-nindy - ;; - mon960) - basic_machine=i960-intel - os=-mon960 - ;; - nonstopux) - basic_machine=mips-compaq - os=-nonstopux - ;; np1) - basic_machine=np1-gould - ;; - neo-tandem) - basic_machine=neo-tandem - ;; - nse-tandem) - basic_machine=nse-tandem - ;; - nsr-tandem) - basic_machine=nsr-tandem - ;; - nsv-tandem) - basic_machine=nsv-tandem - ;; - nsx-tandem) - basic_machine=nsx-tandem + cpu=np1 + vendor=gould ;; op50n-* | op60c-*) - basic_machine=hppa1.1-oki - os=-proelf - ;; - openrisc | openrisc-*) - basic_machine=or32-unknown - ;; - os400) - basic_machine=powerpc-ibm - os=-os400 - ;; - OSE68000 | ose68000) - basic_machine=m68000-ericsson - os=-ose - ;; - os68k) - basic_machine=m68k-none - os=-os68k + cpu=hppa1.1 + vendor=oki + os=proelf ;; pa-hitachi) - basic_machine=hppa1.1-hitachi - os=-hiuxwe2 - ;; - paragon) - basic_machine=i860-intel - os=-osf - ;; - parisc) - basic_machine=hppa-unknown - os=-linux - ;; - parisc-*) - basic_machine=hppa-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` - os=-linux + cpu=hppa1.1 + vendor=hitachi + os=hiuxwe2 ;; pbd) - basic_machine=sparc-tti + cpu=sparc + vendor=tti ;; pbb) - basic_machine=m68k-tti + cpu=m68k + vendor=tti ;; - pc532 | pc532-*) - basic_machine=ns32k-pc532 + pc532) + cpu=ns32k + vendor=pc532 ;; - pc98) - basic_machine=i386-pc + pn) + cpu=pn + vendor=gould ;; - pc98-*) - basic_machine=i386-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` + power) + cpu=power + vendor=ibm ;; - pentium | p5 | k5 | k6 | nexgen | viac3) - basic_machine=i586-pc + ps2) + cpu=i386 + vendor=ibm ;; - pentiumpro | p6 | 6x86 | athlon | athlon_*) - basic_machine=i686-pc + rm[46]00) + cpu=mips + vendor=siemens ;; - pentiumii | pentium2 | pentiumiii | pentium3) - basic_machine=i686-pc + rtpc | rtpc-*) + cpu=romp + vendor=ibm ;; - pentium4) - basic_machine=i786-pc + sde) + cpu=mipsisa32 + vendor=sde + os=${os:-elf} ;; - pentium-* | p5-* | k5-* | k6-* | nexgen-* | viac3-*) - basic_machine=i586-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` + simso-wrs) + cpu=sparclite + vendor=wrs + os=vxworks ;; - pentiumpro-* | p6-* | 6x86-* | athlon-*) - basic_machine=i686-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` + tower | tower-32) + cpu=m68k + vendor=ncr ;; - pentiumii-* | pentium2-* | pentiumiii-* | pentium3-*) - basic_machine=i686-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` + vpp*|vx|vx-*) + cpu=f301 + vendor=fujitsu ;; - pentium4-*) - basic_machine=i786-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` + w65) + cpu=w65 + vendor=wdc ;; - pn) - basic_machine=pn-gould + w89k-*) + cpu=hppa1.1 + vendor=winbond + os=proelf ;; - power) basic_machine=power-ibm + none) + cpu=none + vendor=none ;; - ppc | ppcbe) basic_machine=powerpc-unknown + leon|leon[3-9]) + cpu=sparc + vendor=$basic_machine ;; - ppc-* | ppcbe-*) - basic_machine=powerpc-`echo "$basic_machine" | sed 's/^[^-]*-//'` + leon-*|leon[3-9]-*) + cpu=sparc + vendor=`echo "$basic_machine" | sed 's/-.*//'` ;; - ppcle | powerpclittle) - basic_machine=powerpcle-unknown + + *-*) + IFS="-" read -r cpu vendor <&2 - exit 1 + # Recognize the cannonical CPU types that are allowed with any + # company name. + case $cpu in + 1750a | 580 \ + | a29k \ + | aarch64 | aarch64_be \ + | abacus \ + | alpha | alphaev[4-8] | alphaev56 | alphaev6[78] \ + | alpha64 | alpha64ev[4-8] | alpha64ev56 | alpha64ev6[78] \ + | alphapca5[67] | alpha64pca5[67] \ + | am33_2.0 \ + | arc | arceb \ + | arm | arm[lb]e | arme[lb] | armv* \ + | avr | avr32 \ + | asmjs \ + | ba \ + | be32 | be64 \ + | bfin | bs2000 \ + | c[123]* | c30 | [cjt]90 | c4x \ + | c8051 | clipper | craynv | csky | cydra \ + | d10v | d30v | dlx | dsp16xx \ + | e2k | elxsi | epiphany \ + | f30[01] | f700 | fido | fr30 | frv | ft32 | fx80 \ + | h8300 | h8500 \ + | hppa | hppa1.[01] | hppa2.0 | hppa2.0[nw] | hppa64 \ + | hexagon \ + | i370 | i*86 | i860 | i960 | ia16 | ia64 \ + | ip2k | iq2000 \ + | k1om \ + | le32 | le64 \ + | lm32 \ + | m32c | m32r | m32rle \ + | m5200 | m68000 | m680[012346]0 | m68360 | m683?2 | m68k | v70 | w65 \ + | m6811 | m68hc11 | m6812 | m68hc12 | m68hcs12x | nvptx | picochip \ + | m88110 | m88k | maxq | mb | mcore | mep | metag \ + | microblaze | microblazeel \ + | mips | mipsbe | mipseb | mipsel | mipsle \ + | mips16 \ + | mips64 | mips64el \ + | mips64octeon | mips64octeonel \ + | mips64orion | mips64orionel \ + | mips64r5900 | mips64r5900el \ + | mips64vr | mips64vrel \ + | mips64vr4100 | mips64vr4100el \ + | mips64vr4300 | mips64vr4300el \ + | mips64vr5000 | mips64vr5000el \ + | mips64vr5900 | mips64vr5900el \ + | mipsisa32 | mipsisa32el \ + | mipsisa32r2 | mipsisa32r2el \ + | mipsisa32r6 | mipsisa32r6el \ + | mipsisa64 | mipsisa64el \ + | mipsisa64r2 | mipsisa64r2el \ + | mipsisa64r6 | mipsisa64r6el \ + | mipsisa64sb1 | mipsisa64sb1el \ + | mipsisa64sr71k | mipsisa64sr71kel \ + | mipsr5900 | mipsr5900el \ + | mipstx39 | mipstx39el \ + | mmix \ + | mn10200 | mn10300 \ + | moxie \ + | mt \ + | msp430 \ + | nds32 | nds32le | nds32be \ + | nfp \ + | nios | nios2 | nios2eb | nios2el \ + | none | np1 | ns16k | ns32k \ + | open8 \ + | or1k* \ + | or32 \ + | orion \ + | pdp10 | pdp11 | pj | pjl | pn | power \ + | powerpc | powerpc64 | powerpc64le | powerpcle | powerpcspe \ + | pru \ + | pyramid \ + | riscv | riscv32 | riscv64 \ + | rl78 | romp | rs6000 | rx \ + | score \ + | sh | sh[1234] | sh[24]a | sh[24]ae[lb] | sh[23]e | she[lb] | sh[lb]e \ + | sh[1234]e[lb] | sh[12345][lb]e | sh[23]ele | sh64 | sh64le \ + | sparc | sparc64 | sparc64b | sparc64v | sparc86x | sparclet \ + | sparclite \ + | sparcv8 | sparcv9 | sparcv9b | sparcv9v | sv1 | sx* \ + | spu \ + | tahoe \ + | tic30 | tic4x | tic54x | tic55x | tic6x | tic80 \ + | tron \ + | ubicom32 \ + | v850 | v850e | v850e1 | v850es | v850e2 | v850e2v3 \ + | vax \ + | visium \ + | wasm32 \ + | we32k \ + | x86 | x86_64 | xc16x | xgate | xps100 \ + | xstormy16 | xtensa* \ + | ymp \ + | z8k | z80) + ;; + + *) + echo Invalid configuration \`"$1"\': machine \`"$cpu-$vendor"\' not recognized 1>&2 + exit 1 + ;; + esac ;; esac # Here we canonicalize certain aliases for manufacturers. -case $basic_machine in - *-digital*) - basic_machine=`echo "$basic_machine" | sed 's/digital.*/dec/'` +case $vendor in + digital*) + vendor=dec ;; - *-commodore*) - basic_machine=`echo "$basic_machine" | sed 's/commodore.*/cbm/'` + commodore*) + vendor=cbm ;; *) ;; @@ -1365,200 +1275,240 @@ case $os in # First match some system type aliases that might get confused # with valid system types. - # -solaris* is a basic system type, with this one exception. - -auroraux) - os=-auroraux + # solaris* is a basic system type, with this one exception. + auroraux) + os=auroraux ;; - -solaris1 | -solaris1.*) + bluegene*) + os=cnk + ;; + solaris1 | solaris1.*) os=`echo $os | sed -e 's|solaris1|sunos4|'` ;; - -solaris) - os=-solaris2 + solaris) + os=solaris2 ;; - -unixware*) - os=-sysv4.2uw + unixware*) + os=sysv4.2uw ;; - -gnu/linux*) + gnu/linux*) os=`echo $os | sed -e 's|gnu/linux|linux-gnu|'` ;; # es1800 is here to avoid being matched by es* (a different OS) - -es1800*) - os=-ose + es1800*) + os=ose + ;; + # Some version numbers need modification + chorusos*) + os=chorusos + ;; + isc) + os=isc2.2 + ;; + sco6) + os=sco5v6 + ;; + sco5) + os=sco3.2v5 + ;; + sco4) + os=sco3.2v4 + ;; + sco3.2.[4-9]*) + os=`echo $os | sed -e 's/sco3.2./sco3.2v/'` + ;; + sco3.2v[4-9]* | sco5v6*) + # Don't forget version if it is 3.2v4 or newer. + ;; + scout) + # Don't match below + ;; + sco*) + os=sco3.2v2 + ;; + psos*) + os=psos ;; # Now accept the basic system types. # The portable systems comes first. # Each alternative MUST end in a * to match a version number. - # -sysv* is not here because it comes later, after sysvr4. - -gnu* | -bsd* | -mach* | -minix* | -genix* | -ultrix* | -irix* \ - | -*vms* | -sco* | -esix* | -isc* | -aix* | -cnk* | -sunos | -sunos[34]*\ - | -hpux* | -unos* | -osf* | -luna* | -dgux* | -auroraux* | -solaris* \ - | -sym* | -kopensolaris* | -plan9* \ - | -amigaos* | -amigados* | -msdos* | -newsos* | -unicos* | -aof* \ - | -aos* | -aros* | -cloudabi* | -sortix* \ - | -nindy* | -vxsim* | -vxworks* | -ebmon* | -hms* | -mvs* \ - | -clix* | -riscos* | -uniplus* | -iris* | -rtu* | -xenix* \ - | -hiux* | -knetbsd* | -mirbsd* | -netbsd* \ - | -bitrig* | -openbsd* | -solidbsd* | -libertybsd* \ - | -ekkobsd* | -kfreebsd* | -freebsd* | -riscix* | -lynxos* \ - | -bosx* | -nextstep* | -cxux* | -aout* | -elf* | -oabi* \ - | -ptx* | -coff* | -ecoff* | -winnt* | -domain* | -vsta* \ - | -udi* | -eabi* | -lites* | -ieee* | -go32* | -aux* | -hcos* \ - | -chorusos* | -chorusrdb* | -cegcc* | -glidix* \ - | -cygwin* | -msys* | -pe* | -psos* | -moss* | -proelf* | -rtems* \ - | -midipix* | -mingw32* | -mingw64* | -linux-gnu* | -linux-android* \ - | -linux-newlib* | -linux-musl* | -linux-uclibc* \ - | -uxpv* | -beos* | -mpeix* | -udk* | -moxiebox* \ - | -interix* | -uwin* | -mks* | -rhapsody* | -darwin* \ - | -openstep* | -oskit* | -conix* | -pw32* | -nonstopux* \ - | -storm-chaos* | -tops10* | -tenex* | -tops20* | -its* \ - | -os2* | -vos* | -palmos* | -uclinux* | -nucleus* \ - | -morphos* | -superux* | -rtmk* | -windiss* \ - | -powermax* | -dnix* | -nx6 | -nx7 | -sei* | -dragonfly* \ - | -skyos* | -haiku* | -rdos* | -toppers* | -drops* | -es* \ - | -onefs* | -tirtos* | -phoenix* | -fuchsia* | -redox* | -bme* \ - | -midnightbsd*) + # sysv* is not here because it comes later, after sysvr4. + gnu* | bsd* | mach* | minix* | genix* | ultrix* | irix* \ + | *vms* | esix* | aix* | cnk* | sunos | sunos[34]*\ + | hpux* | unos* | osf* | luna* | dgux* | auroraux* | solaris* \ + | sym* | kopensolaris* | plan9* \ + | amigaos* | amigados* | msdos* | newsos* | unicos* | aof* \ + | aos* | aros* | cloudabi* | sortix* \ + | nindy* | vxsim* | vxworks* | ebmon* | hms* | mvs* \ + | clix* | riscos* | uniplus* | iris* | isc* | rtu* | xenix* \ + | knetbsd* | mirbsd* | netbsd* \ + | bitrig* | openbsd* | solidbsd* | libertybsd* \ + | ekkobsd* | kfreebsd* | freebsd* | riscix* | lynxos* \ + | bosx* | nextstep* | cxux* | aout* | elf* | oabi* \ + | ptx* | coff* | ecoff* | winnt* | domain* | vsta* \ + | udi* | eabi* | lites* | ieee* | go32* | aux* | hcos* \ + | chorusrdb* | cegcc* | glidix* \ + | cygwin* | msys* | pe* | moss* | proelf* | rtems* \ + | midipix* | mingw32* | mingw64* | linux-gnu* | linux-android* \ + | linux-newlib* | linux-musl* | linux-uclibc* \ + | uxpv* | beos* | mpeix* | udk* | moxiebox* \ + | interix* | uwin* | mks* | rhapsody* | darwin* \ + | openstep* | oskit* | conix* | pw32* | nonstopux* \ + | storm-chaos* | tops10* | tenex* | tops20* | its* \ + | os2* | vos* | palmos* | uclinux* | nucleus* \ + | morphos* | superux* | rtmk* | windiss* \ + | powermax* | dnix* | nx6 | nx7 | sei* | dragonfly* \ + | skyos* | haiku* | rdos* | toppers* | drops* | es* \ + | onefs* | tirtos* | phoenix* | fuchsia* | redox* | bme* \ + | midnightbsd*) # Remember, each alternative MUST END IN *, to match a version number. ;; - -qnx*) - case $basic_machine in - x86-* | i*86-*) + qnx*) + case $cpu in + x86 | i*86) ;; *) - os=-nto$os + os=nto-$os ;; esac ;; - -nto-qnx*) + hiux*) + os=hiuxwe2 ;; - -nto*) + nto-qnx*) + ;; + nto*) os=`echo $os | sed -e 's|nto|nto-qnx|'` ;; - -sim | -xray | -os68k* | -v88r* \ - | -windows* | -osx | -abug | -netware* | -os9* \ - | -macos* | -mpw* | -magic* | -mmixware* | -mon960* | -lnews*) + sim | xray | os68k* | v88r* \ + | windows* | osx | abug | netware* | os9* \ + | macos* | mpw* | magic* | mmixware* | mon960* | lnews*) + ;; + linux-dietlibc) + os=linux-dietlibc + ;; + linux*) + os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'` ;; - -mac*) + lynx*178) + os=lynxos178 + ;; + lynx*5) + os=lynxos5 + ;; + lynx*) + os=lynxos + ;; + mac*) os=`echo "$os" | sed -e 's|mac|macos|'` ;; - -linux-dietlibc) - os=-linux-dietlibc + opened*) + os=openedition ;; - -linux*) - os=`echo $os | sed -e 's|linux|linux-gnu|'` + os400*) + os=os400 ;; - -sunos5*) + sunos5*) os=`echo "$os" | sed -e 's|sunos5|solaris2|'` ;; - -sunos6*) + sunos6*) os=`echo "$os" | sed -e 's|sunos6|solaris3|'` ;; - -opened*) - os=-openedition + wince*) + os=wince ;; - -os400*) - os=-os400 + utek*) + os=bsd ;; - -wince*) - os=-wince + dynix*) + os=bsd ;; - -utek*) - os=-bsd + acis*) + os=aos ;; - -dynix*) - os=-bsd + atheos*) + os=atheos ;; - -acis*) - os=-aos + syllable*) + os=syllable ;; - -atheos*) - os=-atheos - ;; - -syllable*) - os=-syllable - ;; - -386bsd) - os=-bsd + 386bsd) + os=bsd ;; - -ctix* | -uts*) - os=-sysv + ctix* | uts*) + os=sysv ;; - -nova*) - os=-rtmk-nova + nova*) + os=rtmk-nova ;; - -ns2) - os=-nextstep2 + ns2) + os=nextstep2 ;; - -nsk*) - os=-nsk + nsk*) + os=nsk ;; # Preserve the version number of sinix5. - -sinix5.*) + sinix5.*) os=`echo $os | sed -e 's|sinix|sysv|'` ;; - -sinix*) - os=-sysv4 + sinix*) + os=sysv4 ;; - -tpf*) - os=-tpf + tpf*) + os=tpf ;; - -triton*) - os=-sysv3 + triton*) + os=sysv3 ;; - -oss*) - os=-sysv3 + oss*) + os=sysv3 ;; - -svr4*) - os=-sysv4 + svr4*) + os=sysv4 ;; - -svr3) - os=-sysv3 + svr3) + os=sysv3 ;; - -sysvr4) - os=-sysv4 + sysvr4) + os=sysv4 ;; - # This must come after -sysvr4. - -sysv*) + # This must come after sysvr4. + sysv*) ;; - -ose*) - os=-ose + ose*) + os=ose ;; - -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) - os=-mint + *mint | mint[0-9]* | *MiNT | MiNT[0-9]*) + os=mint ;; - -zvmoe) - os=-zvmoe + zvmoe) + os=zvmoe ;; - -dicos*) - os=-dicos + dicos*) + os=dicos ;; - -pikeos*) + pikeos*) # Until real need of OS specific support for # particular features comes up, bare metal # configurations are quite functional. - case $basic_machine in + case $cpu in arm*) - os=-eabi + os=eabi ;; *) - os=-elf + os=elf ;; esac ;; - -nacl*) + nacl*) ;; - -ios) + ios) ;; - -none) + none) ;; - -*-eabi) - case $basic_machine in - arm*) - ;; - esac + *-eabi) ;; *) - # Get rid of the `-' at the beginning of $os. - os=`echo $os | sed 's/[^-]*-//'` echo Invalid configuration \`"$1"\': system \`"$os"\' not recognized 1>&2 exit 1 ;; @@ -1575,254 +1525,261 @@ # will signal an error saying that MANUFACTURER isn't an operating # system, and we'll never get to this point. -case $basic_machine in +case $cpu-$vendor in score-*) - os=-elf + os=elf ;; spu-*) - os=-elf + os=elf ;; *-acorn) - os=-riscix1.2 + os=riscix1.2 ;; arm*-rebel) - os=-linux + os=linux ;; arm*-semi) - os=-aout + os=aout ;; c4x-* | tic4x-*) - os=-coff + os=coff ;; c8051-*) - os=-elf + os=elf + ;; + clipper-intergraph) + os=clix ;; hexagon-*) - os=-elf + os=elf ;; tic54x-*) - os=-coff + os=coff ;; tic55x-*) - os=-coff + os=coff ;; tic6x-*) - os=-coff + os=coff ;; # This must come before the *-dec entry. pdp10-*) - os=-tops20 + os=tops20 ;; pdp11-*) - os=-none + os=none ;; *-dec | vax-*) - os=-ultrix4.2 + os=ultrix4.2 ;; m68*-apollo) - os=-domain + os=domain ;; i386-sun) - os=-sunos4.0.2 + os=sunos4.0.2 ;; m68000-sun) - os=-sunos3 + os=sunos3 ;; m68*-cisco) - os=-aout + os=aout ;; mep-*) - os=-elf + os=elf ;; mips*-cisco) - os=-elf + os=elf ;; mips*-*) - os=-elf + os=elf ;; or32-*) - os=-coff + os=coff ;; *-tti) # must be before sparc entry or we get the wrong os. - os=-sysv3 + os=sysv3 ;; sparc-* | *-sun) - os=-sunos4.1.1 + os=sunos4.1.1 ;; pru-*) - os=-elf + os=elf ;; *-be) - os=-beos + os=beos ;; *-ibm) - os=-aix + os=aix ;; *-knuth) - os=-mmixware + os=mmixware ;; *-wec) - os=-proelf + os=proelf ;; *-winbond) - os=-proelf + os=proelf ;; *-oki) - os=-proelf + os=proelf ;; *-hp) - os=-hpux + os=hpux ;; *-hitachi) - os=-hiux + os=hiux ;; i860-* | *-att | *-ncr | *-altos | *-motorola | *-convergent) - os=-sysv + os=sysv ;; *-cbm) - os=-amigaos + os=amigaos ;; *-dg) - os=-dgux + os=dgux ;; *-dolphin) - os=-sysv3 + os=sysv3 ;; m68k-ccur) - os=-rtu + os=rtu ;; m88k-omron*) - os=-luna + os=luna ;; *-next) - os=-nextstep + os=nextstep ;; *-sequent) - os=-ptx + os=ptx ;; *-crds) - os=-unos + os=unos ;; *-ns) - os=-genix + os=genix ;; i370-*) - os=-mvs + os=mvs ;; *-gould) - os=-sysv + os=sysv ;; *-highlevel) - os=-bsd + os=bsd ;; *-encore) - os=-bsd + os=bsd ;; *-sgi) - os=-irix + os=irix ;; *-siemens) - os=-sysv4 + os=sysv4 ;; *-masscomp) - os=-rtu + os=rtu ;; f30[01]-fujitsu | f700-fujitsu) - os=-uxpv + os=uxpv ;; *-rom68k) - os=-coff + os=coff ;; *-*bug) - os=-coff + os=coff ;; *-apple) - os=-macos + os=macos ;; *-atari*) - os=-mint + os=mint + ;; + *-wrs) + os=vxworks ;; *) - os=-none + os=none ;; esac fi # Here we handle the case where we know the os, and the CPU type, but not the # manufacturer. We pick the logical manufacturer. -vendor=unknown -case $basic_machine in - *-unknown) +case $vendor in + unknown) case $os in - -riscix*) + riscix*) vendor=acorn ;; - -sunos*) + sunos*) vendor=sun ;; - -cnk*|-aix*) + cnk*|-aix*) vendor=ibm ;; - -beos*) + beos*) vendor=be ;; - -hpux*) + hpux*) vendor=hp ;; - -mpeix*) + mpeix*) vendor=hp ;; - -hiux*) + hiux*) vendor=hitachi ;; - -unos*) + unos*) vendor=crds ;; - -dgux*) + dgux*) vendor=dg ;; - -luna*) + luna*) vendor=omron ;; - -genix*) + genix*) vendor=ns ;; - -mvs* | -opened*) + clix*) + vendor=intergraph + ;; + mvs* | opened*) vendor=ibm ;; - -os400*) + os400*) vendor=ibm ;; - -ptx*) + ptx*) vendor=sequent ;; - -tpf*) + tpf*) vendor=ibm ;; - -vxsim* | -vxworks* | -windiss*) + vxsim* | vxworks* | windiss*) vendor=wrs ;; - -aux*) + aux*) vendor=apple ;; - -hms*) + hms*) vendor=hitachi ;; - -mpw* | -macos*) + mpw* | macos*) vendor=apple ;; - -*mint | -mint[0-9]* | -*MiNT | -MiNT[0-9]*) + *mint | mint[0-9]* | *MiNT | MiNT[0-9]*) vendor=atari ;; - -vos*) + vos*) vendor=stratus ;; esac - basic_machine=`echo "$basic_machine" | sed "s/unknown/$vendor/"` ;; esac -echo "$basic_machine$os" +echo "$cpu-$vendor-$os" exit # Local variables: diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/configure gnome-terminal-3.36.1.1/configure --- gnome-terminal-3.35.91/configure 2020-02-15 20:03:49.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/configure 2020-03-27 22:50:02.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.35.91. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Terminal 3.36.1.1. # # Report bugs to . # @@ -591,8 +591,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='GNOME Terminal' PACKAGE_TARNAME='gnome-terminal' -PACKAGE_VERSION='3.35.91' -PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.35.91' +PACKAGE_VERSION='3.36.1.1' +PACKAGE_STRING='GNOME Terminal 3.36.1.1' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal' PACKAGE_URL='' @@ -1407,7 +1407,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures GNOME Terminal 3.35.91 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures GNOME Terminal 3.36.1.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1477,7 +1477,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.35.91:";; + short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Terminal 3.36.1.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1637,7 +1637,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -GNOME Terminal configure 3.35.91 +GNOME Terminal configure 3.36.1.1 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -2006,7 +2006,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by GNOME Terminal $as_me 3.35.91, which was +It was created by GNOME Terminal $as_me 3.36.1.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2875,7 +2875,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gnome-terminal' - VERSION='3.35.91' + VERSION='3.36.1.1' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -15447,7 +15447,7 @@ GTK_MIN_REQUIRED=3.18 GTK_MAX_ALLOWED=3.22 VTE_API_VERSION=2.91 - VTE_REQUIRED=0.59.91 + VTE_REQUIRED=0.60.1 ;; esac @@ -16823,9 +16823,9 @@ TERMINAL_MAJOR_VERSION=3 -TERMINAL_MINOR_VERSION=35 +TERMINAL_MINOR_VERSION=36 -TERMINAL_MICRO_VERSION=91 +TERMINAL_MICRO_VERSION=1 TERMINAL_API_VERSION=0 @@ -17401,7 +17401,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.35.91, which was +This file was extended by GNOME Terminal $as_me 3.36.1.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -17467,7 +17467,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -GNOME Terminal config.status 3.35.91 +GNOME Terminal config.status 3.36.1.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/configure.ac gnome-terminal-3.36.1.1/configure.ac --- gnome-terminal-3.35.91/configure.ac 2020-02-15 20:03:35.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/configure.ac 2020-03-27 22:49:41.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ m4_define([terminal_version_major],[3]) -m4_define([terminal_version_minor],[35]) -m4_define([terminal_version_micro],[91]) -m4_define([terminal_version_extra],[]) +m4_define([terminal_version_minor],[36]) +m4_define([terminal_version_micro],[1]) +m4_define([terminal_version_extra],[.1]) m4_define([terminal_version],[terminal_version_major().terminal_version_minor().terminal_version_micro()terminal_version_extra]) m4_define([terminal_api_version],[0]) @@ -64,7 +64,7 @@ GTK_MIN_REQUIRED=3.18 GTK_MAX_ALLOWED=3.22 VTE_API_VERSION=2.91 - VTE_REQUIRED=0.59.91 + VTE_REQUIRED=0.60.1 ;; esac diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/changelog gnome-terminal-3.36.1.1/debian/changelog --- gnome-terminal-3.35.91/debian/changelog 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/changelog 2020-04-09 21:20:01.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,51 @@ +gnome-terminal (3.36.1.1-1ubuntu1) focal; urgency=medium + + * Merge with debian, remaining changes: + - gnome-terminal.wrap, debian/rules: + - Add a wrapper script to restore command line compatibility. + + debian/control.in: + - gnome-terminal depends on python3, python3-gi and gir1.2-glib-2.0 for + the wrapper script. + - add a build dependency on gettext to match the configure requirement + + Add 0001-Restore-transparency.patch: + - Restore transparency support + + Add 0001-Add-style-classes-and-CSS-names-to-some-of-our-widge.patch: + - Add CSS names and style classes so we can theme things more easily. + + Add 0001-screen-window-Extra-padding-around-transparent-termi.patch: + - Fix transparency on Wayland. Patch by Owen Taylor, via Debarshi Ray @ + Fedora + + Add 52_support_apturl.patch: + - Support apt: urls. + + Add 60_add_lp_handler.patch: + - Add a handler for launchpad bug URLs. + + Add scrollbar-background-theming.patch: + - Draw background under the scrollbar that matches the actual terminal + background color. This allows proper theming. + + -- Olivier Tilloy Thu, 09 Apr 2020 23:20:01 +0200 + +gnome-terminal (3.36.1.1-1) unstable; urgency=medium + + * Team upload + * New upstream stable release + - When opening a new tab or window from a terminal started with -x, + don't run the program from -x again (Closes: #954652) + + -- Simon McVittie Sat, 28 Mar 2020 11:32:03 +0000 + +gnome-terminal (3.36.0.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Adjust the build-dependencies + * debian/control.in: Update nautilus-extension-gnome-terminal description + * debian/control.in: Bump Standards-Version to 4.5.0 (no further changes) + * Drop debian/patches/nautilus-x11.patch, the package builds fine without it + * Drop d/p/Don-t-allow-the-theme-to-set-black-on-black.patch, the default + theme is now Adwaita not Raleigh anymore + * d/p/Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch: Refreshed + + -- Laurent Bigonville Tue, 10 Mar 2020 18:53:11 +0100 + gnome-terminal (3.35.91-0ubuntu1) focal; urgency=medium * New upstream release diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/control gnome-terminal-3.36.1.1/debian/control --- gnome-terminal-3.35.91/debian/control 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/control 2020-04-09 21:20:01.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ Priority: optional Maintainer: Ubuntu Developers XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers -Uploaders: Iain Lane , Jeremy Bicha +Uploaders: Iain Lane , Jeremy Bicha , Laurent Bigonville Build-Depends: debhelper-compat (= 12), dh-sequence-gnome, dh-exec, @@ -18,7 +18,7 @@ libgtk-3-dev (>= 3.22.27), libglib2.0-dev (>= 2.50.0), libpcre2-dev (>= 10.00), - libvte-2.91-dev (>= 0.58.1), + libvte-2.91-dev (>= 0.60.1), libsm-dev, gnome-pkg-tools (>= 0.10), docbook-to-man, @@ -29,11 +29,11 @@ gnome-shell [!hurd-any !kfreebsd-any !s390x], libnautilus-extension-dev (>= 3.28.0) Rules-Requires-Root: no -Standards-Version: 4.4.0 -Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-terminal -Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-terminal -XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal +Standards-Version: 4.5.0 XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal.git +XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal.git -b ubuntu/master +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal/tree/ubuntu/master Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal Package: gnome-terminal @@ -84,7 +84,7 @@ Enhances: nautilus Breaks: gnome-terminal (<< 3.27.92-2~) Replaces: brasero (<< 3.27.92-2~) -Description: GNOME terminal emulator application +Description: GNOME terminal emulator application - Nautilus extension GNOME Terminal is a terminal emulation application that you can use to perform the following actions: - Access a UNIX shell in the GNOME environment. diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/control.in gnome-terminal-3.36.1.1/debian/control.in --- gnome-terminal-3.35.91/debian/control.in 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/control.in 2020-04-09 21:20:01.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ libgtk-3-dev (>= 3.22.27), libglib2.0-dev (>= 2.50.0), libpcre2-dev (>= 10.00), - libvte-2.91-dev (>= 0.58.1), + libvte-2.91-dev (>= 0.60.1), libsm-dev, gnome-pkg-tools (>= 0.10), docbook-to-man, @@ -25,11 +25,11 @@ gnome-shell [!hurd-any !kfreebsd-any !s390x], libnautilus-extension-dev (>= 3.28.0) Rules-Requires-Root: no -Standards-Version: 4.4.0 -Vcs-Browser: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-terminal -Vcs-Git: https://git.launchpad.net/~ubuntu-desktop/ubuntu/+source/gnome-terminal -XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal +Standards-Version: 4.5.0 XS-Debian-Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal.git +XS-Debian-Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal.git -b ubuntu/master +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/gnome-terminal/tree/ubuntu/master Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal Package: gnome-terminal @@ -80,7 +80,7 @@ Enhances: nautilus Breaks: gnome-terminal (<< 3.27.92-2~) Replaces: brasero (<< 3.27.92-2~) -Description: GNOME terminal emulator application +Description: GNOME terminal emulator application - Nautilus extension GNOME Terminal is a terminal emulation application that you can use to perform the following actions: - Access a UNIX shell in the GNOME environment. diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/52_support_apturl.patch gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/52_support_apturl.patch --- gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/52_support_apturl.patch 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/52_support_apturl.patch 2020-04-09 21:20:01.000000000 +0000 @@ -7,12 +7,10 @@ src/terminal-regex.h | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) -diff --git a/src/terminal-regex.h b/src/terminal-regex.h -index 3a3e89a..83ad417 100644 --- a/src/terminal-regex.h +++ b/src/terminal-regex.h -@@ -149,6 +149,6 @@ - #define REGEX_URL_HTTP DEFS "(? -Date: Wed, 30 Jul 2014 10:38:16 +0100 -Subject: Don't allow the theme to set black-on-black - -Gtk 3.12's Raleigh theme (the default in non-GNOME environments) -is rather minimal, and in particular results in the TerminalScreen widget -being drawn in black-on-black whenever an application does not select -other colours via ANSI escapes, which is rather hopeless for usability. -Hard-code black-on-white (matching Adwaita) as a fallback. - -This affects users who meet all of these conditions: - -* run a desktop environment that does not set the Gtk theme via Xsettings - (as gnome-settings-daemon does) -* have not configured the Adwaita theme (or some other reasonably - complete Gtk theme) in ~/.config/gtk-3.0/settings.ini -* have left the "Use colors from system theme" preference enabled, - as it is by default - -Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=734601 -Bug-Debian: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=683744 ---- - src/terminal-screen.c | 11 +++++++++++ - 1 file changed, 11 insertions(+) - -diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index a85fcef..a4da042 100644 ---- a/src/terminal-screen.c -+++ b/src/terminal-screen.c -@@ -883,6 +883,17 @@ update_color_scheme (TerminalScreen *screen) - gtk_style_context_get_background_color (context, gtk_style_context_get_state (context), &theme_bg); - G_GNUC_END_IGNORE_DEPRECATIONS - -+ if (theme_fg.red == 0.0 && theme_fg.green == 0.0 && theme_fg.blue == 0.0 && -+ theme_bg.red == 0.0 && theme_bg.green == 0.0 && theme_bg.blue == 0.0) -+ { -+ /* The GTK-default Raleigh theme in 3.12 ends up assigning -+ * black background and black foreground, which is clearly not -+ * useful. */ -+ theme_bg.red = 1.0; -+ theme_bg.green = 1.0; -+ theme_bg.blue = 1.0; -+ } -+ - use_theme_colors = g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_THEME_COLORS_KEY); - if (use_theme_colors || - (!terminal_g_settings_get_rgba (profile, TERMINAL_PROFILE_FOREGROUND_COLOR_KEY, &fg) || diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/nautilus-x11.patch gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/nautilus-x11.patch --- gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/nautilus-x11.patch 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/nautilus-x11.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,31 +0,0 @@ -From: Andreas Henriksson -Date: Mon, 24 Feb 2014 20:56:39 +0000 -Subject: Nautilus extension needs platform libraries (x11) - -libtool: link: gcc -shared -fPIC -DPIC .libs/libterminal_nautilus_la-terminal-client-utils.o .libs/libterminal_nautilus_la-terminal-i18n.o .libs/libterminal_nautilus_la-terminal-nautilus.o .libs/libterminal_nautilus_la-terminal-gdbus-generated.o .libs/libterminal_nautilus_la-terminal-type-builtins.o -lnautilus-extension -lgtk-3 -lgdk-3 -latk-1.0 -lpangocairo-1.0 -lgdk_pixbuf-2.0 /usr/lib/x86_64-linux-gnu/libcairo-gobject.so -lpango-1.0 /usr/lib/x86_64-linux-gnu/libcairo.so -lgio-2.0 -lgobject-2.0 -lglib-2.0 -pthread -O2 -Wl,-z -Wl,relro -Wl,-z -Wl,defs -Wl,-O1 -Wl,--as-needed -pthread -Wl,-soname -Wl,libterminal-nautilus.so -Wl,-version-script -Wl,.libs/libterminal-nautilus.ver -o .libs/libterminal-nautilus.so -.libs/libterminal_nautilus_la-terminal-client-utils.o: In function `terminal_client_get_fallback_startup_id': -/tmp/buildd/gnome-terminal-3.11.3/src/terminal-client-utils.c:161: undefined reference to `XCreateWindow' -/tmp/buildd/gnome-terminal-3.11.3/src/terminal-client-utils.c:172: undefined reference to `XInternAtom' -/tmp/buildd/gnome-terminal-3.11.3/src/terminal-client-utils.c:174: undefined reference to `XInternAtom' -/tmp/buildd/gnome-terminal-3.11.3/src/terminal-client-utils.c:178: undefined reference to `XChangeProperty' -/tmp/buildd/gnome-terminal-3.11.3/src/terminal-client-utils.c:184: undefined reference to `XWindowEvent' -/tmp/buildd/gnome-terminal-3.11.3/src/terminal-client-utils.c:189: undefined reference to `XDestroyWindow' -collect2: error: ld returned 1 exit status ---- - configure.ac | 3 ++- - 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) - -diff --git a/configure.ac b/configure.ac -index f22050d..91aeb01 100644 ---- a/configure.ac -+++ b/configure.ac -@@ -202,7 +202,8 @@ if test "$with_nautilus_extension" = "yes"; then - PKG_CHECK_MODULES([NAUTILUS],[ - libnautilus-extension >= $NAUTILUS_REQUIRED - gio-2.0 -- gio-unix-2.0]) -+ gio-unix-2.0 -+ $PLATFORM_DEPS]) - - AC_ARG_WITH([nautilus-dir], - [AS_HELP_STRING([--with-nautilus-dir=PATH],[Nautilus extensions directory])], diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch --- gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch 2020-04-09 21:20:01.000000000 +0000 @@ -9,11 +9,9 @@ src/terminal-screen.c | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 66 insertions(+) -diff --git a/src/terminal-screen.c b/src/terminal-screen.c -index a4da042..7f99718 100644 --- a/src/terminal-screen.c +++ b/src/terminal-screen.c -@@ -208,6 +208,63 @@ fake_dup3 (int fd, int fd2, int flags) +@@ -352,6 +352,63 @@ terminal_screen_clear_exec_data (Termina G_DEFINE_TYPE (TerminalScreen, terminal_screen, VTE_TYPE_TERMINAL) @@ -77,7 +75,7 @@ static void free_tag_data (TagData *tagdata) { -@@ -1636,12 +1693,21 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget *widget, +@@ -1866,12 +1923,21 @@ terminal_screen_button_press (GtkWidget char * terminal_screen_get_current_dir (TerminalScreen *screen) { diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/series gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/series --- gnome-terminal-3.35.91/debian/patches/series 2020-02-19 23:22:52.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/debian/patches/series 2020-04-09 21:20:01.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,4 @@ -nautilus-x11.patch 01_onlyshowin.patch -Don-t-allow-the-theme-to-set-black-on-black.patch Provide-fallback-for-reading-current-directory-if-OS.patch 0001-Restore-transparency.patch 0001-Add-style-classes-and-CSS-names-to-some-of-our-widge.patch diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/C/app-zoom.page gnome-terminal-3.36.1.1/help/C/app-zoom.page --- gnome-terminal-3.35.91/help/C/app-zoom.page 2020-01-05 22:03:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/C/app-zoom.page 2020-03-27 19:44:24.000000000 +0000 @@ -46,7 +46,7 @@

Press the menu button in the top-right corner of the window and press - +, or press + -, or press Ctrl-.

diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/C/pref-profile-char-width.page gnome-terminal-3.36.1.1/help/C/pref-profile-char-width.page --- gnome-terminal-3.35.91/help/C/pref-profile-char-width.page 2020-01-05 22:03:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/C/pref-profile-char-width.page 2020-03-05 21:43:39.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ + id="pref-profile-char-width"> diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/ca/ca.po gnome-terminal-3.36.1.1/help/ca/ca.po --- gnome-terminal-3.35.91/help/ca/ca.po 2020-01-05 22:03:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/ca/ca.po 2020-03-10 21:41:55.000000000 +0000 @@ -186,7 +186,7 @@ "To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of " "the new shortcut." msgstr "" -"Per deshabilitar una drecera, editeu-la i premeu la tecla RetrocésRetrocés en comptes de la nova drecera." #. (itstool) path: section/title @@ -832,7 +832,7 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/app-colors.page:41 msgid "To use colors from the system theme:" -msgstr "Per utilitzar colors del tema del sistema:" +msgstr "Per a utilitzar colors del tema del sistema:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 @@ -908,7 +908,7 @@ "Color scheme choices are applied automatically." msgstr "" "Comproveu que Usa colors del tema del sistema " -"està deshabilitat. Tria l'esquema de color desitjat d'Esquemes " +"està inhabilitat. Tria l'esquema de color desitjat d'Esquemes " "integrats. L'esquema de color triat s'aplicarà de forma automàtica." #. (itstool) path: note/p @@ -941,7 +941,7 @@ "drop-down list." msgstr "" "Comproveu que Usa colors del tema del sistema " -"està deshabilitat. Selecciona Personalitzat a la llista " +"està inhabilitat. Seleccioneu Personalitzat a la llista " "desplegable d'Esquemes integrats." #. (itstool) path: item/p @@ -1106,7 +1106,7 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/app-fonts.page:41 msgid "To use system default fonts:" -msgstr "Per usar tipus de lletra per defecte al sistema:" +msgstr "Per a usar tipus de lletra per defecte al sistema:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:56 @@ -1122,7 +1122,7 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/app-fonts.page:65 msgid "To set a custom font and size:" -msgstr "Per configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:" +msgstr "Per a configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:80 @@ -1166,7 +1166,7 @@ "changes and go back to previous dialog, click Cancel." msgstr "" -"Prem Selecciona per aplicar els canvis. Per " +"Feu clic a Selecciona per aplicar els canvis. Per " "revertir els canvis i tornar enrere al diàleg previ, premeu Cancel·la." @@ -1194,7 +1194,7 @@ "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of width." msgstr "" -"Per establir l'espaiat horitzontal, ajusteu el número multiplicador davant " +"Per a establir l'espaiat horitzontal, ajusteu el número multiplicador davant " "d'amplada." #. (itstool) path: item/p @@ -1203,7 +1203,7 @@ "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "height." msgstr "" -"Per configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per " +"Per a configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per " "davant d'altura." #. (itstool) path: info/desc @@ -1241,7 +1241,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:41 msgid "To enable fullscreen mode:" -msgstr "Per habilitar el mode a pantalla completa:" +msgstr "Per a habilitar el mode a pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fullscreen.page:45 @@ -1273,7 +1273,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:60 msgid "To disable fullscreen mode:" -msgstr "Per deshabilitar el mode pantalla completa:" +msgstr "Per a inhabilitar el mode pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fullscreen.page:64 @@ -1295,7 +1295,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/app-terminal-sizes.page:32 msgid "Terminal sizes" -msgstr "mides del Terminal" +msgstr "Mides del Terminal" #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:34 @@ -1397,7 +1397,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:33 msgid "To increase Terminal text size:" -msgstr "Per augmentar la mida del text al Terminal:" +msgstr "Per a augmentar la mida del text al Terminal:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:37 @@ -1411,7 +1411,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:43 msgid "To decrease Terminal text size:" -msgstr "Per disminuir la mida del text al Terminal:" +msgstr "Per a disminuir la mida del text al Terminal:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:47 @@ -1426,7 +1426,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:53 msgid "To restore Terminal text to default size:" -msgstr "Per restaurar la mida per defecte del text al Terminal:" +msgstr "Per a restaurar la mida per defecte del text al Terminal:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:57 @@ -1467,7 +1467,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:40 msgid "To execute commands:" -msgstr "Per executar ordres:" +msgstr "Per a executar ordres:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-execute-commands.page:44 @@ -1513,7 +1513,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/gs-tabs.page:32 msgid "Use tabs" -msgstr "Usa pestanyes" +msgstr "Usar pestanyes" #. (itstool) path: page/p #: C/gs-tabs.page:34 @@ -1542,7 +1542,7 @@ #: C/gs-tabs.page:44 msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" msgstr "" -"Per obrir una nova pestanya dins de la finestra actual del TerminalTerminal:" #. (itstool) path: item/p @@ -1587,7 +1587,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/gs-tabs.page:104 msgid "Reorder tabs" -msgstr "Reordena les pestanyes" +msgstr "Reordenar les pestanyes" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:106 @@ -1597,18 +1597,18 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:109 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." -msgstr "Prem i retin el botó esquerre del ratolí a la pestanya." +msgstr "Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí a la pestanya." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:112 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "" -"Arrossega la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes." +"Arrossegueu la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:115 msgid "Release the mouse button." -msgstr "Allibera el botó del ratolí." +msgstr "Allibereu el botó del ratolí." #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:119 @@ -1675,12 +1675,12 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Customize Appearance" -msgstr "Personalitza l'aparença" +msgstr "Personalitzar l'aparença" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Customize Behavior" -msgstr "Personalitza el comportament" +msgstr "Personalitzar el comportament" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 @@ -1834,7 +1834,7 @@ "A terminal is a text input point in a computer that is also called the " "Command Line Interface (CLI)." msgstr "" -"Un terminal és un punt d'entrada de text en una computadora anomenat també " +"Un terminal és un punt d'entrada de text en un ordinador anomenat també " "Interfície de línia d'ordres (CLI en anglès)." #. (itstool) path: item/title @@ -1878,7 +1878,7 @@ "up." msgstr "" "Un emulador de terminal també anomenat tty és un programa que emula un " -"terminal de vídeo en una computadora moderna que utilitza interfície gràfica " +"terminal de vídeo en un ordinador modern que utilitza interfície gràfica " "i proporciona accés interactiu a les aplicacions que executa sols als " "entorns de línia d'ordres. Aquestes aplicacions poden estar executant-se ja " "sigui en la mateixa màquina o en una diferent a través de telnet, " @@ -2031,7 +2031,7 @@ #. (itstool) path: page/p #: C/pref-bell.page:37 msgid "To be notified of these events:" -msgstr "Per ser notificat d'aquests esdeveniments:" +msgstr "Per a ser notificat d'aquests esdeveniments:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-bell.page:51 @@ -2044,7 +2044,7 @@ "To preview the bell sound that your system produces, press " "CtrlG." msgstr "" -"Per comprovar el so de la campana del vostre sistema, premeu " +"Per a comprovar el so de la campana del vostre sistema, premeu " "CtrlG." #. (itstool) path: credit/years @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "" "El menú Terminal pot ser accessible amb la combinació de la tecla " "Alt i una lletra de l'element del menú. La lletra que necessiteu " -"per accedir al menú està subratllada quan es manté premuda la tecla " +"per a accedir al menú està subratllada quan es manté premuda la tecla " "Alt." #. (itstool) path: section/p @@ -2340,7 +2340,7 @@ #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:57 msgid "To enable mnemonics:" -msgstr "Per habilitar mnemonics:" +msgstr "Per a habilitar mnemònics:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 @@ -2389,12 +2389,12 @@ #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-login-shell.page:29 msgid "Start a login shell in Terminal." -msgstr "Iniciar un intèrpret de comandes Terminal." +msgstr "Iniciar un intèrpret d'ordres Terminal." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-login-shell.page:32 msgid "Login shells" -msgstr "Intèrprets de comandes d'autentificació" +msgstr "Intèrprets d'ordres d'autentificació" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-login-shell.page:34 @@ -2407,7 +2407,7 @@ #. (itstool) path: item/title #: C/pref-login-shell.page:39 msgid "Login shell" -msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació" +msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:40 @@ -2417,7 +2417,7 @@ "or placing a dash as the initial character of the command name, for example " "invoking bash as -bash." msgstr "" -"Un intèrpret de comandes d'inici de sessió és un intèrpret de comandes ofert " +"Un intèrpret d'ordres d'inici de sessió és un intèrpret d'ordres ofert " "a un usuari per iniciar una sessió al seu compte d'usuari. Això s’inicia " "mitjançant l’opció -l o --login o col·locant un " "guionet com a caràcter inicial del nom de la comanda, per exemple invocant " @@ -2435,7 +2435,7 @@ "process without the -l or --login option and without " "an extra dash before the command name." msgstr "" -"El sub intèrpret de comandes, també anomenat intèrpret de comandes sense " +"El sub intèrpret d'ordres, també anomenat intèrpret d'ordres sense " "autentificació, és una consola iniciada després del procés d’inici de sessió " "sense l’opció -l o --login i sense cap guió " "addicional abans del nom de la comanda." @@ -2444,7 +2444,7 @@ #: C/pref-login-shell.page:54 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "" -"Els casos generals per tenir un intèrpret de comandes d'inici de sessió " +"Els casos generals per tenir un intèrpret d'ordres d'inici de sessió " "inclouen:" #. (itstool) path: item/p @@ -2458,20 +2458,20 @@ "Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." msgstr "" -"Simular un intèrpret de comandes per a l'autentificació amb bash-lbash-l o sh-l." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:64 msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." msgstr "" -"Simulació d'un intèrpret de comandes d'autentificació root amb sudo -i " +"Simulació d'un intèrpret d'ordres d'autentificació root amb sudo -i " "." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-login-shell.page:69 msgid "Start a login shell" -msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació" +msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-login-shell.page:71 @@ -2479,7 +2479,7 @@ "You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." msgstr "" -"Podeu permetre a un Terminal iniciar un intèrpret de comandes de " +"Podeu permetre a un Terminal iniciar un intèrpret d'ordres de " "sessió. La vostra petició predeterminada s'iniciarà amb un caràcter guió " "previ al seu nom." @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "" "També podeu canviar el comportament del Terminal a l'ordre surt, configura una entrada a un intèrpret de comandes personalitzada o " +"login-shell\">entrada a un intèrpret d'ordres personalitzada o " "canvia les preferències de la barra de " "desplaçament." @@ -3238,7 +3238,7 @@ #. (itstool) path: page/title #: C/pref-user-input.page:22 msgid "Disable user input" -msgstr "Deshabilita l'entrada d'usuari" +msgstr "Inhabilita l'entrada d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:24 @@ -3286,7 +3286,7 @@ "You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." msgstr "" -"Podeu deshabilitar el mode de sols lectura desmarcant Sols lectura." #. (itstool) path: info/desc @@ -3356,7 +3356,7 @@ "A més a més de reiniciar el Terminal, Reinicia i neteja neteja la pantalla visible del Terminal a totes les sortides de tots els terminals. Per Reiniciar i netejar el vostre Terminal:" +"\">Reinicia i neteja el vostre Terminal:" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:61 @@ -3779,7 +3779,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-select-text.page:37 msgid "Double click on the word." -msgstr "Prem dues vegades sobre el mot." +msgstr "Premeu dues vegades sobre el mot." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-select-text.page:40 @@ -3789,7 +3789,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/txt-select-text.page:41 msgid "Triple click on the line." -msgstr "Prem tres vegades sobre la línia." +msgstr "Premeu tres vegades sobre la línia." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-select-text.page:44 diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/cs/cs.po gnome-terminal-3.36.1.1/help/cs/cs.po --- gnome-terminal-3.35.91/help/cs/cs.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/cs/cs.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -1,13 +1,13 @@ # Czech translation of gnome-terminal help manual. # # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. -# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015, 2018. +# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015, 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:01+0100\n" +"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3.36\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-11 09:01+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -27,87 +27,83 @@ "Marek Černocký , 2010, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 -#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 -#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 -#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 -#: C/txt-select-text.page:13 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 -#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 -#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 -#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 -#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 -#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 -#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 -#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 -#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 -#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 -#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 -#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 #: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 -#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 -#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 -#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 -#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Jak si zobrazit a změnit klávesové zkratky." #. (itstool) path: page/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " @@ -120,21 +116,35 @@ "potřebám." #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "Když chcete klávesovou zkratku změnit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 -msgid "" -"Select Edit Preferences Shortcuts." -msgstr "" -"Vyberte Upravit Předvolby Klávesové zkratky." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select Shortcuts." +msgstr "V postranním panelu vyberte Klávesové zkratky." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." msgstr "" "Ujistěte se, že je zaškrtnuté Povolit klávesové " @@ -197,438 +207,404 @@ msgstr "Klávesové zkratky nabídky Soubor" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 -msgid "" -"The default shortcuts for options under File menu " -"are:" -msgstr "" -"Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce Soubor jsou:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Výchozí klávesové zkratky pro činnosti v tomto oddíle:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Činnost" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "ShiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "ShiftCtrlN" msgstr "ShiftCtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "ShiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "ShiftCtrlQ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Edit shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky nabídky Upravit" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "" -"The default shortcuts for options under Edit menu " -"are:" -msgstr "" -"Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce Upravit jsou:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "ShiftCtrlC" msgstr "ShiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "ShiftCtrlV" msgstr "ShiftCtrlV" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "View shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky nabídky Zobrazit" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 -msgid "" -"The default shortcuts for options in the View menu " -"are:" -msgstr "" -"Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce Zobrazit jsou:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Normální velikost" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 -msgid "Find shortcuts" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "Search shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky nabídky Hledat" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"The default shortcuts for options under Find menu " -"are:" -msgstr "" -"Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce Hledat jsou:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "Find" msgstr "Najít" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 msgid "ShiftCtrlF" msgstr "ShiftCtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Find Next" msgstr "Najít následující" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "ShiftCtrlG" msgstr "ShiftCtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "ShiftCtrlH" msgstr "ShiftCtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Clear Highlight" msgstr "Zrušit zvýrazňování" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 msgid "ShiftCtrlJ" msgstr "ShiftCtrlJ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky karet" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" -msgstr "Výchozí klávesové zkratky pro práci s kartami jsou:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "CtrlPage Up" msgstr "CtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Přepnout na následující kartu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "CtrlPage Down" msgstr "CtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Posunout kartu doleva" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "ShiftCtrlPage Up" msgstr "ShiftCtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Posunout kartu doprava" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "ShiftCtrlPage Down" msgstr "ShiftCtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Přepnout na kartu 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "Alt1" msgstr "Alt1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Přepnout na kartu 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "Alt2" msgstr "Alt2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Přepnout na kartu 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "Alt3" msgstr "Alt3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Přepnout na kartu 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "Alt4" msgstr "Alt4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Přepnout na kartu 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "Alt5" msgstr "Alt5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Přepnout na kartu 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "Alt6" msgstr "Alt6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Přepnout na kartu 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "Alt7" msgstr "Alt7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Přepnout na kartu 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "Alt8" msgstr "Alt8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Přepnout na kartu 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "Alt9" msgstr "Alt9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Přepnout na kartu 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "Alt0" msgstr "Alt0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Existuje také několik klávesových zkratek, které nelze měnit:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Posun nahoru o jeden řádek" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "ShiftCtrlUp" msgstr "ShiftCtrlUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Posun dolů o jeden řádek" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "ShiftCtrlDown" msgstr "ShiftCtrlDown" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll up by one page" msgstr "Posun nahoru o jednu stránku" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "ShiftPage Up" msgstr "ShiftPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "Scroll down by one page" msgstr "Posun dolů o jednu stránku" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 msgid "ShiftPage Down" msgstr "ShiftPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 msgid "Scroll to the top" msgstr "Posun úplně nahoru" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 msgid "ShiftHome" msgstr "ShiftHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 msgid "Scroll to the bottom" msgstr "Posun úplně dolů" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "ShiftEnd" msgstr "ShiftEnd" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky shellu Bash" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " "shell." @@ -637,182 +613,182 @@ "je obvykle výchozí shell." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "Klávesové zkratky specifické pro Bash jsou:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Smazat slovo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Smazat řádek" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Přesunout se na začátek řádku" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Přesunout se na konec řádku" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Přesunout se o znak zpět" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Přesunout se o slovo zpět" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "AltB" msgstr "AltB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Přesunout se o znak vpřed" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Přesunout se o slovo vpřed" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "AltF" msgstr "AltF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" msgstr "Smazat od kurzoru po začátek řádku" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "Ctrlu" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 msgid "Delete from the cursor to the end of the line" msgstr "Smazat od kurzoru po konec řádku" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 msgid "Delete from the cursor to the start of the word" msgstr "Smazat od kurzoru po začátek slova" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Smazat předchozí slovo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "AltBackspace" msgstr "AltBackspace" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" msgstr "Vymazat obrazovku a aktuální řádek umístit na vrch obrazovky" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Zpětné přírůstkové hledání v historii" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Zpětné nepřírůstkové hledání v historii" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "AltP" msgstr "AltP" #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-colors.page:28 +#: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Jak si změnit barvy a pozadí." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-colors.page:32 +#: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Barevná schémata" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-colors.page:34 +#: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default Terminal theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " @@ -823,54 +799,37 @@ "vybrat si z přednastavených nebo použít nějaké vlastní." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:39 +#: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Použití barev ze systémového motivu" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:41 +#: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "Když chcete použít barvy ze systémového motivu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 -#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 -#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 -#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 -#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 -#: C/pref-scrolling.page:140 -msgid "" -"Open Edit Preferences." -msgstr "" -"Otevřete Upravit Předvolby." +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the Profiles " +"section." +msgstr "V postranním panelu v části Profily vyberte profil." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 -#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 -#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 -#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 -#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 -#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 -msgid "" -"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " -"different profile, click on its name." -msgstr "" -"Váš současný profil je vybraný v postranním panelu. Pokud si přejete " -"upravovat jiný profil, klikněte na jeho název." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 msgid "Select Colors." msgstr "Vyberte Barvy." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:56 +#: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check Use colors from system theme. The " "changes will be applied automatically." @@ -879,12 +838,12 @@ "Změny se provedou automaticky." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:64 +#: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Vestavěná schémata" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:66 +#: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " "yellow, Black on white, Gray on black, " @@ -899,7 +858,7 @@ "tmavé. Provedete to následovně:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:85 +#: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " @@ -911,7 +870,7 @@ "automaticky použijí." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:90 +#: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." @@ -920,19 +879,19 @@ "písma." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Vlastní barevné schéma" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:101 +#: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in Terminal:" msgstr "" "V Terminálu můžete použít vlastní barvy pro text a pozadí takto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:117 +#: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " @@ -943,12 +902,12 @@ "\">Zabudovaná schémata si zvolte Vlastní." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:123 msgid "Click on the color you would like to change." msgstr "Klikněte na barvu, kterou si přejete změnit." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:125 +#: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click Select." @@ -957,17 +916,17 @@ "\">Vybrat." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:128 msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Požadovanou barvu můžete vybrat následujícími způsoby:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:130 +#: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Zadejte do textového pole kód barvy v šestnáctkové podobě." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:133 +#: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." @@ -976,12 +935,12 @@ "klikněte na požadovaný odstín." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:137 +#: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Vaše změny budou uloženy automaticky." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:142 +#: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " @@ -992,7 +951,7 @@ "automaticky výběr v seznamu zabudovaných schémat na Vlastní." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:148 +#: C/app-colors.page:149 msgid "" "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " "you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " @@ -1003,7 +962,7 @@ "dodatečných 240 barev zde nemůžete upravovat." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:152 +#: C/app-colors.page:153 msgid "" "Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " "this is called “true color” mode." @@ -1012,7 +971,7 @@ "což se nazývá režim „true color“ (pravé barvy)." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:155 +#: C/app-colors.page:156 msgid "" "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " @@ -1022,18 +981,54 @@ "tak obsah, který vidíte, využívá pravděpodobně místo 16barevné palety " "takovouto rozšířenou paletu nebo pravé barvy." +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Jasné barvy pro tučný text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Tradičně terminál neodlišuje zřetelně tučnost fontu a od vyjádření tučnosti " +"intenzitou barvy, často je povolené obojí. Nedávná vylepšení, jako je " +"zavedení podpory pravých barev a některých barevných schémat (např. " +"Sluneční), vynesly do popředí potřebu odlišit tyto dva koncepty, tj. aby byl " +"jas nezávislou vlastností, stejně jako tučnost fontu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Když chcete změnit upřednostňované chování:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable Show bold text in bright colors for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Zakažte Zobrazovat tučný text v jasných barvách pro nové výchozí " +"chování, když od sebe chcete úplně oddělit intenzitu barvy a tloušťku fontu. " +"Nebo volbu povolte, když chcete zlepšit zpětnou kompatibilitu." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:29 +#: C/app-cursor.page:30 msgid "Select different cursor style." msgstr "Jak si vybrat jiný styl kurzoru." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:33 +#: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Změna kurzoru" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:35 +#: C/app-cursor.page:36 msgid "" "Terminal has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" @@ -1042,13 +1037,13 @@ "vybírat. Volbu provedete následovně:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 -#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 msgid "Select Text." msgstr "Vyberte Text." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:51 +#: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " "shape. You can choose from the following options:" @@ -1057,38 +1052,38 @@ "kurzor. Navýběr máte z následujících:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:56 +#: C/app-cursor.page:57 msgid "Block" msgstr "Blokový" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:61 msgid "I-Beam" msgstr "Svislá čára" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:64 +#: C/app-cursor.page:65 msgid "Underline" msgstr "Podtrhávací čára" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:67 +#: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Až si kurzor vyberete, vaše volba se automaticky uloží." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fonts.page:28 +#: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "" "Jak použít systémový font nebo si pro svůj terminál vybrat nějaký vlastní." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fonts.page:32 +#: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Změna fontu a stylu" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fonts.page:34 +#: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" @@ -1097,42 +1092,42 @@ "budete chtít přizpůsobit písmo svým potřebám. Možnosti máte následující:" #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:39 +#: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Systémové písmo s pevnou šířkou" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:41 +#: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "Když chcete používat výchozí systémové písmo:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:57 msgid "Unselect Custom font." msgstr "Zrušte zaškrtnutí Vlastní font." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:63 +#: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Nastavení vlastního písma" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:65 +#: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "Když si chcete nastavit vlastní písmo a jeho velikost:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:80 +#: C/app-fonts.page:81 msgid "Select Custom font." msgstr "Vyberte Vlastní font." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:83 +#: C/app-fonts.page:84 msgid "Click on the button next to Custom font." msgstr "Klikněte na tlačítko vedle popisku Vlastní font." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:86 +#: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." @@ -1141,7 +1136,7 @@ "jej nalistujte v seznamu." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:90 +#: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " @@ -1154,7 +1149,7 @@ "ke zmenšení velikosti." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:96 +#: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click Select to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click CancelZrušit." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:105 +#: C/app-fonts.page:106 msgid "Line spacing and character spacing" msgstr "Rozestup řádků a znaků" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:107 +#: C/app-fonts.page:108 msgid "" "Terminal allows you to pull its characters apart for improved " "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " @@ -1182,7 +1177,12 @@ "rozestupy“), včetně necelých hodnot v uvedeném rozmezí." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:125 +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the Cell spacing setting." +msgstr "Přejděte do nastavení Rozestup buněk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of width." @@ -1191,7 +1191,7 @@ "popiskem šířka, který představuje její násobek." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:129 +#: C/app-fonts.page:133 msgid "" "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "height." @@ -1200,24 +1200,24 @@ "výška, který představuje její násobek." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fullscreen.page:28 +#: C/app-fullscreen.page:29 msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Jak zapnout použití celé obrazovky." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fullscreen.page:31 +#: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Režim celé obrazovky" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:33 +#: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." msgstr "" "Režim celé obrazovky vám umožní používat Terminál přes celou " "obrazovku." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:35 +#: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in Terminal for a long duration, or are working " @@ -1231,21 +1231,21 @@ "můžete vidět více zapamatovaných řádků." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:41 +#: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "Pokud chcete zapnout režim celé obrazovky:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:45 +#: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" -"Select View and check Full " -"Screen, or press F11." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." msgstr "" -"Vyberte Zobrazit a zaškrtněte Celá obrazovka nebo zmáčkněte F11." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Celá obrazovka nebo zmáčkněte klávesu F11." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:51 +#: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." @@ -1254,7 +1254,7 @@ "nechali skrýt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:56 +#: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." @@ -1263,34 +1263,31 @@ "budou viditelná také ouška karet." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:60 +#: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "Když chcete režim celé obrazovky vypnout:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:64 +#: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" -"Select View and uncheck Full Screen, or right click and select Leave Full Screen. Alternatively, press F11." +"Right click and select Leave Full Screen. " +"Alternatively, press F11." msgstr "" -"Vyberte Zobrazit a zrušte zaškrtnutí položky Celá obrazovka nebo klikněte pravým tlačítkem a " -"vyberte Opustit celou obrazovku. Případně " -"můžete zmáčknout F11." +"Klikněte pravým tlačítkem a vyberte Opustit celou " +"obrazovku nebo zmáčkněte F11." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-terminal-sizes.page:28 +#: C/app-terminal-sizes.page:29 msgid "Change the Terminal window size." msgstr "Jak si změnit velikost okna s Terminálem." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-terminal-sizes.page:32 +#: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "Terminal sizes" msgstr "Velikosti Terminálu" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:34 +#: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " @@ -1303,7 +1300,7 @@ "může se vám hodit nastavení konkrétní velikosti okna Terminálu." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:40 +#: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the Terminal window size to some preset values:" msgstr "" @@ -1311,37 +1308,41 @@ "hodnot:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:45 -msgid "Select Terminal." -msgstr "Vyberte Terminál." +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Pokročilé." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:48 +#: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Zvolte jednu s následujících možností:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:51 +#: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "80×24" msgstr "80 × 24" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:54 +#: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "80×43" msgstr "80 × 43" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:57 +#: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "132×24" msgstr "132 × 24" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:60 +#: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "132×43" msgstr "132 × 43" #. (itstool) path: note/p -#: C/app-terminal-sizes.page:67 +#: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled Menu access " "keys, you can access this menu by pressing Alt apod." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:74 +#: C/app-terminal-sizes.page:76 msgid "" "If you require custom size Terminal windows, you can also set the " "default window size according to your requirements:" @@ -1364,7 +1365,7 @@ "možnost si výchozí velikost upravit dle potřeb:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:90 +#: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" "Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " "and rows in the corresponding input boxes. You can also click ke snižován počtu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-zoom.page:27 +#: C/app-zoom.page:28 msgid "Increase or decrease text size." msgstr "Jak si zvětšit nebo zmenšit velikost textu." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-zoom.page:31 +#: C/app-zoom.page:32 msgid "Zoom in and zoom out" msgstr "Přiblížení a oddálení" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:33 +#: C/app-zoom.page:34 msgid "To increase Terminal text size:" msgstr "Pro zvětšení textu v Terminálu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:37 +#: C/app-zoom.page:38 msgid "" -"Select View Zoom " -"In or press Ctrl+." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." msgstr "" -"Vyberte Zobrazit Zvětšit nebo zmáčkněte Ctrl+." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte + nebo zmáčkněte kombinaci kláves Ctrl" +"+." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:43 +#: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease Terminal text size:" msgstr "Pro zmenšení textu v Terminálu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:47 +#: C/app-zoom.page:48 msgid "" -"Select View Zoom " -"Out or press Ctrl-." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl-." msgstr "" -"Vyberte Zobrazit Zmenšit nebo zmáčkněte Ctrl-." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte - nebo zmáčkněte kombinaci kláves Ctrl" +"-." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:53 +#: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore Terminal text to default size:" msgstr "Pro obnovení výchozí velikosti textu v Terminálu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:57 +#: C/app-zoom.page:58 msgid "" -"Select View Normal " -"Size or press Ctrl0." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." msgstr "" -"Vyberte Zobrazit Normální velikost nebo zmáčkněte Ctrl0." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte 100% nebo zmáčkněte kombinaci kláves Ctrl" +"0." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013 – 2014" @@ -1497,19 +1501,19 @@ "dělat (odkazovaný text je v angličtině)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gs-tabs.page:29 +#: C/gs-tabs.page:30 msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." msgstr "" "Jak povolit, přidávat a odebírat karty Terminálu a měnit jejich " "pořadí." #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-tabs.page:32 +#: C/gs-tabs.page:33 msgid "Use tabs" msgstr "Použití karet" #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 +#: C/gs-tabs.page:35 msgid "" "The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " @@ -1526,30 +1530,30 @@ "Terminálu." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:42 +#: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevření nové karty" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:44 +#: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" msgstr "" "Když si chcete v okně svého současného Terminálu otevřít novou " "kartu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:47 +#: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press ShiftCtrlT." msgstr "" "Zmáčkněte ShiftCtrlT." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:84 +#: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "Odebrání karty" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:86 +#: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current Terminal window:" msgstr "" @@ -1557,16 +1561,12 @@ "Terminálu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:91 -msgid "" -"Select FileClose " -"Tab." -msgstr "" -"Vyberte Soubor Zavřít kartu." +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press ShiftCtrlW." +msgstr "Zmáčkněte CtrlShiftW." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:97 +#: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the × in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select Zavřít terminál." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:104 +#: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Pořadí karet" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:106 +#: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Když chcete změnit pořadí karet v okně:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:109 +#: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Zmáčkněte levé tlačítko myši na kartě a držte jej." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:112 +#: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Přetáhněte kartu na požadované místo mezi ostatními kartami." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:115 +#: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Uvolněte tlačítko myši." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:119 +#: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." @@ -1611,7 +1611,7 @@ "hned za další otevřené karty." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:122 +#: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting Move Terminal Left to move the tab " @@ -1731,10 +1731,10 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -2003,17 +2003,17 @@ msgstr "Předvolby profilu" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-bell.page:28 +#: C/pref-bell.page:29 msgid "Enable audible notification in Terminal." msgstr "Jak zapnout zvuková upozornění v Terminálu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-bell.page:32 +#: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "Nastavení hlasitého zvonku" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:34 +#: C/pref-bell.page:35 msgid "" "Terminal can sound an audible bell to indicate events in " "Terminal windows and tabs." @@ -2022,17 +2022,17 @@ "v oknech a kartách Terminálu." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:37 +#: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "Abyste byli na tyto události upozorňováni:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:51 +#: C/pref-bell.page:52 msgid "Select Terminal bell" msgstr "Vyberte Zvonek terminálu" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-bell.page:56 +#: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "CtrlG." @@ -2041,13 +2041,13 @@ "zmáčkněte CtrlG." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 -#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013 – 2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-exit.page:30 +#: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " "shell exits." @@ -2056,12 +2056,12 @@ "nebo výchozího shellu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-exit.page:34 +#: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "Nastavení chování při ukončení příkazu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-exit.page:36 +#: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" @@ -2070,13 +2070,13 @@ "skončil, restartoval jea nebo zůstal otevřen." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 -#: C/pref-login-shell.page:84 +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 msgid "Select Command." msgstr "Vyberte Příkaz." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:52 +#: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the When command exits drop down list, select one of the " "following options:" @@ -2085,27 +2085,27 @@ "následujících možností:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "Exit the terminal" msgstr "Ukončit terminál" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "Restart the command" msgstr "Spustit příkaz znovu" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:62 +#: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Nechat terminál otevřený" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:65 +#: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "Nastavení se po zvolení automaticky uloží." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:70 +#: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have set a custom command " "that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " @@ -2119,7 +2119,7 @@ "příkazu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-command.page:31 +#: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set Terminal to run a command or a different shell on startup." msgstr "" @@ -2127,12 +2127,12 @@ "spustil jiný shell." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-command.page:35 +#: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "Vlastní příkazy a shelly" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:37 +#: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A shell is software that provides an interface for users of an " "operating system to run commands, which can be programs such as " @@ -2145,7 +2145,7 @@ "app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set Terminal to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" @@ -2154,17 +2154,17 @@ "nečekala na váš vstup, ale rovnou spustila nějaký příkaz:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:58 +#: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check Run a custom command instead of my shell." msgstr "Zaškrtněte Spustit vlastní příkaz místo mého shellu." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "To textového pole vepište příkaz nebo požadovaný shell." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:62 +#: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " @@ -2175,7 +2175,7 @@ "se bude jednat o proces potomka terminálu." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:67 +#: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " "command executes." @@ -2184,7 +2184,7 @@ "se vlastní shell nebo příkaz spustí." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:72 +#: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also set the behavior of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2193,7 +2193,7 @@ "terminálu po ukončení provádění příkazu." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:76 +#: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the PATH variable " @@ -2204,85 +2204,35 @@ "systému součástí proměnné prostředí PATH." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:26 -msgid "Change to a different character set." -msgstr "Jak přepnout různé podporované sady znaků." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:30 -msgid "Character encoding" -msgstr "Kódování znaků" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:32 -msgid "" -"The default character encoding is usually UTF-8. You may want to " -"change character encoding in Terminal if you:" -msgstr "" -"Výchozí kódování znaků je obvykle UTF-8. Možná budete chtít " -"kódování znaků změnit v případě, že:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:37 -msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in " -"your default encoding." -msgstr "" -"pracujete s názvy souborů nebo složek, které používají znaky, které nejsou " -"ve vašem výchozím kódování dostupné" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:41 -msgid "" -"use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "" -"používáte externí disk, který používá kódování odlišné od vašeho systému" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:45 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." -msgstr "připojujete se ke vzdálenému počítači, který používá odlišné kódování" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:50 -msgid "Change the character encoding" -msgstr "Změna kódování znaků" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:54 -msgid "" -"Select Terminal Set Character Encoding." -msgstr "" -"Vyberte Terminál Nastavit kódování znaků." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:58 -msgid "Select the desired character encoding." -msgstr "Vyberte požadované kódování." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-keyboard-access.page:29 +#: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." msgstr "Jak se pohybovat po nabídkách Terminálu pomocí klávesnice." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-keyboard-access.page:32 +#: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "Přístupnost z klávesnice" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-keyboard-access.page:35 +#: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." msgstr "" "Tyto klávesy mají efekt jen v oknech, která mají zobrazenu nabídkovou lištu." -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" +"Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem do okna Terminálu a vyberte Zobrazovat nabídkovou lištu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" "You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " "that are called mnemonics or a special key that takes you directly " "to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " @@ -2294,12 +2244,12 @@ "app>, kterou se dostanete přímo na první položku v nabídce." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:45 +#: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "Horké klávesy" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:47 +#: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " @@ -2310,7 +2260,7 @@ "použít, stačí klávesu Alt podržet a písmeno se podtrhne." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:52 +#: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the Edit menu using " "AltE. Similarly, you can access S." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:57 +#: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "Když chcete povolit horké klávesy" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 -msgid "" -"Select Edit " -"Preferences General." -msgstr "" -"Vyberte Upravit Předvolby Obecné." +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select General." +msgstr "V postranním panelu vyberte Obecné." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check Enable mnemonics." msgstr "Zaškrtněte Povolit horké klávesy." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:72 +#: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "Klávesová zkratka nabídky" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:74 +#: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" "This setting brings up the File menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." @@ -2357,32 +2304,23 @@ "F10." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:80 -msgid "" -"Select Edit Preferences General." -msgstr "" -"Vyberte Upravit Předvolby Obecné." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:85 +#: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check Enable the menu accelerator key." msgstr "" "Zaškrtněte Povolit klávesovou zkratku nabídky." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-login-shell.page:29 +#: C/pref-login-shell.page:30 msgid "Start a login shell in Terminal." msgstr "Jak spusti přihlašovací shell v Terminálu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-login-shell.page:32 +#: C/pref-login-shell.page:33 msgid "Login shells" msgstr "Přihlašovací shelly" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:34 +#: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" @@ -2390,12 +2328,12 @@ "nepřihlašovacím režimu:" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:39 +#: C/pref-login-shell.page:40 msgid "Login shell" msgstr "Přihlašovací shell" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:40 +#: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " "This is initiated by using the -l or --login option, " @@ -2409,12 +2347,12 @@ "cmd>." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:48 msgid "Sub shell" msgstr "Podřízený Shell" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:48 +#: C/pref-login-shell.page:49 msgid "" "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " "process without the -l or --login option and without " @@ -2425,17 +2363,17 @@ "cmd>, nebo bez dodatečné pomlčky před názvem příkazu." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:54 +#: C/pref-login-shell.page:55 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "Mezi běžná použití přihlašovacího shellu patří:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:57 +#: C/pref-login-shell.page:58 msgid "Accessing your computer remotely using ssh." msgstr "Vzdálený přístup k počítači přes ssh." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:60 +#: C/pref-login-shell.page:61 msgid "" "Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." @@ -2444,19 +2382,19 @@ "nebo sh -l." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:64 +#: C/pref-login-shell.page:65 msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." msgstr "" "Simulace počátečního přihlašovacího shellu superuživatele root pomocí " "sudo -i." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-login-shell.page:69 +#: C/pref-login-shell.page:70 msgid "Start a login shell" msgstr "Spuštění přihlašovacího shellu" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-login-shell.page:71 +#: C/pref-login-shell.page:72 msgid "" "You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." @@ -2465,7 +2403,7 @@ "shell pak bude spuštěn se znakem pomlčka přidaným před jeho název." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:91 +#: C/pref-login-shell.page:92 msgid "" "Under the Command label, select Run " "command as a login shell." @@ -2474,40 +2412,31 @@ "jako přihlašovací shell." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-menubar.page:30 -msgid "Hide and restore the menubar." -msgstr "Jak skrýt a opět zobrazit nabídkovou lištu." +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Jak zobrazit a nebo skrýt nabídkovou lištu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-menubar.page:34 +#: C/pref-menubar.page:35 msgid "Menubar visibility" msgstr "Viditelnost nabídkové lišty" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:36 +#: C/pref-menubar.page:37 msgid "" "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " -"have limited screen space. To hide the menubar:" +"have limited screen space." msgstr "" "Nabídkovou lištu můžete zapnout nebo vypnout dle přání. To je užitečné, když " -"máte na obrazovce omezené množství místa. Když ji chcete skrýt:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:41 -msgid "" -"Select View and deselect Show Menubar." -msgstr "" -"Vyberte Zobrazit a zrušte zaškrtnutí Zobrazit nabídkovou lištu." +"máte na obrazovce omezené množství místa." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:46 -msgid "To restore the menubar:" -msgstr "Když ji chcete zpět zobrazit:" +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Když chcete nabídkovou lištu zobrazit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:50 +#: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in Terminal and select Show " "Menubar." @@ -2516,23 +2445,21 @@ "\"menuitem\">Zobrazit nabídkovou lištu." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:55 -msgid "" -"To enable or disable the menubar by default in all Terminal " -"windows that you open:" -msgstr "" -"Jestli povolit nebo zakázat nabídkovou lištu ve výchozím stavu ve všech " -"oknech Terminálu, která otevřete:" +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Když chcete nabídkovou lištu skrýt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select or deselect Show menubar by default in new terminals." +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in Terminal and deselect Show " +"Menubar." msgstr "" -"Zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí volby Zobrazovat nové terminály s " -"nabídkovou lištou" +"Klikněte pravým tlačítkem do Terminálu a vyberte Zobrazovat nabídkovou lištu." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-menubar.page:69 +#: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can set a keyboard shortcut " "to show and hide the menubar." @@ -2739,6 +2666,15 @@ msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "Stávající profily můžete upravovat. Když chcete profil upravit:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Váš současný profil je vybraný v postranním panelu. Pokud si přejete " +"upravovat jiný profil, klikněte na jeho název." + #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" @@ -2897,23 +2833,23 @@ msgstr "Výchozí profil je označený symbolem zaškrtnutí." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 -#: C/pref-user-input.page:12 +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-char-width.page:23 +#: C/pref-profile-char-width.page:24 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." msgstr "Jak znaky s nejednoznačnou šířkou zobrazit jako široké místo úzké." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-char-width.page:27 +#: C/pref-profile-char-width.page:28 msgid "Characters look too narrow" msgstr "Znaky vypadají příliš úzké" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-char-width.page:29 +#: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " "either one or two cells in a terminal window. These characters are often " @@ -2932,26 +2868,27 @@ "široké, což může být vhodnější při čtení ubíhajícího textu." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:47 -msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the ambiguous-" -"width characters to Wide." -msgstr "" -"Otevřete kartu Kompatibilita a nastavte znaky s " -"nejednoznačnou šířkou na široké." +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the Compatibility tab." +msgstr "Otevřete kartu Kompatibilita" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." +msgstr "Nastavte Znaky s nejednoznačnou šířkou na široké." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-encoding.page:23 +#: C/pref-profile-encoding.page:24 msgid "Set a different encoding for each saved profile." msgstr "Jak v každém uloženém profilu nastavit jiné kódování." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-encoding.page:27 +#: C/pref-profile-encoding.page:28 msgid "Change profile character encoding" msgstr "Změna kódování znaků v profilu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-encoding.page:29 +#: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " @@ -2965,16 +2902,12 @@ "kódováním." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:45 -msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the character " -"encoding." -msgstr "" -"Otevřete kartu Kompatibilita a nastavte kódování " -"znaků." +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Nastavte kódování znaků" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profile-encoding.page:51 +#: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " "by default." @@ -2983,17 +2916,17 @@ "výchozí kódování znaků UTF-8." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-scrolling.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:25 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." msgstr "Jak změnit pousouvání výstupu a chování posuvníku." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-scrolling.page:27 +#: C/pref-scrolling.page:28 msgid "Scrollbar preferences" msgstr "Předvolby posuvníku" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-scrolling.page:29 +#: C/pref-scrolling.page:30 msgid "" "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " @@ -3003,38 +2936,38 @@ "hodit, aby se terminál choval určitým způsobem a lépe se tak s ním pracovalo." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:34 +#: C/pref-scrolling.page:35 msgid "Scrollbar visibility" msgstr "Viditelnost posuvníku" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:36 +#: C/pref-scrolling.page:37 msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Posuvník můžete zakázat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 -#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 msgid "Select Scrolling." msgstr "Vyberte Posouvání." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:51 +#: C/pref-scrolling.page:52 msgid "Uncheck Show scrollbar." msgstr "Zrušte zaškrtnutí Zobrazovat posuvník." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:55 +#: C/pref-scrolling.page:56 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "Vaše předvolby se uloží automaticky." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:60 +#: C/pref-scrolling.page:61 msgid "Scroll on output" msgstr "Posun při výstupu" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:62 +#: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." @@ -3043,17 +2976,17 @@ "spuštěný příkaz a vytvářen nějaký výstup." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:78 +#: C/pref-scrolling.page:79 msgid "Check Scroll on output." msgstr "Zaškrtněte Posouvat při výstupu" #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:86 msgid "Scroll on input" msgstr "Posun při vstupu" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:87 +#: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " "when you input text into the prompt." @@ -3062,18 +2995,18 @@ "ve chvíli, kdy zadáte nějaký text." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:103 +#: C/pref-scrolling.page:104 msgid "Check Scroll on keystroke." msgstr "" "Zaškrtněte Posunout při zmáčknutí klávesy." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:109 +#: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "Zapamatované řádky" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:111 +#: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." msgstr "" @@ -3081,7 +3014,7 @@ "abyste si je zpětně mohli prohlížet." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:127 +#: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" "Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " "scrollback." @@ -3090,7 +3023,7 @@ "historii omezit." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:131 +#: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on + to increase and " "- to decrease lines." @@ -3099,17 +3032,17 @@ "zvyšování a - pro snižování počtu řádků." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:136 +#: C/pref-scrolling.page:137 msgid "You can choose to have unlimited scrollback." msgstr "Můžete si zvolit, že budete mít neomezený posuv zpět v historii." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:151 +#: C/pref-scrolling.page:152 msgid "Uncheck Limit scrollback to." msgstr "Zrušte zaškrtnutí Omezit posuv na." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:156 +#: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " "the system’s default location for temporary files (usually /tmpdu /" @@ -3135,7 +3068,7 @@ "tmp." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:171 +#: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." @@ -3145,23 +3078,35 @@ "velikosti viditelně zpomalí okolo 1 miliónu řádků historie." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-tab-window.page:15 +#: C/pref-tab-window.page:16 msgid "2014–2015" msgstr "2013 – 2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-tab-window.page:25 +#: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "" "Jak zvolit, jestli má být výchozí otevírání nových oken nebo nových karet." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-tab-window.page:28 +#: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Okna a karty" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the menubar is " +"enabled, or when Terminal is started from the command line " +"and neither the --tab nor the --window options are " +"passed." +msgstr "" +"Toto nastavení se použije, jen když je zapnutá " +"nabídková lišta, nebo když je Terminal spuštěný z příkazové " +"řádky a to buď s volbou --tab nebo --window." + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:30 +#: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" "You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " "when you use New Terminal." @@ -3169,25 +3114,35 @@ "Můžete si zvolit, jestli se při použití Nový " "terminál má otevřít nová karta nebo nové okno s Terminálem." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Když je nabídková lišta zapnutá," + #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:35 +#: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" "Select EditPreferencesGeneral." +"\">Preferences General." msgstr "" "Vyberte Upravit Předvolby Obecné." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:39 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set Open new terminals in: to Tab or Window." msgstr "" "Nastavte Nový terminál otevřít v: na kartu nebo " "okno." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Když není nabídková lišta zapnutá," + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:44 +#: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " @@ -3204,17 +3159,17 @@ "otevře se místo toho nové okno." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-user-input.page:17 +#: C/pref-user-input.page:18 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "Jak neposílat uživatelské vstupy do aplikace běžící v terminálu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-user-input.page:22 +#: C/pref-user-input.page:23 msgid "Disable user input" msgstr "Zakázání uživatelského vstupu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:24 +#: C/pref-user-input.page:25 msgid "" "You can prevent user input into the terminal from being passed to the " "application which is currently running in the terminal. This will prevent " @@ -3232,27 +3187,27 @@ "do terminálu text vkládat." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:32 +#: C/pref-user-input.page:33 msgid "To use the read only mode:" msgstr "Když chcete používat režim, kdy je povoleno jen čtení:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:36 +#: C/pref-user-input.page:37 msgid "" -"Right click in the Terminal window or select the Terminal menu." +"Right click in the Terminal window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem do okna Terminál a vyberte nabídku Terminál." +"Klikněte pravým tlačítkem do okna Terminál, nebo zmáčkněte " +"tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:40 +#: C/pref-user-input.page:41 msgid "Select Read-Only so that it is checked." msgstr "" "Vyberte Jen ke čtení, aby byla zaškrtnutá." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:44 +#: C/pref-user-input.page:45 msgid "" "You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." @@ -3261,7 +3216,7 @@ "jen ke čtení vypnete." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-reset.page:23 +#: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" @@ -3270,12 +3225,12 @@ "objeví podivné znaky." #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-reset.page:27 +#: C/prob-reset.page:28 msgid "Reset your Terminal state" msgstr "Inicializace výstupu Terminálu" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-reset.page:29 +#: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " @@ -3288,36 +3243,38 @@ "ji můžete uvést následujícími způsoby:" #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:35 +#: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "Inicializace" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:37 +#: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset Terminal screen." msgstr "Inicializujte obrazovku Terminálu." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:41 +#: C/prob-reset.page:42 msgid "" -"Select TerminalReset." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset." msgstr "" -"Vyberte Terminál Inicializovat." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Pokročilé Inicializovat" +"." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press Enter." msgstr "Pro získání systémové výzvy zmáčkněte Enter." #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:52 +#: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "Inicializace a vymazání" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:54 +#: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " @@ -3330,16 +3287,18 @@ "Když tak chcete učinit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:61 +#: C/prob-reset.page:63 msgid "" -"Select Terminal Reset and Clear." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset " +"and Clear." msgstr "" -"Vyberte Terminál Inicializovat a vymazat." +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Pokročilé Inicializovat a " +"vymazat." #. (itstool) path: note/p -#: C/prob-reset.page:69 +#: C/prob-reset.page:72 msgid "" "Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " "command reset." @@ -3348,17 +3307,17 @@ "terminálový příkaz reset." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-copy-paste.page:28 +#: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in Terminal." msgstr "Jak kopírovat a vkládat text v Terminálu." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-copy-paste.page:32 +#: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Kopírování a vkládání" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-copy-paste.page:34 +#: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." @@ -3367,46 +3326,45 @@ "ostatních aplikacích, akorát klávesové zkratky jsou jiné." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:39 +#: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:40 +#: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" -"Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. " -"Alternatively, you can press ShiftCtrlC." -msgstr "" -"Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat a vyberte Upravit Kopírovat. Případně můžete zmáčknout Shift Ctrl " -"C." +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select Copy. Alternatively, you " +"can press ShiftCtrlC." +msgstr "" +"Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat, pak klikněte pravým " +"tlačítkem na dotyčný úsek textu a vyberte Kopírovat" +". Případně můžete zmáčknout kombinaci kláves Shift" +"CtrlC." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:46 +#: C/txt-copy-paste.page:47 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopírovat jako HTML" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:48 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " -"then select Edit Copy as HTML." +"then right click on the text portion and select Copy " +"as HTML." msgstr "" "Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat spolu s atributy barev a " -"fontů, a vyberte Upravit Kopírovat jako HTML." +"fontů, klikněte pravým tlačítkem na dotyčný úsek a vyberte Kopírovat jako HTML." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:52 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:53 +#: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftShift Ctrl V." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:61 +#: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." @@ -3549,83 +3507,31 @@ msgstr "Vyberte Odeslat e-mail…" #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-save-text.page:27 -msgid "Save Terminal output to a file." -msgstr "Jak uložit výstup Terminálu do souboru." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/txt-save-text.page:31 -msgid "Save contents" -msgstr "Uložení obsahu" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-save-text.page:33 -msgid "" -"You can save all the output from a Terminal tab or window to a " -"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " -"debugging information." -msgstr "" -"Veškerý výstup z karty nebo okna Terminálu můžete uložit do " -"textového souboru. To se může hodit, když potřebujete někomu poslat " -"terminálový výstup kvůli ladění." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:39 -msgid "Go to File." -msgstr "Přejděte na Soubor." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:42 -msgid "Select Save Contents…." -msgstr "Vyberte Uložit obsah…" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:45 -msgid "Choose your desired directory and enter a filename." -msgstr "Zvolte požadovanou složku a zadejte název souboru." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:48 -msgid "Click Save." -msgstr "Klikněte na Uložit." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/txt-save-text.page:53 -msgid "" -"You may optionally input a file extension along with the filename, for " -"example .txt. This may be useful if you plan to view the file " -"when using another operating system." -msgstr "" -"Volitelně můžete za název souboru připsat příponu, například .txt. To se může hodit, když plánujete soubor zobrazit i v nějakém jiném " -"operačním systému." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-search.page:27 +#: C/txt-search.page:29 msgid "Search the Terminal output." msgstr "Jak vyhledávat ve výstupech Terminálu." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-search.page:31 +#: C/txt-search.page:33 msgid "Search for text" msgstr "Hledání textu" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:33 +#: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the Terminal output:" msgstr "Ve výstupu Terminálu můžete vyhledávat text:" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:37 +#: C/txt-search.page:39 msgid "" -"Select Search Find…" -"." +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." msgstr "" -"Vyberte Hledat Najít." +"Zmáčkněte <_:media-1/> v pravém horním rohu, nebo zmáčkněte kombinaci kláves " +"ShiftCtrlF." #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:41 +#: C/txt-search.page:44 msgid "" "Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." @@ -3635,17 +3541,17 @@ "žádaný směr hledání." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:47 +#: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "Ke zúžení výsledků hledání můžete využít následující volby:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:55 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:53 +#: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." @@ -3654,12 +3560,12 @@ "na shodu slov se stejně velkými písmeny." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:60 msgid "Match entire word only" msgstr "Hledat pouze celá slova" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:58 +#: C/txt-search.page:61 msgid "" "Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " @@ -3672,12 +3578,12 @@ "vynechá." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:68 msgid "Match as regular expression" msgstr "Porovnávat jako regulární výraz" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:66 +#: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. Terminal will display the results that " @@ -3688,12 +3594,12 @@ "hledanému vzoru." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:71 +#: C/txt-search.page:74 msgid "Wrap around" msgstr "Pokračovat od začátku" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:72 +#: C/txt-search.page:75 msgid "" "Terminal searches from your current location in the scrollback to " "the end of available terminal output and then restarts the search." @@ -3702,7 +3608,7 @@ "při zapnutí této volby pak pokračuje od začátku terminálového výstupu." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:79 +#: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " "scrollback lines to a higher " @@ -3781,35 +3687,3 @@ "V případě, že máte v Terminálu spuštěnou aplikaci, která pracuje " "s myší, musíte navíc použít modifikátor Shift, aby vstup od myši " "zachytil Terminál." - -#~ msgid "Move a tab to another Terminal window" -#~ msgstr "Přesun karty do jiného okna Terminálu" - -#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:" -#~ msgstr "Když chcete přesunout kartu z jednoho okna do druhého:" - -#~ msgid "Drag the tab to the new window." -#~ msgstr "Přetáhněte kartu do nového okna." - -#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window." -#~ msgstr "Nasměrujte ji někde mezi ostatní karty v novém okně." - -#~ msgid "" -#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " -#~ "Activities hot-corner of the GNOME Shell. This will " -#~ "reveal each of the open Terminal windows. You can release the " -#~ "tab that you are holding over the desired Terminal window." -#~ msgstr "" -#~ "Přesun karty z jednoho okna do druhého můžete provést přetažením karty na " -#~ "aktivní roh Činnosti v GNOME Shell. Tím se zobrazí " -#~ "všechna otevřená okna. Podržte kartu nad požadovaným oknem " -#~ "Terminálu a po jeho aktivaci ji upusťe na správném místě." - -#~ msgid "Move a tab to create a new Terminal window" -#~ msgstr "Vytvoření nového okna Terminálu přesunem karty" - -#~ msgid "To create a new window from an existing tab:" -#~ msgstr "Když chcete ze stávající karty vytvořit samostatné nové okno:" - -#~ msgid "Drag the tab out of the current Terminal window." -#~ msgstr "Přetáhněte kartu někam mimo aktuální okno Terminálu." diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/es/es.po gnome-terminal-3.36.1.1/help/es/es.po --- gnome-terminal-3.35.91/help/es/es.po 2020-02-13 22:13:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/es/es.po 2020-03-27 19:44:24.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-10 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-11 10:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-20 10:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -1433,9 +1433,13 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:48 +#| msgid "" +#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and press " +#| "+, or press Ctrl-." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl--, or press Ctrl-." msgstr "" "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija " diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/pl/pl.po gnome-terminal-3.36.1.1/help/pl/pl.po --- gnome-terminal-3.35.91/help/pl/pl.po 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/pl/pl.po 2020-03-27 19:44:24.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for gnome-terminal help. -# Copyright © 2017-2019 the gnome-terminal authors. +# Copyright © 2017-2020 the gnome-terminal authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal help. -# Piotr Drąg , 2017-2019. -# Aviary.pl , 2017-2019. +# Piotr Drąg , 2017-2020. +# Aviary.pl , 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 15:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-20 18:03+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,91 +22,87 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg , 2017-2019\n" -"Aviary.pl , 2017-2019" +"Piotr Drąg , 2017-2020\n" +"Aviary.pl , 2017-2020" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 -#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 -#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 -#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 -#: C/txt-select-text.page:13 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 -#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 -#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 -#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 -#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 -#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 -#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 -#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 -#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 -#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 -#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 -#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 #: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 -#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 -#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 -#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 -#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych." #. (itstool) path: page/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " @@ -119,21 +115,35 @@ "preferencji." #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "Aby zmienić skrót klawiszowy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 -msgid "" -"Select Edit Preferences Shortcuts." -msgstr "" -"Wybierz Edycja Preferencje Skróty." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +msgstr "" +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Preferencje." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select Shortcuts." +msgstr "W panelu bocznym wybierz Skróty." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." msgstr "" "Upewnij się, że opcja Skróty jest zaznaczona." @@ -195,431 +205,404 @@ msgstr "Skróty menu Plik" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 -msgid "" -"The default shortcuts for options under File menu " -"are:" -msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu Plik:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Domyślne skróty dla opcji w tej sekcji:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Działanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "ShiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "ShiftCtrlN" msgstr "ShiftCtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Zamknięcie karty" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "ShiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Zamknięcie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "ShiftCtrlQ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Edit shortcuts" msgstr "Skróty menu Edycja" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "" -"The default shortcuts for options under Edit menu " -"are:" -msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu Edycja:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Kopiowanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "ShiftCtrlC" msgstr "ShiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Wklejanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "ShiftCtrlV" msgstr "ShiftCtrlV" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "View shortcuts" msgstr "Skróty menu Widok" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 -msgid "" -"The default shortcuts for options in the View menu " -"are:" -msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu Widok:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejszenie" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Zwykły rozmiar" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 -msgid "Find shortcuts" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "Search shortcuts" msgstr "Skróty menu Wyszukiwanie" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"The default shortcuts for options under Find menu " -"are:" -msgstr "" -"Domyślne skróty dla opcji w menu Wyszukiwanie:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "Find" msgstr "Wyszukanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 msgid "ShiftCtrlF" msgstr "ShiftCtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Find Next" msgstr "Wyszukanie następnego" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "ShiftCtrlG" msgstr "ShiftCtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 msgid "Find Previous" msgstr "Wyszukanie poprzedniego" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "ShiftCtrlH" msgstr "ShiftCtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Clear Highlight" msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 msgid "ShiftCtrlJ" msgstr "ShiftCtrlJ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Skróty kart" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" -msgstr "Domyślne skróty do działania na kartach:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "CtrlPage Up" msgstr "CtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Przełączenie na następną kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "CtrlPage Down" msgstr "CtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Przesunięcie karty w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "ShiftCtrlPage Up" msgstr "ShiftCtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Przesunięcie karty w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "ShiftCtrlPage Down" msgstr "ShiftCtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Przełączenie na 1. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "Alt1" msgstr "Alt1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Przełączenie na 2. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "Alt2" msgstr "Alt2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Przełączenie na 3. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "Alt3" msgstr "Alt3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Przełączenie na 4. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "Alt4" msgstr "Alt4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Przełączenie na 5. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "Alt5" msgstr "Alt5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Przełączenie na 6. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "Alt6" msgstr "Alt6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Przełączenie na 7. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "Alt7" msgstr "Alt7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Przełączenie na 8. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "Alt8" msgstr "Alt8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Przełączenie na 9. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "Alt9" msgstr "Alt9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Przełączenie na 10. kartę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "Alt0" msgstr "Alt0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Inne" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Te skróty nie mogą być modyfikowane:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Przewinięcie w górę o jeden wiersz" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "ShiftCtrlUp" msgstr "ShiftCtrlUp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Przewinięcie w dół o jeden wiersz" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "ShiftCtrlDown" msgstr "ShiftCtrlDown" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll up by one page" msgstr "Przewinięcie w górę o jedną stronę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "ShiftPage Up" msgstr "ShiftPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "Scroll down by one page" msgstr "Przewinięcie w dół o jedną stronę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 msgid "ShiftPage Down" msgstr "ShiftPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 msgid "Scroll to the top" msgstr "Przewinięcie na górę" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 msgid "ShiftHome" msgstr "ShiftHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 msgid "Scroll to the bottom" msgstr "Przewinięcie na dół" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "ShiftEnd" msgstr "ShiftEnd" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Skróty powłoki Bash" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " "shell." @@ -628,183 +611,183 @@ "powłoką." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "Skróty klawiszowe powłoki Bash:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Usunięcie słowa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Usunięcie wiersza" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Przejście na początek wiersza" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Przejście na koniec wiersza" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Przejście wstecz o jeden znak" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Przejście wstecz o jedno słowo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "AltB" msgstr "AltB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Przejście naprzód o jeden znak" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Przejście naprzód o jedno słowo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "AltF" msgstr "AltF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" msgstr "Usunięcie od kursora do początku wiersza" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "Ctrlu" msgstr "Ctrlu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 msgid "Delete from the cursor to the end of the line" msgstr "Usunięcie od kursora do końca wiersza" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 msgid "Delete from the cursor to the start of the word" msgstr "Usunięcie od kursora do początku słowa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Usunięcie poprzedniego słowa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "AltBackspace" msgstr "AltBackspace" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wklejenie tekstu ze schowka" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" msgstr "" "Usunięcie zawartości ekranu, pozostawiając bieżący wiersz na górze ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Odwrotne przyrostowe wyszukiwanie w historii" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Odwrotne nieprzyrostowe wyszukiwanie w historii" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "AltP" msgstr "AltP" #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-colors.page:28 +#: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Zmiana kolorów i teł." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-colors.page:32 +#: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Schematy kolorów" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-colors.page:34 +#: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default Terminal theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " @@ -815,54 +798,37 @@ "motywu, wybrać jeden z gotowych zestawów lub ustawić niestandardowy schemat." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:39 +#: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Użycie kolorów z motywu systemowego" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:41 +#: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "Aby użyć kolorów z motywu systemowego:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 -#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 -#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 -#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 -#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 -#: C/pref-scrolling.page:140 -msgid "" -"Open Edit Preferences." -msgstr "" -"Otwórz Edycja Preferencje." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 -#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 -#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 -#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 -#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 -#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 -msgid "" -"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " -"different profile, click on its name." -msgstr "" -"Obecny profil jest zaznaczony na pasku bocznym. Aby zmodyfikować inny " -"profil, kliknij jego nazwę." +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the Profiles " +"section." +msgstr "W panelu bocznym wybierz obecny profil w sekcji Profile." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 msgid "Select Colors." msgstr "Wybierz kartę Kolory." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:56 +#: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check Use colors from system theme. The " "changes will be applied automatically." @@ -871,12 +837,12 @@ "Zmiany zostaną zastosowane automatycznie." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:64 +#: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Wbudowane schematy" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:66 +#: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " "yellow, Black on white, Gray on black, " @@ -891,7 +857,7 @@ "Ciemny Solarized. Aby to zrobić:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:85 +#: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " @@ -902,7 +868,7 @@ "schematy. Nowy schemat kolorów zostanie zastosowany automatycznie." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:90 +#: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." @@ -910,12 +876,12 @@ "Programy mogą używać koloru z palety zamiast podanego koloru pogrubienia." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Niestandardowy schemat kolorów" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:101 +#: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in Terminal:" msgstr "" @@ -923,7 +889,7 @@ "app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:117 +#: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " @@ -934,12 +900,12 @@ "Wbudowane schematy." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:123 msgid "Click on the color you would like to change." msgstr "Kliknij kolor do zmiany." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:125 +#: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click Select." @@ -948,17 +914,17 @@ "\">Wybierz." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:128 msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Można wybrać kolor na te sposoby:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:130 +#: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Wpisz szesnastkowy kod koloru w polu." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:133 +#: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." @@ -967,12 +933,12 @@ "wyboru koloru." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:137 +#: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Zmiany zostaną zastosowane automatycznie." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:142 +#: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " @@ -983,7 +949,7 @@ "Niestandardowy." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:148 +#: C/app-colors.page:149 msgid "" "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " "you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " @@ -994,7 +960,7 @@ "ale nie można tutaj modyfikować dodatkowych 240 kolorów." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:152 +#: C/app-colors.page:153 msgid "" "Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " "this is called “true color” mode." @@ -1003,7 +969,7 @@ "kolorów, co nazywa się trybem „True Color”." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:155 +#: C/app-colors.page:156 msgid "" "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " @@ -1013,18 +979,54 @@ "prawdopodobnie wyświetlana treść składa się z rozszerzonej palety kolorów " "lub palety „True Color”, a nie 16 podstawowych kolorów." +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Jasne kolory za pogrubiony tekst" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Tradycyjnie terminale nie rozróżniały pogrubionej czcionki od jaskrawych " +"kolorów, często włączając je jednocześnie. Najnowsze ulepszenia, takie jak " +"wprowadzenie trybu „True Color”, a także pewne schematy kolorów (np. " +"Solarized) umożliwiły rozdzielenie tych dwóch pojęć, czyli uniezależnienie " +"jasności od pogrubienia." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Aby wybrać preferowane zachowanie:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable Show bold text in bright colors for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Wyłącz opcję Pogrubiony tekst w jasnych kolorach, aby używać " +"nowego domyślnego zachowania, pełnego rozdzielenia jasności kolorów " +"i pogrubienia czcionki, lub włącz tę opcję, aby zwiększyć zgodność wsteczną." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:29 +#: C/app-cursor.page:30 msgid "Select different cursor style." msgstr "Wybór innego stylu kursora." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:33 +#: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Zmiana kursora" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:35 +#: C/app-cursor.page:36 msgid "" "Terminal has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" @@ -1032,13 +1034,13 @@ "Terminal ma trzy kursory do wyboru. Aby wybrać preferowany kursor:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 -#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 msgid "Select Text." msgstr "Wybierz kartę Tekst." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:51 +#: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " "shape. You can choose from the following options:" @@ -1047,39 +1049,39 @@ "gui>. Można wybrać jeden z:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:56 +#: C/app-cursor.page:57 msgid "Block" msgstr "Blokowy" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:61 msgid "I-Beam" msgstr "Linia pionowa" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:64 +#: C/app-cursor.page:65 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:67 +#: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Wybrany kursor zostanie zapisany automatycznie." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fonts.page:28 +#: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "" "Używanie czcionek systemowych lub wybór niestandardowej czcionki dla " "terminala." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fonts.page:32 +#: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Zmiana czcionki i stylu" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fonts.page:34 +#: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" @@ -1089,44 +1091,44 @@ "opcje:" #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:39 +#: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Systemowa czcionka o stałej szerokości znaków" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:41 +#: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "Aby używać domyślnych czcionek systemu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:57 msgid "Unselect Custom font." msgstr "Odznacz opcję Niestandardowa czcionka." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:63 +#: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Ustawianie niestandardowej czcionki" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:65 +#: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "Aby ustawić niestandardową czcionkę i jej rozmiar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:80 +#: C/app-fonts.page:81 msgid "Select Custom font." msgstr "Zaznacz opcję Niestandardowa czcionka." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:83 +#: C/app-fonts.page:84 msgid "Click on the button next to Custom font." msgstr "" "Kliknij przycisk obok opcji Niestandardowa czcionka." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:86 +#: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." @@ -1135,7 +1137,7 @@ "czcionek." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:90 +#: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " @@ -1148,7 +1150,7 @@ "\"button\">-, aby go zmniejszyć." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:96 +#: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click Select to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click CancelAnuluj." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:105 +#: C/app-fonts.page:106 msgid "Line spacing and character spacing" msgstr "Odstępy między wierszami i znakami" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:107 +#: C/app-fonts.page:108 msgid "" "Terminal allows you to pull its characters apart for improved " "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " @@ -1176,7 +1178,12 @@ "(podwójne odstępy), w tym wszystkie wartości ułamkowe pomiędzy." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:125 +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the Cell spacing setting." +msgstr "Przejdź do ustawienia Odstępy komórek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of width." @@ -1185,7 +1192,7 @@ "szerokość." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:129 +#: C/app-fonts.page:133 msgid "" "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "height." @@ -1194,23 +1201,23 @@ "gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fullscreen.page:28 +#: C/app-fullscreen.page:29 msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Włączanie trybu pełnoekranowego." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fullscreen.page:31 +#: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Sesja pełnoekranowa" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:33 +#: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." msgstr "" "Tryb pełnoekranowy umożliwia Terminalowi używanie całego ekranu." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:35 +#: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in Terminal for a long duration, or are working " @@ -1225,21 +1232,21 @@ "przewijania na ekranie." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:41 +#: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "Aby włączyć tryb pełnoekranowy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:45 +#: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" -"Select View and check Full " -"Screen, or press F11." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." msgstr "" -"Wybierz Widok i zaznacz opcję Pełny ekran lub naciśnij klawisz F11." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Pełny ekran lub naciśnij klawisz F11." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:51 +#: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." @@ -1247,7 +1254,7 @@ "Pasek menu będzie widoczny w trybie pełnoekranowym, chyba że został ukryty." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:56 +#: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." @@ -1256,34 +1263,31 @@ "kart będzie widoczny w trybie pełnoekranowym." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:60 +#: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "Aby wyłączyć tryb pełnoekranowy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:64 +#: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" -"Select View and uncheck Full Screen, or right click and select Leave Full Screen. Alternatively, press F11." +"Right click and select Leave Full Screen. " +"Alternatively, press F11." msgstr "" -"Wybierz Widok i odznacz opcję Pełny ekran lub kliknij terminal prawym przyciskiem myszy i wybierz " -"Opuść pełny ekran. Można także nacisnąć " -"klawisz F11." +"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz Opuść " +"pełny ekran lub naciśnij klawisz F11." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-terminal-sizes.page:28 +#: C/app-terminal-sizes.page:29 msgid "Change the Terminal window size." msgstr "Zmiana rozmiaru okna Terminala." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-terminal-sizes.page:32 +#: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "Terminal sizes" msgstr "Wymiary Terminala" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:34 +#: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " @@ -1296,43 +1300,47 @@ "konkretny rozmiar okien Terminala." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:40 +#: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the Terminal window size to some preset values:" msgstr "Można zmienić rozmiar okna Terminala na jeden z gotowych:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:45 -msgid "Select Terminal." -msgstr "Wybierz Terminal." +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." +msgstr "" +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Zaawansowane." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:48 +#: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Wybierz jedną z tych opcji:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:51 +#: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "80×24" msgstr "80×24" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:54 +#: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "80×43" msgstr "80×43" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:57 +#: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "132×24" msgstr "132×24" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:60 +#: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "132×43" msgstr "132×43" #. (itstool) path: note/p -#: C/app-terminal-sizes.page:67 +#: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled Menu access " "keys, you can access this menu by pressing Alt80×24 i tak dalej." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:74 +#: C/app-terminal-sizes.page:76 msgid "" "If you require custom size Terminal windows, you can also set the " "default window size according to your requirements:" @@ -1355,7 +1363,7 @@ "można także ręcznie ustawić domyślny rozmiar okna:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:90 +#: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" "Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " "and rows in the corresponding input boxes. You can also click Terminal text size:" msgstr "Aby zwiększyć rozmiar tekstu Terminala:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:37 +#: C/app-zoom.page:38 msgid "" -"Select View Zoom " -"In or press Ctrl+." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." msgstr "" -"Wybierz Widok Powiększ lub naciśnij klawisze Ctrl" -"+." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz + lub naciśnij klawisze Ctrl+." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:43 +#: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease Terminal text size:" msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar tekstu Terminala:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:47 +#: C/app-zoom.page:48 msgid "" -"Select View Zoom " -"Out or press Ctrl-." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press -, or press Ctrl-." msgstr "" -"Wybierz Widok Pomniejsz lub naciśnij klawisze Ctrl-." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz - lub naciśnij klawisze Ctrl-." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:53 +#: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore Terminal text to default size:" msgstr "Aby przywrócić domyślny rozmiar tekstu Terminala:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:57 +#: C/app-zoom.page:58 msgid "" -"Select View Normal " -"Size or press Ctrl0." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." msgstr "" -"Wybierz Widok Zwykły rozmiar lub naciśnij klawisze Ctrl0." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz 100% lub naciśnij klawisze Ctrl0." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013-2014" @@ -1487,19 +1498,19 @@ "Bash zawiera więcej informacji o tym, co można robić w terminalu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gs-tabs.page:29 +#: C/gs-tabs.page:30 msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." msgstr "" "Włączanie, dodawanie, usuwanie i zmienianie kolejności kart Terminala." #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-tabs.page:32 +#: C/gs-tabs.page:33 msgid "Use tabs" msgstr "Używanie kart" #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 +#: C/gs-tabs.page:35 msgid "" "The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " @@ -1516,44 +1527,42 @@ "oknie Terminala." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:42 +#: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwieranie nowej karty" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:44 +#: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" msgstr "Aby otworzyć nową kartę w obecnym oknie Terminala:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:47 +#: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press ShiftCtrlT." msgstr "" "Naciśnij klawisze ShiftCtrlT." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:84 +#: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "Zamykanie karty" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:86 +#: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current Terminal window:" msgstr "Aby zamknąć istniejącą kartę w obecnym oknie Terminala:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:91 -msgid "" -"Select FileClose " -"Tab." +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press ShiftCtrlW." msgstr "" -"Wybierz PlikZamknij kartę." +"Naciśnij klawisze ShiftCtrlW." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:97 +#: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the × in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select Zamknij terminal." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:104 +#: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Zmiana kolejności kart" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:106 +#: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Aby zmienić kolejność kart w oknie:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:109 +#: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Kliknij kartę i przytrzymaj lewy przycisk myszy." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:112 +#: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Przeciągnij kartę do wybranego miejsca między pozostałymi kartami." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:115 +#: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Zwolnij przycisk myszy." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:119 +#: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." @@ -1598,7 +1607,7 @@ "karty, zaraz obok pozostałych otwartych kart." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:122 +#: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting Move Terminal Left to move the tab " @@ -1716,10 +1725,10 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -1985,17 +1994,17 @@ msgstr "Preferencje profilu" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-bell.page:28 +#: C/pref-bell.page:29 msgid "Enable audible notification in Terminal." msgstr "Dźwiękowe powiadomienia w Terminalu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-bell.page:32 +#: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "Ustawianie dzwonka" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:34 +#: C/pref-bell.page:35 msgid "" "Terminal can sound an audible bell to indicate events in " "Terminal windows and tabs." @@ -2004,17 +2013,17 @@ "i kartach Terminala." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:37 +#: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "Aby otrzymywać powiadomienia o tych wydarzeniach:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:51 +#: C/pref-bell.page:52 msgid "Select Terminal bell" msgstr "Zaznacz opcję Dzwonek terminala" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-bell.page:56 +#: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "CtrlG." @@ -2023,13 +2032,13 @@ "klawisze CtrlG." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 -#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-exit.page:30 +#: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " "shell exits." @@ -2038,12 +2047,12 @@ "polecenia lub domyślnej powłoki." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-exit.page:34 +#: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "Zachowanie po zakończeniu polecenia" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-exit.page:36 +#: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" @@ -2052,13 +2061,13 @@ "terminala po zakończeniu powłoki lub niestandardowego polecenia:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 -#: C/pref-login-shell.page:84 +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 msgid "Select Command." msgstr "Wybierz kartę Polecenie." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:52 +#: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the When command exits drop down list, select one of the " "following options:" @@ -2067,27 +2076,27 @@ "opcji:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "Exit the terminal" msgstr "Zakończenie działania terminala" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "Restart the command" msgstr "Ponowne uruchomienie polecenia" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:62 +#: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zachowanie otwartego terminala" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:65 +#: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "Ustawienie zostanie automatycznie zapisane po wybraniu." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:70 +#: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have set a custom command " "that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " @@ -2101,7 +2110,7 @@ "wyjście polecenia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-command.page:31 +#: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set Terminal to run a command or a different shell on startup." msgstr "" @@ -2109,12 +2118,12 @@ "app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-command.page:35 +#: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "Niestandardowe polecenia i powłoki" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:37 +#: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A shell is software that provides an interface for users of an " "operating system to run commands, which can be programs such as " @@ -2127,7 +2136,7 @@ "Bash." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set Terminal to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" @@ -2136,19 +2145,19 @@ "zamiast czekać na dane wprowadzone przez użytkownika:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:58 +#: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check Run a custom command instead of my shell." msgstr "" "Zaznacz opcję Uruchomienie niestandardowego polecenia zamiast powłoki." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "W polu tekstowym wpisz polecenie lub wybraną powłokę." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:62 +#: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " @@ -2159,7 +2168,7 @@ "z terminala, jako że to proces potomny terminala." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:67 +#: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " "command executes." @@ -2168,7 +2177,7 @@ "niestandardowa powłoka lub polecenie jest wykonywane." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:72 +#: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also set the behavior of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2177,7 +2186,7 @@ "terminala po ukończeniu wykonywania polecenia." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:76 +#: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the PATH variable " @@ -2187,84 +2196,34 @@ "w zmiennej PATH systemu, to należy wpisać pełną ścieżkę." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:26 -msgid "Change to a different character set." -msgstr "Zmiana na inny zestaw znaków." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:30 -msgid "Character encoding" -msgstr "Kodowanie znaków" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:32 -msgid "" -"The default character encoding is usually UTF-8. You may want to " -"change character encoding in Terminal if you:" -msgstr "" -"Domyślne kodowanie znaków to zwykle UTF-8. Można zmienić kodowanie " -"w Terminalu podczas:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:37 -msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in " -"your default encoding." -msgstr "" -"używania plików lub katalogów o nazwach ze znakami niedostępnymi w domyślnym " -"kodowaniu," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:41 -msgid "" -"use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "" -"używania zewnętrznego dysku twardego używającego innego kodowania niż system," - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:45 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." -msgstr "łączenia ze zdalnym komputerem używającym innego kodowania." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:50 -msgid "Change the character encoding" -msgstr "Zmiana kodowania znaków" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:54 -msgid "" -"Select Terminal Set Character Encoding." -msgstr "" -"Wybierz Terminal Ustaw kodowanie znaków." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:58 -msgid "Select the desired character encoding." -msgstr "Wybierz kodowanie znaków." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-keyboard-access.page:29 +#: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." msgstr "Używanie menu Terminala za pomocą klawiatury." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-keyboard-access.page:32 +#: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "Korzystanie z klawiatury" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-keyboard-access.page:35 +#: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." msgstr "Tych klawiszy można używać tylko w oknach z widocznym paskiem menu." -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" +"Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." +msgstr "" +"Kliknij okno Terminala prawym przyciskiem myszy i zaznacz opcję " +"Pasek menu, aby go wyświetlić." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" "You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " "that are called mnemonics or a special key that takes you directly " "to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " @@ -2276,12 +2235,12 @@ "menu." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:45 +#: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "Skróty menu" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:47 +#: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " @@ -2292,7 +2251,7 @@ "przytrzymaniu klawisza Alt." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:52 +#: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the Edit menu using " "AltE. Similarly, you can access AltF." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:57 +#: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "Aby włączyć skróty menu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 -msgid "" -"Select Edit " -"Preferences General." -msgstr "" -"Wybierz Edycja " -"Preferencje Ogólne." +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select General." +msgstr "W panelu bocznym wybierz Ogólne." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check Enable mnemonics." msgstr "Zaznacz opcję Skróty menu." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:72 +#: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "Klawisz skrótu menu" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:74 +#: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" "This setting brings up the File menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." @@ -2338,31 +2294,22 @@ "klawisza skrótu. Domyślnie jest to zwykle klawisz F10." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:80 -msgid "" -"Select Edit Preferences General." -msgstr "" -"Wybierz Edycja Preferencje Ogólne." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:85 +#: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check Enable the menu accelerator key." msgstr "Zaznacz opcję Klawisz skrótu menu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-login-shell.page:29 +#: C/pref-login-shell.page:30 msgid "Start a login shell in Terminal." msgstr "Uruchamianie powłoki logowania w Terminalu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-login-shell.page:32 +#: C/pref-login-shell.page:33 msgid "Login shells" msgstr "Powłoki logowania" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:34 +#: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" @@ -2370,12 +2317,12 @@ "i nielogowania:" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:39 +#: C/pref-login-shell.page:40 msgid "Login shell" msgstr "Powłoka logowania" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:40 +#: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " "This is initiated by using the -l or --login option, " @@ -2388,12 +2335,12 @@ "wywołując bash jako -bash." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:48 msgid "Sub shell" msgstr "Podpowłoka" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:48 +#: C/pref-login-shell.page:49 msgid "" "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " "process without the -l or --login option and without " @@ -2404,17 +2351,17 @@ "dodatkowego myślnika przed poleceniem." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:54 +#: C/pref-login-shell.page:55 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "Ogólne zastosowania powłoki logowania to:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:57 +#: C/pref-login-shell.page:58 msgid "Accessing your computer remotely using ssh." msgstr "Zdalny dostęp do komputera za pomocą SSH." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:60 +#: C/pref-login-shell.page:61 msgid "" "Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." @@ -2423,19 +2370,19 @@ "cmd> lub sh -l." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:64 +#: C/pref-login-shell.page:65 msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." msgstr "" "Symulowanie początkowej powłoki logowania użytkownika root za pomocą " "polecenia sudo -i." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-login-shell.page:69 +#: C/pref-login-shell.page:70 msgid "Start a login shell" msgstr "Uruchamianie powłoki logowania" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-login-shell.page:71 +#: C/pref-login-shell.page:72 msgid "" "You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." @@ -2444,7 +2391,7 @@ "Domyślna powłoka zostanie uruchomiona z myślnikiem przed jej nazwą." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:91 +#: C/pref-login-shell.page:92 msgid "" "Under the Command label, select Run " "command as a login shell." @@ -2453,40 +2400,31 @@ "\">Uruchomienie w roli powłoki startowej." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-menubar.page:30 -msgid "Hide and restore the menubar." -msgstr "Ukrywanie i przywracanie paska menu." +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie paska menu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-menubar.page:34 +#: C/pref-menubar.page:35 msgid "Menubar visibility" msgstr "Widoczność paska menu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:36 +#: C/pref-menubar.page:37 msgid "" "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " -"have limited screen space. To hide the menubar:" +"have limited screen space." msgstr "" "Można włączać i wyłączać pasek menu. Jest to przydatne w przypadku małych " -"ekranów. Aby ukryć pasek menu:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:41 -msgid "" -"Select View and deselect Show Menubar." -msgstr "" -"Wybierz Widok i odznacz opcję Pasek menu." +"ekranów." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:46 -msgid "To restore the menubar:" -msgstr "Aby przywrócić pasek menu:" +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Aby wyświetlić pasek menu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:50 +#: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in Terminal and select Show " "Menubar." @@ -2495,23 +2433,21 @@ "style=\"menuitem\">Pasek menu." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:55 -msgid "" -"To enable or disable the menubar by default in all Terminal " -"windows that you open:" -msgstr "" -"Aby domyślnie włączyć lub wyłączyć pasek menu we wszystkich otwieranych " -"oknach Terminala:" +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Aby ukryć pasek menu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select or deselect Show menubar by default in new terminals." +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in Terminal and deselect Show " +"Menubar." msgstr "" -"Zaznacz lub odznacz opcję Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych " -"terminalach." +"Kliknij okno Terminala prawym przyciskiem myszy i odznacz opcję " +"Pasek menu." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-menubar.page:69 +#: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can set a keyboard shortcut " "to show and hide the menubar." @@ -2620,7 +2556,7 @@ "In the sidebar, click on the + button next to " "the Profiles label." msgstr "" -"Na pasku bocznym kliknij przycisk + obok " +"W panelu bocznym kliknij przycisk + obok " "etykiety Profile." #. (itstool) path: item/p @@ -2660,7 +2596,7 @@ #: C/pref-profiles.page:116 msgid "" "In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." -msgstr "Na pasku bocznym wybierz profil, na podstawie którego utworzyć nowy." +msgstr "W panelu bocznym wybierz profil, na podstawie którego utworzyć nowy." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 @@ -2720,6 +2656,15 @@ msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "Można zmieniać istniejące profile:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Obecny profil jest zaznaczony w panelu bocznym. Aby zmodyfikować inny " +"profil, kliknij jego nazwę." + #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" @@ -2879,25 +2824,25 @@ msgstr "Domyślny profil jest oznaczony haczykiem." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 -#: C/pref-user-input.page:12 +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-char-width.page:23 +#: C/pref-profile-char-width.page:24 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." msgstr "" "Wyświetlanie znaków o niejednoznacznej szerokości jako szerokie zamiast " "wąskich." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-char-width.page:27 +#: C/pref-profile-char-width.page:28 msgid "Characters look too narrow" msgstr "Znaki są zbyt wąskie" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-char-width.page:29 +#: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " "either one or two cells in a terminal window. These characters are often " @@ -2917,26 +2862,28 @@ "w przypadku dłuższych tekstów." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:47 -msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the ambiguous-" -"width characters to Wide." +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the Compatibility tab." +msgstr "Otwórz kartę Zgodność." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." msgstr "" -"Otwórz kartę Zgodność i ustaw znaki " -"o niejednoznacznej szerokości na Szerokie." +"Ustaw Znaki o niejednoznacznej szerokości na Szerokie." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-encoding.page:23 +#: C/pref-profile-encoding.page:24 msgid "Set a different encoding for each saved profile." msgstr "Ustawianie innego kodowania dla każdego zapisanego profilu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-encoding.page:27 +#: C/pref-profile-encoding.page:28 msgid "Change profile character encoding" msgstr "Zmiana kodowania znaków profilu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-encoding.page:29 +#: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " @@ -2949,15 +2896,12 @@ "profil z innym kodowaniem." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:45 -msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the character " -"encoding." -msgstr "" -"Otwórz kartę Zgodność i ustaw kodowanie znaków." +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Ustaw kodowanie znaków." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profile-encoding.page:51 +#: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " "by default." @@ -2966,17 +2910,17 @@ "z kodowania znaków UTF-8." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-scrolling.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:25 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." msgstr "Zmiana wyjścia przewijania i zachowania paska przewijania." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-scrolling.page:27 +#: C/pref-scrolling.page:28 msgid "Scrollbar preferences" msgstr "Preferencje paska przewijania" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-scrolling.page:29 +#: C/pref-scrolling.page:30 msgid "" "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " @@ -2986,38 +2930,38 @@ "dostosowanie jego zachowania." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:34 +#: C/pref-scrolling.page:35 msgid "Scrollbar visibility" msgstr "Widoczność paska przewijania" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:36 +#: C/pref-scrolling.page:37 msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Można wyłączyć pasek przewijania:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 -#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 msgid "Select Scrolling." msgstr "Wybierz kartę Przewijanie." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:51 +#: C/pref-scrolling.page:52 msgid "Uncheck Show scrollbar." msgstr "Odznacz opcję Pasek przewijania." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:55 +#: C/pref-scrolling.page:56 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "Preferencje są zapisywane od razu." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:60 +#: C/pref-scrolling.page:61 msgid "Scroll on output" msgstr "Przewijanie po pojawieniu się nowych danych" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:62 +#: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." @@ -3026,19 +2970,19 @@ "podczas wykonywania polecenia." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:78 +#: C/pref-scrolling.page:79 msgid "Check Scroll on output." msgstr "" "Zaznacz opcję Przewijanie po pojawieniu się nowych " "danych." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:86 msgid "Scroll on input" msgstr "Przewijanie po naciśnięciu klawisza" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:87 +#: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " "when you input text into the prompt." @@ -3047,25 +2991,25 @@ "wpisywania tekstu." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:103 +#: C/pref-scrolling.page:104 msgid "Check Scroll on keystroke." msgstr "" "Zaznacz opcję Przewijanie po naciśnięciu klawisza." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:109 +#: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "Wiersze przewijania" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:111 +#: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." msgstr "Można ograniczyć zachowywaną liczbę wierszy terminala." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:127 +#: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" "Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " "scrollback." @@ -3074,7 +3018,7 @@ "do ograniczenia przewijania." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:131 +#: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on + to increase and " "- to decrease lines." @@ -3083,17 +3027,17 @@ "zwiększyć i -, aby zmniejszyć liczbę wierszy." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:136 +#: C/pref-scrolling.page:137 msgid "You can choose to have unlimited scrollback." msgstr "Można używać nieograniczonego przewijania." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:151 +#: C/pref-scrolling.page:152 msgid "Uncheck Limit scrollback to." msgstr "Odznacz opcję Ograniczenie przewijania do." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:156 +#: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " "the system’s default location for temporary files (usually /tmpdu /" @@ -3119,7 +3063,7 @@ "polecenia du /tmp." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:171 +#: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." @@ -3128,22 +3072,35 @@ "zmiana rozmiaru staje się widocznie wolna przy około milionie wierszy." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-tab-window.page:15 +#: C/pref-tab-window.page:16 msgid "2014–2015" msgstr "2014-2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-tab-window.page:25 +#: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "Wybór domyślnego otwierania nowego okna lub nowej karty." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-tab-window.page:28 +#: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Okna i karty" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the menubar is " +"enabled, or when Terminal is started from the command line " +"and neither the --tab nor the --window options are " +"passed." +msgstr "" +"To ustawienie ma zastosowanie tylko, kiedy pasek " +"menu jest włączony lub kiedy Terminal został uruchomiony " +"z wiersza poleceń i żadna z opcji --tab lub --window " +"nie została przekazana." + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:30 +#: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" "You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " "when you use New Terminal." @@ -3151,25 +3108,35 @@ "Można wybrać, czy otwierać nową kartę lub nowe okno Terminala " "podczas używania menu Nowy terminal." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Jeśli pasek menu jest włączony," + #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:35 +#: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" "Select EditPreferencesGeneral." +"\">Preferences General." msgstr "" "Wybierz EdycjaPreferencjeOgólne." +"\">Preferencje Ogólne." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:39 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set Open new terminals in: to Tab or Window." msgstr "" "Ustaw Otwieranie nowych terminali w: na kartę lub " "okno." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Jeśli pasek menu nie jest włączony," + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:44 +#: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " @@ -3185,19 +3152,19 @@ "i kliknięcie Nowy terminal otworzy nowe okno." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-user-input.page:17 +#: C/pref-user-input.page:18 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "" "Wyłączenie wysyłania danych wprowadzonych przez użytkownika do programu " "uruchomionego w terminalu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-user-input.page:22 +#: C/pref-user-input.page:23 msgid "Disable user input" msgstr "Wyłączenie wpisywania tekstu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:24 +#: C/pref-user-input.page:25 msgid "" "You can prevent user input into the terminal from being passed to the " "application which is currently running in the terminal. This will prevent " @@ -3215,26 +3182,26 @@ "tekstu." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:32 +#: C/pref-user-input.page:33 msgid "To use the read only mode:" msgstr "Aby włączyć tryb tylko do odczytu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:36 +#: C/pref-user-input.page:37 msgid "" -"Right click in the Terminal window or select the Terminal menu." +"Right click in the Terminal window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." msgstr "" -"Kliknij okno Terminala prawym przyciskiem myszy lub wybierz menu " -"Terminala." +"Kliknij okno Terminala prawym przyciskiem myszy lub kliknij " +"przycisk menu w górnym prawym rogu okna." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:40 +#: C/pref-user-input.page:41 msgid "Select Read-Only so that it is checked." msgstr "Zaznacz opcję Tylko do odczytu." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:44 +#: C/pref-user-input.page:45 msgid "" "You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." @@ -3243,7 +3210,7 @@ "\">Tylko do odczytu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-reset.page:23 +#: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" @@ -3251,12 +3218,12 @@ "Jak przywrócić ekran Terminala, jeśli utknął lub ma dziwne znaki?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-reset.page:27 +#: C/prob-reset.page:28 msgid "Reset your Terminal state" msgstr "Przywracanie stanu Terminala" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-reset.page:29 +#: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " @@ -3269,36 +3236,38 @@ "Terminal na jeden z tych sposobów:" #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:35 +#: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "Przywracanie" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:37 +#: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset Terminal screen." msgstr "Przywracanie ekranu Terminala." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:41 +#: C/prob-reset.page:42 msgid "" -"Select TerminalReset." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset." msgstr "" -"Wybierz TerminalZresetuj." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz ZaawansowaneZresetuj." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press Enter." msgstr "Aby wyświetlić znak zachęty, naciśnij klawisz Enter." #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:52 +#: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "Przywracanie i czyszczenie" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:54 +#: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " @@ -3310,16 +3279,18 @@ "i zawartość przewijania. Aby przywrócić i wyczyścić Terminal:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:61 +#: C/prob-reset.page:63 msgid "" -"Select Terminal Reset and Clear." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset " +"and Clear." msgstr "" -"Wybierz Terminal Zresetuj i wyczyść." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz ZaawansowaneZresetuj i wyczyść." #. (itstool) path: note/p -#: C/prob-reset.page:69 +#: C/prob-reset.page:72 msgid "" "Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " "command reset." @@ -3328,17 +3299,17 @@ "polecenia terminala reset." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-copy-paste.page:28 +#: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in Terminal." msgstr "Kopiowanie i wklejanie tekstu w Terminalu." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-copy-paste.page:32 +#: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Kopiowanie i wklejanie" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-copy-paste.page:34 +#: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." @@ -3347,46 +3318,45 @@ "programach. Skróty klawiszowe są jednak inne." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:39 +#: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiowanie" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:40 +#: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" -"Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. " -"Alternatively, you can press ShiftCtrlC." +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select Copy. Alternatively, you " +"can press ShiftCtrlC." msgstr "" -"Zaznacz część tekstu do skopiowania, a następnie wybierz Edycja Skopiuj. Można " +"Zaznacz część tekstu do skopiowania, a następnie kliknij go prawym " +"przyciskiem myszy i wybierz Skopiuj. Można " "także nacisnąć klawisze ShiftCtrlC." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:46 +#: C/txt-copy-paste.page:47 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiowanie jako HTML" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:48 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " -"then select Edit Copy as HTML." +"then right click on the text portion and select Copy " +"as HTML." msgstr "" "Zaznacz część tekstu do skopiowania z atrybutami kolorów i czcionek, " -"a następnie wybierz Edycja Skopiuj jako HTML." +"a następnie kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz Skopiuj jako HTML." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:52 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "Paste" msgstr "Wklejanie" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:53 +#: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftCtrlV." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:61 +#: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." @@ -3528,83 +3498,31 @@ msgstr "Wybierz Wyślij wiadomość e-mail do…." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-save-text.page:27 -msgid "Save Terminal output to a file." -msgstr "Zapisywanie wyjścia Terminala do pliku." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/txt-save-text.page:31 -msgid "Save contents" -msgstr "Zapisywanie zawartości" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-save-text.page:33 -msgid "" -"You can save all the output from a Terminal tab or window to a " -"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " -"debugging information." -msgstr "" -"Można zapisać całe wyjście z karty lub okna Terminala do pliku " -"tekstowego. Może to być przydatne do wysyłania wyjścia terminala jako " -"informacji do debugowania." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:39 -msgid "Go to File." -msgstr "Przejdź do menu Plik." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:42 -msgid "Select Save Contents…." -msgstr "Wybierz Zapisz zawartość…." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:45 -msgid "Choose your desired directory and enter a filename." -msgstr "Wybierz katalog i wpisz nazwę pliku." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:48 -msgid "Click Save." -msgstr "Kliknij przycisk Zapisz." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/txt-save-text.page:53 -msgid "" -"You may optionally input a file extension along with the filename, for " -"example .txt. This may be useful if you plan to view the file " -"when using another operating system." -msgstr "" -"Można opcjonalnie wpisać rozszerzenie pliku razem z jego nazwą, na przykład " -".txt. Może to być przydatne, jeśli planowane jest " -"wyświetlanie pliku w innym systemie operacyjnym." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-search.page:27 +#: C/txt-search.page:29 msgid "Search the Terminal output." msgstr "Wyszukiwanie w Terminalu." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-search.page:31 +#: C/txt-search.page:33 msgid "Search for text" msgstr "Wyszukiwanie tekstu" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:33 +#: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the Terminal output:" msgstr "Można wyszukiwać tekst w Terminalu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:37 +#: C/txt-search.page:39 msgid "" -"Select Search Find…" -"." +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." msgstr "" -"Wybierz Wyszukiwanie Znajdź…." +"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna lub naciśnij " +"klawisze CtrlShiftF." #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:41 +#: C/txt-search.page:44 msgid "" "Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." @@ -3613,17 +3531,17 @@ "do tyłu. Można także klikać strzałki w dowolnym kierunku." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:47 +#: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "Można wyszukiwać za pomocą tych opcji:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:55 msgid "Match case" msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:53 +#: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." @@ -3632,12 +3550,12 @@ "wielkością liter." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:60 msgid "Match entire word only" msgstr "Tylko całe wyrazy" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:58 +#: C/txt-search.page:61 msgid "" "Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " @@ -3650,12 +3568,12 @@ "typu „kotek”." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:68 msgid "Match as regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:66 +#: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. Terminal will display the results that " @@ -3665,12 +3583,12 @@ "wyniki pasujące do wyrażenia." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:71 +#: C/txt-search.page:74 msgid "Wrap around" msgstr "Automatyczny powrót do początku" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:72 +#: C/txt-search.page:75 msgid "" "Terminal searches from your current location in the scrollback to " "the end of available terminal output and then restarts the search." @@ -3679,7 +3597,7 @@ "wyjścia terminala, a następnie ponownie zaczyna wyszukiwanie." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:79 +#: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " "scrollback lines to a higher " diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/help/sv/sv.po gnome-terminal-3.36.1.1/help/sv/sv.po --- gnome-terminal-3.35.91/help/sv/sv.po 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/help/sv/sv.po 2020-03-27 19:44:24.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Swedish translation for gnome-terminal-help. -# Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright © 2015, 2016, 2018-2020 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2018, 2019. +# Anders Jonsson , 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. # Sebastian Rasmussen , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 21:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-21 21:59+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -26,87 +26,83 @@ "Sebastian Rasmussen , 2018." #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 -#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 -#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 -#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 -#: C/txt-select-text.page:13 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 -#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 -#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 -#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 -#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 -#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 -#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 -#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 -#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 -#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 -#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 -#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 #: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 -#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 -#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 -#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 -#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Visa och redigera tangentbordsgenvägar." #. (itstool) path: page/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " @@ -119,21 +115,35 @@ "passa dina behov." #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 -msgid "" -"Select Edit Preferences Shortcuts." -msgstr "" -"Välj Redigera Inställningar Snabbtangenter." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Inställningar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select Shortcuts." +msgstr "Välj Snabbtangenter i sidopanelen." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." msgstr "" "Säkerställ att Aktivera snabbtangenter är " @@ -195,441 +205,407 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "File shortcuts" -msgstr "Arkiv-genvägar" +msgstr "Arkiv-snabbtangenter" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 -msgid "" -"The default shortcuts for options under File menu " -"are:" -msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Arkiv-menyn är:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Standardsnabbtangenterna för alternativ i detta avsnitt är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "SkiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "ShiftCtrlN" msgstr "SkiftCtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "SkiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "SkiftCtrlQ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Edit shortcuts" -msgstr "Redigera-genvägar" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "" -"The default shortcuts for options under Edit menu " -"are:" -msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Redigera-menyn är:" +msgstr "Redigera-snabbtangenter" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "ShiftCtrlC" msgstr "SkiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "ShiftCtrlV" msgstr "SkiftCtrlV" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "View shortcuts" -msgstr "Visa-genvägar" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 -msgid "" -"The default shortcuts for options in the View menu " -"are:" -msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Visa-" -"menyn är:" +msgstr "Visa-snabbtangenter" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 -msgid "Find shortcuts" -msgstr "Sök-genvägar" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"The default shortcuts for options under Find menu " -"are:" -msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under Sök-" -"menyn är:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Sök-snabbtangenter" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "Find" msgstr "Sök" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 msgid "ShiftCtrlF" msgstr "SkiftCtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "ShiftCtrlG" msgstr "SkiftCtrlG" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "ShiftCtrlH" msgstr "SkiftCtrlH" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Clear Highlight" msgstr "Töm markering" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 msgid "ShiftCtrlJ" msgstr "SkiftCtrlJ" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Snabbtangenter för flikar" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" -msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Växla till föregående flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "CtrlPage Up" msgstr "CtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Växla till nästa flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "CtrlPage Down" msgstr "CtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Flytta flik till vänster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "ShiftCtrlPage Up" msgstr "SkiftCtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Flytta flik till höger" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "ShiftCtrlPage Down" msgstr "SkiftCtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Växla till flik 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "Alt1" msgstr "Alt1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Växla till flik 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "Alt2" msgstr "Alt2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Växla till flik 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "Alt3" msgstr "Alt3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Växla till flik 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "Alt4" msgstr "Alt4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Växla till flik 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "Alt5" msgstr "Alt5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Växla till flik 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "Alt6" msgstr "Alt6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Växla till flik 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "Alt7" msgstr "Alt7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Växla till flik 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "Alt8" msgstr "Alt8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Växla till flik 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "Alt9" msgstr "Alt9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Växla till flik 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "Alt0" msgstr "Alt0" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Annat" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Rulla en rad uppåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "ShiftCtrlUp" msgstr "SkiftCtrlUpp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Rulla en rad nedåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "ShiftCtrlDown" msgstr "SkiftCtrlNer" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll up by one page" msgstr "Rulla en sida uppåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "ShiftPage Up" msgstr "SkiftPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "Scroll down by one page" msgstr "Rulla en sida nedåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 msgid "ShiftPage Down" msgstr "SkiftPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 msgid "Scroll to the top" msgstr "Rulla till toppen" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 msgid "ShiftHome" msgstr "SkiftHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 msgid "Scroll to the bottom" msgstr "Rulla till botten" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "ShiftEnd" msgstr "SkiftEnd" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Bash-snabbtangenter" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " "shell." @@ -638,184 +614,184 @@ "standardskalet." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för Bash är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" # TODO: krockar med annan ctrl+W #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Radera ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" # TODO: krockar med annan ctrl+U #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Radera en rad" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå till början på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "AltB" msgstr "AltB" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "AltF" msgstr "AltF" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "Ctrlu" msgstr "Ctrlu" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 msgid "Delete from the cursor to the end of the line" msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 msgid "Delete from the cursor to the start of the word" msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Ta bort föregående ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "AltBackspace" msgstr "AltBacksteg" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Klistra in text från urklipp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "AltP" msgstr "AltP" #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-colors.page:28 +#: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Ändra färger och bakgrunder." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-colors.page:32 +#: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Färgscheman" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-colors.page:34 +#: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default Terminal theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " @@ -826,54 +802,38 @@ "ditt tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:39 +#: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Använda färger från ditt systemtema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:41 +#: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "För att använda färger från systemtemat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 -#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 -#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 -#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 -#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 -#: C/pref-scrolling.page:140 -msgid "" -"Open Edit Preferences." -msgstr "" -"Öppna Redigera Inställningar." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 -#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 -#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 -#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 -#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 -#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 msgid "" -"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " -"different profile, click on its name." +"In the sidebar, select your current profile in the Profiles " +"section." msgstr "" -"Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan " -"profil, klicka på dess namn." +"Välj din aktuella profil i avsnittet Profiler i sidopanelen." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 msgid "Select Colors." msgstr "Välj Färger." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:56 +#: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check Use colors from system theme. The " "changes will be applied automatically." @@ -882,12 +842,12 @@ "Ändringarna kommer tillämpas automatiskt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:64 +#: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Inbyggda scheman" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:66 +#: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " "yellow, Black on white, Gray on black, " @@ -902,7 +862,7 @@ "ställa in något av de inbyggda schemana:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:85 +#: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " @@ -913,7 +873,7 @@ "gui>. Färgschemaval tillämpas automatiskt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:90 +#: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." @@ -922,12 +882,12 @@ "färgen för fet text." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Anpassat färgschema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:101 +#: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in Terminal:" msgstr "" @@ -935,7 +895,7 @@ "app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:117 +#: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " @@ -946,12 +906,12 @@ "Inbyggda scheman." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:123 msgid "Click on the color you would like to change." msgstr "Klicka på färgen som du vill ändra." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:125 +#: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click Select." @@ -960,17 +920,17 @@ "\">Välj." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:128 msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:130 +#: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:133 +#: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." @@ -979,12 +939,12 @@ "önskade färgen i färgvalsområdet." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:137 +#: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:142 +#: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " @@ -995,7 +955,7 @@ "menyn att ändras till Anpassad." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:148 +#: C/app-colors.page:149 msgid "" "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " "you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " @@ -1006,7 +966,7 @@ "om 256 färger, men de extra 240 färgerna kan inte redigeras här." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:152 +#: C/app-colors.page:153 msgid "" "Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " "this is called “true color” mode." @@ -1015,7 +975,7 @@ "miljoner färger, detta kallas ”true color”-läge." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:155 +#: C/app-colors.page:156 msgid "" "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " @@ -1025,18 +985,55 @@ "förmodligen innehållet som du ser av sådana utökade palettfärger eller ”true " "color”-färger, snarare än de 16 grundfärgerna." +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Ljusa färger för fet text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Traditionellt har terminaler inte tydligt separerat typsnittsvikt för fet " +"stil från färgintensitet, båda var ofta aktiverade tillsammans. " +"Förbättringar på senare tid, så som introduktionen av stöd för sanna färger " +"samt vissa färgscheman (t.ex. Solarized) har gjort det önskvärt att skilja " +"de två koncepten åt, det vill säga göra ljusstyrkan oberoende från " +"typsnittsvikten." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "För att välja ditt önskade beteende:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable Show bold text in bright colors for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Inaktivera Visa fet text i ljusa färger för det nya " +"standardbeteendet, komplett separation av färgintensitet och typsnittsvikt, " +"eller aktivera detta alternativ för bättre bakåtkompatibilitet." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:29 +#: C/app-cursor.page:30 msgid "Select different cursor style." msgstr "Välj annan markörstil." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:33 +#: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Ändra markör" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:35 +#: C/app-cursor.page:36 msgid "" "Terminal has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" @@ -1045,13 +1042,13 @@ "föredragna markör:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 -#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 msgid "Select Text." msgstr "Välj Text." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:51 +#: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " "shape. You can choose from the following options:" @@ -1060,38 +1057,38 @@ "gui>. Du kan välja från följande alternativ:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:56 +#: C/app-cursor.page:57 msgid "Block" msgstr "Block" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:61 msgid "I-Beam" msgstr "I-balk" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:64 +#: C/app-cursor.page:65 msgid "Underline" msgstr "Understreck" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:67 +#: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fonts.page:28 +#: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "" "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fonts.page:32 +#: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Ändra typsnitt och stil" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fonts.page:34 +#: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" @@ -1100,43 +1097,43 @@ "standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:" #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:39 +#: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Systemets typsnitt med fast bredd" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:41 +#: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:57 msgid "Unselect Custom font." msgstr "Avmarkera Anpassat typsnitt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:63 +#: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:65 +#: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:80 +#: C/app-fonts.page:81 msgid "Select Custom font." msgstr "Markera Anpassat typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:83 +#: C/app-fonts.page:84 msgid "Click on the button next to Custom font." msgstr "" "Klicka på knappen intill Anpassat typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:86 +#: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." @@ -1145,7 +1142,7 @@ "över typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:90 +#: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " @@ -1159,7 +1156,7 @@ "vald typsnittsstorlek." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:96 +#: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click Select to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click CancelAvbryt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:105 +#: C/app-fonts.page:106 msgid "Line spacing and character spacing" msgstr "Radavstånd och teckenavstånd" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:107 +#: C/app-fonts.page:108 msgid "" "Terminal allows you to pull its characters apart for improved " "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " @@ -1183,11 +1180,16 @@ "between." msgstr "" "Terminal låter dig dra isär tecken för förbättrad läsbarhet. " -"Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1.0 (det vanliga utseendet) " -"till 2.0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan." +"Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1,0 (det vanliga utseendet) " +"till 2,0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:125 +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the Cell spacing setting." +msgstr "Gå till inställningen Cellavstånd." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of width." @@ -1196,7 +1198,7 @@ "multiplikatorsiffran framför bredd." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:129 +#: C/app-fonts.page:133 msgid "" "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "height." @@ -1205,22 +1207,22 @@ "höjd." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fullscreen.page:28 +#: C/app-fullscreen.page:29 msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Aktivera helskärmsläge." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fullscreen.page:31 +#: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Helskärmssession" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:33 +#: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." msgstr "Helskärmsläge låter Terminal använda hela skärmen." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:35 +#: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in Terminal for a long duration, or are working " @@ -1235,21 +1237,21 @@ "link> på skärmen." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:41 +#: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "För att aktivera helskärmsläge:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:45 +#: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" -"Select View and check Full " -"Screen, or press F11." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." msgstr "" -"Välj Visa och kryssa i Helskärmsläge, eller tryck F11." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Helskärmsläge, eller tryck F11." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:51 +#: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." @@ -1258,7 +1260,7 @@ "den." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:56 +#: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." @@ -1267,33 +1269,31 @@ "synlig i helskärmsläget." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:60 +#: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "För att inaktivera helskärmsläge:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:64 +#: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" -"Select View and uncheck Full Screen, or right click and select Leave Full Screen. Alternatively, press F11." +"Right click and select Leave Full Screen. " +"Alternatively, press F11." msgstr "" -"Välj Visa och avmarkera Helskärmsläge, eller högerklicka och välj Lämna helskärm. Alternativt kan du trycka F11." +"Högerklicka och välj Lämna helskärm. " +"Alternativt kan du trycka F11." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-terminal-sizes.page:28 +#: C/app-terminal-sizes.page:29 msgid "Change the Terminal window size." msgstr "Ändra fönsterstorleken för Terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-terminal-sizes.page:32 +#: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "Terminal sizes" msgstr "Terminal-storlekar" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:34 +#: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " @@ -1306,7 +1306,7 @@ "att Terminal-fönster är av en viss storlek." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:40 +#: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the Terminal window size to some preset values:" msgstr "" @@ -1314,37 +1314,41 @@ "förinställda värden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:45 -msgid "Select Terminal." -msgstr "Välj Terminal." +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Avancerat." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:48 +#: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Välj ett av följande alternativ:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:51 +#: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "80×24" msgstr "80×24" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:54 +#: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "80×43" msgstr "80×43" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:57 +#: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "132×24" msgstr "132×24" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:60 +#: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "132×43" msgstr "132×43" #. (itstool) path: note/p -#: C/app-terminal-sizes.page:67 +#: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled Menu access " "keys, you can access this menu by pressing AltTerminal windows, you can also set the " "default window size according to your requirements:" @@ -1367,7 +1371,7 @@ "ställa in standardstorleken för fönster efter dina behov:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:90 +#: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" "Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " "and rows in the corresponding input boxes. You can also click för att minska storleken." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-zoom.page:27 +#: C/app-zoom.page:28 msgid "Increase or decrease text size." msgstr "Öka eller minska textstorlek." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-zoom.page:31 +#: C/app-zoom.page:32 msgid "Zoom in and zoom out" msgstr "Zooma in och zooma ut" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:33 +#: C/app-zoom.page:34 msgid "To increase Terminal text size:" msgstr "För att öka textstorlek i Terminal:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:37 +#: C/app-zoom.page:38 msgid "" -"Select View Zoom " -"In or press Ctrl+." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." msgstr "" -"Välj Visa Zooma " -"in eller tryck Ctrl+." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och tryck på +, eller tryck Ctrl+." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:43 +#: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease Terminal text size:" msgstr "För att minska textstorlek i Terminal:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:47 +#: C/app-zoom.page:48 msgid "" -"Select View Zoom " -"Out or press Ctrl-." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press -, or press Ctrl-." msgstr "" -"Välj Visa Zooma " -"ut eller tryck Ctrl-." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och tryck på -, eller tryck Ctrl-." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:53 +#: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore Terminal text to default size:" msgstr "För att återställa text i Terminal till standardstorlek:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:57 +#: C/app-zoom.page:58 msgid "" -"Select View Normal " -"Size or press Ctrl0." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." msgstr "" -"Välj Visa Normal " -"storlek eller tryck Ctrl0100%, eller tryck Ctrl0." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013–2014" @@ -1497,19 +1504,19 @@ "link> för mer information om vad du kan göra i en terminal." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gs-tabs.page:29 +#: C/gs-tabs.page:30 msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." msgstr "Aktivera, lägg till och ändra ordning på Terminal-flikar." #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-tabs.page:32 +#: C/gs-tabs.page:33 msgid "Use tabs" msgstr "Använda flikar" # TODO: Missing word # at the top a -> at the top of a #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 +#: C/gs-tabs.page:35 msgid "" "The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " @@ -1526,79 +1533,75 @@ "Terminal-fönster." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:42 +#: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:44 +#: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella Terminal-fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:47 +#: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press ShiftCtrlT." msgstr "Tryck SkiftCtrlT." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:84 +#: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "Ta bort en flik" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:86 +#: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current Terminal window:" msgstr "" "För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella Terminal-fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:91 -msgid "" -"Select FileClose " -"Tab." -msgstr "" -"Välj ArkivStäng " -"flik." +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press ShiftCtrlW." +msgstr "Tryck SkiftCtrlW." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:97 +#: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the × in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." msgstr "" -"Alternativt du klicka på × i det övre högra " +"Alternativt kan du klicka på × i det övre högra " "hörnet för fliken eller högerklicka på fliken och välja Stäng terminal." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:104 +#: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Ändra ordning på flikar" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:106 +#: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:109 +#: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:112 +#: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:115 +#: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Släpp musknappen." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:119 +#: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." @@ -1611,7 +1614,7 @@ # Move Terminal to the Right # in GUI #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:122 +#: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting Move Terminal Left to move the tab " @@ -1727,17 +1730,13 @@ #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:44 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -2005,17 +2004,17 @@ msgstr "Profilinställningar" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-bell.page:28 +#: C/pref-bell.page:29 msgid "Enable audible notification in Terminal." msgstr "Aktivera hörbar avisering i Terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-bell.page:32 +#: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "Ställ in terminalljud" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:34 +#: C/pref-bell.page:35 msgid "" "Terminal can sound an audible bell to indicate events in " "Terminal windows and tabs." @@ -2024,17 +2023,17 @@ "Terminal-fönster och -flikar." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:37 +#: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "För att meddelas om dessa händelser:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:51 +#: C/pref-bell.page:52 msgid "Select Terminal bell" msgstr "Välj Terminalljud" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-bell.page:56 +#: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "CtrlG." @@ -2043,13 +2042,13 @@ "CtrlG." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 -#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-exit.page:30 +#: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " "shell exits." @@ -2058,12 +2057,12 @@ "standardskalet avslutar." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-exit.page:34 +#: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "Ställa in beteende när kommando avslutar" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-exit.page:36 +#: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" @@ -2072,13 +2071,13 @@ "skalet eller ett anpassat kommando avslutar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 -#: C/pref-login-shell.page:84 +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 msgid "Select Command." msgstr "Välj Kommando." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:52 +#: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the When command exits drop down list, select one of the " "following options:" @@ -2087,27 +2086,27 @@ "avslutar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "Exit the terminal" msgstr "Avsluta terminal" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "Restart the command" msgstr "Starta om kommandot" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:62 +#: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Håll terminalen öppen" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:65 +#: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:70 +#: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have set a custom command " "that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " @@ -2121,7 +2120,7 @@ "kommandot." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-command.page:31 +#: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set Terminal to run a command or a different shell on startup." msgstr "" @@ -2129,12 +2128,12 @@ "start." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-command.page:35 +#: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "Anpassade kommandon och skal" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:37 +#: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A shell is software that provides an interface for users of an " "operating system to run commands, which can be programs such as " @@ -2147,7 +2146,7 @@ "Standardskalet är vanligtvis Bash." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set Terminal to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" @@ -2156,17 +2155,17 @@ "istället för att vänta på inmatning från dig:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:58 +#: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check Run a custom command instead of my shell." msgstr "Kryssa i Kör ett eget kommando istället för mitt skal." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:62 +#: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " @@ -2177,7 +2176,7 @@ "terminalen eftersom det är en underordnad process till terminalen." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:67 +#: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " "command executes." @@ -2186,7 +2185,7 @@ "hur det anpassade skalet eller kommandot körs." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:72 +#: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also set the behavior of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2195,7 +2194,7 @@ "terminalen då kommandot slutar köra." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:76 +#: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the PATH variable " @@ -2206,76 +2205,17 @@ "variabel." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:26 -msgid "Change to a different character set." -msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:30 -msgid "Character encoding" -msgstr "Teckenkodning" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:32 -msgid "" -"The default character encoding is usually UTF-8. You may want to " -"change character encoding in Terminal if you:" -msgstr "" -"Teckenkodningen är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta " -"teckenkodning i Terminal om du:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:37 -msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in " -"your default encoding." -msgstr "" -"arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns " -"tillgängliga i din standardkodning." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:41 -msgid "" -"use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "" -"använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:45 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." -msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:50 -msgid "Change the character encoding" -msgstr "Ändra teckenkodningen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:54 -msgid "" -"Select Terminal Set Character Encoding." -msgstr "" -"Välj Terminal Ställ in teckenkodning." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:58 -msgid "Select the desired character encoding." -msgstr "Välj den önskade teckenkodningen." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-keyboard-access.page:29 +#: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." msgstr "Navigera runt Terminal-menyer med skrivbordstangenter." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-keyboard-access.page:32 +#: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "Tangentbordshjälpmedel" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-keyboard-access.page:35 +#: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." @@ -2283,9 +2223,18 @@ "Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är " "inställd till att vara synlig." -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" +"Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." +msgstr "" +"Högerklicka i Terminal-fönstret och välj Visa menyrad för att visa menyraden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" "You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " "that are called mnemonics or a special key that takes you directly " "to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " @@ -2297,14 +2246,14 @@ "menyåtkomst." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:45 +#: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "Menyåtkomsttangenter" # TODO: # ending 'key' missing. #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:47 +#: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " @@ -2316,7 +2265,7 @@ "key>-knappen." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:52 +#: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the Edit menu using " "AltE. Similarly, you can access ." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:57 +#: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "För att aktivera menyåtkomsttangenter:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 -msgid "" -"Select Edit " -"Preferences General." -msgstr "" -"Välj Redigera " -"Inställningar Allmänt." +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select General." +msgstr "Välj Allmänt i sidopanelen." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check Enable mnemonics." msgstr "Kryssa i Aktivera menyåtkomsttangenter." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:72 +#: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:74 +#: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" "This setting brings up the File menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." @@ -2363,32 +2309,23 @@ "F10 som standard." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:80 -msgid "" -"Select Edit Preferences General." -msgstr "" -"Välj Redigera Inställningar Allmänt." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:85 +#: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check Enable the menu accelerator key." msgstr "" "Kryssa i Aktivera snabbtangent för menyåtkomst." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-login-shell.page:29 +#: C/pref-login-shell.page:30 msgid "Start a login shell in Terminal." msgstr "Starta ett inloggningsskal i Terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-login-shell.page:32 +#: C/pref-login-shell.page:33 msgid "Login shells" msgstr "Inloggningsskal" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:34 +#: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" @@ -2396,12 +2333,12 @@ "inloggningslägen:" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:39 +#: C/pref-login-shell.page:40 msgid "Login shell" msgstr "Inloggningsskal" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:40 +#: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " "This is initiated by using the -l or --login option, " @@ -2415,12 +2352,12 @@ "cmd> som -bash." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:48 msgid "Sub shell" msgstr "Underskal" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:48 +#: C/pref-login-shell.page:49 msgid "" "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " "process without the -l or --login option and without " @@ -2431,17 +2368,17 @@ "och utan ett extra inledande bindestreck innan kommandonamnet." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:54 +#: C/pref-login-shell.page:55 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "De allmänna fallen för att få ett inloggningsskal inkluderar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:57 +#: C/pref-login-shell.page:58 msgid "Accessing your computer remotely using ssh." msgstr "Fjärranvändning av din datorn via ssh." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:60 +#: C/pref-login-shell.page:61 msgid "" "Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." @@ -2450,17 +2387,17 @@ "sh -l." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:64 +#: C/pref-login-shell.page:65 msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." msgstr "Simulering av ett inloggningsskal för root via sudo -i." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-login-shell.page:69 +#: C/pref-login-shell.page:70 msgid "Start a login shell" msgstr "Starta ett inloggningsskal" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-login-shell.page:71 +#: C/pref-login-shell.page:72 msgid "" "You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." @@ -2469,7 +2406,7 @@ "standardskal kommer att startas med ett bindestreck innan dess namn." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:91 +#: C/pref-login-shell.page:92 msgid "" "Under the Command label, select Run " "command as a login shell." @@ -2478,40 +2415,31 @@ "kommando som ett inloggningsskal." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-menubar.page:30 -msgid "Hide and restore the menubar." -msgstr "Dölj och återställ menyraden." +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Visa och dölj menyraden." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-menubar.page:34 +#: C/pref-menubar.page:35 msgid "Menubar visibility" msgstr "Synlighet för menyrad" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:36 +#: C/pref-menubar.page:37 msgid "" "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " -"have limited screen space. To hide the menubar:" +"have limited screen space." msgstr "" "Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara " -"användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:41 -msgid "" -"Select View and deselect Show Menubar." -msgstr "" -"Välj Visa och avmarkera Visa menyrad." +"användbart om du har begränsat skärmutrymme." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:46 -msgid "To restore the menubar:" -msgstr "För att återställa menyraden:" +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "För att visa menyraden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:50 +#: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in Terminal and select Show " "Menubar." @@ -2520,23 +2448,21 @@ "menyrad." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:55 -msgid "" -"To enable or disable the menubar by default in all Terminal " -"windows that you open:" -msgstr "" -"För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla " -"Terminal-fönster som du öppnar:" +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "För att dölja menyraden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select or deselect Show menubar by default in new terminals." +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in Terminal and deselect Show " +"Menubar." msgstr "" -"Markera eller avmarkera Visa menyrad som standard i nya " -"terminalfönster." +"Högerklicka i Terminal och avmarkera Visa " +"menyrad." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-menubar.page:69 +#: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can set a keyboard shortcut " "to show and hide the menubar." @@ -2748,6 +2674,15 @@ msgstr "" "Du kan göra ändringar i befintliga profiler. För att redigera en profil:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan " +"profil, klicka på dess namn." + #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" @@ -2913,23 +2848,23 @@ msgstr "Standardprofilen markeras med en bock." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 -#: C/pref-user-input.page:12 +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-char-width.page:23 +#: C/pref-profile-char-width.page:24 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." msgstr "Visa tecken med tvetydig bredd som breda istället för smala." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-char-width.page:27 +#: C/pref-profile-char-width.page:28 msgid "Characters look too narrow" msgstr "Tecken ser för smala ut" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-char-width.page:29 +#: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " "either one or two cells in a terminal window. These characters are often " @@ -2948,26 +2883,27 @@ "bättre om du läser löpande text." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:47 -msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the ambiguous-" -"width characters to Wide." -msgstr "" -"Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in tecken med " -"tvetydig bredd till Bred." +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the Compatibility tab." +msgstr "Öppna fliken Kompatibilitet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." +msgstr "Ställ in Tecken med tvetydig bredd till Bred." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-encoding.page:23 +#: C/pref-profile-encoding.page:24 msgid "Set a different encoding for each saved profile." msgstr "Ställ in olika kodning för varje sparad profil." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-encoding.page:27 +#: C/pref-profile-encoding.page:28 msgid "Change profile character encoding" msgstr "Ändra teckenkodning för profil" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-encoding.page:29 +#: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " @@ -2980,16 +2916,12 @@ "profile\">skapa en ny profil med en annan kodning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:45 -msgid "" -"Open the Compatibility tab and set the character " -"encoding." -msgstr "" -"Öppna fliken Kompatibilitet och ställ in " -"teckenkodningen." +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Ställ in teckenkodningen." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profile-encoding.page:51 +#: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " "by default." @@ -2998,17 +2930,17 @@ "teckenkodning som standard." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-scrolling.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:25 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." msgstr "Ändra beteende för rullningsutdata och rullningslist." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-scrolling.page:27 +#: C/pref-scrolling.page:28 msgid "Scrollbar preferences" msgstr "Inställningar för rullningslist" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-scrolling.page:29 +#: C/pref-scrolling.page:30 msgid "" "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " @@ -3019,38 +2951,38 @@ "med." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:34 +#: C/pref-scrolling.page:35 msgid "Scrollbar visibility" msgstr "Synlighet för rullningslist" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:36 +#: C/pref-scrolling.page:37 msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 -#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 msgid "Select Scrolling." msgstr "Välj Rullning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:51 +#: C/pref-scrolling.page:52 msgid "Uncheck Show scrollbar." msgstr "Avmarkera Visa rullningslist." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:55 +#: C/pref-scrolling.page:56 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "Din inställning sparas omedelbart." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:60 +#: C/pref-scrolling.page:61 msgid "Scroll on output" msgstr "Rulla vid utdata" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:62 +#: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." @@ -3059,17 +2991,17 @@ "och producerar utdata." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:78 +#: C/pref-scrolling.page:79 msgid "Check Scroll on output." msgstr "Kryssa i Rulla vid utdata." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:86 msgid "Scroll on input" msgstr "Rulla vid inmatning" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:87 +#: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " "when you input text into the prompt." @@ -3078,23 +3010,23 @@ "du matar in text i prompten." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:103 +#: C/pref-scrolling.page:104 msgid "Check Scroll on keystroke." msgstr "Kryssa i Rulla vid tangentnedtryckning." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:109 +#: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "Rader i rullningshistorik" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:111 +#: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." msgstr "Du kan begränsa antalet rader av terminalutmatning som sparas." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:127 +#: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" "Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " "scrollback." @@ -3103,7 +3035,7 @@ "för att begränsa rullningshistoriken." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:131 +#: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on + to increase and " "- to decrease lines." @@ -3112,17 +3044,17 @@ "style=\"button\">- för att minska antalet rader." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:136 +#: C/pref-scrolling.page:137 msgid "You can choose to have unlimited scrollback." msgstr "Du kan välja att ha obegränsad rullningshistorik." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:151 +#: C/pref-scrolling.page:152 msgid "Uncheck Limit scrollback to." msgstr "Avmarkera Begränsa rullningshistorik till." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:156 +#: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " "the system’s default location for temporary files (usually /tmpdu /" @@ -3148,7 +3080,7 @@ "kommandot du /tmp." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:171 +#: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." @@ -3158,23 +3090,35 @@ "märkbart långsammare kring en miljon rader." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-tab-window.page:15 +#: C/pref-tab-window.page:16 msgid "2014–2015" msgstr "2014–2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-tab-window.page:25 +#: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "" "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-tab-window.page:28 +#: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Fönster och flikar" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the menubar is " +"enabled, or when Terminal is started from the command line " +"and neither the --tab nor the --window options are " +"passed." +msgstr "" +"Denna inställning gäller bara när menyraden är " +"aktiverad, eller när Terminal öppnas från kommandoraden " +"och varken flaggan --tab eller --window skickas med." + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:30 +#: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" "You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " "when you use New Terminal." @@ -3182,25 +3126,35 @@ "Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt Terminal-fönster " "ska öppnas då du använder Ny terminal." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Om menyraden är aktiverad," + #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:35 +#: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" "Select EditPreferencesGeneral." +"\">Preferences General." msgstr "" -"Välj Redigera " -"Inställningar Allmänt." +"Välj RedigeraInställningar Allmänt." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:39 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set Open new terminals in: to Tab or Window." msgstr "" "Ställ in Öppna nya terminaler i: till Flik eller " "Fönster." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Om menyraden inte är aktiverad," + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:44 +#: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " @@ -3217,17 +3171,17 @@ "nytt fönster att öppnas." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-user-input.page:17 +#: C/pref-user-input.page:18 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "Skicka inte användarinmatning till programmet som kör i terminalen." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-user-input.page:22 +#: C/pref-user-input.page:23 msgid "Disable user input" msgstr "Inaktivera användarinmatning" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:24 +#: C/pref-user-input.page:25 msgid "" "You can prevent user input into the terminal from being passed to the " "application which is currently running in the terminal. This will prevent " @@ -3246,27 +3200,27 @@ "inte kunna klistra in text i terminalen." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:32 +#: C/pref-user-input.page:33 msgid "To use the read only mode:" msgstr "För att använda det skrivskyddade läget:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:36 +#: C/pref-user-input.page:37 msgid "" -"Right click in the Terminal window or select the Terminal menu." +"Right click in the Terminal window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." msgstr "" -"Högerklicka i Terminal-fönstret eller välj Terminal-menyn." +"Högerklicka i Terminal-fönstret eller tryck på menyknappen i " +"fönstrets övre högra hörn." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:40 +#: C/pref-user-input.page:41 msgid "Select Read-Only so that it is checked." msgstr "" "Välj Skrivskyddad så att den är ikryssad." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:44 +#: C/pref-user-input.page:45 msgid "" "You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." @@ -3275,7 +3229,7 @@ "\"menuitem\">Skrivskyddad." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-reset.page:23 +#: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" @@ -3284,7 +3238,7 @@ "innehåller många konstiga symboler?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-reset.page:27 +#: C/prob-reset.page:28 msgid "Reset your Terminal state" msgstr "Återställ ditt Terminal-läge" @@ -3292,7 +3246,7 @@ # 'happen that the' # 'or has strange letters' #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-reset.page:29 +#: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " @@ -3305,36 +3259,37 @@ "Terminal på följande sätt:" #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:35 +#: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:37 +#: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset Terminal screen." msgstr "Återställ Terminal-skärm." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:41 +#: C/prob-reset.page:42 msgid "" -"Select TerminalReset." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset." msgstr "" -"Välj TerminalÅterställ." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj AvanceratÅterställ." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press Enter." msgstr "Tryck Retur för att erhålla prompten." #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:52 +#: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "Återställ och töm" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:54 +#: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " @@ -3347,19 +3302,18 @@ "töm i Terminal:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:61 +#: C/prob-reset.page:63 msgid "" -"Select Terminal Reset and Clear." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset " +"and Clear." msgstr "" -"Välj Terminal Återställ och töm." +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj AvanceratÅterställ och töm." -# TODO: -# weird sentence grammarwise. -# 'provides similar functionality as the'? #. (itstool) path: note/p -#: C/prob-reset.page:69 +#: C/prob-reset.page:72 msgid "" "Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " "command reset." @@ -3368,17 +3322,17 @@ "terminalkommandot reset." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-copy-paste.page:28 +#: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in Terminal." msgstr "Kopiera och klistra in text i Terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-copy-paste.page:32 +#: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Kopiera och klistra in" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-copy-paste.page:34 +#: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." @@ -3387,46 +3341,44 @@ "som i andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:39 +#: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:40 +#: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" -"Highlight the text portions you wish to copy, then select Edit Copy. " -"Alternatively, you can press ShiftCtrlC." -msgstr "" -"Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan Redigera Kopiera. " -"Alternativt kan du trycka SkiftCtrlC." +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select Copy. Alternatively, you " +"can press ShiftCtrlC." +msgstr "" +"Markera textstyckena du vill kopiera, högerklicka sedan på textstycket och " +"välj Kopiera. Alternativt kan du trycka " +"SkiftCtrlC." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:46 +#: C/txt-copy-paste.page:47 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiera som HTML" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:48 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " -"then select Edit Copy as HTML." +"then right click on the text portion and select Copy " +"as HTML." msgstr "" -"Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, välj " -"sedan Redigera Kopiera som HTML." +"Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, " +"högerklicka sedan på textstycket och välj Kopiera " +"som HTML." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:52 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:53 +#: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftV." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:61 +#: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." @@ -3562,93 +3514,37 @@ msgid "Right click on the address." msgstr "Högerklicka på adressen." -# TODO: typo -# Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 msgid "Select Send Mail To…." msgstr "Välj Skicka e-post till…." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-save-text.page:27 -msgid "Save Terminal output to a file." -msgstr "Spara Terminal-utdata till en fil." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/txt-save-text.page:31 -msgid "Save contents" -msgstr "Spara innehåll" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-save-text.page:33 -msgid "" -"You can save all the output from a Terminal tab or window to a " -"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " -"debugging information." -msgstr "" -"Du kan spara all utmatning från en Terminal-flik eller ett " -"fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka " -"terminalutmatningen som felsökningsinformation." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:39 -msgid "Go to File." -msgstr "Gå till Arkiv." - -# TODO: typo -# Sent Mail -> Send Mail -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:42 -msgid "Select Save Contents…." -msgstr "Välj Spara innehåll…." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:45 -msgid "Choose your desired directory and enter a filename." -msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:48 -msgid "Click Save." -msgstr "Klicka på Spara." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/txt-save-text.page:53 -msgid "" -"You may optionally input a file extension along with the filename, for " -"example .txt. This may be useful if you plan to view the file " -"when using another operating system." -msgstr "" -"Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till " -"exempel .txt. Detta kan vara användbart för att visa filen " -"när ett annat operativsystem används." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-search.page:27 +#: C/txt-search.page:29 msgid "Search the Terminal output." msgstr "Sök i Terminal-utdata." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-search.page:31 +#: C/txt-search.page:33 msgid "Search for text" msgstr "Sök efter text" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:33 +#: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the Terminal output:" msgstr "Du kan söka efter text i Terminal-utdata:" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:37 +#: C/txt-search.page:39 msgid "" -"Select Search Find…" -"." +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." msgstr "" -"Välj Sök Sök…." +"Tryck på <_:media-1/> i det övre högra hörnet, eller tryck " +"CtrlSkiftF." #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:41 +#: C/txt-search.page:44 msgid "" "Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." @@ -3657,17 +3553,17 @@ "söka bakåt. Alternativt, klicka på pilarna enligt den önskade sökriktningen." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:47 +#: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:55 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:53 +#: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." @@ -3676,12 +3572,12 @@ "som har samma skiftläge som ditt sökord." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:60 msgid "Match entire word only" msgstr "Sök endast hela ord" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:58 +#: C/txt-search.page:61 msgid "" "Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " @@ -3694,12 +3590,12 @@ "nyckelord exakt och utesluta resultat som ”vildkatt”." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:68 msgid "Match as regular expression" msgstr "Matcha som reguljärt uttryck" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:66 +#: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. Terminal will display the results that " @@ -3710,12 +3606,12 @@ "dessa sökvillkor." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:71 +#: C/txt-search.page:74 msgid "Wrap around" msgstr "Börja om från början" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:72 +#: C/txt-search.page:75 msgid "" "Terminal searches from your current location in the scrollback to " "the end of available terminal output and then restarts the search." @@ -3724,7 +3620,7 @@ "till slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:79 +#: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " "scrollback lines to a higher " @@ -3803,6 +3699,212 @@ "kommer du behöva använda modifieraren Skift för att " "Terminal ska fånga musinmatningen." +#~ msgid "" +#~ "Select Edit Preferences Shortcuts." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera Inställningar Snabbtangenter." + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under File " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under Arkiv-menyn är:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under Edit " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under Redigera-menyn är:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options in the View " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under Visa-menyn är:" + +#~ msgid "Find shortcuts" +#~ msgstr "Sök-genvägar" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under Find " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Standardsnabbtangenterna för alternativ under Sök-menyn är:" + +#~ msgid "" +#~ "Open Edit Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Öppna Redigera Inställningar." + +#~ msgid "" +#~ "Select View and uncheck Full Screen, or right click and select Leave Full Screen. Alternatively, press F11." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Visa och avmarkera Helskärmsläge, eller högerklicka och välj Lämna helskärm. Alternativt kan du trycka F11." + +#~ msgid "Select Terminal." +#~ msgstr "Välj Terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Select View Zoom Out or press Ctrl-." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Visa Zooma " +#~ "ut eller tryck Ctrl-." + +#~ msgid "" +#~ "Select View Normal Size or press Ctrl0." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Visa Normal storlek eller tryck Ctrl0." + +#~ msgid "" +#~ "Select FileClose Tab." +#~ msgstr "" +#~ "Välj ArkivStäng " +#~ "flik." + +#~ msgid "Change to a different character set." +#~ msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning." + +#~ msgid "Character encoding" +#~ msgstr "Teckenkodning" + +#~ msgid "" +#~ "The default character encoding is usually UTF-8. You may want to " +#~ "change character encoding in Terminal if you:" +#~ msgstr "" +#~ "Teckenkodningen är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja " +#~ "byta teckenkodning i Terminal om du:" + +#~ msgid "" +#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable " +#~ "in your default encoding." +#~ msgstr "" +#~ "arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns " +#~ "tillgängliga i din standardkodning." + +#~ msgid "" +#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system." +#~ msgstr "" +#~ "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." + +#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +#~ msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning." + +#~ msgid "" +#~ "Select Terminal Set Character Encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Terminal Ställ in teckenkodning." + +#~ msgid "Select the desired character encoding." +#~ msgstr "Välj den önskade teckenkodningen." + +#~ msgid "" +#~ "Select Edit " +#~ "Preferences General." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera " +#~ "Inställningar Allmänt." + +#~ msgid "" +#~ "Select View and deselect Show Menubar." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Visa och avmarkera Visa menyrad." + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable the menubar by default in all Terminal " +#~ "windows that you open:" +#~ msgstr "" +#~ "För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla " +#~ "Terminal-fönster som du öppnar:" + +#~ msgid "" +#~ "Select or deselect Show menubar by default in new terminals." +#~ msgstr "" +#~ "Markera eller avmarkera Visa menyrad som standard i nya " +#~ "terminalfönster." + +#~ msgid "" +#~ "Select EditPreferencesGeneral." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Redigera " +#~ "Inställningar Allmänt." + +#~ msgid "" +#~ "Select TerminalReset." +#~ msgstr "" +#~ "Välj TerminalÅterställ." + +#~ msgid "Save Terminal output to a file." +#~ msgstr "Spara Terminal-utdata till en fil." + +#~ msgid "Save contents" +#~ msgstr "Spara innehåll" + +#~ msgid "" +#~ "You can save all the output from a Terminal tab or window to a " +#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output " +#~ "as debugging information." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan spara all utmatning från en Terminal-flik eller ett " +#~ "fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka " +#~ "terminalutmatningen som felsökningsinformation." + +#~ msgid "Go to File." +#~ msgstr "Gå till Arkiv." + +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#~ msgid "Select Save Contents…." +#~ msgstr "Välj Spara innehåll…." + +#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename." +#~ msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn." + +#~ msgid "Click Save." +#~ msgstr "Klicka på Spara." + +#~ msgid "" +#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for " +#~ "example .txt. This may be useful if you plan to view the " +#~ "file when using another operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till " +#~ "exempel .txt. Detta kan vara användbart för att visa filen " +#~ "när ett annat operativsystem används." + +#~ msgid "" +#~ "Select Search Find…." +#~ msgstr "" +#~ "Välj Sök Sök…." + #~ msgid "Move a tab to another Terminal window" #~ msgstr "Flytta en flik till ett annat Terminal-fönster" @@ -3836,9 +3938,6 @@ #~ msgid "Drag the tab out of the current Terminal window." #~ msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella Terminal-fönstret." -#~ msgid "CtrlShiftC" -#~ msgstr "CtrlSkiftC" - #~ msgid "CtrlShiftV" #~ msgstr "CtrlSkiftV" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/am.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/am.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/an.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/an.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ar.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ar.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/as.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/as.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ast.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ast.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/az.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/az.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/be.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/be.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/be@latin.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/be@latin.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/bg.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/bg.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/bn.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/bn.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/bn_IN.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/bn_IN.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/br.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/br.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/bs.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/bs.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ca.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ca.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/ca.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/ca.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/ca.po 2020-02-04 17:17:51.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/ca.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-04 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-07 22:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-25 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-26 21:54+0100\n" "Last-Translator: Francesc Famadas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -23,22 +23,34 @@ "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ o només GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Obriu la línia d'ordres" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -47,7 +59,7 @@ "un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del " "sistema." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,15 +67,64 @@ "Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa " "diferents dreceres de teclat." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Connector de terminal per al Fitxers" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Obre un terminal des del Fitxers" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -72,37 +133,45 @@ "element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual " "de navegació." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Sense nom'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nom del perfil llegible per humans" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nom del perfil llegible per humans." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Color predeterminat del text al terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -111,11 +180,11 @@ "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com " "«red» (vermell)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "El color de fons per defecte del terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -124,11 +193,11 @@ "poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com " "«red» (vermell)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -138,19 +207,19 @@ "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " "com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Si és «True» (cert) es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix " "color que el text normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -158,7 +227,7 @@ "Factor d'escalat per l'alçada de la cel·la per a incrementar l'interlineat " "(no incrementa l'alçada del tipus de lletra)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -166,19 +235,19 @@ "Factor d'escalat per l'amplada de la cel·la per a incrementar l'interlineat " "(no incrementa l'amplada del tipus de lletra)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Si s'han d'usar colors de cursor personalitzats" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors de cursos del perfil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Color de fons del cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -188,11 +257,11 @@ "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " "com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Color del primer pla del cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -203,19 +272,19 @@ "nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està " "habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Si s'usen els colors ressaltats personalitzats" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Si és «True» (cert) usa els colors ressaltats del perfil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Color del fons ressaltat" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -225,11 +294,11 @@ "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " "com «red» (vermell). S'ignorarà si «highlight-colors-set» està habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Color de primer pla ressaltat" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -241,27 +310,27 @@ "nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» " "està habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Si s'ha de renderitzar el text bidireccional" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Si és cert, es renderitza el text bidireccional («BiDi»)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Si s'ha de donar forma a text en àrab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Si és cert, dóna forma al text en àrab." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Si la negreta és també brillant" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -269,11 +338,11 @@ "Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també " "commuta a les seves variants de brillantor." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -281,11 +350,11 @@ "Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part " "d'una paraula en seleccionar per paraules" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Nombre predeterminat de columnes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -293,11 +362,11 @@ "Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Nombre predeterminat de files" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -305,15 +374,15 @@ "Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " "efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -324,12 +393,12 @@ "desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, " "s'ignorarà aquest valor." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -340,30 +409,30 @@ "que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha " "molta sortida al terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al " "fons." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -372,12 +441,12 @@ "tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense " "ordres executant-se per dins." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -385,24 +454,25 @@ "Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret " "d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" -msgstr "Si s'ha de preservar el directori de treball quan s'obre un terminal nou" +msgstr "" +"Si s'ha de preservar el directori de treball quan s'obre un terminal nou" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." msgstr "" -"Controla si en obrir un terminal nou des d'un ja existent s'ha arrossega " -"el directori de treball del terminal obert al nou." +"Controla si en obrir un terminal nou des d'un ja existent s'ha arrossega el " +"directori de treball del terminal obert al nou." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -410,11 +480,11 @@ "Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» " "s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -423,11 +493,11 @@ "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " "explícitament el mode." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "L'aparença del cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -436,51 +506,51 @@ "«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o " "«unfocused» (perd el focus)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Executa aquesta ordre en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és " "cert." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la " "finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -488,19 +558,19 @@ "Si els caràcters d'amplada incerta són estrets o amples quan s'utilitzi la " "codificació UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "La drecera per obrir una finestra nova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -508,129 +578,163 @@ "La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en " "diversos formats" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una " "impressora o fitxer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "La drecera per tancar una pestanya" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "La drecera per tancar una finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "La drecera per copiar text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "La drecera del teclat per copiar text com a HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "La drecera per enganxar text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "La drecera per seleccionar tot el text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "La drecera per reiniciar el terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "La drecera per separar la pestanya actual" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "La drecera per llançar l'ajuda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "La drecera per mostrar el menú primari" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Si la barra de menú té dreceres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -640,11 +744,11 @@ "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " "inhabilitar-les." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Si les dreceres estan habilitades" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -652,12 +756,12 @@ "Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions " "dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -668,1132 +772,1127 @@ "sigui»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard " "es pugui inhabilitar." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "La posició de la barra de pestanyes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" -"Si les pestanyes noves s'han d'obrir al costat de l'actual o a la última posició" +"Si les pestanyes noves s'han d'obrir al costat de l'actual o a la última " +"posició" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Finestra" # #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Pestanya" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Últim" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Clar" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Fosc" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Estret" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Ample" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Bloc" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Forma d'I" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Mai" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Quan té el focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Quan perd el focus" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Reemplaça el títol inicial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Va abans del títol inicial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Va després del títol inicial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Mantén el títol inicial" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Surt del terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Reinicia l'ordre" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantén obert el terminal" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Consola Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Assolellat" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "Supr ASCII" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Seqüència d'escapada" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Esborrat TTY" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Només el Shell" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Mostra la barra del menú per defecte en terminals nous" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Habilita la drecera del _menú (F10 per defecte)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variant del tema:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Obre els terminals _nous a:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "_Posició de la pestanya nova:" # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Habilita les dreceres" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Aparença del text" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "_Mida inicial del terminal:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "columnes" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "files" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "R_einicia" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Tipus de lletra personalitzat:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "E_spaiat de la cel·la:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Permet el parpelleig de text:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Forma del cursor:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Parpelleig del cursor:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "So" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Avís sonor del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Identificador del perfil:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Color del text i del fons" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esquemes _integrats:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Color per defecte:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Trieu el color del text del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Color de la _negreta:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Color del subratllat:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "_Color del cursor:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Color del ressaltat:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Esquemes integrats:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en _sortida" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Ordre personalitzada:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Preserva el directori de treball:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Quan s'usa l'ordre _surt:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla de _retrocés genera:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clona…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Suprimeix…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a predeterminat" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Negre sobre groc clar" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sobre negre" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Verd sobre negre" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Blanc sobre negre" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango clar" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango fosc" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized clar" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized fosc" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Europa central" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Europa del sud" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Tailandès" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Codificacions CJK antigues" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Codificacions obsoletes" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "amplada" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "alçada" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Trieu el color de la paleta %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrada de la paleta %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Cerca la coincidència anterior" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Cerca la coincidència següent" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Commuta les opcions de cerca" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Només coincideix una expressió _regular" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Continua des de l'_inici" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Desa el contingut" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exporta" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copia com a HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Neteja el ressaltat" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Amaga i mostra la barra de menú" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Només lectura" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reinicia i neteja" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mou la pestanya a la dreta" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Separa la pestanya" # -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Canvia a l'última pestanya" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Mostra el menú primari" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Cerca" # -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Canvia a la pestanya %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Acció" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tecla de drecera" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal nou" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Terminal _nou" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Finestra _nova" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Perfil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix el zoom" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia el zoom" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Només _lectura" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "De_sa el contingut…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exporta…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Tanca la pestanya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copia com a _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Preferències" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Mida normal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "_Cerca el següent" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "C_erca l'anterior" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el realçat" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" # -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" # -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra" # -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Mou el terminal a la _dreta" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Separa el terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Obre en un terminal _remot" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Obre en un terminal _local" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Obre en un t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Obre un t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Obre un terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1803,7 +1902,7 @@ "del gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1812,47 +1911,47 @@ "Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordres que voleu " "executar després." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1861,19 +1960,19 @@ "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la " "línia d'ordres" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1881,142 +1980,142 @@ "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " "actiu" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Mostra la finestra d'opcions" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Suprimeix la sortida" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " "predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activa la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desactiva la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 " "(COLUMNESxFILES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Estableix el rol de la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOM-DEL-PERFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Estableix el títol del terminal inicial" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Estableix el directori de treball" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRECTORI" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Espera fins que el subprocés surti" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Redirigeix el descriptor del fitxer" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIACIÓ" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal del GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2024,11 +2123,11 @@ "Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " "especificar més d'una:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2036,11 +2135,11 @@ "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2048,145 +2147,145 @@ "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" "tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Perfil «%s»" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferències – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Perfil nou" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (còpia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clona el perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Canvia el nom al perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Aquest és el perfil predeterminat" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "General" # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "S'ha interromput el subprocés." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal del GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nada Nada \n" @@ -2195,12 +2294,12 @@ "Joan Duran \n" "Carles Ferrando " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2212,7 +2311,7 @@ "estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2224,7 +2323,7 @@ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "per obtenir-ne més detalls." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2233,75 +2332,75 @@ "juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Anomena i desa…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "_Copia l'adreça de trucada " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "_Copia l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2309,7 +2408,7 @@ "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " "Si la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2317,7 +2416,7 @@ "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es " "matarà aquest procés." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ca@valencia.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ca@valencia.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/cs.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/cs.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/cs.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/cs.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/cs.po 2020-02-13 22:13:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/cs.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -1690,7 +1690,7 @@ #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 msgid "Show _Menubar" -msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu" +msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 msgid "_Normal Size" @@ -2269,7 +2269,7 @@ #: ../src/terminal-window.c:1794 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky" +msgstr "Opustit c_elou obrazovku" #: ../src/terminal-window.c:3212 msgid "Close this window?" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/cy.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/cy.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/da.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/da.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/da.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/da.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/da.po 2019-10-11 19:17:00.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/da.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -15,32 +15,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-19 21:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-02 05:06+0200\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-27 18:49+0100\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "Kun GPL-3.0+ eller GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Brug kommandolinjen" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -48,7 +61,7 @@ "GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-" "skalmiljø, som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -56,15 +69,64 @@ "Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " "tastaturgenveje." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIkon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "StorKontrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Søgeleverandør" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal-plugin til Filer" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Åbn en terminal fra Filer" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -72,37 +134,47 @@ "Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt til " "genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Unavngivet'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Standardfarve for teksten i terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -110,11 +182,11 @@ "Standardfarve for teksten i terminalen som en farvespecifikation (kan være " "heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standardfarve for baggrunden i terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -122,11 +194,11 @@ "Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan " "være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Standardfarve for fed tekst i terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -136,17 +208,17 @@ "heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres " "hvis bold-color-same-as-fg er sand." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Om fed tekst skal bruge samme farve som normal tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Hvis sand vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -154,7 +226,7 @@ "Skaleringsfaktor for cellehøjden til at øge linjemellemrum. (Øger ikke " "skrifttypens højde)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -162,19 +234,19 @@ "Skaleringsfaktor for cellebredden til at øge bogstavsmellemrum. (Øger ikke " "skrifttypens bredde)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Om der skal bruges brugerdefinerede markørfarver" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Baggrundsfarve for markør" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -184,11 +256,11 @@ "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et " "farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Forgrundsfarve for markør" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -198,19 +270,19 @@ "en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et " "farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Om der skal bruges brugerdefinerede farver til fremhævning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -220,12 +292,12 @@ "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et " "farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" # Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -237,35 +309,27 @@ "stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-" "colors-set er falsk." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Om der skal udføres bidirektionel tekstgengivelse" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Hvis sand, bruges bidirektionel tekstgengivelse (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Om der skal udføres arabisk formgivning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Hvis sand formgives arabisk tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Om fed tekst skal tillades" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Om fed tekst også er lys" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -273,11 +337,11 @@ "Hvis sand vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til " "deres lyse varianter." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Om terminalklokken skal ringe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -285,11 +349,11 @@ "Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " "ordvis markering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Standardkolonnetal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -297,11 +361,11 @@ "Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " "use_custom_default_size er slået til." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Standardrækketal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -309,15 +373,15 @@ "Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " "use_custom_default_size er slået til." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -327,11 +391,11 @@ "med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Hvis " "scrollback_unlimited er sand, ignoreres værdien." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -341,28 +405,28 @@ "midlertidigt på disken, så det kan få systemet til at løbe tør for " "diskplads, hvis der er meget output til terminalen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nyt output" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Om terminalen ruller til bunden når der er nyt output." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Hvad der skal ske med terminalen når underprocessen afslutter" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -371,11 +435,11 @@ "genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen " "kørende kommando i." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -383,12 +447,24 @@ "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " "have en tankestreg foran)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Om arbejdsmappen skal bevares ved åbning af en terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Angiver om arbejdsmappen overføres fra den eksisterende terminal, når en ny " +"åbnes." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -396,11 +472,11 @@ "Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " "kommandoskal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Om markøren skal blinke" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -409,11 +485,11 @@ "markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden " "eksplicit." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Markørens udseende" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -421,49 +497,49 @@ "Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun " "når terminalen er “focused” eller “unfocused”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " "sand." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palet til terminalprogrammer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Om farverne fra temaet skal bruges til terminalkontrollen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Om systemets skrifttype med fast bredde skal bruges" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Hvilken kodning der skal bruges" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -471,20 +547,20 @@ "Om tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede når der bruges UTF-8-" "kodning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt vindue" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Tastaturgenvej til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -492,129 +568,163 @@ "Tastaturgenvej til at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til " "filer i diverse formater" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Tastaturgenvej til at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en " "printer eller fil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et vindue" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst som HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tastaturgenvej til at indsætte tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tastaturgenvej til at vælge al tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Indstillinger" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tastaturgenvej til at skifte fuldskærmstilstand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tastaturgenvej til at skifte menulinjens synlighed" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tastaturgenvej til at skifte skrivebeskyttelsestilstanden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille og rydde terminalen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Søg" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Tastaturgenvej til at finde næste forekomst af søgestrengen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Tastaturgenvej til at finde forrige forekomst af søgestrengen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tastaturgenvej til at rydde søgefremhævningen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tastaturgenvej til at gå til forrige faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tastaturgenvej til at gå til næste faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til venstre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til højre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tastaturgenvej til at løsrive det nuværende faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tastaturgenvej til at skifte til det nummererede faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tastaturgenvej til at gå til sidste faneblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tastaturgenvej til at vise hjælpen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen større" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen mindre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen normal størrelse" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tastaturgenvej til at vise hovedmenuen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -624,11 +734,11 @@ "genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " "det er muligt at slå dem fra." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Om genveje er aktiverede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -636,11 +746,11 @@ "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " "køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Om standard-GTK-genvejen for menulinjen er aktiveret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -650,1143 +760,1122 @@ "bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering " "af standardmenugenvejen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Om skalintegration er slået til" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Hvornår fanebladslinjen skal vises" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Positionen af fanebladslinjen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Om nye faneblade åbner ved siden af den aktuelle eller til sidst" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Vindue" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Faneblad" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Sidst" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Lys" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Smalle" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Brede" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Lodret streg" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Understreg" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Standard" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Når fokuseret" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Når ufokuseret" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Altid" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Erstat oprindelig titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Efterstil oprindelig titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Foranstil oprindelig titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Behold oprindelig titel" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Afslut terminalen" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Genstart kommandoen" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Hold terminalen åben" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsol" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solariseret" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Undvigesekvens" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Slet" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Kun skal" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Vis _menulinjen i nye terminaler som standard" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Aktivér _menugenveje (såsom Alt+F til at åbne filmenuen)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Aktivér menugenvejs_tasten (standard er F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Tema_variant:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Åbn _nye terminaler i:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Ny fane_bladsposition:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Aktivér genvejstaster" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Tekstens udseende" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Oprindelig størrelse på terminal:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolonner" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rækker" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "_Nulstil" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Brugerdefineret _skrifttype:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Vælg en terminalskrifttype" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Mellemrum for _celler:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Tillad _blinkende tekst:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Markør" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Markør_form:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Markørblink:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Terminalbip" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profil-id:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Farve for tekst og baggrund" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Brug _farver fra systemtemaet" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Indbyggede temaer:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Standardfarve:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Vælg tekstfarve" # 'terminal' er overflødigt -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Vælg baggrundsfarve" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "F_arve for fed tekst:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Fa_rve for understregning:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Far_ve for markør:" # 'terminal' er overflødigt -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" # 'terminal' er overflødigt -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Farv_e for fremhævning:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Vælg forgrundsfarve for fremhævning i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Vælg baggrundsfarve for fremhævning i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palet" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Indbyggede _temaer:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Farve_palet:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Vis fed tekst i _lyse farver" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Farver" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Vis _rullebjælke" # terminalen ruller automatisk _ned_ -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Rul ved _output" # terminalen ruller automatisk _ned_ -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rul ved _tastetryk" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Begræns tilbagerulning til:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "linjer" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Kør kommando som en loginskal" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Kør en _brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Bevar arbejdsmappe:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Når kommandoen _afslutter:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace-tast genererer:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-tast genererer:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodning:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Tegn med _tvetydig bredde:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klon …" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Omdøb …" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Slet …" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Indstil som standard" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Sort på lysegul" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Sort på hvidt" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grå på sort" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Grønt på sort" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Hvidt på sort" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango lys" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango mørk" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Lys solariseret" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Mørk solariseret" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romansk" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebræisk (visuel)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Ældre CJK-kodninger" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Forældede kodninger" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "bredde" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "højde" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Vælg paletfarve %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletelement %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Find" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Find forrige forekomst" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Find næste forekomst" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Skift søgetilvalg" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Forskel på store/små _bogstaver" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Søg kun efter _hele ord" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Match som _regulært udtryk" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Forfra når slutningen er nået" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Gem indhold" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Eksportér" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiér som HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Find næste" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Find forrige" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Ryd fremhævning" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Skjul og vis menulinje" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Nulstil og ryd" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Skift til forrige faneblad" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Skift til næste faneblad" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Flyt faneblad til venstre" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Flyt faneblad til højre" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Løsriv faneblad" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Skift til sidste faneblad" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Indhold" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Vis hovedmenu" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Redigér" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Vis" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globalt" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Skift til faneblad %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Handling" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Genvejstast" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Ny terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Ny _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Skift _profil" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kinesisk (traditionel)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisk/russisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kinesisk (forenklet)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Vestlig" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Centraleuropæisk" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romansk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Sydeuropæisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Græsk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebræisk (visuel)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Ældre CJK-kodninger" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Forældede kodninger" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Skrivebeskyttet" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Indstil _titel …" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Nulstil og _ryd" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektør" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Gem indhold …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportér …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Udskriv …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Luk vind_ue" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiér som _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "I_ndsæt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Indsæt som _filnavne" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Indstillinger" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menulinje" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Søg" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Find …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Find f_orrige" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Ryd fremhævning" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Indstil _tegnkodning" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Fane_blade" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flyt faneblad til _venstre" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flyt faneblad til _højre" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Løsriv faneblad" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flyt terminal til _venstre" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flyt terminal til _højre" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Løsriv terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Åbn i _fjern terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Åbn i _lokal terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Åbn t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Åbn t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Åbn en terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Flyt terminal til _venstre" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Flyt terminal til _højre" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Løsriv terminal" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Luk terminal" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1796,7 +1885,7 @@ "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1805,47 +1894,47 @@ "Brug “%s” til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal " "afvikles efterfølgende." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument til “%s” er ikke en gyldig kommando: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "To roller angivet for ét vindue" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Tilvalget “%s” er angivet to gange for det samme vindue\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” er ikke en gyldig zoomfaktor" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for lille, bruger %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for stor, bruger %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1854,158 +1943,158 @@ "Tilvalget “%s” kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " "kommandolinjen" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Kan kun bruge --wait en gang" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Vis indstillingsvindue" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Udskriv miljøvariabler for at interagere med terminalen" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Øg diagnostisk uddybning" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryk output" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Slå menulinjen til" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Slå menulinjen fra" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimér vinduet" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER" "+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Indstil vinduets rolle" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Indstil det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Kør parameteren til tilvalget inden i terminalen" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILNAVN" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Indstil oprindelig titel på terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Indstil terminalens arbejdsmappe" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "MAPPENAVN" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Vent indtil underprocessen afslutter" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Videresend fildeskriptor" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Indstil terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator til GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Vis tilvalg for GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2013,11 +2102,11 @@ "Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " "disse kan angives:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Vis terminaltilvalg" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2025,11 +2114,11 @@ "Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " "de blive anvendt som standard for alle vinduer:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2037,144 +2126,144 @@ "Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Vis terminalvise tilvalg" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profilen “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Indstillinger – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Indtast navnet på ny profil med standardindstillinger:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Opret" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Indtast navn på ny profil baseret på “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopiér)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klon profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klon" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Indtast nyt navn for profilen “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Omdøb profilen" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Er du sikker på, at profilen “%s” skal slettes?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Slet profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Dette er standardprofilen" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvejstaster" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Genstart" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Underprocessen blev afbrudt." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragydere:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "En terminalemulator til GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Willemoes Hansen\n" @@ -2188,12 +2277,12 @@ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2205,7 +2294,7 @@ "Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " "version." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2217,7 +2306,7 @@ "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " "License for detaljer." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2225,76 +2314,76 @@ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME " "Terminal. Er dette ikke tilfældet så se ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“file”-skema med eksternt værtsnavn understøttes ikke" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Gem som …" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Åbn hyperlink" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "_Kopiér hyperlinkadresse" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Send post til …" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "K_opiér e-mailadresse" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "R_ing til …" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "_Kopiér opkaldsadresse " # passer bedre med adresse her -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn adresse" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "K_opiér link" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiler" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "F_orlad fuldskærm" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Luk vinduet?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Luk terminalen?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2302,13 +2391,46 @@ "Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af " "vinduet vil dræbe dem alle." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen vil dræbe den." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Luk vindue" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Om fed tekst skal tillades" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisk" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandsk" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Indstil _tegnkodning" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Flyt faneblad til _venstre" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Flyt faneblad til _højre" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Løsriv faneblad" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/de.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/de.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/de.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/de.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/de.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/de.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -16,33 +16,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:09+0200\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-13 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-15 00:55+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Befehlszeile verwenden" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -51,7 +63,7 @@ "Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System " "verfügbare Programme zu starten." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -59,15 +71,64 @@ "Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige " "Tastenkombinationen." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "BenutzerDokumentation" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -76,37 +137,45 @@ "Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell " "besuchten Ordner öffnet." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Unbenannt'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Verständlicher Profilname" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -114,11 +183,11 @@ "Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-" "artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -127,11 +196,11 @@ "HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " "werden)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -142,18 +211,18 @@ "werden). Dies wird ignoriert, falls bold-color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt " "ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe hat wie normaler Text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt " "wie normaler Text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -161,7 +230,7 @@ "Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die " "Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -169,21 +238,21 @@ "Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die " "Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "" "Sollen benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet werden?" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "" "Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -194,11 +263,11 @@ "Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-" "color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -209,20 +278,20 @@ "Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " "ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Sollen benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden?" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" "Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -233,11 +302,11 @@ "»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf " "»falsch« gesetzt ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -249,43 +318,32 @@ "Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " "ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "" "Legt fest, ob bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt werden " "soll" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Wenn wahr, wird bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt." # https://blogs.msdn.microsoft.com/global_developer/2011/05/09/shaping-arabic-characters/ -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Legt fest, ob arabische Zeichen geformt werden sollen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Wenn wahr, wird arabischer Text geformt." -# missing accelerator -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Fetten Text erlauben?" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem " -"Terminal fett formatierten Text auszugeben." - # CHECK -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Fetten Text auch hell darstellen" # CHECK -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -293,11 +351,11 @@ "Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf " "deren hellere Varianten auswirkt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -305,11 +363,11 @@ "Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht " "als Teil des Wortes angesehen werden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -317,11 +375,11 @@ "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " "wenn use_custom_default_size aktiviert ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -329,15 +387,15 @@ "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " "wenn use_custom_default_size aktiviert ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -347,13 +405,13 @@ "Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls " "scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt " "gesetzt wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -364,37 +422,37 @@ "Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des " "Systems unter Umständen nicht ausreichen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " "wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " "sobald eine Taste gedrückt wird." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " "wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " "sobald neuer Text ausgegeben wird." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" "Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -403,11 +461,11 @@ "neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu " "halten." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -415,13 +473,27 @@ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell " "ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner " +"beibehalten wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner des " +"vorherigen Terminals übernommen werden soll." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile " "ausgeführt wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -429,11 +501,11 @@ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels " "»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -442,11 +514,11 @@ "Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus " "explizit festzulegen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -454,51 +526,51 @@ "Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, " "oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel " "»use_custom_command« wahr ist." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango-Schriftname und -größe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen " "wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -506,21 +578,21 @@ "Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt " "werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer " "Datei" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -528,133 +600,167 @@ "Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine " "Datei in verschiedenen Formaten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem " "Drucker oder in eine Datei" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des " "Suchbegriffs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tastenkombination, um das primäre Menü anzuzeigen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -664,11 +770,11 @@ "werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in " "Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -677,13 +783,13 @@ "sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, " "sie zu deaktivieren." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste " "aktiviert werden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -694,1149 +800,1130 @@ "»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die " "Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "" "Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet " "wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "" "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Die Position der Reiter-Leiste" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Legt fest, ob ein neuer Reiter neben dem aktuellen Reiter oder an der " +"letzten Position geöffnet wird" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Fenster" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Reiter" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Letzte" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Nächster" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Hell" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "schmal" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "breit" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Rechteck" # Als Cursorform? Was soll das denn sein? #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Senkrechter Strich" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Unterstrich" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nie" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Wenn fokussiert" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Wenn nicht fokussiert" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Immer" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Ursprünglichen Titel behalten" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Das Terminal beenden" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Befehl neu starten" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Das Terminal geöffnet halten" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-Konsole" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarisiert" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Strg-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-Sequenz" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Löschen" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Nur Shell" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Themen_variante:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "_Neue Terminals öffnen in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Neue Reiter_position:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Text-Erscheinungsbild" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "Spalten" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "Zeilen" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Terminal-Schrift auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Zellenabsta_nd:" # missing accelerator -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "B_linkenden Text erlauben:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Eingabemarke" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Form der Eingabemarke:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Klang" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal_glocke" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profilkennung:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text- und Hintergrundfarbe" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Integrierte Schemata:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Hintergrundtyp" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Stan_dardfarbe:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Farbe für _fetten Text:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Unterstrichfarbe:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Integrierte _Schemata:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Farb_palette:" # CHECK -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Farben" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "Zeilen" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Befehl als Login-Shell _starten" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Arbeitsordner _beibehalten:" + # CHECK -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Wenn Befehl _beendet:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Befehl" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Rücktaste erzeugt:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "Zeichen_kodierung:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:" # missing accelerator -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Duplizieren …" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Umbenennen …" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Löschen …" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Als Vorgabe festlegen" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Schwarz auf hellgelb" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf weiß" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grau auf schwarz" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Grün auf schwarz" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Weiß auf schwarz" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango (hell)" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango (dunkel)" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarisiert (hell)" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarisiert (dunkel)" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch (traditionell)" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch/Russisch" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Westlich" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch (visuell)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Überholte Zeichenkodierungen" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "Breite" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "Höhe" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Palettenfarbe %u auswählen" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletteneintrag %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Vorherigen Treffer suchen" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Nächsten Treffer suchen" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Suchoptionen umschalten" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Inhalt speichern" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Reiter schließen" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Als HTML kopieren" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Nächsten suchen" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Vorherigen suchen" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Vollbildmodus" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normale Ansichtsgröße" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Zurücksetzen und löschen" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Reiter nach links verschieben" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Reiter abtrennen" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Primäres Menü anzeigen" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Zum %u. Reiter wechseln" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Aktion" # CHECK -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Tasten_kombination" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Neues Terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Neues _Terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profil wechseln" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinesisch (traditionell)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisch/Russisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Westlich" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Mitteleuropäisch" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Südeuropäisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebräisch (visuell)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Überholte Zeichenkodierungen" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Nur lesen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_Titel festlegen …" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Zurücksetzen und _leeren" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspekteur" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1591 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "I_nhalt speichern …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "E_xportieren …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Reiter sch_ließen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster s_chließen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Als _HTML kopieren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Als _Dateinamen einfügen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Alles _auswählen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menü_leiste anzeigen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Zeichenkodierung festlegen" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "R_eiter" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Reiter nach _links verschieben" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Reiter ab_trennen" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminal nach _links verschieben" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminal nach _rechts verschieben" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminal _abtrennen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "In _entferntem Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "In _lokalem Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "In _Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Ein Terminal öffnen" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Terminal nach _links verschieben" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Terminal nach _rechts verschieben" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Terminal _abtrennen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal _schließen" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1846,7 +1933,7 @@ "Terminal entfernt." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1855,48 +1942,48 @@ "Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die " "auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr " "unterstützt." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1905,19 +1992,19 @@ "Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest " "der Befehlszeile laufen soll" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1925,142 +2012,142 @@ "Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht " "erneut verwenden" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Einstellungsfenster anzeigen" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Ausgabe unterdrücken" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil " "öffnen" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Menüleiste verbergen" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Das Fenster maximieren" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "FUNKTION" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Den Arbeitsordner festlegen" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "ORDNERNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Dateideskriptor weiterleiten" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "VERGRÖSSERUNG" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME-Terminalemulator" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2068,11 +2155,11 @@ "Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden " "dürfen angegeben werden:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Terminal-Optionen anzeigen" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2080,11 +2167,11 @@ "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten " "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2092,147 +2179,147 @@ "Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem " "ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil »%s«" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Einstellungen – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Profil anlegen" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "" "Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Anlegen" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopie)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Profil duplizieren" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Profil umbenennen" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil löschen" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profile" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1398 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1592 src/terminal-screen.c:1922 msgid "_Relaunch" msgstr "Erneut sta_rten" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1595 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler " "aufgetreten" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1926 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1932 msgid "The child process was aborted." msgstr "Der Kindprozess wurde beendet." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Verwendet VTE-Version %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer \n" @@ -2245,12 +2332,12 @@ "Paul Seyfert \n" "Tim Sabsch " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2263,7 +2350,7 @@ "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " "folgenden Lizenz." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2276,7 +2363,7 @@ "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2284,76 +2371,76 @@ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn " "dem nicht so ist, so lesen Sie bitte ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" "»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Speichern unter …" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Verweis öffnen" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Verweis-_Adresse kopieren" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "E-_Mail senden an …" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Anrufen …" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Rufadresse _kopieren " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Verweis-Adresse _kopieren" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofile" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Vollbild verlassen" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2361,7 +2448,7 @@ "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein " "Schließen des Fensters wird alle beenden." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2369,10 +2456,46 @@ "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals " "wird ihn beenden." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Fenster _schließen" +# missing accelerator +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Fetten Text erlauben?" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem " +#~ "Terminal fett formatierten Text auszugeben." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisch" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Isländisch" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "_Zeichenkodierung festlegen" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Reiter nach _links verschieben" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Reiter ab_trennen" + #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt " Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/dz.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/dz.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/el.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/el.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/en_CA.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/en_CA.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/en_GB.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/en_GB.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/en_GB.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/en_GB.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/en_GB.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/en_GB.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Philip Withnall , 2009, 2010. # Chris Leonard , 2012. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018. -# Zander Brown , 2019. +# Zander Brown , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 20:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 16:30+0000\n" "Last-Translator: Zander Brown \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" @@ -19,25 +19,37 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Use the command line" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -45,7 +57,7 @@ "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -53,15 +65,65 @@ "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal plugin for Files" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Open a terminal from Files" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -69,37 +131,47 @@ "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "New Window" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Unnamed'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Human-readable name of the profile" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Human-readable name of the profile." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Default colour of text in the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -107,11 +179,11 @@ "Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Default colour of terminal background" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -119,11 +191,11 @@ "Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Default colour of bold text in the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -133,17 +205,17 @@ "be HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”). This is ignored " "if bold-color-same-as-fg is true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Whether bold text should use the same colour as normal text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "If true, boldface text will be rendered using the same colour as normal text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -151,7 +223,7 @@ "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -159,19 +231,19 @@ "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Whether to use custom cursor colours" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "If true, use the cursor colours from the profile." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Cursor background colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -181,11 +253,11 @@ "specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as " "“red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Cursor foreground colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -195,19 +267,19 @@ "cursor position, as a colour specification (can be HTML-style hex digits, or " "a colour name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Whether to use custom highlight colours " -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "If true, use the highlight colours from the profile." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Highlight background colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -217,11 +289,11 @@ "specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as " "“red”). This is ignored if highlight-colors-set is false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Highlight foreground colour" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -233,35 +305,27 @@ "or a colour name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " "false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Whether to perform bidirectional text rendering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Whether to perform Arabic shaping" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "If true, shape Arabic text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Whether to allow bold text" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Whether bold is also bright" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -269,11 +333,11 @@ "If true, setting bold on the first 8 colours also switches to their bright " "variants." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Whether to ring the terminal bell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -281,11 +345,11 @@ "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Default number of columns" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -293,11 +357,11 @@ "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Default number of rows" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -305,15 +369,15 @@ "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "When to show the scrollbar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Number of lines to keep in scrollback" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -323,11 +387,11 @@ "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -337,29 +401,29 @@ "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -367,11 +431,11 @@ "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -379,11 +443,24 @@ "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -391,11 +468,11 @@ "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Whether to blink the cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -403,11 +480,11 @@ "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "The cursor appearance" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -415,47 +492,47 @@ "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Custom command to use instead of the shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette for terminal applications" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "A Pango font name and size" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "The code sequence the Backspace key generates" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "The code sequence the Delete key generates" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Whether to use the system monospace font" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Which encoding to use" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -463,19 +540,19 @@ "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -483,127 +560,161 @@ "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Keyboard shortcut to close a window" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Keyboard shortcut to copy text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Keyboard shortcut to paste text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Keyboard shortcut to select all text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Keyboard shortcut to launch help" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Keyboard shortcut to show the primary menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Whether the menubar has access keys" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -613,11 +724,11 @@ "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Whether shortcuts are enabled" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -625,11 +736,11 @@ "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -639,1138 +750,1120 @@ "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Whether the shell integration is enabled" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Whether to show the menubar in new windows" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "When to show the tabs bar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "The position of the tab bar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Which theme variant to use" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Window" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tabs" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Last" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Next" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Default" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Light" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Dark" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Narrow" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Wide" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Block" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Underline" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Default" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Never" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "When focused" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "When unfocused" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Always" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Replace initial title" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Append initial title" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Prepend initial title" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Keep initial title" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Exit the terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Restart the command" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Hold the terminal open" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Custom" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Shell only" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Show menubar by default in new terminals" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Theme _variant:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Open _new terminals in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "New tab _position:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Enable Shortcuts" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Text Appearance" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Initial terminal si_ze:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "columns" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rows" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Rese_t" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Custom _font:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choose A Terminal Font" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cell spaci_ng:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Allow b_linking text:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Cursor _shape:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Cursor blin_king:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Sound" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal _bell" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profile ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text and Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Use colours from system theme" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Built-in sche_mes:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Background" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Default colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choose Terminal Text Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choose Terminal Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Bo_ld colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Choose Terminal Bold Text Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Underline colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Choose Terminal Underlined Text Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Cu_rsor colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Choose Terminal Cursor Foreground Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Choose Terminal Cursor Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Highlight colour:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Choose Terminal Highlight Foreground Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Choose Terminal Highlight Background Colour" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Built-in _schemes:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Colour p_alette:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Show _bold text in bright colours" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Colours" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Show scrollbar" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Scroll on _output" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Scroll on _keystroke" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limit scrollback to:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "lines" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Run command as a login shell" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Custom co_mmand:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Preserve working directory:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "When command _exits:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Command" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace key generates:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete key generates:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Ambiguous-_width characters:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibility" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clone…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Rename…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Delete…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Set as default" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Black on light yellow" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Black on white" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grey on black" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Green on black" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "White on black" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized light" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized dark" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Error parsing command: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Legacy CJK Encodings" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Obsolete Encodings" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "width" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "height" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Choose Palette Colour %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Palette entry %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Find" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Find previous occurrence" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Find next occurrence" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Toggle search options" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Match case" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Match _entire word only" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Match as _regular expression" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Save Contents" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Export" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Close Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Close Window" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copy" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copy as HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Paste" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Select All" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Find Previous" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Clear Highlight" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Hide and Show Menubar" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Full Screen" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Size" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Read-Only" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Reset" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reset and Clear" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Switch to Previous Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Switch to Next Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Move Tab to the Left" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Move Tab to the Right" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Detach Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Switch to Last Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Contents" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Show Primary Menu" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Edit" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "View" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Search" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Help" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Switch to Tab %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Action" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Shortcut _Key" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "New Terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "New _Terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Change _Profile" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profile" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Failed to parse arguments: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinese Traditional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Russian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Korean" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinese Simplified" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Western" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Central European" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "South European" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrew Visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Legacy CJK Encodings" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Obsolete Encodings" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full Screen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Read-_Only" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Set _Title…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Advanced" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reset and C_lear" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_About" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Save Contents…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Export…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Print…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "C_lose Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Close Window" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copy as _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Paste as _Filenames" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_references" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_View" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Show _Menubar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Search" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Find…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Find _Next" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _Previous" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Clear Highlight" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Set _Character Encoding" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bs" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Move Tab _Left" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Move Tab _Right" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Detach Tab" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Move Terminal _Left" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Move Terminal _Right" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Detach Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Open in _Remote Terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Open in _Local Terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Open the currently selected folder in a terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Open the currently open folder in a terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Open in T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Open T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Open a terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Move Terminal _Left" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Move Terminal _Right" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Detach Terminal" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "C_lose Terminal" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1780,7 +1873,7 @@ "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1789,46 +1882,46 @@ "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Two roles given for one window" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "“%s” option given twice for the same window\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Cannot pass FD %d twice" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” is not a valid zoom factor" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1837,19 +1930,19 @@ "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Can only use --wait once" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Not a valid terminal configuration file." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Incompatible terminal configuration file version." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1857,138 +1950,138 @@ "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Load a terminal configuration file" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Show preferences window" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Print environment variables to interact with the terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Increase diagnostic verbosity" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Suppress output" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Turn on the menubar" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Turn off the menubar" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise the window" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Full-screen the window" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Set the window role" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Use the given profile instead of the default profile" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Set the initial terminal title" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Set the working directory" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Wait until the child exits" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Forward file descriptor" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminal Emulator" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Show GNOME Terminal options" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1996,11 +2089,11 @@ "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Show terminal options" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2008,11 +2101,11 @@ "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Show per-window options" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2020,144 +2113,144 @@ "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Show per-terminal options" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profile “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferences – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "New Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Enter name for new profile with default settings:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Create" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Enter name for new profile based on “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copy)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clone Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Clone" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Enter new name for profile “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Rename Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Rename" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Really delete profile “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Delete Profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "This is the default profile" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "No command supplied nor shell requested" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relaunch" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "There was an error creating the child process for this terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "The child process exited normally with status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "The child process was aborted by signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "The child process was terminated." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "There was an error displaying help" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributors:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Using VTE version %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Abigail Brady \n" @@ -2169,12 +2262,12 @@ "David King \n" "Zander Brown " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Could not open the address “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2186,7 +2279,7 @@ "Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2198,7 +2291,7 @@ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " "more details." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2206,75 +2299,75 @@ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "GNOME Terminal. If not, see ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Could not save contents" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Save as…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Save" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Open _Hyperlink" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copy Hyperlink _Address" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Send Mail _To…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copy Mail _Address" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Call _To…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copy Call _Address " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copy _Link" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiles" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "L_eave Full Screen" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Close this window?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Close this terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2282,7 +2375,7 @@ "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2290,10 +2383,43 @@ "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lose Window" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Whether to allow bold text" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persian" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Set _Character Encoding" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Move Tab _Left" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Move Tab _Right" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Detach Tab" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Unnamed" @@ -2482,9 +2608,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "New Terminal in New Window" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Close Terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Close All Terminals" @@ -2575,9 +2698,6 @@ #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "GNOME Terminal Client" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Search for:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Search _backwards" @@ -2626,9 +2746,6 @@ #~ "If true, newly created terminal windows will have a custom size specified " #~ "by default_size_columns and default_size_rows." -#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -#~ msgstr "Whether to update login records when launching terminal command" - #~ msgid "" #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " #~ "command inside the terminal is launched." Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/en@shaw.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/en@shaw.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/eo.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/eo.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/es.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/es.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/et.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/et.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/eu.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/eu.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/fa.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/fa.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/fa.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/fa.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/fa.po 2020-02-13 22:13:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/fa.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 03:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-25 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 01:01+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -23,22 +23,33 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ یا GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/server.c:150 ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 src/terminal-window.c:1869 +#: src/terminal-window.c:2135 src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "استفاده از خط فرمان" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,58 +57,111 @@ "پایانهٔ گنوم یک برنامه شبیه‌ساز پایانه است برای دسترسی به محیط پوستهٔ UNIX که می‌تواند " "برای اجرای برنامه‌های موجود بر روی سامانه شما مورد استفاده قرار بگیرد." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts." msgstr "از نمایه‌ها، زبانه‌های متعدد و میان‌برهای صفحه کلید مختلف پشتیبانی می‌کند." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "گنوم" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "افزونه پایانه برای برنامه «پرونده‌ها»" +msgstr "افزایهٔ پایانه برای پرونده‌ها" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "گشودن یک پایانه در برنامه «پرونده‌ها»" +msgstr "گشودن یک پایانه از پرونده‌ها" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the " "context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -"«گشودن در پایانه» افزونه‌ای برای برنامهٔ پرونده‌هاست که موردی به فهرست کلیک راست آن " -"افزوده تا از آن طریق بتوان پنجرهٔ پایانه‌ای در شاخهٔ فعلی گشود." +"گشودن پایانه افزایه‌ای برای برنامهٔ پرونده‌هاست که موردی را برای گشودن پایانه در شاخهٔ " +"کنونی، به فهرست محتوایش می‌افزاید." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;فرمان;خط فرمان;پایانه;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" -msgstr "'بی‌نام" +msgstr "'بی‌نام'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "نام خوانا برای نمایه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "نام خوانا برای نمایه." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex " "digits, or a color name such as “red”)." @@ -105,11 +169,11 @@ "رنگ پیش‌گزیده متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک " "HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex " "digits, or a color name such as “red”)." @@ -117,11 +181,11 @@ "رنگ پیش‌گزیده پس‌زمینهٔ پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به سبک " "HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "رنگ پیش‌گزیده متن توپر در پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-" @@ -131,41 +195,41 @@ "سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که مقدار bold-color-same-as-fg درست " "باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "این‌که متن توپر باید از رنگ مشابه متن معمولی استفاده کند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "اگر درست باشد، متن توپر با رنگ مشابه متن معمولی رسم می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the " "font’s height.)" msgstr "" "ضریب مقیاس بلندای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری خط‌ها. (ارتفاع قلم را افزایش نمی‌دهد.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the " "font’s width.)" msgstr "" "ضریب مقیاس پهنای سلول برای افزایش فاصله‌گذاری حرف‌ها. (پهنای قلم را افزایش نمی‌دهد.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "این که از رنگ سفارشی برای مکان‌نما استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های نشانگر در نمایه استفاده می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه مکان‌نما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can " "be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-" @@ -175,11 +239,11 @@ "HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-set درست باشد، چشم‌پوشی " "می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" -msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ نشانگر" +msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ مکان‌نما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor " "position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such " @@ -189,19 +253,19 @@ "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که cursor-colors-" "set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "این که از رنگ‌های نشانه‌گذاری سفارشی استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "اگر درست باشد، از رنگ‌های نشانه‌گذاری نمایه استفاده می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه برجسته‌سازی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification " "(can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -211,11 +275,11 @@ "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-colors-" "set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "نشانه‌گذاری رنگ پیش‌زمینه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight " "position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such " @@ -225,89 +289,89 @@ "شانزده‌شانزدهی به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد). در صورتی که highlight-colors-" "set درست باشد، چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "این که پرداخت متن دوجهته انجام شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "در صورت درست بودن، پرداخت متن دوجهته (BiDi) انجام می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "این که شکل‌دهی عربی انجام شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "در صورت درست بودن، متن عربی شکل‌دهی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" -msgstr "این که ضخیم روشن هم باشد" +msgstr "این که توپر روشن هم باشد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright variants." -msgstr "در صورت درست بودن، تنظیم ضخیم روی ۸ رنگ نخست، گونهٔ روشنشان را نیز تغییر می‌دهد." +msgstr "در صورت درست بودن، تنظیم توپر روی ۸ رنگ نخست، گونهٔ روشنشان را نیز تغییر می‌دهد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "زنگ پایانه ساکت شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when " "doing word-wise selection" msgstr "" "فهرست علائم نقطه‌گذاری ASCII که در هنگام انتخاب کلمه بعنوان بخشی از کلمه محسوب نمی‌شوند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "تعداد پیش‌گزیده ستون‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "تعداد ستون‌ها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار " -"نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." +"نیفتاده باشد، اثری ندارد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" -msgstr "تعداد پیش‌گزیده سطرها" +msgstr "تعداد پیش‌گزیده ردیف‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -"تعداد سطرها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار " -"نیافتاده باشد، تاثیری ندارد." +"تعداد ردیف‌ها در پنجره‌های پایانهٔ تازه ایجاد شده. اگر use_custom_default_size به کار " +"نیفتاده باشد، اثری ندارد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "زمان نمایش نوارلغزش" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری شود" +msgstr "تعداد ردیف‌هایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری شود" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this " "number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If " "scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -"تعداد سطرهای لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد سطر به عقب رفت: " -"سطرهایی که در محدودهٔ حافظهٔ لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. اگر scrollback_unlimited " -"درست باشد، این مقدار چشم‌پوشی می‌شود." +"تعداد ردیف‌های لغزش برای نگه‌داری. می‌توان تا این تعداد خط در پایانه به عقب رفت: خط‌هایی " +"که در این محدوده نیاشند، دور انداخته می‌شوند. اگر scrollback_unlimited درست باشد، این " +"مقدار چشم‌پوشی می‌شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "این‌که تعداد سطرهایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری شود، بدون مرز باشد" +msgstr "این‌که تعداد ردیف‌هایی که در حافظهٔ لغزش نگهداری شود، بدون مرز باشد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on " "disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a " @@ -317,27 +381,27 @@ "دیسک ذخیره می‌شود، بنابراین اگر خروجی زیادی در پایانه وجود داشته باشد، ممکن است فضای " "خالی دیسک سامانه تمام شود." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "این که هنگام فشرده شدن یک کلید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "اگر درست باشد، فشار دادن یک کلید نوار لغزش را به ته صفحه می‌برد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "وقتی فرمان فرزند وجود دارد با پایانه چه‌کار باید کرد" +msgstr "وقتی فرمان فرزند خارج شد باید با پایانه چه‌کار کرد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, " "and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -345,11 +409,11 @@ "مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد فرمان، و " "«hold» برای باز نگه داشتن پایانه بدون اجرا هیچ فرمانی در آن." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "این که فرمان در پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه راه‌اندازی شوند یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] " "will have a hyphen in front of it)." @@ -357,11 +421,11 @@ "اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهٔ ورود به سامانه اجرا شود. (اول argv[0] یک خط " "تیره خواهد داشت)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "این که هنگام گشودن پایانه‌ای جدید، شاخهٔ کاری حفظ شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the working " "directory of the opening terminal to the new one." @@ -369,21 +433,21 @@ "واپایش انتقال شاخهٔ کاری پایانهٔ گشوده، به پایانهٔ جدید هنگام گشودن پایانه‌ای جدید از " "پایانهٔ پیشین." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a " "shell." msgstr "اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد شد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "این که مکان‌نما چشمک بزند یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” " "or “off” to set the mode explicitly." @@ -391,11 +455,11 @@ "مقادیر ممکن عبارتند از «system» برای استفاده از تنظیمات سراسری چشمک‌زدن مکان‌نما، یا " "«on» یا «off» برای تنظیم مستقیم حالت." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "ظاهر مکان نما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal " "is “focused” or “unfocused”." @@ -403,188 +467,205 @@ "مقادیر ممکن عبارتند از always یا never برای اجازه به متن چشمک‌زن یا فقط هنگامی که " "پایانه focused یا unfocused است." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "فرمان سفارشی‌ای که به جای پوسته استفاده می‌شود" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "اجرای این فرمان به جای پوسته، اگر use_custom_command درست باشد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "نام و اندازهٔ قلم Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "کد معادلی که کلید پس‌بر تولید می‌کند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "کد معادلی که کلید حذف تولید می‌کند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "این که رنگ‌های زمینه برای ابزارک پایانه استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" -msgstr "این که از قلم monospace سامانه استفاده شود یا نه" +msgstr "این که از قلم تک‌عرض سامانه استفاده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "اینکه محتویات پایانه هنگام تغییر اندازه مجددا اصلاح شوند" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "از کدام رمزگذاری استفاده شود" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding" msgstr "" "اینکه آیا نویسه‌های با عرض مبهم در هنگام استفاده از رمزنگاری UTF-8 باریک هستند یا پهن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن زبانه جدید" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن زبانهٔ جدید" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک پنجره جدید" +msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ساخت یک پنجرهٔ جدید" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای ذخیره محتویات زبانه فعلی در پرونده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برون‌ریزی محتویات زبانهٔ جاری در قالب‌های مختلف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای چاپ محتویات زبانهٔ جاری در چاپگر یا پرونده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن یک زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بستن پنجره" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رونوشت از متن به عنوان HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای چسباندن متن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای انتخاب تمام متن‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن محاوره ترجیحات" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت تمام‌صفحه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر وضعیت نمایش نوار فهرست" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای برای تغییر وضعیت حالت فقط-خواندنی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تنظیم مجدد پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بازنشانی و پاک‌سازی پایانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای گشودن محاوره جست‌وجو" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای یافتن رخداد بعدی مورد جست‌وجو شده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای یافتن رخداد قبلی مورد جست‌وجو شده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای پاک‌سازی نشانه‌گذاریِ یافت" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه قبل" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه بعد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانهٔ جاری به چپ" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای جابه‌جایی زبانهٔ جاری به راست" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تفکیک زبانه فعلی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به زبانه شماره‌گذاری شده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای رفتن به آخرین زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای اجرا راهنما" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای بزرگ‌تر کردن قلم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای کوچک‌تر کردن قلم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای تغییر قلم به اندازه عادی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "میان‌بر صفحه‌کلید برای نمایش فهرست اصلی" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "این که نوار فهرست کلید دسترسی داشته باشد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some " "applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -593,11 +674,11 @@ "بعضی برنامه‌ها که داخل پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین می‌توان خاموششان " "کرد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside " "the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -605,11 +686,11 @@ "این که میان‌برها به کار افتاده‌اند یا نه. این کلیدها ممکن است با برخی برنامه‌ها که داخل " "پایانه اجرا می‌شوند تداخل داشته باشند، بنابراین می‌توان خاموششان کرد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "این که میان‌بر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار فهرست به کار افتاده باشد یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc " "(gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar " @@ -619,1328 +700,1328 @@ "کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام داد. این گزینه همچنین " "از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار فهرست را ممکن می‌سازد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "این که یکپارچه‌سازی پوسته به کار افتاده یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "این که موقع بستن یک پایانه تصدیق گرفته شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "این که نوار فهرست در پنجره‌های جدید نشان داده شود یا نه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "این که پایانه‌های جدید به صورت پنجره گشوده شوند یا زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "زمان نمایش نوار زبانه‌ها" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "مکان نوار زبانه" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "گونهٔ زمینهٔ مورد استفاده" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "این‌که زبانه‌های جدید باید بعد از زبانهٔ جاری یا در آخرین موقعیت باز شوند" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "پنجره" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "زبانه" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "آخر" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "روشن" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "تاریک" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "باریک" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "پهن" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "بلوک" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "باریکه" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "زیرخط" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" -msgstr "فعَال" +msgstr "به کار افتاده" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "هرگز" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "هنگام متمرکز شدن" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "هنگام خروج از تمرکز" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "همیشه" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" -msgstr "جایگزینی عنوان ابتدایی" +msgstr "جایگزینی عنوان نخستین" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" -msgstr "افزودن به عنوان ابتدایی" +msgstr "افزودن به عنوان نخستین" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" -msgstr "افزودن به ابتدای عنوان ابتدایی" +msgstr "افزودن به ابتدای عنوان نخستین" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "عنوان آغازین نگه داشته شود" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "خروج از پایانه" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" -msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان" +msgstr "شروع دوبارهٔ فرمان" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "باز نگه داشتن پایانه" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "تانگو" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "پیشانهٔ لینوکس" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" +msgstr "اکس‌ترم" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" -msgstr "Solarized" +msgstr "آقتاب‌زده" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" -msgstr "خوکار" +msgstr "خودکار" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" -msgstr "مهار+ا" +msgstr "مهار+H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" +msgstr "حذف اَسکی" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "دنبالهٔ گریز" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "پاک کردن TTY" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "فقط پوسته" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "نمایش _نوار فهرست به‌صورت پیش‌گزیده در پایانه‌های جدید" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_به کار انداختن کلیدهای دسترسی فهرست (مثلاً دگرساز+F برای گشودن فهرست پرونده)‏" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "به کار انداختن کلید میان‌بر _فهرست ‎(‏F10 به طور پیش‌گزیده)‏" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_گونهٔ زمینه:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "گشودن پایانه‌های _جدید در:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" -msgstr "_جاگیری زبانهٔ جدید:" +msgstr "_جایگاه زبانهٔ جدید:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "_به کاv انداختن میان‌برها" +msgstr "_به کار انداختن میان‌برها" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" -msgstr "ظاهر متون" +msgstr "ظاهر متن" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" -msgstr "ا_ندازه ابتدایی پایانه:" +msgstr "ا_ندازه نخستین پایانه:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "ستون‌ها" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" -msgstr "سطرها" +msgstr "ردیف‌ها" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" -msgstr "تنظیم _مجدد" +msgstr "_بازنشانی" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_قلم سفارشی:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه" +msgstr "گزینش قلمی برای پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "فاصله‌_گذاری سلول:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_مجاز بودن متن چشمک‌زن:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "مکان‌نما" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_شکل مکان‌نما:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_چشمک‌زدن نشانگر:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "صدا" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_زنگ پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" -msgstr "شناسه نمایه:" +msgstr "شناسهٔ نمایه:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "متن" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "رنگ متن و پس‌زمینه" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "استفاده از رنگ‌های زمینهٔ _سامانه" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "شِماهای _توکار:" +msgstr "شماهای _توکار:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_رنگ پیش‌گزیده:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه" +msgstr "گزینش رنگ متن پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینهٔ پایانه" +msgstr "گزینش رنگ پس‌زمینهٔ پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "رنگ _توپر:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" -msgstr "انتخاب رنگ متن پُر رنگ پایانه" +msgstr "گزینش رنگ متن توپر پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "رنگ _زیرخط:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" -msgstr "انتخاب رنگ متن زیرخط پایانه" +msgstr "گزینش رنگ متن زیرخط‌دار پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "رنگ _مکان‌نما:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" -msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" +msgstr "گزینش رنگ پس‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" -msgstr "انتخاب رنگ پیش‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" +msgstr "گزینش رنگ پیش‌زمینهٔ مکان‌نمای پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "رنگ _برجسته:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "گزینش رنگ پیش‌زمینهٔ نشانه‌گذاری پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "گزینش رنگ پس‌زمینهٔ نشانه‌گذاری پایانه" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "تخته‌رنگ" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_شِماهای توکار:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "ت_خته رنگ:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" -msgstr "نمایش متن ضخیم به رنگ‌های روشن" +msgstr "نمایش متن توپر به رنگ‌های روشن" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_نمایش نوار لغزش" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" -msgstr "ل_غزش خروجی" +msgstr "لغزش برای _خروجی" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_محدود کردن لغزش به قبل به:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "خط" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "لغزش" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوستهٔ ورود به سامانه" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "ف_رمان سفارشی:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_حفظ شاخهٔ کاری:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" -msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:" +msgstr "وقتی فرمان _خارج شد:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "فرمان" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "تولیدی کلید _پس‌بر:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "تولیدی کلید _حذف:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" -msgstr "_کدگذاری:" +msgstr "_رمزگذاری:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" -msgstr "نویسه‌های _با اندازه مبهم:" +msgstr "نویسه‌های _با اندازهٔ مبهم:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_برگرداندن گزینه‌های سازگاری به مقادیر پیش‌گزیده" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "سازگاری" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "_شبیه‌سازی…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "تغییرنام…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "حذف…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌گزیده" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "سیاه روی زرد روشن" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "سیاه روی سفید" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "خاکستری روی سیاه" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "سبز روی سیاه" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "سفید روی سیاه" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "تانگوی روشن" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "تانگوی تیره" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "آفتاب‌زدهٔ روشن" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "آفتاب‌زدهٔ تیره" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "خطا در تجزیهٔ فرمان: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی سنتی" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سیریلی/روسی" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "چینی ساده‌شده" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 ../src/profile-editor.c:735 -#: ../src/profile-editor.c:755 ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "غربی" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 ../src/profile-editor.c:751 -#: ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "اروپای مرکزی" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 ../src/profile-editor.c:746 -#: ../src/profile-editor.c:747 ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلی" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 ../src/profile-editor.c:757 -#: ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 ../src/profile-editor.c:754 -#: ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 ../src/profile-editor.c:750 -#: ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "عربی" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "اسکاندیناویایی" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "بالتیک" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "سلتی" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "اروپای جنوبی" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "یونانی" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "عبری دیداری" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سیریلی/اوکراینی" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "یونی‌کد" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "کدگذاری‌های قدیمی CJK" +msgstr "رمزگذاری‌های قدیمی CJK" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "کدگذاری‌های منقضی" +msgstr "رمزگذاری‌های منقضی" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "پهنا" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" -msgstr "ارتفاع" +msgstr "بلندا" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "انتخاب رنگ پالت %Iu" +msgstr "گزینش رنگ %Iu تخته" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" -msgstr "ورودی %Iu پالت" +msgstr "ورودی %Iu تخته‌رنگ" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "یافتن" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "یافتن رخداد پیشین" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "یافتن رخداد بعدی" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "تغییر وضعیت گزینه‌های جست‌وجو" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" -msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل" +msgstr "فقط تطبیق واژهٔ _کامل" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "همچون عبارت _منظم تطبیق داده شود" +msgstr "تطبیق به عنوان عبارت _باقاعده" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" -msgstr "دور _کامل" +msgstr "_شکاندن متن" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "زبانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "ذخیرهٔ محتویات" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "برون‌ریزی" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "بستن زبانه" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" -msgstr "نسخه‌برداری" +msgstr "رونوشت" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "رونوشت به عنوان HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" -msgstr "انتخاب همه" +msgstr "گزینش همه" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "یافتن بعدی" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" -msgstr "یافتن قبلی" +msgstr "یافتن پیشین" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "_پاک‌سازی نشانه‌گذاری" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "نهفتن و نمایش نوار فهرست" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "تمام‌صفحه" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" -msgstr "زوم به داخل" +msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" -msgstr "زوم به خارج" +msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "فقط-خواندنی" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" -msgstr "راه‌اندازی مجدد" +msgstr "بازنشانی" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "بازنشانی و پاک‌سازی" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "تعویض به زبانهٔ پیشین" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "تعویض به زبانهٔ بعدی" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "جابه‌جایی زبانه به راست" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "جابه‌جایی زبانه به چپ" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "تفکیک زبانه" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "تعویض به آخرین زبانه" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "محتویات" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "نمایش فهرست اصلی" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "پرونده" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "نمایش" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "زبانه‌ها" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "راهنما" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "عمومی" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "تعویض به زبانهٔ %Iu" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_کنش" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_کلید میان‌بر" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "پایانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_پایانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_زبانهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "تغییر _نمایه" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_نمایه" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "تجزیهٔ آرگومان‌ها ممکن نبود: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_کوچک‌نمایی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_بزرگ‌نمایی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_تمام‌صفحه" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" -msgstr "فقط-_خواندنی" +msgstr "_فقط‌خواندنی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_تنظیم عنوان…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_پیش‌رفته" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" -msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه" +msgstr "_بازنشانی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "بازنشانی و _پاک‌سازی" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_۱. ۸۰×۲۴" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_۲. ۸۰×۴۳" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_۳. ۱۳۲×۲۴" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_۴. ۱۳۲×۴۳" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_بازرس" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_درباره" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "ذخیرهٔ _محتویات…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_برون‌ریزی…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "ب_ستن زبانه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "بس_تن پنجره" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "رونوشت به عنوان _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_جای‌گذاری" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "چسباندن به عنوان نام _پرونده" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "گزینش _همه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_ترجیحات" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_نما" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "نمایش نوار _فهرست" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "اندازهٔ _عادی" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_جست‌وجو" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_یافتن…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "یافتن _بعدی" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "یافتن _پیشین" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_پاک‌سازی نشانه‌گذاری" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "پا_یانه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_زبانه‌ها" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانهٔ _پیشین" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانهٔ _بعدی" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "تفکیک پا_یانه" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "گشودن در پایانهٔ _دوردست" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "گشودن در پایانهٔ _محلّی" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "گشودن پوشهٔ انتخاب شدهٔ جاری در یک پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "گشودن پوشهٔ باز جاری در یک پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "گشودن در _پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "گشودن _پایانه" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "گشودن یک پایانه" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_بستن پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:282 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal." msgstr "گزینهٔ «%s» منسوخ شده است و ممکن است در نسخه‌های بعدی پایانه گنوم حذف شود." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:293 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it." msgstr "" "برای پایان بردن گزینه و باز گرداندن خط فرمان اجرایی پس از آن، از «%s» استفاده کنید." -#: ../src/terminal-options.c:303 ../src/terminal-options.c:316 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "گزینهٔ «%s» دیگر در این نسخه از پایانهٔ گنوم پشتیبانی نمی‌شود." -#: ../src/terminal-options.c:388 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s" -#: ../src/terminal-options.c:561 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است" -#: ../src/terminal-options.c:582 ../src/terminal-options.c:615 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "گزینهٔ «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n" -#: ../src/terminal-options.c:834 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "نمی‌توان FD %Id را دوبار ارسال کرد" -#: ../src/terminal-options.c:896 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» عامل بزرگ‌نمایی معتبری نیست" -#: ../src/terminal-options.c:903 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n" -#: ../src/terminal-options.c:911 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "عامل بزرگنمایی «%g» خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n" -#: ../src/terminal-options.c:949 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line" msgstr "گزینهٔ «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهٔ خط فرمان اجرا می‌شود" -#: ../src/terminal-options.c:1102 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "تنها یک بار می‌توان از wait استفاده کرد" -#: ../src/terminal-options.c:1138 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "پروندهٔ تنظیمات پایانهٔ نامعتبر." -#: ../src/terminal-options.c:1151 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "نسخهٔ ناسازگار پروندهٔ تنظیمات پایانه‌." -#: ../src/terminal-options.c:1305 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" msgstr "ثبت نکردن نام کارساز به کار اندازی، استفاده نشدن دوباره از یک پایانهٔ فعال" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "بارکردن یک پروندهٔ تنظیمات پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1315 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1331 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "نمایش پنجره ترجیحات" -#: ../src/terminal-options.c:1340 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "چاپ متغیّرهای محیطی برای تعامل با پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1358 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "افزایش پرگویی برشناختی" -#: ../src/terminal-options.c:1367 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "حذف خروجی" -#: ../src/terminal-options.c:1380 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "گشودن یک پنجرهٔ جدید حاوی یک زبانه با نمایه پیش‌گزیده" -#: ../src/terminal-options.c:1389 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "گشودن یک زبانهٔ جدید در آخرین پنجرهٔ باز شده با نمایه پیش‌گزیده" -#: ../src/terminal-options.c:1402 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "روشن کردن نوار فهرست" -#: ../src/terminal-options.c:1411 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "خاموش کردن نوار فهرست" -#: ../src/terminal-options.c:1420 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "بیشینه کردن پنجره" -#: ../src/terminal-options.c:1429 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "تمام‌صفحه کردن پنجره" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "تنظیم اندازهٔ پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیف‌هاxستون‌ها+ایکس+ایگرگ)" -#: ../src/terminal-options.c:1439 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "مشخص کردن نقش پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1448 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" -#: ../src/terminal-options.c:1456 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "تنظیم آخرین زبانهٔ مشخص شده به عنوان زبانهٔ فعال پنجره‌اش" -#: ../src/terminal-options.c:1469 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "از نمایه داده شده به‌جای نمایه پیش‌گزیده استفاده شود" -#: ../src/terminal-options.c:1479 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "نام نمایه" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "تنظیم عنوان ابتدایی پنجره پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1488 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "شاخهٔ کاری پایانه را تنظیم کنید" -#: ../src/terminal-options.c:1497 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1505 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" -msgstr "تا وقتی فرزند وجود دارد صبرکن" +msgstr "صبر تا خروج فرزند" -#: ../src/terminal-options.c:1514 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "ارسال شرح‌دهنده ی پرونده" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1516 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازهٔ عادی)‏" -#: ../src/terminal-options.c:1525 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1612 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "شبیه‌ساز پایانهٔ گنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1621 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "گزینه‌های پایانهٔ گنوم نمایش داده شوند" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" msgstr "" "گزینه‌هایی برای گشودن پنجره‌ها زبانه‌های جدید پایانه؛ بیش از یکی از این‌ها را می‌توان مشخص " "کرد:" -#: ../src/terminal-options.c:1632 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "نمایش گزینه‌های پایانه" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default " "for all windows:" @@ -1948,11 +2029,11 @@ "گزینه‌های پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده باشد، " "پیش‌گزیده همهٔ پنجره‌ها را مشخص می‌کند:" -#: ../src/terminal-options.c:1641 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "نشان دادن گزینه‌های به ازای هر پنجره" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the " "default for all terminals:" @@ -1960,144 +2041,144 @@ "گزینه‌های پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده باشد، " "پیش‌گزیده همهٔ پایانه‌ها را مشخص می‌کند:" -#: ../src/terminal-options.c:1650 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "گزینه‌های (به ازای هر) پایانه‌ نمایش داده شوند" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "نمایهٔ %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "ترجیحات– %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "نمایه جدید" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "ورود نام برای نمایهٔ جدید با تنظیمات پیش‌گزیده:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "ایجاد" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "ورود نام برای نمایهٔ جدید مبتنی بر %s:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (رونوشت)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "شبیه‌سازی نمایه" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "شبیه‌سازی" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "برای نمایهٔ %s نامی جدید وارد کنید:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "تغییر نام نمایه" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "واقعاً نمایهٔ %s حذف شود؟" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "نمایه حذف شود" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "حذف" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "این نمایهٔ پیش‌گزیده است" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "عمومی" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "میان‌برها" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "نمایه‌ها" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "هیچ فرمانی فراهم و هیچ پوسته‌ای درخواست نشده است" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "راه‌اندازی _مجدد" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "در ایجاد فرایند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "فرایند فرزند با وضعیت %Id معمولی خارج شد." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "فرایند فرزند توسط سیگنال %Id پایان یافت." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "فرایند فرزند پایان داده شد." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "مشارک‌کنندگان:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "استفاده از VTE نسخه %u.%u.%u" +msgstr "با استفاده از VTE نگارش %Iu.%Iu.%Iu" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "یک شبیه‌ساز پایانه برای میزکار گنوم" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "پایانهٔ گنوم" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" @@ -2107,123 +2188,123 @@ "میلاد زکریا ‏\n" "الناز سربر " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "امکان گشودن «%s» نبود" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, " "either version 3 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" -"پایانهٔ گنوم یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی " -"گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا " -"نسخهٔ ۳ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهٔ بالاتر دیگری." +"پایانهٔ گنوم یک نرم‌افزار آزاد است: می‌توانید آن را تحت شرایط نگارش ۳ یا (به اختیار " +"خودتان) هر نگارش بالاتر دیگری از پروانهٔ جامع همگانی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد " +"منتشر کرده است،‌ تغییر داده یا دوباره توزیع کنید." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" -"پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون " -"ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به " -"اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را ببینید." +"پایانهٔ گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتا بدون " +"ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزییات بیش‌تر، پروانهٔ " +"جامع همگانی گنو را ببینید." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME " "Terminal. If not, see ." msgstr "" -"شما باید همراه با پایانهٔ گنوم یک نسخه از اجازه‌نامهٔ همگانی عمومی گنو را دریافت کرده " -"باشید. در غیر این صورت را ببینید." +"باید همراه پایانهٔ گنوم، نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشید. در غیر " +"این صورت را ببینید." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" -msgstr "شِما «file» با نام کارگزارِ دوردست پشتیبانی نمی‌شود" +msgstr "شِمای «file» با نام کارساز دوردست پشتیبانی نمی‌شود" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "محتویات ذخیره نشد" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "ذخیره به نام…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "گشودن _ابرپیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "رونوشت از _نشانی ابرپیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "ارسال _رایانامه به…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "رونوشت از _نشانی رایانامه" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "تماس _با…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "رونوشت از نشانی _تماس " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_گشودن پیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "_رونوشت از _پیوند" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "نمایه‌ها" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "خروج از _تمام‌صفحه" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "این پنجره بسته شود؟" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "این پایانه بسته شود؟" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window " "will kill all of them." msgstr "" -"همچنان فرآیند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا هستند. " +"همچنان فرایند‌هایی وجود دارند که در بعضی پایانه‌های داخل این پنجره در حال اجرا هستند. " "بستن پنجره همهٔ آن‌ها را خواهد کشت." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." msgstr "" -"همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را خواهد " +"همچنان فرایندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره آن را خواهد " "کشت." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_بستن پنجره" @@ -2414,9 +2495,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "پایانه جدید در پنجره جدید" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "بستن پایانه" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "بستن همه پایانه‌ها" @@ -2508,9 +2586,6 @@ #~ msgid "_Next Terminal" #~ msgstr "پا_یانه بعدی" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_جست و جو به دنبال:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "جستجو رو به _عقب" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/fi.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/fi.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/fi.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/fi.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/fi.po 2020-02-13 22:13:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/fi.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-09 14:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 17:05+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" @@ -28,24 +28,36 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Käytä komentoriviä" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -53,7 +65,7 @@ "Gnomen pääte on pääte-emulointisovellus UNIX shell -ympäristöön, jonka " "avulla on mahdollista suorittaa järjestelmän eri ohjelmia." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -61,15 +73,66 @@ "Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri " "pikanäppäimiä." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#, fuzzy +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "_Hakusana:" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -77,37 +140,47 @@ "\"Avaa pääte\" on liitännäinen tiedostoselaimeen, joka lisää " "valikkotoiminnon kontekstivalikkoon selattavan kansion kohdalle." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Nimetön'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " @@ -119,11 +192,11 @@ "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " "kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " @@ -135,11 +208,11 @@ "Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten " "”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -154,41 +227,41 @@ "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Kohdistimen taustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -203,11 +276,11 @@ "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kohdistimen edustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -222,19 +295,19 @@ "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Korostuksen taustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -249,11 +322,11 @@ "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Korostuksen edustaväri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " @@ -269,47 +342,47 @@ "värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " "arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Jos tosi, muokkaa arabialaisen tekstin muotoa." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Onko lihavoitu myös kirkas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -317,11 +390,11 @@ "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole " "vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Rivien oletuslukumäärä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -329,15 +402,15 @@ "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta " "ellei custom_default_size on asetettu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " @@ -352,11 +425,11 @@ "pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos " "”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -367,28 +440,28 @@ "johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon " "tulostetta." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -397,11 +470,11 @@ "käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä " "ilman suoritettavaa komentoa." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -409,23 +482,23 @@ "Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on " "väliviiva alussa)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 #, fuzzy #| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -433,11 +506,11 @@ "Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen " "sijaan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " @@ -449,59 +522,59 @@ "Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " "vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Kohdistimen ulkoasu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on " "tosi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Päätesovellusten väripaletti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango-fontin nimi ja koko" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Askelpalautin tuottaa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Delete tuottaa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Käytettävä merkistökoodaus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -509,19 +582,19 @@ "Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-" "merkistöä käyttäessä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -529,129 +602,163 @@ "Pikanäppäin, jolla viedään nykyisen välilehden sisältö tiedostoon useisiin " "eri tiedostomuotoihin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Pikanäppäin, jolla tulostetaan nykyisen välilehden sisältö tulostimelle tai " "tiedostoon" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tekstiä HTML:nä kopioiva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Kaiken tekstin valitseva pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Vain luku -tilan päälle tai pois päältä kytkevä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Viimeiseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Ensisijaisen valikon esiintuova pikanäppäin" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " @@ -666,11 +773,11 @@ "joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa " "käytöstä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -678,11 +785,11 @@ "Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä " "toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -692,35 +799,35 @@ "toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä " "asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Milloin välilehtipalkki näytetään" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Välilehtipalkin sijainti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Käytettävä teemamuunnelma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -728,1089 +835,1083 @@ "sijaintiin" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Välilehti" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Seuraava" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Vaalea" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tumma" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Kapea" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Leveä" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Lohko" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-viiva" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Oletus" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Kun kohdistettu" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kun ei kohdistettu" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Aina" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Korvaa alkuperäinen otsikko" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon perään" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon eteen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Pidä alkuperäinen otsikko" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Poistu päätteestä" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Käynnistä komento uudelleen" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Säilytä pääte avoinna" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsoli" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-sarja" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY-poispyyhintä" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Vain komentotulkki" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Teemam_uunnelma:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Avaa _uudet päätteet:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Uuden välilehden _sijainti:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Kä_ytä pikanäppäimiä" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Tekstin ulkoasu" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Päätteen koko k_äynnistettäessä:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "saraketta" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "riviä" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "_Palauta oletusasetukset" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Mukautettu _fontti:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Valitse päätteen fontti" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Solun v_älistys:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Salli vilkkuva teksti:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Kohdistimen _muoto:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Kursori _vilkkuu:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Päätteen _äänimerkki" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profiilin tunniste:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Tekstin ja taustan väri" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Tausta" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Oletusv_äri:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Valitse päätteen tekstin väri" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Valitse päätteen taustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Lihavoitu väri:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Valitse päätteen lihavoidun tekstin väri" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Alleviivausväri:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Valitse päätteen alleviivatun tekstin väri" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Kursorin _väri:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Valitse päätteen kursorin edustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Valitse päätteen kursorin taustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "K_orostusväri:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Valitse päätteen korostuksen edustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Valitse päätteen korostuksen taustaväri" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletti" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Sisään_rakennetut mallit:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Väri_paletti:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "N_äytä lihavoitu teksti kirkkailla väreillä" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Värit" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "N_äytä vierityspalkki" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Vieritä t_ulostaessa" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Takaisinvieritys:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "riviä" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Muu _komento:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Säilytä työhakemisto:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Kun komento _loppuu:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Komento" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Askelpalautin tuottaa:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete tuottaa:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Merkistö:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Yhteensopivuus" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Monista…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Nimeä uudelleen…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Poista…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Musta keltaisella" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Musta valkoisella" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Harmaa mustalla" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Vihreä mustalla" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Valkoinen mustalla" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango vaalea" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tumma" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized, vaalea" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized, tumma" -#: ../src/profile-editor.c:548 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s" -#: ../src/profile-editor.c:622 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenialainen" -#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624 -#: ../src/profile-editor.c:628 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kiinalainen (perinteinen)" -#: ../src/profile-editor.c:625 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillinen/venäläinen" -#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639 -#: ../src/profile-editor.c:669 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" -#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640 -#: ../src/profile-editor.c:671 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" -#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630 -#: ../src/profile-editor.c:631 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgialainen" -#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641 -#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665 -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Läntinen" -#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647 -#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" -#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650 -#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657 -#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" -#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655 -#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" -#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654 -#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" -#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651 -#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" -#: ../src/profile-editor.c:642 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Skandinavialainen" -#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649 -#: ../src/profile-editor.c:680 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltialainen" -#: ../src/profile-editor.c:644 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Kelttiläinen" -#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Romanialainen" -#: ../src/profile-editor.c:648 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Eteläeurooppalainen" -#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663 -#: ../src/profile-editor.c:676 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" -#: ../src/profile-editor.c:653 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heprealainen (visual)" -#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen" -#: ../src/profile-editor.c:662 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroatialainen" -#: ../src/profile-editor.c:670 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thaimaalainen" -#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/profile-editor.c:681 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamilainen" -#: ../src/profile-editor.c:689 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Vanhentuneet CJK-merkistökoodaukset" -#: ../src/profile-editor.c:690 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Vanhentuneet merkistökoodaukset" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:916 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "leveys" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:921 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "korkeus" -#: ../src/profile-editor.c:969 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Valitse paletin väri %u" -#: ../src/profile-editor.c:973 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletin väri %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Etsi edellinen hakutulos" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Etsi seuraava hakutulos" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Näytä/piilota hakuvalitsimet" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Etsi _kokonaista sanaa" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Jatka _alusta" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Tallenna sisältö" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Vie" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopioi HTML:nä" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Poista korostus" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Koko näytön tila" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Tavallinen koko" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Alusta" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Alusta ja tyhjennä" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Siirrä välilehti vasemmalle" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Siirrä välilehti oikealle" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Irrota välilehti" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Näytä ensisijainen valikko" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Näytä" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Etsi" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Ohje" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Yleinen" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Siirry välilehteen %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Toiminto" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Pika_näppäin" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Uusi pääte" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Uusi pääte" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Vaihda pro_fiilia" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profiili" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Pienennä" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenna" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Koko näyttö" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Vain luku" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Aseta _otsikko…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Alusta" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Alusta ja t_yhjennä" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "Ta_rkastelija" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Tallenna sisältö…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Vie…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Sulje v_älilehti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopioi _HTML:nä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Liitä _tiedostoniminä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Asetukset" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Etsi…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Etsi _edellinen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Poista korostus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Pääte" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Välilehdet" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Siirrä pääte _oikealle" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Irrota pääte" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Avaa _etäpäätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Avaa p_äätteessä" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "A_vaa pääte" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Avaa pääte" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "S_ulje pääte" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1820,55 +1921,55 @@ "valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "" "Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" "\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1876,158 +1977,158 @@ msgstr "" "Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Valintaa --wait voi käyttää vain kerran" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Näytä asetusikkuna" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Piilota valikkopalkki" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Suurenna ikkuna" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Aseta päätteen rooli" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROOLI" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFIILINIMI" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Aseta työkansio" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "TYÖKANSIO" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "TK" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOMAUS" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Gnomen pääte" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2035,11 +2136,11 @@ "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " "valitsin seuraavista voidaan antaa:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Näytä päätteen valitsimet" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2047,11 +2148,11 @@ "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2059,144 +2160,144 @@ "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profiili “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Asetukset – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Uusi profiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Anna nimi uudelle profiilille oletusasetuksin:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Luo" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Anna nimi profiilille, joka pohjautuu profiiliin “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopio)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Monista profiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Monista" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Anna uusi nimi profiilille “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Nimeä profiili uudelleen" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Poistetaanko profiili “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Poista profiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Tämä on oletusprofiili" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Yleistä" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Uudelleenkäynnistä" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Osallistujat:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnomen pääte" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2013-2020\n" @@ -2206,12 +2307,12 @@ "Ville Hautamäki, 1998, 2000\n" "Mikko Rauhala, 1999" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Osoitetta “%s” ei voitu avata" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2223,7 +2324,7 @@ "on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä " "tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2235,7 +2336,7 @@ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2243,75 +2344,75 @@ "Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "lue ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“file”-skeema etäpalvelimen kohdalla ei ole tuettu" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Tallenna nimellä…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopioi li_nkin osoite" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Lähetä sähköpostia…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Soita…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopioi soitto-o_soite " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopioi _linkki" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiilit" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Po_istu koko näytön tilasta" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2319,7 +2420,7 @@ "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2327,7 +2428,7 @@ "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " "tämän prosessin." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Sulje ikkuna" @@ -2559,9 +2660,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Sulje pääte" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Sulje kaikki päätteet" @@ -2613,9 +2711,6 @@ #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Hakusana:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Etsi _taaksepäin" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/fr.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/fr.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/fr.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/fr.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/fr.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/fr.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ # Bruno Brouard , 2010-12, 2013. # Alain Lojewski , 2012-2014. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017 -# Guillaume Bernard , 2018 +# Guillaume Bernard , 2018-2020 # Charles Monzat , 2018. # Julien Humbert , 2019. # @@ -24,32 +24,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-28 14:09+0900\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-22 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-23 13:11+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Utiliser la ligne de commande" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -58,7 +71,7 @@ "l’environnement du shell d’UNIX et qui permet d’exécuter des programmes " "présents dans votre système." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -66,15 +79,65 @@ "Elle prend en charge plusieurs profils, de nombreux onglets et met en place " "plusieurs raccourcis clavier." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +"png.fr" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Greffon de terminal pour Fichiers" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Ouvrir un terminal à partir de Fichiers" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -83,37 +146,45 @@ "entrée de menu dans le menu contextuel pour ouvrir un terminal dans le " "dossier en cours d’affichage." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;commande;ligne de commande;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Sans nom'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nom lisible du profil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nom lisible du profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -122,11 +193,11 @@ "peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " "(« #FF003F »)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Couleur par défaut de l’arrière-plan du terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -135,11 +206,11 @@ "couleur peut être indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs " "hexadécimales (« #FF003F »)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Couleur par défaut du texte gras dans le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -150,19 +221,19 @@ "hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si bold-color-same-as-fg vaut " "true (vrai)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Indique si le texte gras doit utiliser la même couleur que du texte normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Si vrai, les textes en gras sont affichés de la même couleur que du texte " "normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -170,7 +241,7 @@ "Facteur d’échelle pour la hauteur de la cellule afin d’augmenter " "l’interligne. (N’augmente pas la hauteur de la police.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -178,19 +249,19 @@ "Facteur d’échelle pour la largeur de la cellule afin d’augmenter " "l’espacement des caractères. (N’augmente pas la largeur de la police.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Indique s’il faut utiliser des couleurs de curseur personnalisées" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Si vrai, utiliser les couleurs de curseur provenant du profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan du curseur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -201,11 +272,11 @@ "valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si cursor-colors-set " "est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Couleur de premier plan du curseur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -216,20 +287,20 @@ "nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est " "ignoré si cursor-colors-set est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "" "Indique s’il faut utiliser des couleurs de mise en évidence personnalisées" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Si vrai, utiliser des couleurs de mise en évidence à partir du profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan de mise en évidence" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -240,11 +311,11 @@ "des valeurs hexadécimales (« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-" "set est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Couleur de premier plan de mise en évidence" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -256,36 +327,27 @@ "indiquée par un nom (« red ») ou par des valeurs hexadécimales " "(« #FF003F »). Ceci est ignoré si highlight-colors-set est désactivé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Indique s’il faut appliquer le rendu de texte bidirectionnel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Si vrai, appliquer le rendu de texte bidirectionnel (« BiDi »)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Indique s’il faut appliquer le modelage arabe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Si vrai, modeler le texte arabe." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Indique s’il faut autoriser le texte en gras" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Indique si le texte en gras est également clair" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -293,11 +355,11 @@ "Si défini à vrai (« true »), le réglage en gras sur les 8 premières couleurs " "passe également à leurs variantes brillantes." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Indique s’il faut activer le bip du terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -305,11 +367,11 @@ "Liste de caractères de ponctuation ASCII à ne pas considérer comme faisant " "partie d’un mot lors d’une sélection par mots" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Nombre de colonnes par défaut" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -317,11 +379,11 @@ "Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée. Aucun " "effet si use_custom_default_size n’est pas activé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Nombre de lignes par défaut" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -329,15 +391,15 @@ "Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée. Aucun " "effet si use_custom_default_size n’est pas activé." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Indique quand afficher la barre de défilement" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -348,13 +410,13 @@ "anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est " "actif, cette valeur est ignorée." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le " "défilement" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -365,33 +427,33 @@ "pourrait que le système se retrouve à court d’espace disque si le terminal " "produit beaucoup de sorties." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Indique s’il faut se rendre en bas du terminal lors de l’appui sur une touche" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu’en bas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" "Indique s’il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est " "affiché" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu’en " "bas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -400,13 +462,13 @@ "pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans " "qu’une commande s’exécute dans celui-ci." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Indique s’il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de " "connexion" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -414,22 +476,37 @@ "Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de " "connexion (argv[0] sera précédé d’un tiret)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Indique s’il faut conserver le répertoire de travail à l’ouverture d’un " +"nouveau terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Contrôle que lors de l’ouverture d’un nouveau terminal à partir d’un " +"précédent, le répertoire de travail de l’ancien terminal est utilisé dans le " +"nouveau." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Indique s’il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -438,11 +515,11 @@ "préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et " "« off » (inactif) pour définir explicitement le mode." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Apparence du curseur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -451,50 +528,50 @@ "« always » (toujours), « never » (jamais), « focused » (lorsque le terminal " "a le focus) ou « unfocused » (lorsqu’il ne l’a pas)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette pour les applications texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Un nom de police Pango et sa taille" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Indique la séquence de code que la touche Retour arrière émet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Indique la séquence de code que la touche Suppr émet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Indique s’il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Indique s’il faut utiliser la police à chasse fixe du système" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Indique s’il faut réaligner le contenu du terminal après redimensionnement " "de la fenêtre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Indique quel codage utiliser" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -502,21 +579,21 @@ "Indique si les caractères de largeur ambigüe sont fins ou larges quand le " "codage UTF-8 est utilisé" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l’onglet actuel dans un " "fichier" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -524,131 +601,165 @@ "Raccourci clavier pour exporter le contenu de l’onglet actuel dans de " "multiples formats de fichiers" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Raccourci clavier pour imprimer le contenu de l’onglet actuel sur une " "imprimante ou dans un fichier" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte comme HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Raccourci clavier pour basculer l’état lecture seule" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat suivant du terme recherché" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat précédent du terme recherché" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" "Raccourci clavier pour supprimer la mise en surbrillance des termes " "recherchés" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet précédent" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet suivant" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la gauche" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la droite" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Raccourci clavier pour détacher l’onglet actuel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet numéroté" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers le dernier onglet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Raccourci clavier pour afficher l’aide" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Raccourci clavier pour afficher le menu principal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d’accès" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -658,11 +769,11 @@ "ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, " "c’est pourquoi il est possible de les désactiver." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Indique si les raccourcis sont activés" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -671,13 +782,13 @@ "certaines applications lancées dans le terminal, c’est pourquoi il est " "possible de les désactiver." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Indique s’il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la " "barre de menus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -687,1142 +798,1123 @@ "Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-" "bar-accel." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Indique si l’intégration du shell est activée" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "" "Indique s’il faut demander une confirmation avant la fermeture d’un terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "" "Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "" "Indique s’il faut ouvrir les nouveaux terminaux dans des fenêtres ou des " "onglets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Indique quand afficher la barre d’onglets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "La position de la barre d’onglets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Indique quelle variante de thème utiliser" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Indique si les nouveaux onglets doivent s’ouvrir à côté de l’onglet courant " +"ou à la dernière position" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Onglet" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Dernière" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Clair" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Foncé" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Fins" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Larges" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Bloc" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Barre verticale" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Jamais" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Lors du focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Hors du focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Toujours" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Remplacer le titre initial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Ajouter à la fin du titre initial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Ajouter au début du titre initial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Conserver le titre initial" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Quitter le terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Relancer la commande" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Conserver le terminal ouvert" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarizé" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Contrôle-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL ASCII" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Séquence d’échappement" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Effacement TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Shell uniquement" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Afficher la barre de menus par défaut dans les nouveaux terminaux" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Activer les _mnémoniques (comme Alt+F pour ouvrir le menu Fichier)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Activer la touche d’accès au _menu (F10 par défaut)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variante de thème :" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans :" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Position du nouvel onglet :" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Activer les raccourcis" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Apparence du texte" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Taille de terminal i_nitiale :" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "colonnes" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "lignes" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Réini_tialiser" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Police personnalisée :" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choisissez la police du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "_Espacement des cellules :" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Activer le texte _clignotant :" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Forme du cur_seur :" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Curseur cli_gnotant :" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "« _Bip » du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Identifiant du profil :" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Couleur du texte et de l’arrière-plan" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Palettes prédéfinies :" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Couleur par _défaut :" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Couleur du _gras :" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte gras du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Couleur du souli_gnement :" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Choisissez la couleur du texte souligné du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Couleur du cu_rseur :" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Choisissez la couleur de premier plan du curseur du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Choisissez la couleur d’arrière-plan du curseur du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Couleur de _mise en évidence :" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance au premier plan du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Choisissez la couleur de surbrillance en arrière-plan du terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Pa_lettes prédéfinies :" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alette de couleurs :" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Afficher le texte en gras avec des couleurs claires" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Affi_cher la barre de défilement" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Défilement sur la _sortie" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Défilement sur _pression d’une touche" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limiter les lignes d’historique à :" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "lignes" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Commande _personnalisée :" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Préserver le répertoire de travail :" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Quand la commande se _termine :" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La touche « _Suppr » émet :" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codage :" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caractères de _largeur ambigüe :" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Cloner…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Renommer…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Supprimer…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Définir par défaut" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Noir sur jaune pâle" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Noir sur blanc" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Vert sur noir" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Blanc sur noir" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango clair" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango sombre" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarizé clair" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarizé sombre" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Erreur à l’analyse de la commande : %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillique/Russe" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Europe centrale" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordique" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Balte" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtique" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Europe du Sud" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hébreu visuel" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillique/Ukrainien" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thaï" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codages CJC anciens" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codages obsolètes" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "largeur" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "hauteur" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Choisissez la couleur de palette %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrée de palette %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Rechercher l’occurrence précédente" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Rechercher l’occurrence suivante" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Options de recherche" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Respecter la _casse" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Mots _entiers seulement" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Rec_herche circulaire" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Enregistrer le contenu" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exporter" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l’onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copier comme HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Effacer les surbrillances" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Masquer et afficher la barre de menus" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Réinitialiser et effacer" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Onglet suivant" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Détacher l’onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Basculer vers le dernier onglet" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Afficher le menu principal" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Édition" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Général" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Onglet %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Action" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Raccourci clavier" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nouveau terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Nouveau _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Changer de profil" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Impossible d’analyser les paramètres : %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillique/Russe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Europe centrale" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtique" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Europe du Sud" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hébreu visuel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croate" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Perse" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarâtî" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandais" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Codages CJC anciens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Codages obsolètes" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Lecture-_seule" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Définir le _titre…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Réinitialiser et _effacer" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspecteur" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Enregistrer le contenu…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "E_xporter…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Fermer l’_onglet" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copier comme _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Coller comme des noms de _fichiers" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Préférences" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "Rec_hercher…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Effa_cer les surbrillances" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Définir le codage des caractères" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Onglets" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Détacher l’onglet" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Détacher le terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Ouvrir dans un terminal _local" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ouvrir le dossier actuellement sélectionné dans un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Ouvrir dans un _terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Ouvrir un t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Déplacer le terminal vers la _gauche" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Détacher le terminal" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Fe_rmer le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1832,7 +1924,7 @@ "version de gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1841,48 +1933,48 @@ "Utilisez « %s » pour marquer la fin des options et placez la ligne de " "commande à exécuter ensuite." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "L’option « %s » n’est plus prise en charge dans cette version de gnome-" "terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Le paramètre de « %s » n’est pas une commande valide : %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Deux rôles ont été attribués à la même fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "l’option « %s » a été attribuée deux fois à la même fenêtre\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Impossible de passer le descripteur de fichier %d deux fois" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "« %s » n’est pas un facteur de zoom valide" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop petit, utilisation de %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Le facteur de zoom « %g » est trop grand, utilisation de %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1891,19 +1983,19 @@ "L’option « %s » nécessite d’indiquer la commande à lancer à la suite de la " "ligne de commande" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "L’option --wait ne peut être utilisée qu’une fois" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1911,143 +2003,143 @@ "Ne pas s’enregistrer auprès du serveur de noms d’activation, ne pas " "réutiliser un terminal actif" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Afficher la fenêtre de préférences" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Afficher les variables d’environnement pour interagir avec le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Augmenter la verbosité du diagnostic" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Supprimer la sortie" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet avec le profil par défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Ouvre un nouvel onglet dans la dernière fenêtre ouverte avec le profil par " "défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Afficher la barre de menus" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Masquer la barre de menus" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximise la fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Fenêtre en plein écran" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Définit la taille de la fenêtre ; par exemple : 80x24 ou 80x24+200+200 " "(COLONNESxLIGNES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Définit le rôle de la fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "RÔLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Rend le dernier onglet indiqué actif" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Exécute le paramètre de cette option dans le terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilise le profil indiqué au lieu du profil par défaut" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOMDUPROFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Définit le titre initial du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Définit le répertoire de travail" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "RÉPTRAVAIL" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Attend que l’enfant quitte" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Transfère le descripteur de fichier" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "Descripteur de fichier" # typo in source (x) -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Définit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Émulateur du Terminal de GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Afficher les options de Terminal de GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2055,11 +2147,11 @@ "Options d’ouverture de nouvelles fenêtres ou onglets de terminaux ; " "plusieurs d’entre elles peuvent être indiquées :" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Afficher les options du terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2068,11 +2160,11 @@ "window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour toutes les " "fenêtres :" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Afficher les options par fenêtre" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2081,146 +2173,146 @@ "--window ou --tab, elles définissent les options par défaut pour tous les " "terminaux :" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Afficher les options par terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil « %s »" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Préférences — %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "" "Saisissez un nom pour le nouveau profil avec les paramètres par défaut :" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Saisissez un nom pour le profil basé sur « %s » :" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copie)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Cloner le profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Cloner" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le profil « %s » :" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Renommer le profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Faut-il réellement supprimer le profil « %s » ?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Supprimer le profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ce profil est celui par défaut" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profils" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Aucune commande fournie ni shell demandé" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relancer" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Le processus fils a quitté normalement avec le statut %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Le processus fils a été abandonné par le signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Le processus fils a été abandonné." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l’onglet" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Version %u.%u.%u de VTE utilisée" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal de GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" @@ -2234,12 +2326,12 @@ "Jean-Baptiste Holcroft \n" "Guillaume Bernard " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impossible d’ouvrir l’adresse « %s »" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2251,7 +2343,7 @@ "la Free Software Foundation, soit la version 3 de la licence, soit (à votre " "discrétion) toute version ultérieure." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2263,7 +2355,7 @@ "d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2272,76 +2364,76 @@ "temps que Terminal de GNOME ; si ce n’est pas le cas, consultez ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" "Le protocole « file » avec un nom d’hôte distant n’est pas pris en charge" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Enregistrer sous…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Ouvrir le lien _hypertexte" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copier l’_adresse du lien hypertexte" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Envoyer un courriel _à…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copier l’_adresse de courriel" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "A_ppeler…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "_Copier les coordonnées d’appel " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copier l’adresse du _lien" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofils" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Quitter le plein écran" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Fermer cette fenêtre ?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Fermer ce terminal ?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2349,13 +2441,47 @@ "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer " "la fenêtre les interrompra tous." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l’interrompra." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Fermer _la fenêtre" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Indique s’il faut autoriser le texte en gras" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Si vrai, les applications seront autorisées à utiliser du texte en gras." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perse" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarâtî" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandais" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "_Définir le codage des caractères" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Détacher l’onglet" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/fur.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/fur.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ga.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ga.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/gd.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/gd.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/gl.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/gl.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/gnome-terminal.pot gnome-terminal-3.36.1.1/po/gnome-terminal.pot --- gnome-terminal-3.35.91/po/gnome-terminal.pot 2020-02-13 22:29:26.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/gnome-terminal.pot 2020-03-05 21:47:30.000000000 +0000 @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.35.2\n" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.36.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-13 23:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/gu.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/gu.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/he.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/he.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/hi.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/hi.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/hr.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/hr.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/hr.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/hr.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/hr.po 2020-02-04 17:17:51.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/hr.po 2020-03-10 21:41:55.000000000 +0000 @@ -5,33 +5,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 17:48+0100\n" -"Last-Translator: gogo \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-01 11:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-09 13:17+0100\n" +"Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ ili GFDL-1.3-samo" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Koristite naredbeni redak" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -40,7 +52,7 @@ "ljuske koja se može koristiti za pokretanje programa dostupnim na vašem " "sustavu." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -48,15 +60,64 @@ "Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko " "prečaca tipkovnice." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "Ikone visoke dpi razlučivosti" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "Moderan komplet alata" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Pružatelj usluge pretrage" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "Korisnička dokumentacija" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal priključak za Datoteke" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Otvori terminal iz Datoteka" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -64,82 +125,90 @@ "Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u " "sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Neimenovano'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti " -"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")." +"Uobičajena boja teksta terminala, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti " -"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")." +"Uobičajena boja pozadine terminala, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao " -"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " "zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni " "tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -147,7 +216,7 @@ "Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. " "(Ne povećava visinu slova.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -155,70 +224,70 @@ "Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. " "(Ne povećava širinu slova.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Boja pozadine pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena " -"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " "zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Boja ispred pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , " -"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje " -"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na " +"boja može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv " +"boje poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na " "false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Naglasi boju pozadine" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" "Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena " -"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " "zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Naglasi boju ispred" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -226,30 +295,31 @@ "false." msgstr "" "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja " -"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput " -"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." +"može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv boje " +"poput \"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na " +"false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Treba li izvesti dvosmjerno prikazivanje teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ako je odabrano, izvedi dvosmjerno prikazivanje teksta (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Treba li izvesti arapsko oblikovanje" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ako je odabrano, oblikuj arapski tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -257,23 +327,23 @@ "Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove " "varijante svjetline." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" "Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi " -"kada se radi mudar odabir riječi" +"kada se radi pametan odabir riječi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Zadani broj stupaca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -281,11 +351,11 @@ "Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " "use_custom_default_size nije omogućeno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Zadani broj redaka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -293,15 +363,15 @@ "Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " "use_custom_default_size nije omogućeno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kada prikazati traku klizanja" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -312,11 +382,11 @@ "postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited " "postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -327,30 +397,30 @@ "prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u " "terminalu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati " "klizač na dno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -359,11 +429,11 @@ "ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih " "naredbi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -371,11 +441,11 @@ "Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska " "prijave (argv[0] će imati crticu ispred)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Treba li očuvati radni direktorij pri otvaranju novog terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -383,11 +453,11 @@ "Upravlja otvaranjem novog terminala iz prijašnjega terminala, prenosi radni " "direktorij otvorenog terminala u novi terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -395,11 +465,11 @@ "Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske " "koja radi." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Treba li pokazivač žmirkati" +msgstr "Treba li pokazivač treptati" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -407,11 +477,11 @@ "Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja " "pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Izgled pokazivača" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -419,49 +489,49 @@ "Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili " "samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta za aplikacije terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Veličina i naziv Pango slova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Koje kôdiranje koristiti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -469,19 +539,19 @@ "Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi " "UTF-8 kôdiranje" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -489,129 +559,163 @@ "Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih " "formata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" -msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja" +msgstr "Prečac tipkovnice za uklj/isklj samo za čitanje stanja" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Prečac tipkovnice za prikaz glavnog izbornika" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -620,11 +724,11 @@ "Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s " "aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Treba li omogućiti prečace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -632,11 +736,11 @@ "Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su " "pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -646,35 +750,35 @@ "prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka " "dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kada prikazati traku kartica" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Položaj trake kartica" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Koju varijantu teme koristiti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -682,1089 +786,1083 @@ "posljednjem položaju" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Prozorima" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Karticama" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Posljednje" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Uobičajena" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" -msgstr "Svjetlu" +msgstr "Svjetla" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" -msgstr "Tamnu" +msgstr "Tamna" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Usko" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Široko" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Zadano" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nikada" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Pri fokusu" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kada nije u fokusu" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Zamijeni početni naslov" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Zadrži početni naslov" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Zatvori terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Ponovno pokreni naredbu" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zadrži terminal otvorenim" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux konzola" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarno" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Prilagođena" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape niz" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY brisanje" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Samo ljuska" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Varijanta _teme:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Otvori _nove terminale u:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Novi položaj _kartice:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Omogući prečace" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Izgled teksta" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Početna veličina te_rminala:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "stupci" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "redci" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Vrat_i izvorno" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Prilagođena _slova:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Odaberi slova za terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Promjena _razmaka:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Dopusti _treptanje slova:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Pokazivač" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Oblik _pokazivača:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Treptanje _pokazivača:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Zvono _terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profila:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Boja teksta i pozadine" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ugrađene she_me:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Pozadina" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Zadana boja:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Odaberi boju pozadine terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Bo_ja podebljanja:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Boja podcrtavanja:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Bo_ja pokazivača:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Boja naglašavanja:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ugrađene _sheme:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta b_oja:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Boje" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Prikaži traku pomicanja" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Pomicanje pri _izlazu" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Pomicanje na _udarac tipke" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Ograniči pomicanje na:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "redka" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Pomicanje" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Prilagođena na_redba:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Očuvaj radni direktorij:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Kada naredba _završi:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Naredba" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace tipka vraća:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete tipka vraća:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kôdiranje:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilnost" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Kloniraj…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Preimenuj…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Obriši…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao zadano" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Crno na svjetlo žutom" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Crno na bijelom" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Sivo na crnom" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zeleno na crnom" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Bijelo na crnom" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango svjetla" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamna" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Osunčano svijetlo" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Osunčano tamno" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Greška obrade naredbe: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineski tradicionalni" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ćirilica/Ruski" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljeni" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Zapadni" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Srednjo europski" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turski" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nordijski" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltski" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Južno europski" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Grčki" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejski vizualni" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ćirilica/Ukrajinski" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unikôdni" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Zastarjelo kôdiranje" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "širina" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "visina" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Odaberi paletu boje %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Stavka palete %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Pretraži" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Traži prijašnje podudaranje" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Traži sljedeće podudaranje" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Podud_araj samo cijele riječi" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj oko" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Spremi sadržaj" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Izvoz" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Ispis" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiraj kao HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Pretraži sljedeće" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Pretraži prijašnje" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Ukloni isticanje" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Cijeli zaslon" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Približi" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normalna veličina" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Vrati izvorno" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Prebaci na prijašnju karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Pomakni karticu ulijevo" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Pomakni karticu udesno" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Odvoji karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Prebaci na posljednju karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Priručnik" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Prikaži glavni izbornik" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Pomoć" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globalno" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Prebaci na %u karticu" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Radnja" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Tipka _prečaca" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Novi terminal" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Novi _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Promijeni _profil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uda_lji" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Pribli_ži" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Cijeli zaslon" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" -msgstr "_Samo-za-čitanje" +msgstr "_Samo za čitanje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Postavi _naslov…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Nadzornik" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Spremi sadržaj…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Izvoz…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Z_atvori karticu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiraj kao _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "O_sobitosti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Pogled" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži traku _izbornika" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Pretraži" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Pretraži…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Pretraži _sljedeće" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Pretraži _prijašnje" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Ukloni isticanje" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Kartice" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prijašnja kartica" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sljedeća kartica" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Pomakni terminal _ulijevo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Pomakni terminal _udesno" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Otkvači terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Priručnik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Otvori u t_erminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Otvori t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Otvori terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Z_atvori terminal" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1774,53 +1872,53 @@ "gnome-terminala." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1829,19 +1927,19 @@ "Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku " "naredbenog retka" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Može koristiti --wait samo jednom" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nevaljana config datoteka terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1849,139 +1947,139 @@ "Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja " "aktivnog terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Prikaži prozor osobitosti" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Sažetiji izlaz" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Uključite traku izbornika" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Isključite traku izbornika" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Povećaj prozor" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Prozor preko cijelog zaslona" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Postavi namjenu prozora" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "NAMJENA" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NASLOV-PROFILA" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Postavi početni naslov terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Postavi radni direktorij" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NAZIV DIREKTORIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Proslijedi opisivača datoteke" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "PRIBLIŽENJE" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Emulator Terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1989,11 +2087,11 @@ "Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete " "odabrati više mogućnosti:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2001,11 +2099,11 @@ "Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2013,145 +2111,145 @@ "Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Osobitosti – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Stvori" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopiraj)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Kloniraj profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Preimenuj profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Obriši profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Obriši" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ovo je zadani profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Općenito" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Pokreni ponovno" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Podređeni proces je prekinut." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinjeli:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -2167,12 +2265,12 @@ " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2184,7 +2282,7 @@ "Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) " "svake nove inačice." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2195,7 +2293,7 @@ "JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU " "SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2203,75 +2301,75 @@ "Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako " "niste, pogledajte ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Spremi kao…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Otvori _hiperpoveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Pošalji _e-poštu…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "P_ozovi…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopiraj adresu _poziva " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Otvori _poveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiraj _poveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profili" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2279,7 +2377,7 @@ "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. " "Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2287,7 +2385,7 @@ "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog " "prozora će ugasiti procese." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" @@ -2535,9 +2633,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Zatvori terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Zatvori sve terminale" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/hu.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/hu.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/hu.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/hu.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/hu.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/hu.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation for gnome-terminal. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # # Szabolcs Ban , 2002. @@ -10,13 +10,14 @@ # Lukács Bence , 2012. # Attila Hammer , 2014. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. -# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Balázs Meskó , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 22:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:50+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -24,24 +25,36 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ vagy csak GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Parancssor használata" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -50,7 +63,7 @@ "az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön " "rendszerén elérhető programokat." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -58,15 +71,65 @@ "A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos " "billentyűkombinációt tartalmaz." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "Search" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminál bővítmény a Fájlokhoz" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Terminál megnyitása a Fájlokban" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -75,37 +138,47 @@ "menüelemet ad a helyi menühöz, ahonnan terminálablak nyitható az éppen " "nyitott mappában." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Névtelen'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "A profil emberek által olvasható neve" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "A profil emberek által olvasható neve." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -113,11 +186,11 @@ "A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" "stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -125,11 +198,11 @@ "A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" "stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -139,18 +212,18 @@ "HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). Ez " "figyelmen kívül lesz hagyva, ha a bold-color-same-as-fg igaz." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező " "színnel jelenik meg." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -158,7 +231,7 @@ "A cella magasságának nagyítási tényezője a sortávolság növeléséhez (nem " "növeli a betűkészlet magasságát)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -166,19 +239,19 @@ "A cella szélességének nagyítási tényezője a betűköz növeléséhez (nem növeli " "a betűkészlet szélességét)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Egyéni kurzor színek legyenek-e használatban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Ha igaz, akkor a profil kurzor színei lesznek használatban." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Kurzor háttérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -188,11 +261,11 @@ "HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). " "Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a cursor-colors-set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kurzor előtérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -203,19 +276,19 @@ "például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a custom-colors-" "set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Egyéni kiemelésszínek legyenek-e használatban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Ha igaz, akkor a profil kiemelésszínei lesznek használatban." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Kiemelés háttérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -225,11 +298,11 @@ "stílusú hexa számjegyekkel vagy angol színnévvel, például „red” = vörös). " "Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a highlight-colors-set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Kiemelés előtérszíne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -241,37 +314,27 @@ "színnévvel, például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a " "highlight-colors-set hamis." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Hajtson-e végre kétirányú szövegmegjelenítést" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ha igaz, akkor kétirányú szövegmegjelenítést („BiDi”) hajt végre." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Hajtson-e végre arab formálást" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ha igaz, akkor megformálja az arab szöveget." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Félkövér betűk engedélyezése" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér " -"szöveget." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "A félkövér is legyen-e világos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -279,11 +342,11 @@ "Ha igaz, akkor a félkövér beállítás az első 8 színen is átváltja a világos " "változataira." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -291,11 +354,11 @@ "ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként " "a szószintű kijelölés elvégzésekor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -303,11 +366,11 @@ "Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " "use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Sorok alapértelmezett száma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -315,15 +378,15 @@ "Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " "use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Mikor jelenjen meg a görgetősáv" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "A visszagörgethető sorok száma" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -333,11 +396,11 @@ "terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a " "scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -348,28 +411,28 @@ "tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a " "kimenet a terminálon." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a görgetősáv aljára ugrik." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára görget." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -377,12 +440,12 @@ "Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához, „restart” a parancs " "újraindításához és „hold” a terminál nyitva tartásához, futó parancs nélkül." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -390,11 +453,24 @@ "Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési " "parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Megőrizze-e a munkakönyvtárat egy új terminál megnyitásakor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Azt vezérli, hogy ha új terminált nyit egy előzőből, akkor a munkakönyvtár" +" átkerül-e az előzőből az új terminálablakba." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -402,11 +478,11 @@ "Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a " "parancsértelmező futtatása helyén." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Villogjon-e a kurzor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -414,11 +490,11 @@ "A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás " "használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "A kurzor megjelenése" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -427,49 +503,49 @@ "engedélyezéséhez, vagy csak akkor, amikor a terminál „focused” (fókuszba " "kerül) vagy „unfocused” (elveszti a fókuszt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command " "engedélyezett." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Egy Pango betűtípus neve és mérete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "A kódsorozat amit a Backspace generál" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "A kódsorozat amit a Delete generál" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Használja-e a rendszer rögzített szélességű betűkészletét" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "A terminál tartalma újra legyen-e tördelve az ablak átméretezésekor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Használandó kódolás" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -477,19 +553,19 @@ "A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás " "használatakor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -497,130 +573,164 @@ "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba exportálásához különböző " "formátumokban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba vagy nyomtatóval történő " "nyomtatásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Gyorsbillentyű szöveg HTML-ként való másolásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Gyorsbillentyű az utolsó lapra váltáshoz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Gyorsbillentyű az elsődleges menü megjelenítéséhez" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -629,11 +739,11 @@ "Legyenek-e Alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban " "futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -641,11 +751,11 @@ "A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó " "alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -655,1145 +765,1127 @@ "gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt " "kikapcsolhatja." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "A lapsáv elhelyezkedése" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Használandó témaváltozat" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Az új lapok a jelenlegi mellett jelenjenek-e meg, vagy a legutóbbi pozíciónál" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Ablak" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Lap" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Utolsó" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Világos" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Sötét" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Széles" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blokk" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-betű" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Soha" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Amikor fókuszban van" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Amikor nincs fókuszban" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Mindig" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Kezdeti cím cseréje" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Az új a kezdeti cím elé kerül" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Az új a kezdeti cím mögé kerül" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Kezdeti cím megtartása" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Kilépés a terminálból" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Parancs újbóli futtatása" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "A terminál nyitva hagyása" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux konzol" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" # Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sorozat" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY-törlés" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Csak parancsértelmező" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "M_enüelérés billentyűjének engedélyezése (alapértelmezetten F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Téma_változat:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Új _terminálok megnyitása:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Új lap_pozíció:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk be" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Szöveg megjelenése" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Kezdeti _terminálméret:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "oszlop" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "sor" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "A_lapállapot" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Egyéni betűkészlet:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cella_távolság:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Villogó szöveg engedélyezése:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Kurzor _alakja:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Kurzor _villogása:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Hang" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminál_csengő" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profil azonosító:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Szöveg- és háttérszín" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Rendszertéma színeinek használata" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Beépített sé_mák:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Alapértelmezett szín:" # ez a colorpicker fejlécszövege -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Félkövér szín:" # ez a colorpicker fejlécszövege -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Válassza ki a terminál félkövér szövegszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Aláhúzás s_zíne:" # ez a colorpicker fejlécszövege -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Válassza ki a terminál aláhúzott szövegszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ku_rzorszín:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Válassza ki a terminálkurzor előtérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Válassza ki a terminálkurzor háttérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Ki_jelölés színe:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének előtérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének háttérszínét" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletta" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Beé_pített sémák:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Szín_paletta:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "_Félkövér szöveg megjelenítése világos színekkel" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Színek" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "A gö_rgetősáv megjelenítése" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Görgetés új _kimenet kiírásakor" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "sor" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Egyéni parancs:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Munkakönyvtár megőrzése:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "A parancs _végén:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Parancs" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "Kó_dolás:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klónozás…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Átnevezés…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Törlés…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Fekete a világossárgán" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Fekete a fehéren" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Szürke a feketén" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zöld a feketén" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Fehér a feketén" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango, világos" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango, sötét" # Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized, világos" # Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized, sötét" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Örmény" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirill/orosz" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Grúz" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Nyugati" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Közép-európai" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirill" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Északi" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelta" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Román" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Dél-európai" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Héber (képi)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirill/ukrán" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvát" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Örökölt CJK kódolások" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Elavult kódolások" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "szélesség" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "magasság" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "%u. palettaszín kiválasztása" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "%u. palettabejegyzés" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Keresés" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Előző előfordulás keresése" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Következő előfordulás keresése" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Keresési beállítások ki/be" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetű" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Csak _teljes szóra" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Kö_rbe" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Tartalom mentése" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exportálás" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Másolás HTML-ként" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Következő találat" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Előző találat" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Kiemelés törlése" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Menüsáv elrejtése vagy megjelenítése" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normál méret" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Visszaállítás és törlés" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Váltás az előző lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Váltás a következő lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Lap mozgatása balra" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Lap mozgatása jobbra" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Lap leválasztása" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Váltás az utolsó lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Elsődleges menü megjelenítése" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Nézet" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globális" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Váltás a(z) %u. lapra" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Művelet" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Gyorsbillentyű" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Új terminál" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Új _terminál" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profil megváltoztatása" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Örmény" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Hagyományos kínai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirill/orosz" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japán" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Koreai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Egyszerűsített kínai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Grúz" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Nyugati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Közép-európai" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirill" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Török" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Északi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Kelta" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Román" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Dél-európai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Görög" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Héber (képi)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirill/ukrán" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Horvát" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Perzsa" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudzsarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Izlandi" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnami" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Örökölt CJK kódolások" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Elavult kódolások" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "N_agyítás" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Írás_védett" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_Cím beállítása…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Speciális" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Visszaállítás és _törlés" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Vizsgáló" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Tartalom mentése…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "E_xportálás…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "N_yomtatás…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Lap bezárása" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Másolás _HTML-ként" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Beillesztés _fájlnevekként" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menü megjelenítése" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Kiemelés _törlése" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminál" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Karakterkódolás beállítása" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Lapok" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Lap mozgatása _balra" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Lap mozgatása _jobbra" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Lap _leválasztása" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminál mozgatása _balra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminál mozgatása j_obbra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminál _leválasztása" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Megnyitás _helyi terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "_Megnyitás terminálban" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Terminál megnyitása" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminál megnyitása" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Terminál mozgatása _balra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Terminál mozgatása j_obbra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Terminál _leválasztása" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Terminál bezárása" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1803,7 +1895,7 @@ "későbbi verziójában." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1812,47 +1904,47 @@ "Használja a „%s” karaktereket a kapcsolók lezárása, és tegye utána a " "végrehajtandó parancs sorát." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "A(z) „%s” paramétere érvénytelen parancs: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Két szerepet kapott egy ablak" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló kétszer lett megadva ugyanarra az ablakra\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nem adható át a(z) %d. fájlleíró kétszer" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "A „%g” méret túl kicsi, %g lesz használva\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1861,19 +1953,19 @@ "A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a " "parancsot, amelyet el kell indítani" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Csak egyszer használható a --wait kapcsoló" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nem érvényes terminálbeállító fájl." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1881,139 +1973,139 @@ "Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív " "terminált" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Terminálbeállító fájl betöltése" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Beállítások ablak megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "A terminállal kapcsolatos környezeti változók kiíratása" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Diagnosztika részletességének növelése" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Kimenet kikapcsolása" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Menüsáv elrejtése" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Az ablak maximalizálása" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Az ablak szerepének beállítása" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "SZEREP" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Az utolsóként használt lap beállítása aktívként a saját ablakában" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Ezen kapcsoló paraméterének futtatása a terminálon belül" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILNÉV" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "A terminál kiinduló címének beállítása" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "A munkakönyvtár beállítása" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "KÖNYVTÁRNÉV" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Fájlleíró továbbítása" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "A terminál nagyítási arányának beállítása (1.0 = normál méret)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "NAGYÍTÁS" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminálemulátor" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2021,11 +2113,11 @@ "Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is " "megadható:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2033,11 +2125,11 @@ "Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden " "ablak alapértelmezését megadják:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2045,144 +2137,144 @@ "Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva " "minden terminál alapértelmezését megadják:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "„%s” profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Beállítások – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Adja meg az új, alapértelmezett beállításokkal létrehozandó profilt:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Adja meg az új, „%s” alapján létrehozandó profilt:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Másolás)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Profil klónozása" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klónozás" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Adjon új nevet a(z) „%s” profilnak:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Profil átnevezése" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Valóban törli a(z) „%s” profilt?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil törlése" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ez az alapértelmezett profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Újr_aindítás" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminál" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" @@ -2195,12 +2287,12 @@ "Tímár András \n" "Úr Balázs " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2211,7 +2303,7 @@ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2223,7 +2315,7 @@ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2231,75 +2323,75 @@ "A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is " "jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "A „fájl” séma távoli gépnévvel nem támogatott" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "A tartalom mentése nem sikerült" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Mentés másként…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "M_entés" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Hiperhivatkozás megnyitása" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Hiperhivatkozás _címének másolása" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "E-mail _küldése…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "E-mail _cím másolása" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Hívás…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Hívási cím _másolása " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Hivatkozás _megnyitása" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "_Hivatkozás másolása" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofilok" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Bezárja ezt az ablakot?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Bezárja ezt a terminált?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2307,7 +2399,7 @@ "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket " "mind befejezteti." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2315,6 +2407,6 @@ "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind " "befejezteti." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/hy.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/hy.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/id.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/id.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/id.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/id.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/id.po 2020-02-04 17:17:51.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/id.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-12 22:26+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-23 21:37+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -20,24 +20,36 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ atau GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Menggunakan baris perintah" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,7 +58,7 @@ "shell UNIX yang dapat dipakai untuk menjalankan program yang tersedia pada " "sistem Anda." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -54,15 +66,64 @@ "Ini mendukung beberapa profil, tab berganda, dan mengimplementasi beberapa " "pintasan papan tik." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Plugin Terminal bagi Berkas" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Buka sebuah terminal dari Berkas" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -71,37 +132,45 @@ "butir menu ke menu konteks untuk membuka sebuah terminal dalam direktori " "yang saat ini sedang diramban." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;perintah;baris perintah;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Tanpa nama'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nama profil yang mudah dibaca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nama profil yang mudah dibaca." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -109,11 +178,11 @@ "Warna teks bawaan di terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit " "heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Warna utama latar terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -121,11 +190,11 @@ "Warna latar bawaan di terminal, sebagai spesifikasi warna (dapat berupa " "digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -135,17 +204,17 @@ "berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan " "bila nilai bold_color_same_as_fg true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -153,7 +222,7 @@ "Faktor skala tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak meningkatkan " "tinggi fonta.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -161,19 +230,19 @@ "Faktor skala lebar sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak meningkatkan " "lebar fonta.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Apakah memakai warna kursor ubahan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Bila berisi true, gunakan warna kursor dari profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Warna latar belakang kursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -183,11 +252,11 @@ "berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan " "bila nilai cursor-colors-set false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Warna latar depan kursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -197,19 +266,19 @@ "sebagai spesifikasi warna (dapat berupa digit heksa HTML, atau nama warna " "misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila nilai cursor-colors-set false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Apakah akan memakai warna penyorotan ubahan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Bila berisi true, gunakan warna penyorotan dari profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Warna latar sorotan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -219,11 +288,11 @@ "(dapat berupa digit heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini " "diabaikan bila nilai highlight-colors-set false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Warna latar depan sorotan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -235,27 +304,27 @@ "nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila nilai cursor-colors-set " "false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Apakah akan melakukan rendering teks dua arah" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Jika true, lakukan rendering teks dua arah (\"BiDi\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Apakah akan melakukan pembentukan teks Arab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Jika true, bentuk teks Arab." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Apakah tebal juga terang" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -263,11 +332,11 @@ "Jika benar, pengaturan tebal pada 8 warna pertama juga beralih ke varian " "terang mereka." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Apakah membunyikan bel terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -275,11 +344,11 @@ "Daftar karakter tanda baca ASCII yang tidak diperlakukan sebagai bagian dari " "sebuah kata ketika melakukan pemilihan kata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Cacah kolom bawaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -287,11 +356,11 @@ "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila " "use_custom_default_size tidak diaktifkan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Cacah baris bawaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -299,15 +368,15 @@ "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila " "use_custom_default_size tidak diaktifkan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kapan menampilkan bilah penggulir" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Cacah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -318,11 +387,11 @@ "tidak cukup akan dibuang. Bila nilai scrollback_unlimited true, nilai ini " "diabaikan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -332,31 +401,31 @@ "mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem " "kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada keluaran baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" "Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -365,13 +434,13 @@ "untuk memulai ulang perintah, dan \"hold\" untuk mempertahankan terminal " "terbuka tanpa perintah yang dijalankan di dalamnya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui " "shell login" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -379,12 +448,12 @@ "Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. " "(argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "" "Apakah mempertahankan direktori kerja ketika membuka sebuah terminal baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -392,11 +461,11 @@ "Mengendalikan ketika membuka sebuah terminal baru dari yang sebelumnya " "membawa direktori kerja dari terminal yang terbuka ke yang baru." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -404,11 +473,11 @@ "Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang " "dijalankan." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -416,11 +485,11 @@ "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor " "global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Penampilan kursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -428,48 +497,48 @@ "Nilai yang mungkin adalah \"always\" atau \"never\" mengizinkan teks " "berkedip, atau hanya bila terminal \"focused\" atau \"unfocused\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palet untuk aplikasi terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Ukuran dan nama fonta pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Urutan kode yang dibangkitkan oleh tombol Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Urutan kode yang dibangkitkan oleh tombol Delete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap sistem" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Apakah melipat ulang isi terminal saat ukuran jendela diubah" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Pengkodean mana yang akan dipakai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -477,148 +546,182 @@ "Apakah karakter lebar ambigu itu sempit atau lebar ketika memakai enkoding " "UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tombol pintas untuk membuka tab baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tombol pintas untuk membuka jendela baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke berkas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke berkas dalam berbagai format" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "Tombol pintas untuk menyimpan isi tab kini ke pencetak atau berkas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tombol pintas untuk menutup tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tombol pintas untuk menutup jendela" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks sebagai HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tombol pintas untuk menempelkan teks" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tombol pintas untuk memilih semua teks" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog Preferensi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan mode layar penuh" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan kenampakan bilah menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tombol pintas untuk menjungkitkan mode hanya-baca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tombol pintas untuk menata ulang terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tombol pintas untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tombol pintas untuk membuka dialog pencarian" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Tombol pintas untuk menemukan kemunculan berikutnya dari kata yang dicari" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Tombol pintas untuk menemukan kemunculan sebelumnya dari kata yang dicari" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tombol pintas untuk membersihkan penyorotan pencarian" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab sebelumnya" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab berikutnya" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tombol pintas untuk memindah tab kini ke kiri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tombol pintas untuk memindah tab kini ke kanan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tombol pintas untuk melepas tab kini" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah pada tab yang bernomor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab terakhir" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tombol pintas untuk meluncurkan bantuan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi lebih besar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi lebih kecil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta menjadi berukuran normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tombol pintas untuk berpindah ke tab sebelumnyac" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -628,11 +731,11 @@ "+huruf. Ini mungkin dapat mengganggu aplikasi yang berjalan di dalam " "terminal sehingga mungkin mematikannya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Apakah pintasan difungsikan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -640,13 +743,13 @@ "Apakah pintasan difungsikan. Ini mungkin dapat mengganggu aplikasi yang " "berjalan di dalam terminal sehingga mungkin mematikannya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu " "diaktifkan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -656,35 +759,35 @@ "diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini " "dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Apakah integrasi shell difungsikan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi sebelum menutup terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Apakah menampilkan bilah menu pada jendela baru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Apakah membuka terminal baru sebagai jendela atau tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kapan menampilkan bilah tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Posisi dari bilah tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Varian tema mana yang akan dipakai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -692,1089 +795,1083 @@ "terakhir" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Jendela" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Baku" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Terang" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Gelap" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Sempit" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Lebar" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Balok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Batang-I" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Baku" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Tak Pernah" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Saat fokus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Saat tak fokus" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Selalu" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Gantikan judul awal" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Tambahkan di belakang judul awal" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Sisipkan di depan judul awal" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Pertahankan judul awal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Keluar dari terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Menjalankan ulang perintah" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Pertahankan terminal tetap terbuka" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Konsol Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Hapus" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Hanya shell" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Tampilkan bilah menu pada terminal baru" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Aktifkan tombol akses m_enu (seperti Alt+B untuk membuka menu Berkas)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Varian tema:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Buka termi_nal baru dalam:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "_Posisi tab baru:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Fungsikan pintasan" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Penampilan Teks" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "U_kuran terminal awal:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolom" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "baris" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Rese_t" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Fonta ubahan:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Pilih Fonta Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Spasi a_ntar sel:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Perbolehk_an teks berkedip:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Bentuk kur_sor:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Kursor ber_kedip:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Suara" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Bel terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profil:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Ske_ma bawaan:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Warna _baku:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Warna teba_l:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Warna garis bawah:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Warna ku_rsor:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Pilih Warna Latar Depan Kursor Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "W_arna sorotan:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Pilih Warna Latar Depan Sorot Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palet" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Skema bawaan:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_alet warna:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Tampilkan teks te_bal dengan warna terang" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Warna" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Tampilkan bilah gulung" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "G_ulung saat ada keluaran" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Batasi gulung ba_lik ke:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "baris" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Gulung Layar" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Perintah ta_mbahan:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Pertahankan direktori kerja:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Perintah" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tombol _delete membangkitkan:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Enkoding:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Karakter _lebar ambigu:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitas" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klon…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Ganti Nama…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Hapus…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Jadikan bawaan" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Hitam di atas kuning terang" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Hitam di atas putih" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Abu-abu di atas hitam" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Hijau di atas hitam" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Putih di atas Hitam" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango terang" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango gelap" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized terang" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized gelap" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Galat ketika mengurai perintah: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cina Tradisional" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Sirilik/Rusia" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cina Sederhana" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Barat" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turki" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arab" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nordik" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Seltik" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Eropa Selatan" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Yunani" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Visual Ibrani" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Sirilik/Ukraina" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thailand" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unikode" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Pengodean CJK Warisan" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Pengodean Usang" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "lebar" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "tinggi" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Pilih Warna Palet %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entri palet %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Cari" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Temukan kemunculan selanjutnya" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Jungkitkan opsi pencarian" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Sesuai ekspresi _reguler" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Lipat kata" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Simpan Isi" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Ekspor" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Cetak" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Jendela" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Salin sebagai HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Cari Selanjutnya" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Cari Sebelumnya" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Bersihkan Sorotan" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Sembunyikan dan Tampilkan Bilah Menu" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Layar Penuh" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Ukuran Normal" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Hanya-Baca" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Bertukar ke Tab Sebelumnya" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Bertukar ke Tab Selanjutnya" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Pisahkan Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Bertukar ke Tab Terakhir" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Isi" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Tampilkan Menu Primer" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Berkas" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Sunting" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Tampilan" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tab" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Pindah ke Tab %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Aksi" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tombol Pintas" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal Baru" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal Baru" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Ubah _Profil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Perkecil Tam_pilan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "Layar _Penuh" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "H_anya-Baca" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "A_tur Judul…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Tingkat L_anjut" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "Atu_r Ulang" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "Pemer_iksa" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Simpan Isi…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Ekspor…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "T_utup Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup Jende_la" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Salin sebagai _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Tempel sebagai Nama _Berkas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_referensi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Tampilkan Bilah _Menu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Cari" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Cari Sela_njutnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Cari Sebelu_mnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Bersihkan Sorotan" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_b" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab Sebelu_mnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Sela_njutnya" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Pindahkan Terminal ke K_iri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Pindahkan Terminal ke K_anan" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Pisahkan Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Buka di Terminal _Remote" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Buka di Terminal _Lokal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Buka folder yang kini dipilih dalam suatu terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Buka folder yang kini terbuka dalam suatu terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Buka dalam T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Buka T_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Buka sebuah terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Tutup Termina_l" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1784,7 +1881,7 @@ "terminal selanjutnya." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1793,46 +1890,46 @@ "Gunakan “%s” untuk mengakhiri pilihan dan menempatkan baris perintah untuk " "mengeksekusi setelahnya." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Opsi \"%s\" tidak didukung lagi dalam versi gnome-terminal ini." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang valid: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opsi \"%s\" diberikan dua kali untuk jendela yang sama\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Tak bisa menyodorkan FD %d dua kali" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" bukanlah faktor perbesaran yang valid" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu kecil, gunakan %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1841,19 +1938,19 @@ "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris " "perintah" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Hanya bisa memakai --wait sekali" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Bukan berkas konfigurasi terminal yang sah." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1861,139 +1958,139 @@ "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi " "terminal yang sedang aktif" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Muat suatu berkas konfigurasi terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Tampilkan jendela preferensi" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Cetak variabel lingkungan untuk berinteraksi dengan terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Tingkatkan verbositas diagnostik" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Redam keluaran" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Buka suatu jendela baru yang memuat satu tab dengan profil bawaan" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Hidupkan bilah menu" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Matikan bilah menu" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimalkan jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Membuat jendela sepenuh layar" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (KOLOMxBARIS+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Tata peran jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "PERAN" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Tentukan tab terakhir yang aktif pada jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Jalankan argumen pilihan ini dalam terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Gunakan profil yang diberikan sebagai ganti profil baku" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NAMA-PROFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Tata judul awal terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Menentukan direktori kerja" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NAMA-DIREKTORI" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Tunggu sampai anak keluar" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Teruskan deskriptor berkas" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZUM" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2001,11 +2098,11 @@ "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari " "berikut boleh dinyatakan:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Tunjukkan opsi terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2013,11 +2110,11 @@ "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, " "akan mengatur baku bagi semua jendela:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Tampilkan opsi per-jendela" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2025,144 +2122,144 @@ "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan " "mengatur baku bagi semua terminal:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Tampilkan opsi per-terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil \"%s\"" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferensi – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Profil Baru" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Masukkan nama untuk profil baru dengan pengaturan bawaan:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Buat" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Masukkan nama untuk profil baru berdasarkan \"%s\":" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Salinan)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klon Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klon" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Masukkan nama baru untuk profil \"%s\":" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Ganti Nama Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Benar-benar menghapus profil \"%s\"?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Hapus Profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Hapus" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ini adalah profil bawaan" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Umum" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintas" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profil" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Tak ada perintah yang diberikan maupun shell yang diminta" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Luncu_rkan Ulang" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Proses anak digugurkan oleh sinyal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Proses anak digugurkan." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributor:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Memakai VTE versi %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" @@ -2171,12 +2268,12 @@ "Dirgita , 2010, 2011.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2020." -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2188,7 +2285,7 @@ "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 3, " "atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2199,7 +2296,7 @@ "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2207,75 +2304,75 @@ "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan " "dengan Terminal GNOME; bila tidak, lihat ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Skema \"berkas\" dengan nama host jauh tidak didukung" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Tidak dapat menyimpan isi" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Simp_an sebagai…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Buka Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Salin _Alamat Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Kirim Sura_t Ke…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Salin _Alamat Surel" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "P_anggil Ke…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Salin _Alamat Panggil " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Salin A_lamat Taut" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofil" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Tutup jendela ini?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Tutup terminal ini?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2283,7 +2380,7 @@ "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup " "jendela akan menghentikan semuanya." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2291,7 +2388,7 @@ "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan " "menghentikannya." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Tutup Jende_la" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/is.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/is.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/it.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/it.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/it.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/it.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/it.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/it.po 2020-03-05 22:08:12.000000000 +0000 @@ -7,14 +7,14 @@ # Davide Falanga , 2009, 2010. # Milo Casagrande , 2009, 2011, 2012. # Claudio Arseni , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Gianvito Cavasoli , 2016-2019. +# Gianvito Cavasoli , 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:56+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -22,25 +22,37 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Usa la riga di comando" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -49,7 +61,7 @@ "shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel " "proprio sistema ." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -57,15 +69,65 @@ "Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie " "da tastiera." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "Search" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Plugin del terminale per File" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Apre un terminale da File" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -74,37 +136,47 @@ "menù contestuale per aprire un terminale nell'attuale directory in " "esplorazione." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Senza nome'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nome mnemonico per il profilo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nome mnemonico per il profilo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -113,11 +185,11 @@ "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " "come \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -126,11 +198,11 @@ "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " "come \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -141,19 +213,19 @@ "un colore come \"red\"). Questo è ignorato se bold-color-same-as-fg è " "impostato a VERO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso " "colore del testo normale." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -161,7 +233,7 @@ "Fattore di scala dell'altezza della cella per aumentare l'interlinea (non " "aumenta l'altezza del carattere)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -169,19 +241,19 @@ "Fattore di scala della larghezza della cella per aumentare la spaziatura " "delle lettere (non aumenta l'altezza del carattere)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Indica se usare i colori del cursore personalizzato" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Se vera, usa i colori del cursore dal profilo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Colore di sfondo del cursore" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -192,11 +264,11 @@ "il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è " "impostato a FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Colore di primo piano del cursore" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -207,19 +279,19 @@ "essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come " "\"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è impostato a FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Indica se usare i colori di evidenziazione personalizzati" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Se vera, usa i colori di evidenziazione dal profilo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Colore di sfondo dell'evidenziazione" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -230,11 +302,11 @@ "oppure il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-" "colors-set è impostato a FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Colore di primo piano dell'evidenziazione" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -246,37 +318,28 @@ "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " "come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-colors-set è FALSO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Indica se eseguire il rendering del testo bidirezionale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" "Se impostato a VERO, esegue il rendering bidirezionale del testo (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Indica se eseguire la modellazione araba" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Se impostato a VERO, modella il testo arabo." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Indica se il grassetto è anche molto chiaro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -284,11 +347,11 @@ "Se impostata a VERO, imposta il grassetto sui primi 8 colori e passa anche " "alle loro varianti molto chiare." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Indica se usare l'avviso acustico" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -296,11 +359,11 @@ "Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come " "parte di una parola quando si esegue la selezione per parola" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Numero predefinito di colonne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -308,11 +371,11 @@ "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " "use_custom_default_size non è abilitato." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Numero predefinito di righe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -320,15 +383,15 @@ "Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " "use_custom_default_size non è abilitato." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -338,13 +401,13 @@ "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. " "Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello " "scorrimento all'indietro" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -355,30 +418,30 @@ "causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel " "terminale." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -387,11 +450,11 @@ "riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun " "comando in esecuzione all'interno." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -399,11 +462,25 @@ "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] " "avrà un trattino davanti)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Indica se conservare la directory di lavoro quando si apre un nuovo terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controlla quando si apre un nuovo terminale da uno precedente e si porta la " +"directory di lavoro dal terminale aperto a quello nuovo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -411,11 +488,11 @@ "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di " "eseguire una shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -424,11 +501,11 @@ "lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore " "in modo esplicito." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "L'aspetto del cursore" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -436,50 +513,50 @@ "I valori possibili che consentono al testo di lampeggiare sono \"always\" o " "\"never\", oppure quando il terminale è \"focused\" o \"unfocused\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al " "ridimensionamento della finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Codifica da usare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -487,21 +564,21 @@ "Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si " "usa la codifica UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un " "file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -509,139 +586,173 @@ "Scorciatoia da tastiera per esportare i contenuti della scheda attuale in " "file di vari formati" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per stampare i contenuti dell'attuale su stampante o " "file" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare tutto il testo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra " "dei menù" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità solo lettura" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine " "ricercato" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine " "ricercato" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi all'ultima scheda" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" "Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Scorciatoia da tastiera per mostrare il menù primario" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -651,11 +762,11 @@ "potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del " "terminale così è possibile disabilitarle." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -664,13 +775,13 @@ "alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile " "disabilitarle." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù " "è abilitata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -681,1139 +792,1122 @@ "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la " "barra dei menù." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Indica se l'integrazione della shell è abilitata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Quando mostrare la barra delle schede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "La posizione della barra delle schede" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Quale variante del tema usare" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Indica se le nuove schede devono aprirsi accanto a quella attuale o " +"all'ultima posizione" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Scheda" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Predefinita" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Chiara" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Scura" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Stretti" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Estesi" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blocco" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Trattino verticale" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Trattino basso" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Mai" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Quando ha il focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Quando non ha il focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Sostituire il titolo iniziale" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Mantenere il titolo iniziale" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Chiudere il terminale" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Riavviare il comando" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantenere aperto il terminale" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Sequenza di escape" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Cancella TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Solo shell" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Mostrare la barra dei menù in maniera predefinita nei nuovi terminali" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "" "A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variante del tema:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Posizione della nuova scheda:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "A_bilita le scorciatoie" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Aspetto del testo" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Dimensione ini_ziale del terminale:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "colonne" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "righe" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Ripris_tina" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Carattere _personalizzato:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Scegliere un carattere" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Spa_ziatura cella:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Consentire testo _lampeggiante:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Forma del cursore:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Cursore lampe_ggiante:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Suono" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Avviso acust_ico" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profilo" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Colore dello sfondo e del testo" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Schemi i_ncorporati:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Colore _predefinito:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Scelta colore del testo del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Colore _grassetto:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Scelta colore del testo in grassetto del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Colore so_ttolineato:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Scelta colore del testo sottolineato del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Colore del cu_rsore:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Scelta colore del primo piano del cursore del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo del cursore del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Colore _evidenziazione:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Scelta colore del primo piano di evidenziazione del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Scelta colore dello sfondo di evidenziazione del terminale" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Schemi incorporati:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Tavolo_zza dei colori:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Mostrare il testo in _grassetto con colori molto chiari" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Colori" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Mo_stra barra di scorrimento" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Sco_rrere in presenza di output" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limita lo scorrimento all'indietro a:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "righe" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mando personalizzato:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Preservare la directory di lavoro:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "_Quando il comando termina:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Il tasto _Backspace genera:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Il tasto _Canc genera:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "C_odifica:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Ripristinare valori predefiniti per opzioni di compatibilità" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clona…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Rinomina…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Elimina…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Impostare come predefinito" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Nero su bianco" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grigio su nero" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango chiaro" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango scuro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized chiaro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized scuro" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeno" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillico/Russo" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Occidentale" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Centro-europeo" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtico" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Sud-europeo" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraico visuale" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillico/Ucraino" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croato" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandese" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codifiche datate CJK" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codifiche obsolete" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "larghezza" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "altezza" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Scelta colore %u della tavolozza" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Elemento %u della tavolozza" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Trova l'occorrenza precedente" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Trova l'occorrenza successiva" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Attiva/Disattiva le opzioni di ricerca" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Maiuscole/Minuscole" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Solo parole _intere" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Corrispondenza con espressioni _regolari" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ricominciare dall'inizio" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Salva i contenuti" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Esporta" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Chiude la scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copia come HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Pulisce l'evidenziazione" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei menù" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Dimensione normale" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Sola lettura" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Ripristina e pulisci" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Passa alla scheda precedente" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Passa alla scheda successiva" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Stacca la scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Passa all'ultima scheda" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Sommario" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Mostra menù primario" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Schede" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globale" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Passa alla scheda %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Azione" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Tasto s_corciatoia" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nuovo terminale" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Nuovo _terminale" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova _scheda" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Cambia _profilo" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profilo" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeno" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Cinese tradizionale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillico/Russo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cinese semplificato" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Occidentale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Centro-europeo" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Sud-europeo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebraico visuale" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillico/Ucraino" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandese" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandese" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Codifiche datate CJK" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Codifiche obsolete" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Riduci ingrandimento" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumenta ingrandimento" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "Scher_mo intero" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "S_ola lettura" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Imposta _titolo…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Avan_zato" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Ripristina" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Ripristina e pu_lisci" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Ispettore" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Salva contenuti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Esporta…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "S_tampa…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "C_hiudi scheda" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Chiudi finestra" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copia come _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Incolla come nome _file" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_referenze" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra barra dei menù" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "Tro_va…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Trova _successivo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Pulis_ci evidenziazione" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Imposta _codifica dei caratteri" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Sc_hede" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Sposta scheda a s_inistra" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Sposta scheda a _destra" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Sta_cca scheda" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Sposta termina_le a sinistra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Sposta te_rminale a destra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Sta_cca terminale" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Apri nel terminale _remoto" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Apri nel terminale _locale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Apri nel _terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Apri _terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Apre un terminale" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Sposta termina_le a sinistra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Sposta te_rminale a destra" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Sta_cca terminale" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Chiudi _terminale" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1823,7 +1917,7 @@ "del terminale di GNOME." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1832,48 +1926,48 @@ "Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire " "dopo di esso." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di " "GNOME." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Impossibile passare FD %d due volte" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1882,160 +1976,160 @@ "L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto " "della riga di comando" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "È possibile usare una sola volta --wait" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carica un file di configurazione del terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Mostra finestra delle preferenze" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Stampa le variabili d'ambiente per interagire con il terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Incrementa la verbosità diagnostica" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Nessun output" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Abilita la barra dei menù" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Disabilita la barra dei menù" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizza la finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Porta la finestra a schermo intero" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 " "(COLONNExRIGHE+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Imposta il ruolo della finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "RUOLO" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOME_PROFILO" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Imposta la directory di lavoro" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NOME_DIRECTORY" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Attende fino all'uscita del figlio" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Inoltra il descrittore di file" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "DF" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" "Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "INGRANDIMENTO" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di terminale GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2043,11 +2137,11 @@ "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile " "specificarne più di una:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra le opzioni del terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2055,11 +2149,11 @@ "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2067,144 +2161,144 @@ "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profilo «%s»" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferenze – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo con le impostazione predefinite:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo basato su «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clona profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Inserire il nuovo nome per il profilo «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Rinomina profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Eliminare il profilo «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Elimina il profilo" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Questo è il profilo predefinito" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Riavvia" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Il processo figlio è stato interrotto." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributi da:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminale di GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli \n" @@ -2215,12 +2309,12 @@ "Luca Ferretti \n" "Stefano Canepa " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2232,7 +2326,7 @@ "come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o " "(a scelta) una versione più recente." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2244,7 +2338,7 @@ "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2253,75 +2347,75 @@ "questo programma. In caso contrario consultare la pagina ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Impossibile salvare i contenuti" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Salva come…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Apri collegamento _ipertestuale" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copia i_ndirizzo collegamento ipertestuale" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Invia un'email _a…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copia indirizzo _email" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Chiamata _a…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copia _indirizzo di chiamata" -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copia _collegamento" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profili" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Finestra nor_male" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Chiudere questa finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Chiudere questo terminale?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2329,7 +2423,7 @@ "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in " "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2337,6 +2431,6 @@ "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il " "terminale verrà interrotto il processo." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Chiudi _finestra" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ja.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ja.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/ja.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/ja.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/ja.po 2020-02-15 20:00:48.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/ja.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 00:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-24 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-25 23:00+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -208,7 +208,7 @@ #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "太字テキストが通常のテキストと同じ文字色を使うかどうか" +msgstr "太字テキストに通常のテキストと同じ文字色を使用するかどうか" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" @@ -516,15 +516,15 @@ #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" -msgstr "利用するエンコーディング" +msgstr "使用するエンコーディング" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -"UTF-8 エンコーディングを使用する際に曖昧幅の文字の幅を半角(narrow)にするか全" -"角(wide)にするか" +"UTF-8 エンコーディングを使用するときに曖昧幅の文字の幅を半角 (narrow) に" +"するか全角 (wide) にするか" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -543,6 +543,8 @@ "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" +"現在のタブの内容を複数の形式でファイルにエクスポートするキーボードショートカ" +"ット" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" @@ -564,7 +566,7 @@ #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" -msgstr "テキストをHTMLとしてコピーするキーボードショートカット" +msgstr "テキストを HTML としてコピーするキーボードショートカット" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -735,9 +737,9 @@ "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" -"通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-" +"通常は [F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-" "menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプ" -"ションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。" +"ションにより標準的なメニューバーアクセラレーターを無効にすることが可能です。" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" @@ -745,7 +747,7 @@ #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか" +msgstr "端末ウィンドウを閉じるときに確認するかどうか" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" @@ -840,12 +842,12 @@ #. Cursor blink mode #: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" -msgstr "有効にする" +msgstr "有効" #. Cursor blink mode #: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" -msgstr "無効にする" +msgstr "無効" #. Text blink mode #. Preserve working directory @@ -962,7 +964,7 @@ #. Preserve working directory #: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" -msgstr "" +msgstr "シェルのみ" #: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" @@ -1019,7 +1021,7 @@ #: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "端末フォントの選択" +msgstr "端末のフォントを選択" #: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" @@ -1027,7 +1029,7 @@ #: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" -msgstr "テキストの点滅を許可(_L):" +msgstr "テキストの点滅の許可(_L):" #: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" @@ -1079,11 +1081,11 @@ #: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "端末の文字色の選択" +msgstr "端末の文字色を選択" #: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "端末の背景色の選択" +msgstr "端末の背景色を選択" #: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" @@ -1091,7 +1093,7 @@ #: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" -msgstr "端末の太字の色の選択" +msgstr "端末の太字の色を選択" #: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" @@ -1099,7 +1101,7 @@ #: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" -msgstr "端末の下線付きテキストの色の選択" +msgstr "端末の下線付きテキストの色を選択" #: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" @@ -1107,11 +1109,11 @@ #: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" -msgstr "端末のカーソルの前景色の選択" +msgstr "端末のカーソルの前景色を選択" #: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" -msgstr "端末のカーソルの背景色の選択" +msgstr "端末のカーソルの背景色を選択" #: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" @@ -1119,11 +1121,11 @@ #: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" -msgstr "端末のハイライトの前景色の選択" +msgstr "端末のハイライトの前景色を選択" #: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" -msgstr "端末のハイライトの背景色の選択" +msgstr "端末のハイライトの背景色を選択" #: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" @@ -1223,7 +1225,7 @@ #: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" -msgstr "名前の変更…" +msgstr "名前を変更…" #: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" @@ -1280,7 +1282,7 @@ #: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "コマンドを解析する際にエラー: %s" +msgstr "コマンド解析エラー: %s" #: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" @@ -1409,12 +1411,12 @@ #: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "パレットカラー %u の選択" +msgstr "パレットカラー %u を選択" #: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" -msgstr "パレットエントリ %u" +msgstr "パレットエントリー %u" #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" @@ -1422,27 +1424,27 @@ #: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" -msgstr "前を検索する" +msgstr "前を検索します" #: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" -msgstr "次を検索する" +msgstr "次を検索します" #: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" -msgstr "実行オプションを表示する" +msgstr "実行オプションを表示します" #: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" -msgstr "大文字・小文字を区別してマッチ(_M)" +msgstr "大/小文字を区別して一致(_M)" #: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" -msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)" +msgstr "単語として一致(_E)" #: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "正規表現としてマッチ(_R)" +msgstr "正規表現で一致(_R)" #: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" @@ -1624,7 +1626,7 @@ #: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" -msgstr "プロファイルの変更(_P)" +msgstr "プロファイルを変更(_P)" #: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" @@ -1633,7 +1635,7 @@ #: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n" +msgstr "引数の解析に失敗しました: %s\n" #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" @@ -1655,11 +1657,11 @@ #: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 #: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" -msgstr "タイトルの設定(_T)…" +msgstr "タイトルを設定(_T)…" #: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" -msgstr "" +msgstr "その他(_A)" #: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" @@ -1700,7 +1702,7 @@ #: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" +msgstr "端末について(_A)" #: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" @@ -1760,7 +1762,7 @@ #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" -msgstr "メニューバーの表示(_M)" +msgstr "メニューバーを表示(_M)" #: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" @@ -1856,8 +1858,8 @@ "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" "terminal." msgstr "" -"オプション“%s”は非推奨であり、将来のgnome-terminal バージョンでは削除される可" -"能性があります。" +"オプション“%s”は非推奨であり、将来の gnome-terminal のバージョンでは削除される" +"可能性があります。" #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable #: src/terminal-options.c:293 @@ -1888,7 +1890,7 @@ #: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" -msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが2回指定されました\n" +msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが 2 回指定されました\n" #: src/terminal-options.c:834 #, c-format @@ -1903,19 +1905,19 @@ #: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -msgstr "“%g” という拡大率は小さすぎるので %g を使います\n" +msgstr "拡大率“%g”は小さすぎるので %g を使用します\n" #: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -msgstr "“%g” という拡大率は大きすぎるので %g を使います\n" +msgstr "拡大率“%g”は大きすぎるので %g を使用します\n" #: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "“%s” というオプションには実行するコマンドが必要です" +msgstr "オプション“%s”には実行するコマンドが必要です" #: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" @@ -1957,7 +1959,7 @@ #: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" -msgstr "抑えた出力" +msgstr "出力を抑制する" #: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" @@ -1986,7 +1988,7 @@ #: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)" +msgstr "ウィンドウサイズを設定する: 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)" #: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" @@ -2038,7 +2040,7 @@ #: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" -msgstr "ファイルデスクリプターを転送" +msgstr "ファイルデスクリプターを転送する" #. FD = file descriptor #: src/terminal-options.c:1516 @@ -2070,8 +2072,8 @@ "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" -"新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定でき" -"る):" +"新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを一つ以上指定可能" +"):" #: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" @@ -2087,7 +2089,7 @@ #: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" -msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する" +msgstr "ウィンドウごとのオプションを表示する" #: src/terminal-options.c:1649 msgid "" @@ -2099,7 +2101,7 @@ #: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" -msgstr "端末毎のオプションを表示する" +msgstr "端末ごとのオプションを表示する" #: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format @@ -2194,7 +2196,7 @@ #: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました" +msgstr "この端末の子プロセスの作成中にエラーが発生しました" #: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format @@ -2216,7 +2218,7 @@ #: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" +msgstr "ヘルプの表示中にエラーが発生しました" #: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" @@ -2229,7 +2231,7 @@ #: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーターです。" +msgstr "GNOME デスクトップ向けの端末エミュレーター" #: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" @@ -2290,7 +2292,7 @@ #: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" -msgstr "“file” スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません" +msgstr "“file”スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません" #: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" @@ -2298,7 +2300,7 @@ #: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" -msgstr "名前を付けて保存する…" +msgstr "名前を付けて保存…" #: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" @@ -2346,7 +2348,7 @@ #: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_E)" +msgstr "フルスクリーンを解除(_E)" #: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" @@ -2399,18 +2401,6 @@ #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "アイスランド語" -#~ msgid "Set _Character Encoding" -#~ msgstr "文字コードの設定(_C)" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "タブを分離(_D)" - #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "詳細な出力" @@ -2420,24 +2410,9 @@ #~ msgid "FD passing of stdin is not supported" #~ msgstr "stdin の FD を渡すことはサポートしていません" -#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" -#~ msgstr "stdout の FD を渡すことはサポートしていません" - -#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" -#~ msgstr "stderr の FD を渡すことはサポートしていません" - -#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -#~ msgstr "--fd オプションに対する無効な引数“%s”" - #~ msgid "Forward stdin" #~ msgstr "stdin を転送" -#~ msgid "Forward stdout" -#~ msgstr "stdout を転送" - -#~ msgid "Forward stderr" -#~ msgstr "stderr を転送" - #~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" #~ msgstr "拡大値“%s”は許可されている範囲を超えています" @@ -2478,9 +2453,6 @@ #~ "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示" #~ "されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。" -#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -#~ msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):" - #~ msgid "_Rewrap on resize" #~ msgstr "サイズ変更時に改行し直す(_R)" @@ -2498,44 +2470,12 @@ #~ "常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上" #~ "で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。" -#~ msgid "New Terminal in New Tab" -#~ msgstr "新しいタブで新しい端末を開く" - -#~ msgid "New Terminal in New Window" -#~ msgstr "新しいウィンドウで新しい端末を開く" - #~ msgid "Clear Find Highlight" #~ msgstr "検索ハイライトを消去" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "ユーザー定義" -#~ msgid "Open in _Midnight Commander" -#~ msgstr "Midnight Commander で開く(_M)" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "現在選択中のフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight " -#~ "Commander で開きます" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "現在開いているフォルダーをターミナルファイルマネージャーの Midnight " -#~ "Commander で開きます" - -#~ msgid "Open _Midnight Commander" -#~ msgstr "Midnight Commander を開く(_M)" - -#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" -#~ msgstr "ターミナルファイルマネージャーの Midnight Commander を開きます" - -#~ msgid "Click button to choose profile" -#~ msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください" - #~ msgid "Go to _Line…" #~ msgstr "指定行へ移動(_L)…" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ka.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ka.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/ka.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/ka.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/ka.po 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/ka.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -216,7 +216,7 @@ #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 msgid "Background" -msgstr "b>ფონი" +msgstr "ფონი" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Command" @@ -228,15 +228,15 @@ #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 msgid "Foreground and Background" -msgstr "წინხედი და ფონი" +msgstr "წინხედი და ფონი" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 msgid "General" -msgstr "საერთო" +msgstr "საერთო" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 msgid "Palette" -msgstr "პალიტრა" +msgstr "პალიტრა" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 #, fuzzy Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/kk.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/kk.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/km.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/km.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/kn.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/kn.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ko.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ko.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/ko.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/ko.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/ko.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/ko.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ # Young-ho, Cha , 2002-2003, 2007. # Youngbin Han , 2016-2017 # Jinho Bang , 2018. -# Changwoo Ryu , 2003, 2007, 2009-2017, 2019. +# Changwoo Ryu , 2003, 2007, 2009-2017, 2019-2020. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-26 19:29+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 20:21+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" @@ -23,22 +23,34 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ 또는 GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "터미널" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "명령 행을 사용합니다" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,24 +58,78 @@ "그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 " "셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" "여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다." +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + # option group 설명 -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "파일 보기용 터미널 플러그인" # 툴팁, 문장으로 번역 -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "파일 보기에서 터미널을 엽니다" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -71,38 +137,46 @@ "터미널 열기는 파일 보기 프로그램의 현재 보고 있는 디렉터리에서 터미널을 여는 " "메뉴 항목을 컨텍스트 메뉴에 추가합니다." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'이름 없음'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "터미널 텍스트의 기본 색" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -110,22 +184,22 @@ "터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이" "름)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "터미널 배경의 기본 색" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "터미널 배경의 기본 색 (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -134,40 +208,40 @@ "터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 " "색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "줄 간격을 늘리기 위한 셀 높이 배율 (글꼴의 높이를 늘리지 않음)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "문자 간격을 늘리기 위한 셀 너비 배율 (글꼴의 너비를 늘리지 않음)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "사용자 정의 커서 색을 사용할 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "참인 경우, 프로파일의 커서 색을 사용합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "커서 배경색" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -176,11 +250,11 @@ "터미널 커서 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 " "“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "커서 전경 색" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -190,19 +264,19 @@ "진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓" "이면 무시됩니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "사용자 정의 강조 색을 사용할 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "참인 경우, 프로파일의 사용자 정의 색을 사용합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "배경색 강조" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -211,11 +285,11 @@ "터미널 강조 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 " "“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "강조 전경 색" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -226,56 +300,48 @@ "진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거" "짓이면 무시됩니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "양방향 텍스트 렌더링을 할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "참이면, 양방향 텍스트 렌더링을 (“BiDi”) 수행합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "아랍어 텍스트 표시를 수행할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "참이면, 양방향 텍스트를 표시합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "굵고 밝은지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "참이면, 8개 색에 대해 굵은 글씨로 쓸 때 밝은 글씨로 나타납니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" "단어 단위로 선택할 때 단어의 일부로 취급하지 않을 ASCII 문장 부호 문자의 목록" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "열 개수 기본값" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -283,11 +349,11 @@ "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과" "가 없습니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "행 개수 기본값" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -295,15 +361,15 @@ "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과" "가 없습니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -313,11 +379,11 @@ "니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이" "면, 이 옵션은 무시됩니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -327,28 +393,28 @@ "에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디" "스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 가장 아래로 스크롤할 지 여부." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 가장 아래로 스크롤합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -356,11 +422,11 @@ "가능한 값은, 터미널을 닫으려면 “close”, 명령어를 다시 시작하려면 “restart”, " "그리고 내부에 실행중인 명령 없이 터미널이 열린것을 유지하려면 “hold” 입니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -368,21 +434,31 @@ "참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)" "이 붙습니다.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "새 터미널을 열 때 작업 디렉터리를 유지할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "터미널이 열린 상태에서 새 터미널을 열 때, 열려 있는 터미널의 현재 디렉터리를 새 터미널에서도 그대로 가져갈지를 결정합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "커서를 깜박일 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -390,11 +466,11 @@ "전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 “system”을, 또는 모드를 따로 정하려면 “on” 또" "는 “off”를 설정하십시오." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "커서 모양" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -402,48 +478,48 @@ "깜빡임 글씨를 항상 허용하려면 “always”, 허용하지 않으려면 “never”, 또는 터미" "널의 포커스 여부에 따라 깜빡이게 하려면 “focused” 또는 “unfocused”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "터미널 프로그램의 팔레트" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "사용할 인코딩" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -451,147 +527,181 @@ "UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급" "할지 결정합니다" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "현재 탭 내용을 다양한 형식의 파일로 내보내는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "현재 탭 내용을 파일로 인쇄하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "창을 닫는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "글자를 HTML형식으로 복사하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "모든 텍스트를 선택하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "기본 설정 대화 상자를 여는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "읽기 전용 모드를 토글하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "터미널을 재설정하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "터미널을 재설정하고 지우는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "검색 대화 상자를 여는 가기 키" # 주의: find+search -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키" # 주의: find+search -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "주 메뉴를 보이는 바로 가기 키" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -600,11 +710,11 @@ "메뉴 모음에서 +글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어" "떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 끌 수 있습니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "바로 가기를 사용할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -612,11 +722,11 @@ "바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수" "도 있습니다, 이런 경우 끌 수 있습니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -626,1141 +736,1120 @@ "습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 " "키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "탭 목록을 표시할 조건" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "탭 모음의 위치" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "사용할 테마 종류" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "새 탭을 현재 탭 다음 위치에 열지, 아니면 맨 뒤 위치에 열지" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "창" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "탭" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "마지막" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "기본값" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "밝음" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "어두움" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "반각" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "전각" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "블럭" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I 빔" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "기본값" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "활성" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "비활성" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "사용 안 함" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "포커스가 설정되면" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "포커스가 해제되면" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "항상" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "처음 제목 바꾸기" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "처음 제목 앞에 붙이기" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "처음 제목 유지" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "터미널 끝내기" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "명령어 다시 시작" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "터미널을 열린 채로 유지" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "탱고" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "리눅스 콘솔" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "xterm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "RXVT" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "솔라리스" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "자동" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "이스케이프 시퀀스" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "셸만" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_S)" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "테마 종류(_V):" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "새 터미널 열기(_N):" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "새 탭 위치(_P):" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "바로 가기 사용(_E)" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "글씨 모양" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "최초 터미널 크기(_Z):" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "열" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "행" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "터미널 초기화(_T)" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "사용자 지정 글꼴(_F):" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "터미널 글꼴 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "셀 간격(_N):" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "깜빡이는 글씨 허용(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "커서" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "커서 모양(_S):" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "커서 깜빡임(_K):" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "소리" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "터미널 삑소리(_B)" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "프로파일 ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "글씨 및 배경 색" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "내장 팔레트(_M):" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "배경" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "기본 색(_D):" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "터미널 글자색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "터미널 배경색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "굵은 글자색(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "터미널 굵은 글자색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "밑줄 색(_U):" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "터미널 밑줄 글자색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "커서 색(_R):" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "터미널 커서 색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "터미널 배경 색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "강조 색(_H):" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "터미널 강조 전경색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "터미널 강조 배경색 선택" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "팔레트" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "내장 팔레트(_S):" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "색 팔레트(_A):" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "밝은 색상의 굵은 글씨 표시(_B)" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "색" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "스크롤 막대 표시(_S)" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "스크롤 제한 범위(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "줄" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "사용자 지정 명령(_M):" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "작업 디렉터리 유지(_P):" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "명령이 끝날 때(_E):" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "명령" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Delete 키를 누르면(_D):" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "인코딩(_E):" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "불분명한 너비 문자(_W):" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 재설정(_R)" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "호환성" # 프로파일 복제 단추 -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "복제…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "이름 바꾸기…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "삭제…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "기본값으로 설정" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "흰 배경에 검정 글씨" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "검정 배경에 회색 글씨" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "검정 배경에 흰 글씨" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "탱고 밝음" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "탱고 어두움" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "솔러라이즈 밝음" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "솔러라이즈 어두움" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아어" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "중국어 번체" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "키릴/러시아어" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "중국어 간체" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "그루지아어" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "서유럽어" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "중앙 유럽어" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴어" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "북유럽어" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "켈트어" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "남부 유럽어" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "히브리어 비주얼" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "키릴/우크라이나어" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "레거시 CJK 인코딩" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "오래 된 인코딩" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "너비" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "높이" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "팔레트 색 %u 선택" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "팔레트 항목 %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "찾기" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "이전 항목 찾기" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "다음 항목 찾기" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "검색 옵션을 토글합니다" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "대소문자 일치(_M)" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "정규식(_R)" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "내용 저장" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "내보내기" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "복사" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "HTML로 복사" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "강조 지우기" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "메뉴 모음 숨기기/보이기" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "확대" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "읽기 전용" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "재설정" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "재설정하고 지우기" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "이전 탭으로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "다음 탭으로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "탭 떼내기" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "최근 탭으로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "차례" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "주 메뉴 보이기" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "편집" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "보기" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "검색" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "전체" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "탭 %u번으로 가기" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "행동(_A)" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "바로 가기 키(_K)" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "새 터미널" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "새 터미널(_T)" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "프로파일 바꾸기(_P)" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "프로파일(_P)" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "아르메니아어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "중국어 번체" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "키릴/러시아어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "일본어" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "한국어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "중국어 간체" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "그루지아어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "서유럽어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "중앙 유럽어" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "키릴어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "터키어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "히브리어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "아랍어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "북유럽어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "발트어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "켈트어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "루마니아어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "남부 유럽어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "그리스어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "히브리어 비주얼" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "키릴/우크라이나어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "크로아티아어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "힌두어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "페르시아어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "구즈라트어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "펀잡어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "아이슬랜드어" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "베트남어" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "타이어" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "유니코드" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "레거시 CJK 인코딩" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "오래 된 인코딩" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "읽기 전용(_O)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "제목 설정(_T)…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "고급(_A)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "재설정(_R)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "재설정하고 비움(_L)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" # GTK+ 디버깅 기능을 말한다 -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "인스펙터(_I)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "내용 저장(_S)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "내보내기(_E)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "탭 닫기(_L)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "창 닫기(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "HTML로 복사(_H)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "파일 이름으로 붙여넣기(_F)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "강조 지우기(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "터미널(_T)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "문자 인코딩 설정(_C)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "탭(_B)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "탭 떼내기(_D)" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "터미널 떼내기(_D)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "원격 터미널 열기(_R)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "로컬 터미널 열기(_L)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "터미널에서 열기(_E)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "터미널 열기(_E)" # 툴팁, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "터미널을 엽니다" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "터미널 떼내기(_D)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "터미널 닫기(_L)" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1770,7 +1859,7 @@ "도 있습니다." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1778,223 +1867,223 @@ msgstr "" "“%s”(을)를 사용하여 옵션을 종료하고 그 다음에 실행할 명령 줄을 넣으세요." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Option “%s” 옵션은 이 버전의 gnome-terminal 더이상 지원하지 않습니다." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "“%s”에 대한 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "“%s” 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s”은(는) 올바른 확대 배율이 아닙니다" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 사용합니다\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 사용합니다\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "“%s” 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "--wait 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "<파일>" # option group 설명 -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "기본 설정 창을 봅니다" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "터미널과 상호 작용할 환경 변수를 출력하십시오" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "상세하게 진단" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "출력 막기" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "메뉴 모음 보기" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "메뉴 모음 숨기기" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "창을 최대화합니다" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "창을 전체 화면으로 합니다" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "창의 역할을 설정합니다" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "<역할>" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "<프로파일이름>" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "최초 터미널 제목을 설정합니다" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "<제목>" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "<디렉토리이름>" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "터미널의 확대 배율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "<확대>" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "<명령>" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "그놈 터미널 에물레이터" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "그놈 터미널 옵션 보기" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:" # option group 설명 -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "터미널 옵션을 봅니다" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2003,11 +2092,11 @@ "한 기본값을 설정합니다:" # option group 설명 -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "창별 옵션을 봅니다" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2016,146 +2105,146 @@ "널에 대한 기본값을 설정합니다:" # option group 설명 -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "터미널별 옵션을 봅니다" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "프로파일 “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "기본 설정 – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "새 프로파일" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "기본값을 가지는 새로운 프로파일의 이름을 입력하십시오:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "만들기" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "“%s”을(를) 바탕으로 생성된 새 프로파일의 이름을 입력하십시오:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (복사)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "프로파일 복제" # 프로파일 복제 단추 -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "복제" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "프로파일의 새 이름을 입력하십시오 “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "프로파일 이름 바꾸기" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "정말로 “%s” 프로파일을 지우시겠습니까?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "프로파일 삭제" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "삭제" # 명령 설명, 문장으로 번역 -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "기본 프로파일입니다" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "일반" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "바로 가기" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "프로파일" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "다시 실행(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "기여한 분:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "VTE 버전 %u.%u.%u 사용" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "그놈 터미널" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 \n" @@ -2163,12 +2252,12 @@ "류창우 \n" "방진호 " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2180,7 +2269,7 @@ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2192,7 +2281,7 @@ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2200,75 +2289,75 @@ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "원격 호스트이름과 같이 “file” 방식 사용은 지원하지 않습니다" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "내용을 저장할 수 없습니다" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "다른 이름으로 저장…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "하이퍼링크 열기(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "하이퍼링크 주소 복사(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "메일 보내기(_T)…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "메일 주소 복사(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "전화 하기(_T)…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "호출 주소 복사(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "링크 주소 복사(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "프로파일(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "전체 화면 나가기(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2276,7 +2365,7 @@ "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" "제 종료하게 됩니다." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2284,10 +2373,43 @@ "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" "제 종료하게 됩니다." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "힌두어" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "페르시아어" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "구즈라트어" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "펀잡어" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "아이슬랜드어" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "문자 인코딩 설정(_C)" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "탭 떼내기(_D)" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "이름 없음" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ku.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ku.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/lt.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/lt.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/lt.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/lt.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/lt.po 2020-02-13 22:13:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/lt.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-08 14:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:53+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -24,22 +24,34 @@ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ arba GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Naudoti komandų eilutę" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -47,7 +59,7 @@ "GNOME terminas yra terminalo emuliatorius UNIX apvalkalo aplinkai pasiekti, " "kurį galima naudoti jūsų sistemos programų vykdymui." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,15 +67,65 @@ "Jis palaiko kelis profilius, daug kortelių ir turi daug klaviatūros " "trumpinių." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminalo įskiepis, skirtas Failams" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Atverti terminalą iš Failų" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -72,37 +134,47 @@ "kontekstinio meniu elementą, atveriantį terminalą esamu metu naršomame " "kataloge." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "apvalkalas;eilutė;komanda;komandų eilutė;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Nepavadinta'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -111,11 +183,11 @@ "(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " "„red“)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -123,11 +195,11 @@ "Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali " "būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -137,19 +209,19 @@ "(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " "„red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei bold-color-same-as-fg yra teigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Jei TRUE, paryškintas tekstas bus tokios pačios spalvos kaip ir paprastas " "tekstas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -157,7 +229,7 @@ "Mastelio faktorius langelio aukščiui tarpams tarp eilučių (nepadidina šrifto " "pločio)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -165,19 +237,19 @@ "Mastelio faktorius langelio pločiui tarpams tarp raidžių padidinti " "(nepadidina šrifto pločio)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymeklio spalvas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Jei teigiama, naudoti žymeklio spalvas iš profilio." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Žymeklio fono spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -188,11 +260,11 @@ "vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei cursor-colors-set yra " "neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Žymeklio priekinio plano spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -203,19 +275,19 @@ "šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " "nepaisoma, jei cursor-colors-set yra neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymėjimo spalvas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Jei teigiama, naudoti žymėjimo spalvas iš profilio." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Žymėjimo fono spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -226,11 +298,11 @@ "vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei highlight-colors-set " "yra neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Žymėjimo priekinio plano spalva" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -242,27 +314,27 @@ "šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " "nepaisoma, jei highlight-colors-set yra neigiama." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Ar vykdyti dvipusį teksto piešimą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Jei teigiama, vykdyti abipusį teksto piešimą („BiDi“)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Ar vykdyti arabišką formavimą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Jei teigiama, formuoti arabišką tekstą." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Ar pusjuodis taip pat yra ryškus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -270,11 +342,11 @@ "Jei teigiama, nustačius pusjuodį pirmoms 8 spalvoms taip pat įjungia jų " "paryškinimo variantus." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -282,11 +354,11 @@ "Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi " "žymint žodžius" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -294,11 +366,11 @@ "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, " "jei use_custom_default_size nenustatytas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Numatytasis eilučių skaičius" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -306,15 +378,15 @@ "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei " "use_custom_default_size nenustatytas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kada rodyti slinkties juostą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -324,11 +396,11 @@ "eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. " "Jei scrollback_unlimited pasirinktas, šios reikšmės nepaisoma." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -338,29 +410,29 @@ "saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug " "teksto, gali pasibaigti vieta diske." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -368,12 +440,12 @@ "Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą), „restart“ (pakartoja " "komandą) ir „hold“ (palieka atvertą terminalą, be jokių vykdomų komandų)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -381,12 +453,11 @@ "Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš " "argv[0] bus įrašytas minusas)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 -#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Ar išlaikyti darbinį katalogą atveriant naują terminalą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -394,11 +465,11 @@ "Valdo, ar atveriant naują terminą iš ankstesnio darbinis katalogas yra " "perkeliamas iš atveriančiojo į naująjį." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -406,11 +477,11 @@ "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės " "aplinkos." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Ar kursorius mirksi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -418,11 +489,11 @@ "Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymeklio mirksėjimo " "nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Kursoriaus vaizdas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -430,49 +501,49 @@ "Galimos vertės yra „always“ (visada) ir „never“ (niekada) leidžia mirksintį " "tekstą tik kai terminalas yra fokusuotas arba nefokusuotas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj " "įprastos aplinkos." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Terminalo programų paletė" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Kokią koduotę naudoti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -480,19 +551,19 @@ "Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 " "koduotė" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -500,129 +571,163 @@ "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui eksportuoti įvairiais " "formatais" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui atspausdinti arba įrašyti " "į failą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti HTML formatu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Klaviatūros trumpinys visam tekstui pažymėti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Klaviatūros trumpinys nuostatoms atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Klaviatūros trumpinys tik skaitymo veiksenai perjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į paskutinę kortelę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui sumažinti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į pagrindinė meniu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -632,11 +737,11 @@ "klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl " "galima juos išjungti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -644,11 +749,11 @@ "Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų " "terminale, darbą, todėl galima juos išjungti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -658,1125 +763,1117 @@ "pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras leidžia " "atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kada rodyti kortelių juostą" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Kortelių juostos padėtis" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Kokį temos variantą naudoti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "Ar naujos kortelės turi būti atvertos šalia dabartinės, ar pabaigoje" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Languose" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Kortelėse" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Pabaigoje" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 -#| msgid "Find Next" +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Šalia" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Šviesus" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Siauri" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Platūs" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blokinis" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Linija apačioje" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Niekada" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Kai fokusuota" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kai nefokusuota" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Visada" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Pakeisti antraštės priedą" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Palikti pradinę antraštę" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Išeiti iš terminalo" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Paleisti komandą iš naujo" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Laikyti terminalą atvertą" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux konsolė" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Apšviesta saulės" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Vald-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "„Escape“ seka" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY trynimas" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Tik apvalkalas" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Pagal numatymą naujuose terminaluose _rodyti meniu juostą" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Įjungti mnemonikas (pvz., Alt+F Failo meniu atverti)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Temos _variantas:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Atverti _naujus terminalus:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Naujos kortelės _padėtis:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Į_jungti trumpinius" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Teksto išvaizda" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Pradinis terminalo _dydis:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "stulpelių" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "eilučių" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "A_tstatyti" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Pasirinktinis šri_ftas:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Langelių _tarpai:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Leisti _mirksintį tekstą:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Kursoriaus _forma:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Žymiklio _mirksėjimas:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Garsas" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminalo skam_butis" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profilio ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Teksto ir fono spalva" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Vid_inės schemos:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Fono spalva" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Numatytoji spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Pusjuodžio teksto spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo pusjuodžio teksto spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Pabraukimo spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo pabraukto teksto spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ž_ymeklio spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio priekinio plano spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio fono spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Žymėjimo spalva:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo priekinio plano spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo fono spalvą" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletė" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Vidinės _schemos:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Spalvų _paletė:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Rodyti _pusjuodį tekstą ryškiomis spalvomis" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Rodyti _slankiklį" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Slinkti išve_dant" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Riboti atgalinį slinkimą iki:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "eilutės" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Slinkimas" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Pasirinktinė ko_manda:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 -#| msgid "Set the working directory" +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "Iš_laikyti darbinį katalogą:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Kai komanda _baigia darbą:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Komanda" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Koduotė:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Suderinamumas" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Dubliuoti…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Pervadinti…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Ištrinti…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Juoda ant gelsvo" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Juoda ant balto" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Pilka ant juodo" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Žalia ant juodo" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Balta ant juodo" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango šviesi" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamsi" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Apšviesta saulės šviesi" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Apšviesta saulės tamsi" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicinė kinų" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica (rusų)" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Supaprastinta kinų" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Vakarų" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Graikų" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Vaizdinė hebrajų" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica (ukrainiečių)" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Tajų" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Senos CJK koduotės" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Pasenusios koduotės" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "plotis" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "aukštis" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletės įrašas %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Ieškoti ankstesnio pasikartojimo" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Ieškoti kito pasikartojimo" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Perjungti paieškos parametrus" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Skirti raidžių _dydį" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Tenkina tik _visas žodis" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Tenkina _reguliarioji išraiška" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Įrašyti turinį" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopijuoti HTML formatu" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Rasti kitą" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Išvalyti paryškinimą" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Rodyti ir slėpti meniu juostą" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Visame ekrane" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normalus dydis" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Tik skaitymui" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Atstatyti ir išvalyti" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Pereiti į kitą kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Perkelti kortelę kairėn" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Perkelti kortelę dešinėn" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Pereiti į paskutinę kortelę" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Turinys" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Rodyti pagrindinį meniu" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Failas" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Keisti" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Rodyti" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Paieška" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Pagalba" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Visuotinis" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Pereiti į kortelę %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "Veiksm_as" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Spartusis _klavišas" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Naujas terminalas" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Naujas _terminalas" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Pakeisti profilį" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profilis" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Sumažinti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Padidinti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Visame ekrane" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Tik _skaitymui" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Nustatyti _pavadinimą…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Sudėtingesnis" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Atstatyti ir išva_lyti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektorius" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Failas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "Į_rašyti turinį…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportuoti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Užverti langą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopijuoti _HTML formatu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Įdėti kaip _failų pavadinimus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Nuostatos" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "R_odymas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Paieška" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Iš_valyti paryškinimą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminalas" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Kortelės" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Perkelti terminalą _kairėn" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Atkabinti terminalą" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Atverti _vietiniame _terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Atverti t_erminale" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Atverti t_erminalą" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Atverti terminalą" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Užverti terminalą" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1786,7 +1883,7 @@ "terminal versijoje." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1795,206 +1892,206 @@ "Naudokite „%s“, kad nutrauktumėte parametrus ir po jų patalpinkite komandų " "eilutę, kurią vykdyti." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Parametras „%s“ nebepalaikomas šioje gnome-terminal versijoje." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Negalima perduoti FD %d du kartus" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Parametrą --wait galima naudoti tik kartą" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Rodyti nustatymų langą" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Atspausdinti aplinkos kintamuosius darbui su terminalu" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Padidinti diagnostikos išsamumą" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Nerodyti išvesties" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį " "profilį" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Įjungti meniu juostą" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Išjunti meniu juostą" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Išdidinti langą" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Rodyti langą visame ekrane" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 " "(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Nustatyti lango vaidmenį" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "PASKIRTIS" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Nustatyti pradinę terminalo antraštę" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "APLANKAS" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbą" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Perduoti failo deskriptorių" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "DIDINIMAS" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME terminalo emuliatorius" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Rodyti GNOME terminalo parametrus" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2002,11 +2099,11 @@ "Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms atverti; gali būti " "nurodyta daugiau negu vienas iš jų:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Rodyti terminalo parametrus" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2014,11 +2111,11 @@ "Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, " "nustato numatytąjį parametrą visiems langams:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Rodyti lango parametrus" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2026,144 +2123,144 @@ "Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab " "argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Rodyti terminalo parametrus" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profilis „%s“" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Nuostatos – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Naujas profilis" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Įveskite naujo profilio su numatytaisiais nustatymais pavadinimą:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Sukurti" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Įveskite naujo profilio, pagrįsto pagal „%s“, pavadinimą:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopija)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Dubliuoti profilį" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Dubliuoti" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Įveskite naują profilio „%s“ pavadinimą:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Pervadinti profilį" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Ar tikrai ištrinti profilį „%s“?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Pašalinti profilį" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Tai yra numatytasis profilis" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Bendrieji" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Trumpiniai" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Paleisti iš naujo" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Pagalbininkai:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Naujama VTE versija %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbalaukiui" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminalas" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" @@ -2175,12 +2272,12 @@ "Vaidrius Petrauskas \n" "Moo" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2192,7 +2289,7 @@ "Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet " "kurios naujesnės licencijos versijos." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2204,7 +2301,7 @@ "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios " "licencijos tekste." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2212,75 +2309,75 @@ "GNU bendrosios viešos licencijos kopiją turėjote gauti su GNOME terminalo " "programa. Jei negavote, žiūrėkite ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "„file“ schema su nuotoliniu kompiuteriu nepalaikoma" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nepavyko įrašyti turinio" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Įrašyti taip…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Atverti _hipersaitą" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopijuoti hipersaito _adresą" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Siųsti laišką…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopijuoti el. pašto _adresą" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Skambinti…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopijuoti skambučio _adresą " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiliai" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Palikti visą ekraną" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Užverti langą?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Užverti terminalą?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2288,7 +2385,7 @@ "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie " "visi bus nutraukti." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2296,7 +2393,7 @@ "Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus " "nutrauktas." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Užverti langą" @@ -2546,9 +2643,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "_Naujas terminalas naujame lange" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Užverti terminalą" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Užverti visus terminalus" @@ -2600,9 +2694,6 @@ #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Ieškoti ko: " - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Ieškoti pradžios _link" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/lv.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/lv.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/mai.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/mai.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/mg.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/mg.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/mjw.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/mjw.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/mjw.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/mjw.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/mjw.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/mjw.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -1,14 +1,14 @@ # Karbi translation for gnome-terminal. # Copyright (C) 2019 gnome-terminal's Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# Jor Teron , 2019. +# Jor Teron , 2019-20. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-22 03:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-23 23:11+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-22 15:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 22:11+0530\n" "Last-Translator: Jor Teron \n" "Language-Team: Karbi \n" "Language: mjw\n" @@ -16,181 +16,249 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n=2 ; ( n != 1 )\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gedit\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Command line kirim" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" -msgstr "New Window" +msgstr "Window kimi" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'COMMAND'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -198,1507 +266,1522 @@ "false." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Window" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Dunthu" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Bihek" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Thedung" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" -msgstr "" +msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nangne" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Kai-ta" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "columns" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rows" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Aseh" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal _bell" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profile ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Amek" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Amek pen Anung Alir" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Anung" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Terminal Amek Alir chongvai" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Terminal Anung Alir chongvai" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Alir" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Command" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clone…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Ke-ik amek ke-et anung" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Ke-ik amek Kelok anung" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Ik-su amek Ke-ik anung" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Ki-lir amek Ke-ik anung" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Ke-lok amek Ke-ik anung" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized light" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized dark" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Legacy CJK Encodings" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Obsolete Encodings" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "Arpan" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "Arjon" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Kiri" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Tab kimi" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tab kanghap" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Window kanghap" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copy" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Paste" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Dunthu Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Aphi-thu Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Pathe" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Pabi" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Contents" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Kiri" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Help" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal Kimi" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal Kimi" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Kimi" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "_Window kimi" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinese Traditional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Russian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Korean" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinese Simplified" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Western" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Central European" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "South European" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrew Visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Legacy CJK Encodings" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Obsolete Encodings" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pabi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Pathe" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Men kibi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Help" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Aputhak" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Print…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tab kanghap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Window kanghap" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "Kiri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "Kiri…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Du_nthu kiri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "A_phi kiri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bs" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "A_phi Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Du_nthu Tab" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tab Arvi hin terek" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tab Ar-eh hin terek" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "T_erminal kangpu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Terminal ingpu tha" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal kanghap" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1706,380 +1789,380 @@ msgstr "" #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminal Emulator" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profile “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Profile kimi" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copy)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Men kelar" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "" -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tab kanghap" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "Jor Teron " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2087,7 +2170,7 @@ "any later version." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2095,92 +2178,113 @@ "more details." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Link kangpu" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiles" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Laso window inghap po?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Laso terminal inghap po?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Window kanghap" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persian" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Tab Arvi hin terek" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Tab Ar-eh hin terek" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/mk.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/mk.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ml.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ml.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/mn.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/mn.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/mr.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/mr.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ms.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ms.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/nb.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/nb.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/nds.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/nds.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ne.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ne.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/nl.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/nl.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/nl.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/nl.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/nl.po 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/nl.po 2020-03-05 22:09:14.000000000 +0000 @@ -17,13 +17,13 @@ # Erwin Poeze , 2013, 2014. # Hannie Dumoleyn , 2014. # Justin van Steijn , 2016, 2017, 2018. -# Nathan Follens , 2016-2019. +# Nathan Follens , 2016-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-24 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-24 18:48+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -31,24 +31,36 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156 -#: ../src/terminal-window.c:2446 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Gebruik de opdrachtregel" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -57,7 +69,7 @@ "shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem " "beschikbaar zijn." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -65,16 +77,65 @@ "Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van " "sneltoetsen." +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnome" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + # terminal/terminalvenster -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -83,38 +144,46 @@ "item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige " "map." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Naamloos'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -123,11 +192,11 @@ "kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam " "van een kleur zoals ‘red’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -136,11 +205,11 @@ "specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een " "kleur zoals ‘red’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -151,18 +220,18 @@ "van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is " "ingeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale " "tekst weergegeven worden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -170,7 +239,7 @@ "Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de " "hoogte van het lettertype niet.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -178,19 +247,19 @@ "Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de " "breedte van het lettertype niet.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Achtergrondkleur van cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -201,11 +270,11 @@ "de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-" "set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Voorgrondkleur van cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -216,19 +285,19 @@ "hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt " "genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Markeringsachtergrondkleur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -239,11 +308,11 @@ "getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als " "highlight-colors-set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Markeringsvoorgrondkleur" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -255,21 +324,29 @@ "achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit " "wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" -"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt " -"te maken." +"Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden " +"(“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Vetgedrukt is ook fel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -277,11 +354,11 @@ "Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op " "vetgedrukt worden ingesteld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Gebruiken van de terminalbel" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -289,11 +366,11 @@ "Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden " "gezien bij word-wise selectie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Aantal kolommen (standaard)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -301,11 +378,11 @@ "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " "effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Aantal rijen (standaard)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -313,15 +390,15 @@ "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " "als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Schuifbalk tonen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -332,11 +409,11 @@ "weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde " "genegeerd." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -347,29 +424,29 @@ "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een " "terminalvenster is." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -378,11 +455,11 @@ "opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te " "houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -390,11 +467,26 @@ "Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een " "aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Of de werkmap behouden moet worden bij het openen van een nieuw " +"terminalvenster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Bepaalt of, bij het openen van een nieuw terminalvenster, de werkmap van het " +"reeds geopende terminalvenster overgedragen moet worden naar het nieuwe " +"venster." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -402,11 +494,11 @@ "Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats " "van de shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Laten knipperen van de cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -414,11 +506,11 @@ "De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, " "dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Cursoruiterlijk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -427,49 +519,49 @@ "tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of " "niet gefocust (‘unfocused’)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is " "ingeschakeld." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palet voor terminaltoepassingen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "De te gebruiken codering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -477,20 +569,20 @@ "Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering " "wordt gebruikt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -498,129 +590,163 @@ "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere " "bestandsformaten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer " "of een bestand" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Sneltoets om tekst te plakken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -630,11 +756,11 @@ "conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar " "de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -643,11 +769,11 @@ "toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze " "sneltoetsen uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -657,1142 +783,1123 @@ "worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het " "mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Inschakelen shell-integratie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "De positie van de tabbladbalk" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Venster" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tabblad" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Licht" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Donker" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Breed" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blok" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-profiel" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Bij focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Bij geen focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Begintitel vervangen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Na begintitel plaatsen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Voor begintitel plaatsen" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Begintitel behouden" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Terminal afsluiten" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Opdracht herstarten" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Terminal openhouden" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-console" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "Ascii DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape-reeks" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY wissen" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Enkel shell" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Thema_variant:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Positie van nieuw tabblad:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Tekstopmaak" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolommen" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rijen" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Her_stellen" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Aangepast l_ettertype:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cel_ruimte:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Knipperende tekst toestaan:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Cursorvorm:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Cursor_knippering:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Geluid" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Terminalbel" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profiel-ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Tekst- en achtergrondkleur" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Ingebouwde schema’s:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Standaardkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Vetgedruktkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Onderstreepkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "_Cursorkleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Markeringskleur:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palet" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ingebouwde _schema’s:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Kleuren_palet:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Schuifbalk tonen" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Terugschuiven beperken tot:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "regels" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Schuiven" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Aangepaste _opdracht:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Werkma_p behouden" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Als opdracht _eindigt:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Opdracht" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace-toets genereert:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-toets genereert:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codering:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibiliteit" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Dupliceren…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Hernoemen…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Verwijderen…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Standaard instellen" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Zwart op lichtgeel" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Zwart op wit" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grijs op zwart" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Groen op zwart" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Wit op zwart" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango (licht)" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango (donker)" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Gesolariseerd helder" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Gesolariseerd donker" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Verouderde coderingen" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "breedte" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "hoogte" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Paletkleur %u kiezen" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Palet-item %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm" # terminal/terminalvenster -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Zoekopties in/uitschakelen" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Enkel _complete woorden" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Doorgaan na document_einde" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Inhoud opslaan" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exporteren" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiëren als HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Volgende zoeken" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Vorige zoeken" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Oplichten uitzetten" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Menubalk tonen en verbergen" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normale grootte" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Alleen-lezen" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Herstellen" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Herstellen en wissen" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Naar vorige tabblad wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Naar volgende tabblad wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Tabblad loskoppelen" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Naar laatste tabblad wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Primair menu tonen" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Beeld" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Hulp" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Algemeen" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Naar tabblad %u wisselen" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Actie" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Sneltoets" -#: ../src/terminal-app.c:459 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nieuw terminalvenster" -#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Nieuw terminalvenster" -#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw tab_blad" -#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../src/terminal-app.c:521 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profiel wijzigen" -#: ../src/terminal-app.c:534 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profiel" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditioneel Chinees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillisch/Russisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenvoudigd Chinees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Westers" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Centraal-Europees" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Noors" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Zuid-Europees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreeuws visueel" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Perzisch" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "IJslands" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Verouderde coderingen" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Alleen-lezen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Titel _instellen…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer) # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Herstellen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Herstellen en _wissen" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Controleur" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "Inhoud op_slaan…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exporteren…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "Af_drukken…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Venster sl_uiten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiëren als _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Als _bestandsnamen plakken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "Voo_rkeuren" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menubalk tonen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Zoeken…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "_Volgende zoeken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Oplichten _uitzetten" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 -msgid "Set _Title…" -msgstr "Titel _instellen…" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Te_kenset instellen" - # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "T_abbladen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Volgend tabblad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Tabblad _loskoppelen" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Op afstand in _terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "In lokale _terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "De huidige open map in een terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "In _terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "_Terminal openen" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Een terminal openen" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Terminal sl_uiten" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1802,7 +1909,7 @@ "kunnen worden verwijderd." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1811,47 +1918,47 @@ "Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht " "erachter." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1860,19 +1967,19 @@ "Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de " "opdrachtregel uit te voeren" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1880,143 +1987,143 @@ "Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet " "opnieuw gebruiken" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Uitvoer onderdrukken" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "menubalk tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "menubalk verbergen" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "venster maximaliseren" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "volledig scherm instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN" "+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "vensterrol instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFIELNAAM" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "MAPNAAM" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "BD" # Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Gnome terminal-emulator" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Gnome terminal-opties tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2025,11 +2132,11 @@ "worden opgegeven:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Terminalinstellingen tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2038,11 +2145,11 @@ "argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "vensteropties tonen" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2051,150 +2158,150 @@ "tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "individuele-terminalopties tonen" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profiel ‘%s’" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Voorkeuren – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw profiel" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopiëren)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Profiel dupliceren" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Dupliceren" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Profiel hernoemen" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Profiel verwijderen" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Dit is het standaardprofiel" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../src/terminal-prefs.c:683 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" -#: ../src/terminal-screen.c:1140 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd" -#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Opnieuw starten" -#: ../src/terminal-screen.c:1358 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze " "terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1685 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Het kindproces werd beëindigd." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Bijdragen:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt" # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome # terminal-emulator/terminalvenster -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome" # terminal/terminalvenster -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnome Terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" @@ -2210,12 +2317,12 @@ "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2227,7 +2334,7 @@ "gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze " "licentie of (zo u wilt) een latere versie." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2239,7 +2346,7 @@ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General " "Public License voor meer details." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2248,75 +2355,75 @@ "samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Inhoud opslaan is mislukt" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Opslaan als…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Verwijzing o_penen" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_E-mail verzenden naar…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "B_ellen naar…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Telefoonnummer _kopiëren " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Verwijzing _kopiëren" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofielen" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" -#: ../src/terminal-window.c:3233 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Venster sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3233 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Terminal sluiten?" -#: ../src/terminal-window.c:3237 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2324,7 +2431,7 @@ "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het " "venster zullen deze afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3241 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2332,10 +2439,45 @@ "In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het " "venster zal dit afgebroken worden." -#: ../src/terminal-window.c:3246 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster sl_uiten" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst " +#~ "vetgedrukt te maken." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perzisch" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "IJslands" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Te_kenset instellen" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Tabblad _loskoppelen" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" @@ -2558,9 +2700,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Terminalvenster sluiten" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/nn.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/nn.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/oc.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/oc.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/or.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/or.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/pa.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/pa.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/pl.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/pl.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/pl.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/pl.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/pl.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/pl.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -1,20 +1,20 @@ # Polish translation for gnome-terminal. -# Copyright © 2002-2019 the gnome-terminal authors. +# Copyright © 2002-2020 the gnome-terminal authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # Zbigniew Chyla , 2002-2003. # Artur Flinta , 2003-2005. # Wadim Dziedzic , 2007-2009. # Tomasz Dominikowski , 2008-2009. # Joanna Mazgaj , 2009. -# Piotr Drąg , 2010-2019. -# Aviary.pl , 2007-2019. +# Piotr Drąg , 2010-2020. +# Aviary.pl , 2007-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-20 20:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:28+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 16:05+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -24,22 +24,34 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Wiersz poleceń" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -48,21 +60,70 @@ "systemu UNIX, umożliwiając wykonywanie programów zainstalowanych na " "komputerze." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Wtyczka terminala dla Menedżera plików" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -70,39 +131,47 @@ "Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego " "otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz " "komend;linia komend;cmd;konsola;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Bez nazwy'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Czytelna nazwa profilu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Czytelna nazwa profilu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -110,11 +179,11 @@ "Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru " "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -122,11 +191,11 @@ "Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru " "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -137,18 +206,18 @@ "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold-color-same-as-fg” " "na „true”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Czy pogrubiony tekst ma używać tego samego koloru, co zwykły tekst" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Czy pogrubiony tekst będzie wyświetlany za pomocą tego samego koloru, co " "zwykły tekst." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -156,7 +225,7 @@ "Współczynnik skalowania wysokości komórek do zwiększenie odstępów między " "wierszami (nie zwiększa wysokości czcionki)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -164,19 +233,19 @@ "Współczynnik skalowania szerokości komórek do zwiększenie odstępów między " "literami (nie zwiększa szerokości czcionki)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów kursora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Czy używać kolorów kursora z profilu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Kolor tła kursora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -187,11 +256,11 @@ "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na " "„false”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kolor kursora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -202,19 +271,19 @@ "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na " "„false”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów wyróżnienia" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Czy używać kolorów wyróżnienia z profilu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Kolor tła wyróżnienia" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -225,11 +294,11 @@ "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set” " "na „false”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Kolor tekstu wyróżnienia" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -241,35 +310,27 @@ "koloru, np. „red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-" "colors-set” na „false”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Czy wyświetlać tekst dwukierunkowo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Czy wyświetlać tekst dwukierunkowo („BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Czy kształtować alfabet arabski" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Czy kształtować tekst w alfabecie arabskim." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Czy pogrubiony tekst jest dozwolony" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Czy pogrubiony tekst jest także jasny" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -277,11 +338,11 @@ "Czy ustawienie pogrubionych pierwszych ośmiu kolorów przełącza je także na " "ich jasne warianty." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Czy używać dzwonka terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -289,11 +350,11 @@ "Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako " "część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Domyślna liczba kolumn" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -301,11 +362,11 @@ "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli " "„use_custom_default_size” nie jest włączone." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Domyślna liczba rzędów" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -313,15 +374,15 @@ "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli " "„use_custom_default_size” nie jest włączone." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -332,12 +393,12 @@ "w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na " "wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -347,31 +408,31 @@ "przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować " "jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" "Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -380,11 +441,11 @@ "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal " "bez wykonywanego w nim polecenia." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -392,22 +453,34 @@ "Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania " "(argv[0] będzie miało myślnik na początku)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Czy zachowywać katalog roboczy podczas otwierania nowego terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Kontroluje, czy otwarcie nowego terminala z poprzedniego zachowuje jego " +"katalog roboczy." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Czy kursor ma migać" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -415,11 +488,11 @@ "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, " "lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Wygląd kursora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -428,49 +501,49 @@ "albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko " "kiedy terminal jest nieaktywny)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja " "„use_custom_command”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta dla programów terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Którego kodowania używać" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -478,19 +551,19 @@ "Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas " "używania kodowania UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -498,131 +571,165 @@ "Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku " "w różnych formatach" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub " "pliku" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia głównego menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -632,11 +739,11 @@ "z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich " "wyłączenia." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Czy skróty są włączone" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -644,12 +751,12 @@ "Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi " "wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Czy włączony jest standardowy skrót GTK umożliwiający dostęp do paska menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -659,1140 +766,1119 @@ "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja " "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Położenia paska kart" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Którego wariantu motywu używać" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Czy nowe karty mają być otwierane obok obecnej lub na końcu" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "oknie" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "karcie" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "na końcu" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "obok" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Jasny" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Wąskie" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Szerokie" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blokowy" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Linia pionowa" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Kiedy jest aktywny" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kiedy jest nieaktywny" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Zamiana początkowego tytułu" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Dodanie za początkowym tytułem" # bo nie "na początku początkowego" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Dodanie przed początkowym tytułem" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Zachowanie początkowego tytułu" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Zakończenie działania terminala" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Ponowne uruchomienie polecenia" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Zachowanie otwartego terminala" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Konsola systemu Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Sekwencja sterująca" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Wyczyszczenie TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Tylko powłoka" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "S_króty menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyślnie F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Wariant motywu:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Otwieranie nowej _karty:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Skróty" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Wygląd tekstu" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "P_oczątkowy rozmiar terminala:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolumn" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rzędów" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "_Przywróć" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Niestandardowa _czcionka:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Wybór czcionki w terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "_Odstępy komórek:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Zezwolenie na _migający tekst:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Kształt kursora:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Miganie ku_rsora:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "D_zwonek terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Identyfikator profilu:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Kolor tekstu i tła" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Kolory z motywu systemowego" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Wbudowane schematy:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Domyślny kolor:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Wybór koloru tła terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Kolor pogru_bienia:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Kolor p_odkreślenia:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Kolo_r kursora:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Wybór koloru kursora terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Ko_lor wyróżnienia:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tekstu terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tła terminala" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Wbudowane _schematy:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta kolorów:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Pogru_biony tekst w jasnych kolorach" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Kolory" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Pasek przewijania" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Ograniczenie przewijania do:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "wierszy" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Niestandardowe po_lecenie:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Zachowywanie katalogu roboczego:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "_Po zakończeniu polecenia:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Polecenie" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klawisz _Backspace generuje:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Klawisz _Delete generuje:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodowanie:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Sklonuj…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Zmień nazwę…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Usuń…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Ustaw jako domyślny" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Czarne na jasnożółtym" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Czarne na białym" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Szare na czarnym" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zielone na czarnym" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Białe na czarnym" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Jasny Tango" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Ciemny Tango" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Jasny Solarized" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Ciemny Solarized" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "ormiańskie" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "chińskie tradycyjne" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "cyrylica/rosyjskie" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "japońskie" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "koreańskie" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "chińskie uproszczone" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzińskie" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "zachodnie" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "środkowoeuropejskie" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "cyrylica" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "tureckie" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrajskie" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "arabskie" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "nordyckie" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "bałtyckie" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "celtyckie" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "rumuńskie" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "południowoeuropejskie" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "greckie" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrajskie wizualne" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "cyrylica/ukraińskie" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "chorwackie" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "tajskie" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "wietnamskie" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Przestarzałe kodowania CJK" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Przestarzałe kodowania" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "szerokość" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "wysokość" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Wybór koloru palety: %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Element palety: %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Przełącza opcje wyszukiwania" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Tylko _całe wyrazy" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Wyrażenie _regularne" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Automatyczny powrót do początku" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Zapisanie zawartości" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Wyeksportowanie" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Wydrukowanie" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Zamknięcie karty" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Zamknięcie okna" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Skopiowanie" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Skopiowanie jako HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Wklejenie" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Wyszukanie następnego" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Wyszukanie poprzedniego" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska menu" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejszenie" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Zwykły rozmiar" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Zresetowanie" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Przełączenie na następną kartę" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Przesunięcie karty w lewo" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Przesunięcie karty w prawo" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Odłączenie karty" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Przełączenie na ostatnią kartę" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Spis treści" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Wyświetlenie głównego menu" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Plik" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Edycja" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Widok" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globalne" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Przełączenie na %u. kartę" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Działanie" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Klawisz _skrótu" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nowy terminal" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Nowy terminal" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nowe _okno" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Z_mień profil" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "ormiańskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "chińskie tradycyjne" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "cyrylica/rosyjskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "japońskie" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "koreańskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "chińskie uproszczone" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "gruzińskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "zachodnie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "środkowoeuropejskie" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "cyrylica" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "tureckie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrajskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "arabskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "nordyckie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "bałtyckie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "celtyckie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "rumuńskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "południowoeuropejskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "greckie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrajskie wizualne" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "cyrylica/ukraińskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "chorwackie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "perskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "gudżarackie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "islandzkie" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "wietnamskie" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "tajskie" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "unikod" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Przestarzałe kodowania CJK" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Przestarzałe kodowania" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "P_ełny ekran" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Tylko do odczytu" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "_Ustaw tytuł…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Z_aawansowane" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Zresetuj" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Zresetuj i _wyczyść" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektor" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "Zapi_sz zawartość…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "Wy_eksportuj…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "Wy_drukuj…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Za_mknij kartę" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Zam_knij okno" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Skopiuj jako _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Wklej jako _nazwy plików" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Preferencje" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Widok" # checkbox w wysuwanym menu Widok -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Pasek menu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Zwykły rozmiar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "Wy_szukiwanie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Znajdź…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Wy_czyść wyróżnienie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Ustaw _kodowanie znaków" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Karty" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przesuń kartę w _lewo" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pr_zesuń kartę w prawo" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "O_dłącz kartę" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Przesuń terminal w _lewo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "O_dłącz terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Otwórz w t_erminalu" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Otwórz t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Otwiera terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Przesuń terminal w _lewo" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "O_dłącz terminal" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Za_mknij terminal" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1802,7 +1888,7 @@ "programu gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1811,47 +1897,47 @@ "Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do " "wykonania po nich." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1860,19 +1946,19 @@ "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części " "wiersza polecenia" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1880,139 +1966,139 @@ "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia " "aktywnego terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "PLIK" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Wyświetla okno preferencji" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Ograniczone komunikaty" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Włącza pasek menu" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Wyłącza pasek menu" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksymalizuje okno" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "WYMIARY" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Ustawia rolę okna" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLA" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NAZWA-PROFILU" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TYTUŁ" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Ustawia katalog roboczy" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "KATALOG" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "DP" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "POWIĘKSZENIE" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2020,11 +2106,11 @@ "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż " "jedną opcję:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Wyświetla opcje terminala" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2032,11 +2118,11 @@ "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub " "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Wyświetla opcje dla okna" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2044,144 +2130,144 @@ "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window " "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil „%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferencje — %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nowy profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Nazwa nowego profilu z domyślnymi ustawieniami:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Utwórz" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Nazwa nowego profilu na podstawie „%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Sklonuj profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Sklonuj" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Nowa nazwa profilu „%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Zmień nazwę profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Na pewno usunąć profil „%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Usuń profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Domyślny profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profile" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Ponowne u_ruchomienie" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Proces potomny został przerwany." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zbigniew Chyla , 2002-2003\n" @@ -2189,15 +2275,15 @@ "Wadim Dziedzic , 2007-2009\n" "Tomasz Dominikowski , 2008-2009\n" "Joanna Mazgaj , 2009\n" -"Piotr Drąg , 2010-2019\n" -"Aviary.pl , 2007-2019" +"Piotr Drąg , 2010-2020\n" +"Aviary.pl , 2007-2020" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2209,7 +2295,7 @@ "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej " "Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2222,7 +2308,7 @@ "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " "Publiczną GNU." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2231,75 +2317,75 @@ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "— proszę odwiedzić stronę internetową ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nie można zapisać zawartości" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Zapisanie jako…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Skopiuj _adres e-mail" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Zadzwoń…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Skopiuj _numer telefonu" -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Skopiuj o_dnośnik" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofile" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Opuść pełny ekran" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Zamknąć to okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Zamknąć ten terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2307,7 +2393,7 @@ "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna " "spowoduje ich zakończenie." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2315,7 +2401,7 @@ "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego " "zakończenie." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ps.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ps.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/pt_BR.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/pt_BR.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/pt.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/pt.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ro.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ro.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/ro.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/ro.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/ro.po 2019-09-25 19:16:09.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/ro.po 2020-03-27 19:44:24.000000000 +0000 @@ -9,10 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 14:14+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat \n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-21 22:17+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,25 +19,37 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ sau numai GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Folosește linia de comandă" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -47,7 +58,7 @@ "UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe " "sistemul dumneavoastră." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,15 +66,63 @@ "Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite " "scurtături de tastatură." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "Contrast ridicat" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Furnizor de căutări" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Deschide un terminal din Fișiere" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -72,37 +131,45 @@ "element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în " "dosarul curent." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Fără nume'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Numele lizibil al profilului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Numele lizibil al profilului." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -110,11 +177,11 @@ "Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate " "fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -122,11 +189,11 @@ "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare " "(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -136,19 +203,19 @@ "(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu " "„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și " "textul normal." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -156,7 +223,7 @@ "Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. " "(Nu mărește înălțimea fontului.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -164,19 +231,19 @@ "Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. " "(Nu mărește lățimea fontului.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Culoarea fundalului cursorului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -186,11 +253,11 @@ "de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de " "exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -201,19 +268,19 @@ "hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este " "ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -224,11 +291,11 @@ "culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set " "este inactiv." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -240,38 +307,28 @@ "HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este " "ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Dacă să se execute randarea bidirecțională a textului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" "Dacă este adevărat, execută randarea bidirecțională a textului („BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Dacă să se execute modelarea arabă" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Dacă este adevărat, modelează textul arabic." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Dacă să se permită text aldin" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească " -"fonturi aldine." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -279,11 +336,11 @@ "Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de " "asemenea și la variantele lor luminoase." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -291,11 +348,11 @@ "Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de " "cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Număr implicit de coloane" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -303,11 +360,11 @@ "Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă " "„use_custom_default_size” nu este activată." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Număr implicit de rânduri" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -315,15 +372,15 @@ "Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă " "„use_custom_default_size” nu este activată." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -334,12 +391,12 @@ "număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare " "va fi ignorată." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -349,32 +406,32 @@ "va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în " "cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" "Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, " "terminalul va derula în jos." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -383,11 +440,11 @@ "pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără " "comenzi care rulează." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -395,11 +452,23 @@ "Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un " "shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Dacă să păstreze directorul de lucru la deschiderea unui nou terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controale la deschiderea unui nou terminal dintr-unul anterior va căra " +"directorul în lucru la deschiderea noului terminal." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -407,11 +476,11 @@ "Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi " "folosită în locul rulării unui shell." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -419,11 +488,11 @@ "Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de " "clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Aspectul cursorului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -432,50 +501,50 @@ "textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau " "„unfocused” (în afara focusului)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este " "activă." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Care codare să fie folosită" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -483,19 +552,19 @@ "Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește " "codarea UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -503,131 +572,165 @@ "Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un " "fișier în diferite formate" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau " "într-un fișier" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Combinație de taste pentru a copia text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -637,11 +740,11 @@ "interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă " "dezactivarea lor." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -649,11 +752,11 @@ "Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații " "pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -664,1138 +767,1119 @@ "Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu " "să fie dezactivată." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Poziția barei de taburi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Care versiune de temă să fie folosită" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"De fiecare dată când taburi noi ar trebui deschise lângă cel curent sau la " +"ultima poziție" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Următorul" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Deschisă" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Întunecată" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Înguste" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Late" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Bloc" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Fascicul-I" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Linie de subliniere" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Dezactivat" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivată" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Când este în focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Când nu este în focus" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Înlocuiește titlul inițial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Adaugă la început titlul inițial" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Menține titlul inițial" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Ieși din terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Repornește comanda" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Menține terminalul deschis" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Consolă linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarizat" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Secvență ieșire" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Ștergere TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Numai Shell" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Versiune temă:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Deschide _terminale noi în:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Poziția noului tab:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Activ_ează scurtături" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Aspectul textului" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "coloane" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rânduri" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Res_tabilește" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "_Font personalizat:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Alegeți un font pentru terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "_Spațiere celule:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Permite textul _clipitor:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Formă _cursor:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Clipirea cursorului:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Sunet" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Sunet terminal" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profil:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text și culori de fundal" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Sche_me integrate:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Fundal" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Culoare _implicită:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Culoare text a_ldin:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Culoare s_ubliniere:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Culoare cu_rsor:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Culoare _evidențiere:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paletă" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Scheme integrate:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aletă de culori:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Culori" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Arată bara de _derulare" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Derulează după _rezultat" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limitează derularea înapoi la:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "linii" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mandă personalizată:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Păstrează directorul de lucru:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Când comanda s_e termină:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Comandă" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tasta _backspace generează:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tasta _Delete generează:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "Codar_e:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitate" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Clonează…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Redenumește…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Șterge…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Stabilește ca implicit" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Negru pe galben deschis" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Negru pe alb" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Gri pe negru" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Verde pe negru" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Alb pe negru" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango deschis" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango închis" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarizat deschis" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarizat întunecat" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeană" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chineză tradițională" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Chirilică/Rusă" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Coreeană" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chineză simplificată" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiană" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Vestică" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Central europeană" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chirilică" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraică" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabă" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordică" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltică" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtică" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Română" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Sud europeană" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Greacă" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraică vizuală" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Chirilică/Ucrainiană" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandeză" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameză" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificări CJK vechi" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificări învechite" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "lățime" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "înălțime" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Alege paleta de culori %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Intrare paletă %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Caută" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Caută apariția precedentă" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Caută apariția următoare" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Comută opțiunile de căutare" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Majuscule semnificative" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Potrivire ca expresie _regulată" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Reia de la început" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Salvează conținutul" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exportă" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Tipărește" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Închide tabul" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copiază ca HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Caută următorul" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Caută precedentul" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Curăță evidențierile" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Ascunde și arată bara de meniu" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Pe tot ecranul" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Mărime normală" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Restabilește și curăță" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Comută la tabul anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Comută la tabul următor" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mută tabul la stânga" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mută tabul la dreapta" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Detașează tabul" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Comută la ultimul tab" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Conținut" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Arată meniul principal" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Fișier" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Editare" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Vizualizare" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Căutare" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globale" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Comută la tabul %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Acțiune" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tastă acces rapid" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal nou" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal nou" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Fereastră _nouă" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Schimbă _profil" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeană" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chineză tradițională" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Chirilică/Rusă" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoneză" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Coreeană" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chineză simplificată" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiană" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Vestică" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Central europeană" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Chirilică" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcă" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraică" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabă" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordică" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltică" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtică" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Română" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Sud europeană" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Greacă" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebraică vizuală" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Chirilică/Ucrainiană" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Croată" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindusă" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persană" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandeză" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameză" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Thailandeză" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Codificări CJK vechi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Codificări învechite" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Mă_rește" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pe tot ecranul" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Definește _titlu…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Restabilește" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Restabilește și _curăță" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Salvează conținutul…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exportă…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "Ti_părește…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Î_nchide tabul" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "În_chide fereastră" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copiază ca _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Lipește ca nume _fișiere" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "Mărime _normală" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "C_aută…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Caută ur_mătorul" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută _precedentul" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Curăță evidențierile" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Definește codarea _caracterelor" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_buri" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul _precedent" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _următor" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mută tabul _la stânga" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mută tabul la d_reapta" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Detașează tabul" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mută terminalul _la stânga" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mută terminalul la d_reapta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Detașează terminalul" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Deschide în _terminal la distanță" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Deschide în _terminal local" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Deschide în t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Deschide t_erminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Deschide un terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Mută terminalul _la stânga" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Mută terminalul la d_reapta" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Detașează terminalul" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Închide termina_l" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1805,7 +1889,7 @@ "a lui gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1814,47 +1898,47 @@ "Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să " "execute după el." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1863,159 +1947,159 @@ "Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de " "comandă" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nu este un fișier de configurare valid." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Arată fereastra cu prefințe" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Suprimă rezultatul" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activează bara de meniu" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Dezactivează bara de meniu" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizează fereasta" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Pe tot ecranul" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 " "(COLOANExRÂNDURI+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Definește rolul ferestrei" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NUME-PROFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Definește titlul inițial al terminalului" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLU" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "NUMEDOSAR" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Așteaptă până când copilul iese" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "SCALARE" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDĂ" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2023,11 +2107,11 @@ "Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai " "mult de o opțiune:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Arată opțiuni terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2035,11 +2119,11 @@ "Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” " "sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2047,158 +2131,158 @@ "Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” " "sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Afișează opțiuni per-terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil „%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferințe – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Creează" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copie)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clonează profilul" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Clonează" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Redenumește profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Șterge profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Șterge" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Acesta este profilul implicit" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiluri" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1400 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relansează" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1597 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1928 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1931 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was aborted." msgstr "Procesul copil a fost abandonat." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboratori:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor \n" "Adi Roiban\n" -"Daniel Șerbănescu , 2016\n" +"Daniel Șerbănescu , 2016-2020\n" "Florentina Mușat , 2019" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2210,7 +2294,7 @@ "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la " "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2221,7 +2305,7 @@ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2229,75 +2313,75 @@ "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " "Terminal GNOME. Dacă nu consultați ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nu s-a putut salva conținutul" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Salvează ca…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Deschide _legătură" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copiază _adresa legăturii" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Trimite e-mail către…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copiază _adresa e-mail" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Apelează _la…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copiază _adresa de apel " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Deschide legătură" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Copiază _legătura" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiluri" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Închideți acestă fereastră?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Închideți acest terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2305,17 +2389,52 @@ "Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această " "fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Î_nchide fereastra" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Dacă să se permită text aldin" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească " +#~ "fonturi aldine." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindusă" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persană" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandeză" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Definește codarea _caracterelor" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Mută tabul _la stânga" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Mută tabul la d_reapta" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Detașează tabul" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Fără nume" @@ -2510,9 +2629,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Închide terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Închide toate terminalele" @@ -2608,9 +2724,6 @@ #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Caută în sens _invers" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "Cau_tă: " - #~ msgid "" #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " #~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " @@ -3244,11 +3357,6 @@ #~ msgid "Whether to scroll background image" #~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal" -#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -#~ msgstr "" -#~ "Dacă să reactualizeze înregistrările de autentificare la lansarea " -#~ "comenzii terminal" - #~ msgid "[UTF-8,current]" #~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ru.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ru.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/rw.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/rw.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/si.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/si.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/sk.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/sk.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/sk.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/sk.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/sk.po 2020-02-04 17:17:51.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/sk.po 2020-03-27 19:44:24.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-15 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-19 14:21+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -21,26 +21,38 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ alebo GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" # desktop entry name #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" # desktop entry comment -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -49,7 +61,7 @@ "UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov " "dostupných v systéme." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -57,16 +69,65 @@ "Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko " "klávesových skratiek." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Zásuvný modul Terminál pre aplikáciu Súbory" # tooltip -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Otvorí terminál z aplikácie Súbory" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -75,45 +136,55 @@ "položku kontextovej ponuky na otvorenie terminálu v aktuálne prehliadanom " "adresári." +# spúšťací reťazec +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + # desktop entry keywords -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;" +# označenie ikony +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + # Otvarat nove terminaly ako: -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" # GtkDialog title -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" # profil #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Bez názvu'" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Čitateľný názov profilu" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Čitateľný názov profilu." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Predvolená farba textu v termináli" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -122,12 +193,12 @@ "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -136,12 +207,12 @@ "šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -152,45 +223,52 @@ "je ignorované, ak je príznak bold-color-same-as-fg nastavený na hodnotu true." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "" +"Pomer pre výšku bunky pre zvýšenie rozostupu riadkov. (Nezväčšuje výšku " +"písma.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "" +"Pomer pre šírku bunky pre zvýšenie rozostupu písmen. (Nezväčšuje šírku " +"písma.)" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu." -# GtkLabel label -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Farba pozadia kurzora" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -200,12 +278,13 @@ "šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto " "je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Farba popredia kurzora" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -217,22 +296,23 @@ "hodnotu false." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu." -# GtkLabel label -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Farba pozadia zvýraznenia" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -243,12 +323,13 @@ "„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na " "hodnotu false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Farba popredia zvýraznenia" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -260,43 +341,51 @@ "farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-" "set nastavený na hodnotu false." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" -msgstr "" +msgstr "Či sa má vykonať obojsmerné vytváranie textu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "" +"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa obojsmerné vytváranie textu " +"(„BiDi“)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" -msgstr "" +msgstr "Či sa má vykonať arabské tvarovanie" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." -msgstr "" +msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, vytvaruje sa arabský text." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to allow bold text" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" -msgstr "Či povoliť tučný text" +msgstr "Či tučné je zároveň svetlé" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" +"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa tučné zvýraznenie na prvých " +"ôsmych farbách a farby sa prepnú do svojich svetlejších obmien." # PK: co je toto? # PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -305,12 +394,12 @@ "súčasť slova pri výbere po slovách" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Predvolený počet stĺpcov" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -319,12 +408,12 @@ "use_custom_default_size nie je povolené." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Predvolený počet riadkov" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -333,17 +422,17 @@ "use_custom_default_size nie je povolené." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Kedy zobraziť posuvník" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -355,12 +444,12 @@ "ktorú terminál používa." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -371,33 +460,33 @@ "pokiaľ bude veľa výstupu na terminál." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -407,12 +496,12 @@ "spusteného príkazu v ňom." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -421,25 +510,26 @@ "bude mať pred sebou spojovník)." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" -msgstr "Či aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu terminálu" +msgstr "Či sa má zachovať pracovný adresár pri otváraní nového terminálu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." msgstr "" +"Ovláda, či otvorenie nového terminálu z predchádzajúceho prenesie pracovný " +"adresár z otvoreného terminálu do nového." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -448,12 +538,12 @@ "shellu." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Či má kurzor blikať" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -463,69 +553,74 @@ "explicitne." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Vzhľad kurzora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" +"Možné hodnoty sú „always“ (vždy) alebo „never“ (nikdy) neumožniť blikanie " +"textu alebo iba ak terminál „focused“ (je zameraný) alebo „unfocused“ (nie " +"je zameraný)." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Ktoré kódovanie použiť" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -534,188 +629,218 @@ "kódovania UTF-8" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" -msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" +msgstr "" +"Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru v rôznych " +"formátoch" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" -msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" +msgstr "" +"Klávesová skratka na vytlačenie aktuálneho obsahu karty na tlačiarni alebo " +"do súboru" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" -msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na poslednú kartu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" -msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu" +msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie hlavnej ponuky" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -726,12 +851,12 @@ "vypnúť." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -740,13 +865,13 @@ "niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť." # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky" # gsetting description -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -756,780 +881,770 @@ "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať " "štandardný akcelerátor ponuky." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Pozícia panelu s kartami" # gsetting summary -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" +"Či sa majú nové karty otvárať za aktuálnou kartou alebo na poslednej pozícii" # Otvarat nove terminaly ako: #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Okno" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Kartu" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Posledná" -# PM: Nájsť nasledujúce +# za Poloha novej karty: #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Find Next" +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" -msgstr "Nájsť nasledujúce" +msgstr "Nasledujúca" # nazov # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Svetlý" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Úzke" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Široké" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Blokový" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Písmeno „I“" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutie" # nazov # GtkLabel label #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" -msgstr "" +msgstr "Keď je zameraný" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" -msgstr "" +msgstr "Keď nie je zameraný" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Vždy" # Aplikáciou nastavený vlastný titulok: #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "nahradí počiatočný titulok" # Aplikáciou nastavený vlastný titulok: #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "bude pred počiatočným titulkom" # Aplikáciou nastavený vlastný titulok: #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "bude za počiatočným titulkom" # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam... # Aplikáciou nastavený vlastný titulok: #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "nebude zobrazený" # Po sknočení príkazu: #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "opustiť terminál" # Po sknočení príkazu: #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "reštartovať príkaz" # Po sknočení príkazu: # PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Ponechať terminál otvorený" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linuxová konzola" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarizované" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Vlastná" # Kláves Delete generuje: #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" # Kláves Delete generuje: #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" # PM: asi "DEL z ASCII" # Kláves Delete generuje: #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" # PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom # Kláves Delete generuje: #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sekvenciu" # Kláves Delete generuje: #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Mazanie TTY" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" -msgstr "" +msgstr "Iba pre Shell" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variant témy:" # label -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Otvárať _nové terminály ako:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" -msgstr "" +msgstr "Nová po_zícia karty:" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Povoliť klávesové _skratky" # label -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Vzhľad textu" # label -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:" # PK: plural forms, nahlas bug # PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "stĺpcov" # PK: plural forms, nahlas bug # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "riadkov" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "_Obnoviť" # label -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Vlastné _písmo:" # window title -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Výber písma terminálu" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Povoliť _blikajúci text:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Tvar _kurzora:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Bli_kanie kurzora:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Zvonček terminálu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Identifikátor profilu:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" #  window title -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Výber farby textu a pozadia" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Použiť farby _systémovej témy" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Zab_udované schémy:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Pozadie" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" -msgstr "_Predvolená farba:" +msgstr "Pred_volená farba:" # window title -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Výber farby textu terminálu" #  window title -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Výber farby pozadia terminálu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Farba _tučného písma:" # window title -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Výber farby tučného textu terminálu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" -msgstr "Farba _podčiarknutia:" +msgstr "Farba po_dčiarknutia:" # window title -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Farba ku_rzora:" #  window title -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu" #  window title -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "F_arba zvýraznenia:" #  window title -#: ../src/preferences.ui.h:112 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" -msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu" +msgstr "Výber farby popredia zvýraznenia terminálu" #  window title -#: ../src/preferences.ui.h:113 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Terminal Background Color" +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" -msgstr "Výber farby pozadia terminálu" +msgstr "Výber farby pozadia zvýraznenia terminálu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Paleta" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Za_budované schémy:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Paleta _farieb:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +# GtkCheckButton +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť tučný text vo svetlých farbách" # tab -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Farby" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Zobraziť posuvník" # PK: co to robi? # PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "_Rolovať pri výstupe" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Počet uchovaných _riadkov:" # PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene #  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" -msgstr " riadky" +msgstr " " # PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam... # tab -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "História" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle" # GtkCheckButton label -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "V_lastný príkaz:" # cmd desc -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "Za_chovať pracovný adresár:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Po s_končení príkazu:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Príkaz" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Kláves _Backspace generuje:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Kláves _Delete generuje:" # column -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kódovanie:" # GtkLabel label -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:" # GtkButton label -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility" # tab -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klonovať…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Premenovať…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Odstrániť…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # názov schémy farieb -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Čierna na svetložltom" # názov schémy farieb -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Čierna na bielom" # názov schémy farieb -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Šedá na čiernom" # názov schémy farieb -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zelená na čiernom" # názov schémy farieb -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Biela na čiernom" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlá" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tmavá" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Svetlo solarizovaná" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Tmavo solarizovaná" -#: ../src/profile-editor.c:548 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s" -#: ../src/profile-editor.c:622 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Arménske" -#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624 -#: ../src/profile-editor.c:628 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínske tradičné" -#: ../src/profile-editor.c:625 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Azbuka/Ruské" -#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639 -#: ../src/profile-editor.c:669 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640 -#: ../src/profile-editor.c:671 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Kórejské" -#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630 -#: ../src/profile-editor.c:631 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínske zjednodušené" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínske" -#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641 -#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665 -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Západné" -#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647 -#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópske" -#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650 -#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657 -#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" -#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655 -#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" -#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654 -#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" -#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651 -#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" -#: ../src/profile-editor.c:642 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Severské" -#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649 -#: ../src/profile-editor.c:680 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Pobaltské" -#: ../src/profile-editor.c:644 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltské" -#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumunské" -#: ../src/profile-editor.c:648 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Juhoeurópske" -#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663 -#: ../src/profile-editor.c:676 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Grécke" -#: ../src/profile-editor.c:653 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejské vizuálne" -#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Azbuka/Ukrajinské" -#: ../src/profile-editor.c:662 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátske" -#: ../src/profile-editor.c:670 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/profile-editor.c:681 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" # tab -#: ../src/profile-editor.c:689 +# DK: Inde prekladame Legacy ako Zastaralé +#: src/profile-editor.c:779 #, fuzzy -#| msgid "Encodings" msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Kódovania" +msgstr "Zaužívané CJK kódovania" # tab -#: ../src/profile-editor.c:690 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Zastaralé kódovania" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:916 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "šírka" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:921 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "výška" @@ -1537,502 +1652,483 @@ # window title # MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie # PK: preveruj, je to cislo indexu -#: ../src/profile-editor.c:969 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Výber %u. farby palety" # tooltip -#: ../src/profile-editor.c:973 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Položka palety č. %u" # PM: asi Nájdenie/Hľadanie # GtkDialog title -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Hľadanie" # tooltip -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt" # tooltip -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt" # tooltip -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Prepne voľby vyhľadávania" # GtkCheckButton label -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil # GtkCheckButton label -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo" # GtkCheckButton label -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz" # GtkCheckButton label -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Pokračovať na opačnom konci" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Uložiť obsah" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Export" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Tlač" #  tooltip -#: ../src/terminal-accels.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "Close tab" +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" -msgstr "Zatvorí kartu" +msgstr "Zatvoriť kartu" -#: ../src/terminal-accels.c:138 -#, fuzzy -#| msgid "C_lose Window" +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" -msgstr "_Zavrieť okno" +msgstr "Zatvoriť okno" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopírovať v kóde HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" # PM: Nájsť nasledujúce -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť nasledujúce" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúce" # PM: asi len zvýraznenie -#: ../src/terminal-accels.c:153 -#, fuzzy -#| msgid "_Clear Highlight" +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" -msgstr "_Zrušiť zvýraznenie" +msgstr "Zrušiť zvýraznenie" -#: ../src/terminal-accels.c:157 -#, fuzzy -#| msgid "Hide and Show toolbar" +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" -msgstr "Skryť a zobraziť panel s nástrojmi" +msgstr "Skryť a zobraziť panel s ponukou" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normálna veľkosť" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Iba na čítanie" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Reštartovať" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reštartovať a vymazať" -#: ../src/terminal-accels.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to Previous Terminal" +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Prepnúť na predchádzajúci terminál" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../src/terminal-accels.c:172 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to Next Terminal" +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Prepnúť na nasledujúci terminál" +msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../src/terminal-accels.c:173 -#, fuzzy -#| msgid "Move Terminal to the Left" +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Presunúť terminál vľavo" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" -#: ../src/terminal-accels.c:174 -#, fuzzy -#| msgid "Move Terminal to the Right" +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Presunúť terminál vpravo" +msgstr "Presunúť kartu vpravo" -#: ../src/terminal-accels.c:175 -#, fuzzy -#| msgid "Detach Terminal" +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" -msgstr "Odpojiť terminál" +msgstr "Odpojiť kartu" # tooltip -#: ../src/terminal-accels.c:211 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to this tab" +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" -msgstr "Prepne na túto kartu" +msgstr "Prepne na poslednú kartu" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku" # nasledujú skupiny klávesových skratiek -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Súbor" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Zobraziť" # placeholder -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Vyhľadajte" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Pomocník" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +# v 3.36- sa vzťahuje na klávesové skratky a nastavenia +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Globálne" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Prepnúť na kartu č. %u" # column -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Akcia" # column -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Klávesová _skratka" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Nový terminál" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Nový _terminál" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "_Nová karta" # Otvarat nove terminaly ako: -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nové o_kno" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Zmeniť _profil" # tab -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "Na _celú obrazovku" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Iba na čítanie" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Nastaviť _titulok…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Po_kročilé" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Reštartovať" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reštartovať a _vymazať" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inšpektor" # menu item -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1593 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenia" # menu item -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # menu item -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_O programe" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Uložiť obsah…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exportovať…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "T_lačiť…" #  tooltip -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Zavrieť kartu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Za_vrieť okno" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopírovať v kóde _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Vložiť ako názvy _súborov" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" # GtkDialog title -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Nastavenia" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Z_obraziť ponuku" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Nájsť" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť…" # PM: Nájsť nasledujúce -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Nájsť _nasledujúce" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Nájsť _predchádzajúce" # PM: asi len zvýraznenie -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Zrušiť zvýraznenie" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminál" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Karty" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pr_edchádzajúca karta" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Presunúť terminál _doľava" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Presunúť terminál do_prava" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Odpojiť terminál" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli" # tooltip -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli" # tooltip -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Otvoriť v _termináli" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Otvoriť _terminál" # tooltip -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Otvorí terminál" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Za_vrieť terminál" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -2042,7 +2138,7 @@ "gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -2051,46 +2147,46 @@ "Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom " "riadku." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Dve role dané jednému oknu" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -2098,20 +2194,20 @@ msgstr "" "Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru." # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2120,157 +2216,157 @@ "aktívny terminál" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" -msgstr "" +msgstr "Vypíše premenné prostredia pre interakciu s terminálom" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" -msgstr "" +msgstr "Zvýši diagnostickú výrečnosť" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" -msgstr "Stručný výstup" +msgstr "Potlačí výstup" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom" #  cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Zapne zobrazenie ponuky" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Vypne zobrazenie ponuky" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizuje okno" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Zobrazí na celú obrazovku" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #  cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Nastaví rolu okna" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLA" #  cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NÁZOV-PROFILU" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITULOK" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Nastaví pracovný adresár" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "ADRESÁR" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Prepošle popisovač súboru" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZVÄČŠENIE" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" # PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME # MŠ: opravene -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2278,11 +2374,11 @@ "Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:" # cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Zobrazí voľby terminálu" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2290,11 +2386,11 @@ "Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, " "nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2303,167 +2399,167 @@ "tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:" #  cmd desc -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov" # window title -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil „%s“" # GtkDialog title -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Nastavenia – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Zadajte názov pre nový profil založený na profile „%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format -#| msgid "Copy" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kópia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klonovanie profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klonovať" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Premenovanie profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?" # window title -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Odstránenie profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" # cmd desc -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Toto je predvolený profil" # tab -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Všeobecné" # GtkCheckButton label -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" # tab -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profily" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1400 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1594 src/terminal-screen.c:1924 msgid "_Relaunch" msgstr "_Spustiť znovu" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1597 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1928 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1931 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was aborted." msgstr "Dcérsky proces bol ukončený." #  tooltip -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Zatvorí kartu" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME" # PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminál prostredia GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský \n" "Marcel Telka \n" "Michal Štrba \n" -"Dušan Kazik " +"Dušan Kazik \n" +"Peter Mráz " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2476,7 +2572,7 @@ "to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) " "ktorejkoľvek neskoršej verzie." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2486,9 +2582,9 @@ "Terminál prostredia GNOME je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General " -"Public License. " +"Public License." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2496,76 +2592,76 @@ "Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom " "pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Uložiť ako…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Odoslať poštu…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "_Kopírovať poštovú adresu" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Za_volať…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopírovať _adresu volania " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "_Kopírovať odkaz" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profily" # viď vyjadrenie juls -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Zavrieť toto okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Zavrieť tento terminál?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2573,13 +2669,13 @@ "V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna " "sa tieto procesy ukončia." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zavrieť okno" @@ -2834,9 +2930,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Nový terminál v novom okne" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Zavrieť terminál" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Zavrieť všetky terminály" @@ -2914,10 +3007,6 @@ #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu" -# GtkLabel label -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Hľadať:" - # GtkCheckButton label #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Hľadať _dozadu" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/sl.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/sl.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/sq.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/sq.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/sr.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/sr.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/sr@latin.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/sr@latin.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/sr.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/sr.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/sr.po 2020-02-13 22:13:46.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/sr.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-27 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-13 22:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:25+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" @@ -23,22 +23,34 @@ "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "само ОЈЛ-3.0+ или GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "ОЈЛ-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Користите линију наредби" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -47,7 +59,7 @@ "ЈУНИКСА који може бити коришћен за покретање програма који су доступнни на " "вашем систему." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -55,15 +67,64 @@ "Подржава неколико профила, отварање више језичака и примену неколико пречица " "тастатуре." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "Гном" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Прикључак терминала за Датотеке" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Отвара терминал из Датотека" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -71,38 +132,46 @@ "Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за " "отварање терминала из тренутног директоријума." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;shell;prompt;command;commandline;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Неименовано'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Човеку разумљив назив профила" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Човеку разумљив назив профила." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Основна боја текста у терминалу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -111,11 +180,11 @@ "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " "„red“ — црвена)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Основна боја позадине терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -124,11 +193,11 @@ "хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: " "„red“ — црвена)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -138,18 +207,18 @@ "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " "се не користи уколико укључите „bold-color-same-as-fg“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Да ли је подебљани текст исте боје као и уобичајени текст" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ако је изабрано, подебљани текст ће бити исписан у истој боји као и " "уобичајени текст." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -157,7 +226,7 @@ "Размера висине ћелије за повећање размакнутости редова (не повећава висину " "фонта)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -165,19 +234,19 @@ "Размера ширине ћелије за повећање размакнутости слова (не повећава ширину " "фонта)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Да ли да користи произвољну боју курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Уколико је укључено, користи боје курсора на основу профила." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Боја позадине курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -187,11 +256,11 @@ "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " "се користи уколико укључите „cursor-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Боја курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -201,19 +270,19 @@ "бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова " "опција се користи уколико укључите „cursor-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Да ли да користи произвољне боје за истицање" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Уколико је укључено, користи боје за истицање из профила." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Боја позадине истицања" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -223,11 +292,11 @@ "(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). " "Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Боја текста за истицање" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -238,27 +307,27 @@ "шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција " "се користи уколико укључите „highlight-colors-set“." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Да ли треба вршити двосмерно ицртавање текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ако је тачно, извршавај двосмерно ицртавање текста (BiDi)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Да ли треба обликовати арапски" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ако је тачно, обликуј арапски текст." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Да ли је подебљано такође и светло" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -266,11 +335,11 @@ "Ако је одабрано, подебљавање текста обојеног једном од првих 8 боја мења " "његову боју у светлију нијансу." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Да ли да зазвони терминалским звонцем" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -278,11 +347,11 @@ "Списак АСКРИ знакова интерпункције који се неће сматрати као део речи " "приликом избора на основу речи" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Подразумевани број колона" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -291,11 +360,11 @@ "„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није " "постављен." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Подразумевани број редова" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -304,15 +373,15 @@ "„use_custom_default_size“ (користи подразумевану произвољну величину) није " "постављен." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Када да ће бити приказан клизач" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Број редова који се памте у клизачу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -323,11 +392,11 @@ "подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш " "терминал користи." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Да ли ће неограничени број редова бити задржан у клизачу" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -337,30 +406,30 @@ "привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има " "пуно редова у терминалу." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Ако је изабрано, при сваком новом излазу, терминал ће вас пребацити на крај." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -369,11 +438,11 @@ "покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не " "извршава унутар њега." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -381,11 +450,11 @@ "Ако је изабрано, наредба унутар терминала ће бити покренута као пријавна " "љуска (argv[0] ће садржати цртицу на почетку)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Да ли треба сачувати радну фасциклу приликом отварања новог терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -393,11 +462,11 @@ "Подешава да ли отварање новог терминала из постојећег преноси тренутну радну " "фасциклу већ постојећег у нови." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -405,11 +474,11 @@ "Ако је постављено на тачно, вредност произвољне наредбе (custom_command) ће " "се користити уместо покретања љуске." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Да ли курсор да трепће" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -418,11 +487,11 @@ "трептања курсора или „on“ (укључено) и „off“ (искључено) за непосредно " "укључивање или искључивање треперења." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Изглед курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -430,50 +499,50 @@ "Дозвољене вредности за трептање текста су „always“ (увек) или " "„never“ (никад) или само када је терминал у фокусу или ван њега." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Покреће ову наредбу уместо љуске, ако је изабрано " "„use_custom_command“ (користи произвољну наредбу)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Палета за програме терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Врста и величина Панго фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Кодни низ који ствара тастер за враћање уназад" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Кодни низ који ствара тастер за брисање" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Да ли ће бити коришћен системски фонт утврђене ширине" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Да ли ће поново преломити садржај терминала приликом премене величине прозора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Које кодирање ће бити коришћено" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -481,147 +550,181 @@ "Да ли су знаци нејасне ширине уски или широки приликом коришћења УТФ-8 " "кодирања" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Пречица за отварање новог језичка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Пречица за отварање новог прозора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Пречица за чување садржаја тренутног језичка у датотеку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" "Пречица за извоз садржаја тренутног језичка у датотеке различитих формата" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Пречица за штампање садржаја тренутног језичка преко штампача или у датотеку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Пречица за затварање језичка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Пречица за затварање прозора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Пречица за копирање текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Пречица за копирање текста као ХТМЛ" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Пречица за убацивање текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Пречица за одабир целог текста" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Пречица за отварање поставки програма" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Пречица за пребацивање режима приказа преко целог екрана" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Пречица за измену видљивости траке изборника" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Пречица за окидање „само за читање“ стања" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Пречица за ресетовање терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Пречица са тастатуре за отварање прозорчета претраге" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Пречица за налажење следеће појаве термина претраге" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Пречица за налажење претхдне појаве термина претраге" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Пречица за уклањање истицања налажења" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Пречица за пребацивање на претходни језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Пречица за пребацивање на следећи језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на лево" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Пречица за премештање текућег језичка на десно" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Пречица за откачињање текућег језичка" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Пречица за пребацивање на нумерисани језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Пречица за пребацивање на последњи језичак" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Пречица за приказивање помоћи" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Пречица за повећавање фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Пречица за умањивање фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Пречица за подразумевану величину фонта" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Пречица за приказ примарног изборника" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Да ли главни изборник садржи пречице" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -631,11 +734,11 @@ "сударају са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је " "могуће искључити." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Да су укључене пречице" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -643,11 +746,11 @@ "Да ли су пречице укључене. Оне могу да се сударају са неким програмима који " "се покрећу унутар терминала па их је могуће искључити." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за изборник" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -657,1125 +760,1119 @@ "помоћу гткрц (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ова опција омогућава да " "се искључи стандардна пречица за главни изборник." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Да ли је укључено сједињавање шкољке" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања терминала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Да ли да приказује траку изборника у новим прозорима" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Да ли ће нови терминали бити отворени као прозори или језичци" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Када се приказују картице" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Положај траке језичака" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Коју варијанту теме ћете користити" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" "Да ли нове језичке треба отворити поред постојећих или на последњи положај" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Прозор" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Језичак" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Последње" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Подразумевана" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Светла" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Тамна" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Уски" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Широки" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Блок" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "Усправна цртица" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Доња цртица" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Основно" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Никад" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Када је у фокусу" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Када није у фокусу" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Увек" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Замени почетни наслов" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Додај на почетни наслов" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Уклони почетни наслов" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Задржи почетни наслов" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Изађи из терминала" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Понови наредбу" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Држи терминал отвореним" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Танго" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Линукс конзола" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "ИксТерм" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Рхвт" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Осветљена" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Сам изабери" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "CTRL-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Низ бекства" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Конзолно брисање" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Само шкољка" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Прикажи _изборник у новим терминалима по основи" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Укључи подсетнике (као што је Alt+F за отварање изборника Датотека)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Укључи тастер _пречице изборника (Ф10 подразумевано)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Варијанта теме:" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Отвори _нове терминале као:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "_Положај новог језичка" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Укључи пречице" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Изглед текста" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Почетна _величина терминала:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "колоне" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "реда" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Поново _постави" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Произвољан _фонт:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Изаберите фонт терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Размак_нутост ћелије:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Дозволи трептајући текст:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Облик _курсора:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Трептање _показивача" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Звонце терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "ИБ профила:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Боја текста и позадине" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Користи боје које користи систем" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Постојеће _шеме:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Подразумевана _боја:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Изаберите боју текста терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Изаберите боју позадине терминала" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Боја _подебљања:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Изаберите боју подебљаног текста" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Боја п_одвлачења:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Изаберите боју подвученог текста" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Боја _курсора:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Изаберите боју курсора" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Изаберите боју позадине курсора" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Боја _истицања:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Изаберите боју изабраног текста" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Изаберите боју позадине истакнутог текста" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Палета" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Постојеће ш_еме:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Палета _боја:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Прикажи _подебљан текст светлим бојама" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Боје" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Прикажи _клизач" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "По_мерај при испису" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Померај на притисак _тастера" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Ограничи клизање на:" # bug(slobo): plural forms -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "реда" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Клизање" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Произвољна наред_ба:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "Сачувати _радну фасциклу:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Након извршења наредб_е:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Наредба" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Тастер _повратнице остварује:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Тастер _брисања остварује:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодирање:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Нејасни _широки знаци:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Усклађивање" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Клонирај…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Преименуј…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Обриши…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Подеси као подразумевано" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Црна на светло жутој" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Црна на белој" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Сива на црној" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Зелена на црној" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Бела на црној" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Светла танго" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Тамна танго" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Осветљена светла" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Осветљена тамна" -#: ../src/profile-editor.c:556 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Грешка при обради наредбе: %s" -#: ../src/profile-editor.c:712 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "јерменски" -#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 -#: ../src/profile-editor.c:718 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "традиционални кинески" -#: ../src/profile-editor.c:715 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ћирилични/руски" -#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 -#: ../src/profile-editor.c:759 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "јапански" -#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 -#: ../src/profile-editor.c:761 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "корејски" -#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 -#: ../src/profile-editor.c:721 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" -#: ../src/profile-editor.c:722 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" -#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 -#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 -#: ../src/profile-editor.c:765 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "западни" -#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 -#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "централноевропски" -#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 -#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 -#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" -#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 -#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "турски" -#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 -#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" -#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 -#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "арапски" -#: ../src/profile-editor.c:732 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "норвешки" -#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 -#: ../src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "балтички" -#: ../src/profile-editor.c:734 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "келтски" -#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "румунски" -#: ../src/profile-editor.c:738 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "јужноевропски" -#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 -#: ../src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "грчки" -#: ../src/profile-editor.c:743 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "хебрејски визуелни" -#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ћирилични/украјински" -#: ../src/profile-editor.c:752 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" -#: ../src/profile-editor.c:760 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "тајландски" -#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "уникод" -#: ../src/profile-editor.c:771 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" -#: ../src/profile-editor.c:779 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Стара КЈК кодирања" -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Застарела кодирања" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:980 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "ширина" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:985 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "висина" -#: ../src/profile-editor.c:1033 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Изаберите боју у палети %u" -#: ../src/profile-editor.c:1037 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Боја у палети %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Пронађи" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Нађи претходно појављивање" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Нађи следеће појављивање" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Прикажи опције претраге" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Упореди само _целе речи" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Упореди као _регуларни израз" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "Преламај _около" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Нови језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Сачувај садржај" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Извези" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Одштампај" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Копирај" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Копирај као ХТМЛ" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Нађи следеће" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Нађи претходно" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Уклони истицање" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Сакриј и прикажи траку изборника" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Преко целог екрана" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Уобичајена величина" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Само за читање" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Поново постави и очисти" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Пређи на претходни језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Пређи на следећи језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Премести језичак на лево" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Премести језичак на десно" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Одвој језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Пређи на последњи језичак" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Садржај" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Прикажи примарни изборник" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Уреди" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Претражи" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Језичци" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Опште" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Пређи на језичак %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Радња" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Тастер _пречице" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Нови терминал" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Нови _терминал" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Нови п_розор" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Измени _профил" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Профили" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Преко целог екрана" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Само за _читање" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Постави _наслов…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Н_апредно" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "По_ново постави" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Поново постави и _очисти" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Инспектор" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Сачувај садржај" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Извези…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Одштамај…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Затвори _језичак" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Затвори _прозор" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Копирај као _ХТМЛ" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Убаци као називе _датотека" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Прикажи _изборник" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "Пре_трага" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Нађи…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Нађи _претходно" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Уклони _истицање" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Језичци" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни језичак" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "Следећи је_зичак" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Премести терминал на _лево" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Премести терминал на _десно" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Одвој терминал" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Отвори у _локалном терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Отвори у _терминалу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Отвори _терминал" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Отвори терминал" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Затвори терминал" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1785,7 +1882,7 @@ "Гномовог терминала." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1794,206 +1891,206 @@ "Користите „%s“ да окончате опције и да линија наредби започне извршавање " "након тога." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент за „%s“ није исправна наредба: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Две улоге наведене за један прозор" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "„%s“ опција је наведена два пута за исти прозор\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Не могу да пропустим ФД %d два пута" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "„%s“ није исправна вредност увећања" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Вредност увећања „%g“ је премала, користим %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Вредност увећања „%g“ је превелика, користим %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "Могућност „%s“ захтева задавање наредбе на крају линије за наредбе" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Заставицу --wait можете користити само једном" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неисправна датотека са подешавањима терминала." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Не пријављује се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Учитава датотеку са подешавањима терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Приказује прозор поставки" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Испиши промењиве окружења за рад са терминалом" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Повећај опширност дијагностике" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Потисни излаз" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Отвара нови прозор са језичком користећи подразумевани профил" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Отвара нови језичак у последњем отвореном прозору користећи подразумевани " "профил" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Приказује траку изборника" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Уклања траку изборника" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Увећава прозор" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Поставља преко целог екрана" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (КОЛОНЕxРЕДОВИ" "+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Поставља улогу прозора" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "УЛОГА" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Поставља последње наведени језичак као активан у свом прозору" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Извршава аргумент ове могућности унутар терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Користи дати профил уместо подразумеваног" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Поставља почетни наслов прозора" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "НАСЛОВ" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "Назив ДИРЕКТОРИЈУМА" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Чека на потпроцесе да заврше" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Прослеђује описника датотеке" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "Описник" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Поставља вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "УВЕЋАЊЕ" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "НАРЕДБА" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Гномов емулатор терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Приказује могућности Гномовог терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2001,11 +2098,11 @@ "Могућности отварања терминала у језичцима; можете одредити више од једног " "језичка:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Приказује опције терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2013,11 +2110,11 @@ "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--tab“ " "поставља се подразумевано за све прозоре:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Опције приказа по прозору" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2025,144 +2122,144 @@ "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената „--window“ или „--" "tab“ поставља се подразумевано за све терминале:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Опције приказа по терминалу" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Профил „%s“" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Поставке – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Нови профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Унесите назив новог профила са подразумеваним подешавањима:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Направи" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Унесите назив за нови профил заснован на „%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (копирај)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Клонирај профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Клонирај" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Унесите нови назив за профил „%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Преименуј профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Да обришем профил „%s“?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Обриши профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Ово је подразумевани профил" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Профили" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Поново _покрени" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Потпроцес је окончан." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Затворите језичак" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Доприносиоци:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Користим ВТЕ издање %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Терминал за Гномову радну површ" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Гномов терминал" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Слободан Д. Средојевић \n" @@ -2173,12 +2270,12 @@ "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2190,7 +2287,7 @@ "софтвера, било издања 3 те дозволе, или (према вашем избору) било којег " "новијег издања." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2202,7 +2299,7 @@ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за " "више детаља." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2210,75 +2307,75 @@ "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце уз Гномов " "терминал; ако нисте, погледајте ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Шема „file“ са удаљеним називом домаћина није подржана" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Не могу да сачувам садржај" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Сачувај као…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "О_ткажи" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Отвори _хипервезу" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Копирај _адресу хипервезе" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Пошаљи _е-пошту…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "_Копирај адресу е-поште" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Позови…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Копирај _позивну адресу" -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "Отвори _везу" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Копирај _везу" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "_Профили" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Напусти цео екран" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Да затворим прозор?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Да затворим терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2286,7 +2383,7 @@ "Неки програми су још увек покренути унутар терминала у овом прозору. " "Затварање прозора ће их све убити." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2294,7 +2391,7 @@ "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала " "ће га убити." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затвори прозор" @@ -2519,9 +2616,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Нови терминал у новом прозору" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Затвори терминал" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Затвори све терминале" @@ -2591,9 +2685,6 @@ #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Иста као боја текста" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Потражи:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Тражи _уназад" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/sv.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/sv.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/sv.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/sv.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/sv.po 2020-01-05 22:03:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/sv.po 2020-03-05 22:08:12.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish messages for gnome-terminal. -# Copyright © 2002-2012, 2014-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002-2012, 2014-2020 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # Richard Hult , 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. -# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-02 21:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-19 06:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-20 13:22+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -20,24 +20,36 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 -#: ../src/terminal-window.c:2417 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Använd kommandoraden" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,7 +58,7 @@ "UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt " "system." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -54,15 +66,64 @@ "Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet " "tangentbordsgenvägar." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Öppna en terminal från Filer" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -70,37 +131,45 @@ "Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett " "menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Namnlös'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Läsbart namn för profilen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Läsbart namn för profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -108,11 +177,11 @@ "Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " "vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -120,11 +189,11 @@ "Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " "hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -134,17 +203,17 @@ "vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta " "ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -152,7 +221,7 @@ "Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte " "typsnittets höjd.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -160,19 +229,19 @@ "Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte " "typsnittets bredd.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Bakgrundsfärg för markör" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -182,11 +251,11 @@ "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Förgrundsfärg för markör" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -196,19 +265,19 @@ "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -219,11 +288,11 @@ "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " "(falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -235,27 +304,27 @@ "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " "(falskt)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Om true (sant), forma arabisk text." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Huruvida fet text också är ljus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -263,11 +332,11 @@ "Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om " "de sätts till fetstil." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -275,11 +344,11 @@ "Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord " "när ordvis markering utförs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Antal kolumner som standard" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -287,11 +356,11 @@ "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " "use_custom_default_size inte har aktiverats." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Antal rader som standard" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -299,15 +368,15 @@ "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " "use_custom_default_size inte har aktiverats." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "När rullningslisten ska visas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -318,11 +387,11 @@ "rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så " "ignoreras detta värde." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -332,32 +401,32 @@ "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent " "trycks ned." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort " "det finns nya utdata." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -366,12 +435,12 @@ "starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan " "något kommando körandes inuti." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -379,11 +448,11 @@ "Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." @@ -391,11 +460,11 @@ "Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför " "arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -403,11 +472,11 @@ "Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas " "istället för att ett skal körs." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Huruvida markören ska blinka" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -416,11 +485,11 @@ "markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in " "önskat läge." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Markörens utseende" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -429,48 +498,48 @@ "blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or " "”unfocused” (ej fokuserad)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palett för terminalprogram" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Vilken kodning som ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -478,19 +547,19 @@ "Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av " "UTF-8-kodning" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -498,130 +567,164 @@ "Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i " "olika format" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till " "skrivare eller fil" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -631,11 +734,11 @@ "kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är " "därför möjligt att inaktivera dem." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -643,11 +746,11 @@ "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör " "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -657,35 +760,35 @@ "anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ " "möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "När flikraden ska visas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Tabulatorradens position" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Vilken temavariant som ska användas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "" "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" msgstr "" @@ -693,1099 +796,1093 @@ "positionen" #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Fönster" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Flik" #. New tab opens at the last position -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:32 msgid "Last" msgstr "Senaste" #. New tab opens next to current tab -#: ../src/preferences.ui.h:8 +#: src/preferences.ui:36 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../src/preferences.ui.h:10 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Ljust" -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Bred" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Block" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-balk" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Understreck" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Standard" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Då fokuserad" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Då ej fokuserad" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Alltid" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Ersätt initial titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Kommer före initial titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Kommer efter initial titel" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Behåll initial titel" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Avsluta terminal" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Starta om kommandot" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Håll terminalen öppen" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsol" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Kontrollsekvens" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "Endast skal" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "Tema_variant:" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Öppna _nya terminaler i:" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:459 msgid "New tab _position:" msgstr "Ny flik_position:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Aktiv_era snabbtangenter" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Textutseende" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Initial terminalst_orlek:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "kolumner" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "rader" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "Å_terställ" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Anpassat t_ypsnitt:" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Cellavstå_nd:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Tillåt b_linkande text:" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Markör" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Markör_typ:" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Markörblin_kning:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal_ljud" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Profil-ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Text- och bakgrundsfärg" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Använd färger från s_ystemtemat" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Inbyggda sche_man:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "Stan_dardfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Välj textfärg för terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen" # Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)". -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Färg för fet te_xt:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Välj färg för fet text i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "_Understrykningsfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ma_rkörfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Färgmarkeringsfärg:" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Palett" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Inbyggda _scheman:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "Färgp_alett:" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Visa _fet text i ljusa färger" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Färger" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Vi_sa rullningslist" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Ru_lla vid utdata" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "rader" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Eget ko_mmando:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Bevara arbetskatalog:" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "Då kommandot a_vslutar:" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backstegstangenten genererar:" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete-tangenten genererar:" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodning:" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" -#: ../src/preferences.ui.h:137 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Klona…" -#: ../src/preferences.ui.h:138 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" -#: ../src/preferences.ui.h:139 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Ta bort…" -#: ../src/preferences.ui.h:140 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" -#: ../src/preferences.ui.h:141 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Svart på ljusgult" -#: ../src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Svart på vitt" -#: ../src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Grått på svart" -#: ../src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Grönt på svart" -#: ../src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Vitt på svart" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango ljus" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango mörk" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Ljus Solarized" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Mörk Solarized" -#: ../src/profile-editor.c:548 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s" -#: ../src/profile-editor.c:622 +#: src/profile-editor.c:712 msgid "Armenian" msgstr "Armenisk" -#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624 -#: ../src/profile-editor.c:628 +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesisk" -#: ../src/profile-editor.c:625 +#: src/profile-editor.c:715 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Rysk" -#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639 -#: ../src/profile-editor.c:669 +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640 -#: ../src/profile-editor.c:671 +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630 -#: ../src/profile-editor.c:631 +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: ../src/profile-editor.c:632 +#: src/profile-editor.c:722 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" -#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641 -#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665 -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" -#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647 -#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673 +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650 -#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657 -#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674 +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655 -#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677 +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" -#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654 -#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678 +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" -#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651 -#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679 +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: ../src/profile-editor.c:642 +#: src/profile-editor.c:732 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" -#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649 -#: ../src/profile-editor.c:680 +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: ../src/profile-editor.c:644 +#: src/profile-editor.c:734 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" -#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666 +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" -#: ../src/profile-editor.c:648 +#: src/profile-editor.c:738 msgid "South European" msgstr "Sydeuropeisk" -#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663 -#: ../src/profile-editor.c:676 +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" -#: ../src/profile-editor.c:653 +#: src/profile-editor.c:743 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreisk (visuell)" -#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668 +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" -#: ../src/profile-editor.c:662 +#: src/profile-editor.c:752 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: ../src/profile-editor.c:670 +#: src/profile-editor.c:760 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688 +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/profile-editor.c:681 +#: src/profile-editor.c:771 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../src/profile-editor.c:689 +#: src/profile-editor.c:779 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Äldre CJK-kodningar" -#: ../src/profile-editor.c:690 +#: src/profile-editor.c:780 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Föråldrade kodningar" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:916 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "bredd" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:921 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "höjd" -#: ../src/profile-editor.c:969 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Välj palettfärg %u" -#: ../src/profile-editor.c:973 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Palettpost %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Sök föregående förekomst" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Sök nästa förekomst" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Visa sökalternativ" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Sök endast _hela ord" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Börja om från början" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Spara innehåll" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Exportera" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiera som HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Töm markering" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Dölj och visa menyrad" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärmsläge" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Återställ" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Återställ och töm" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Växla till föregående flik" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Växla till nästa flik" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Flytta flik till vänster" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Flytta flik till höger" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Koppla lös flik" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Växla till sista flik" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Visa primär meny" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Arkiv" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Redigera" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Visa" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Växla till flik %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "_Åtgärd" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Snabb_tangent" -#: ../src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Ny terminal" -#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Ny _terminal" -#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Ny f_lik" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1776 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Ändra _profil" -#: ../src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profil" -#: ../src/terminal.c:565 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Helskärmsläge" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -#: ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Skri_vskyddad" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Ställ in _titel…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Återställ och t_öm" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspekterare" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Om" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Spara innehåll…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Exportera…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "Stän_g fönster" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopiera som _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "K_listra in" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Klistra in som _filnamn" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Sök" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "S_ök…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Sök _nästa" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Sök _föregående" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Töm markering" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Flytta terminal till _vänster" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Flytta terminal till _höger" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 msgid "_Detach Terminal" msgstr "_Koppla lös terminal" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Öppna i fjä_rrterminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Öppna i _lokal terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Öppna i _terminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Öppna t_erminal" # _t krockar med "s_täng flik" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Öppna en terminal" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "S_täng terminal" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1795,7 +1892,7 @@ "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1804,46 +1901,46 @@ "Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden " "att exekvera." -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal." -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Två roller angivna för ett fönster" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1852,159 +1949,159 @@ "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " "kommandoraden" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Kan endast använda --wait en gång" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Visa inställningsfönster" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryck utmatning" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Aktivera menyraden" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Stäng av menyraden" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximera fönstret" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Helskärm för fönstret" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X" "+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Ställ in fönsterrollen" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "ROLL" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILNAMN" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Ställ in initial terminalstorlek" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Ställ in arbetskatalogen" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "KATNAMN" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Vänta tills barnet avslutar" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Vidarebefordra filhandtag" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" # /* Tries reading a locale-style double first*/ -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME-terminalemulator" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2012,11 +2109,11 @@ "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " "kan anges:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Visa terminalflaggor" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2024,11 +2121,11 @@ "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " "ställer in standarden för alla fönster:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Visa flaggor för per-fönster" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2036,144 +2133,144 @@ "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " "ställer in standarden för alla terminaler:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Visa flaggor för per-terminal" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil ”%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Inställningar – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Skapa" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopia)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klona profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klona" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Byt namn på profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Ta bort profil" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Detta är standardprofilen" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Snabbtangenter" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal" -#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "Sta_rta igen" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Barnprocessen terminerades." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-terminal" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" @@ -2185,12 +2282,12 @@ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2202,7 +2299,7 @@ "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon " "senare version." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2214,7 +2311,7 @@ "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2222,75 +2319,75 @@ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se ." -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte" -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Kunde inte spara innehåll" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Spara som…" -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: ../src/terminal-window.c:1699 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Öppna _hyperlänk" -#: ../src/terminal-window.c:1700 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopiera hyperlänk_adress" -#: ../src/terminal-window.c:1710 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Skicka e-post _till…" -#: ../src/terminal-window.c:1711 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopiera e-post_adress" -#: ../src/terminal-window.c:1714 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Ring _till…" -#: ../src/terminal-window.c:1715 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopiera samtals_adress " -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/terminal-window.c:1721 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopiera _länk" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiler" -#: ../src/terminal-window.c:1794 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "L_ämna helskärm" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Stäng detta fönster?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Stäng denna terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2298,7 +2395,7 @@ "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. " "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla." -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2306,7 +2403,7 @@ "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av " "terminalen kommer att döda den." -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Stän_g fönster" @@ -2530,9 +2627,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "S_täng terminal" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Stäng alla terminaler" @@ -2600,9 +2694,6 @@ #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "_Samma som textfärgen" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Sök efter:" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "Sök _baklänges" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ta.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ta.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/te.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/te.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/tg.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/tg.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/th.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/th.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/tr.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/tr.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/ug.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/ug.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/uk.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/uk.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/uk.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/uk.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/uk.po 2020-01-05 22:03:08.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/uk.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -1,43 +1,56 @@ # Ukrainian translation of profterm module. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# # Yuriy Syrota , 2002. -# Maxim Dziumanenko , 2003-2010 +# Maxim Dziumanenko , 2003-2010. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016. # Danylo Korostil , 2019. -# +# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terninal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:46+0200\n" -"Last-Translator: Danylo Korostil \n" -"Language-Team: українська \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-05 22:36+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156 -#: ../src/terminal-window.c:2446 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Командний рядок" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -46,22 +59,72 @@ "оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на " "вашій системі." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" "Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Додаток для Файлів" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Відкрити термінал з Файлів" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -69,37 +132,47 @@ "Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне " "меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Без назви'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Зрозуміла людині назва профілю" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Зрозуміла людині назва профілю." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Типовий колір тексту у терміналі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -107,11 +180,11 @@ "Типовий колір тексту термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), " "або назви кольору (наприклад «red»)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Типовий колір тла термінала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -119,11 +192,11 @@ "Типовий колір тла термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або " "назви кольору (наприклад «red»)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Типовий колір тексту з жирним накресленням у терміналі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -133,20 +206,20 @@ "шістнадцяткових цифр (в стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). " "Значення ігнорується, якщо вказано bold-color-same-as-fg." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Чи текст з жирним накресленням виводиться тим самим кольором, що й звичайний " "текст" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Якщо встановлено, текст з жирним накресленням виводиться тим самим кольором, " "що й звичайний текст." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -154,7 +227,7 @@ "Коефіцієнт масштабу висоти комірки для збільшення відстані між рядками. (Не " "збільшує висоту шрифту.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -162,19 +235,19 @@ "Коефіцієнт масштабу ширини комірки, для збільшення інтервалу між літерами. " "(Не збільшує ширину шрифту.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Чи використовувати власний колір курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Якщо встановлено, можете використовувати кольори курсора з профілю." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Колір тла курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -184,11 +257,11 @@ "HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо " "вказано cursor-colors-set." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Колір курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -198,20 +271,20 @@ "HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо " "вказано cursor-colors-set." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Чи використовувати власний колір підкреслення" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" "Якщо встановлено, можете використовувати кольори підкреслення з профілю." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Колір тла підкреслення" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -221,11 +294,11 @@ "стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, " "якщо вказано highlight-colors-set." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Колір підкреслення" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -236,21 +309,27 @@ "стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, " "якщо вказано highlight-colors-set." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Чи дозволити текст з жирним накресленням" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Визначає, чи слід виконувати двобічну обробку тексту для показу" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Якщо «true», виконувати двобічну обробку тексту для показу («BiDi»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Визначає, чи слід виконувати форматування тексту арабською" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Якщо «true», форматувати текст арабською." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Якщо встановлено, дозволяє програмам у терміналі встановлювати тексту жирне " -"накреслення." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Текст з жирним накресленням також яскравий" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -258,11 +337,11 @@ "Якщо встановлено, встановлення жирного накреслення на перших 8 кольорах " "також перемикає їх на яскраві варіанти." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Чи подавати звуковий сигнал термінала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -270,11 +349,11 @@ "Перелік розділових знаків ASCII, які не вважаються частинами слова, під час " "поділу на слова" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "Типова кількість стовпчиків" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -282,11 +361,11 @@ "Кількість стовпчиків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо " "вимкнено use_custom_default_size." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "Типова кількість рядків" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -294,15 +373,15 @@ "Кількість рядків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо " "вимкнено use_custom_default_size." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Коли показувати смужку прокручування" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -313,12 +392,12 @@ "кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення " "ігнорується." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -329,30 +408,30 @@ "закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато " "інформації." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде " "призводити до прокрутки донизу." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -361,11 +440,11 @@ "перезапустити його, і «hold», щоб утримувати термінал відкритим без " "запущених команд." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -373,11 +452,25 @@ "Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна оболонка " "(буде додане тире перед argv[0])." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Визначає, чи слід зберігати робочий каталог при відкритті нового термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Визначає, чи слід зберігати при відкритті нового термінала робочий каталог" +" вже відкритого термінала у новому." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -385,11 +478,11 @@ "Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення " "параметру custom_command." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Чи вмикати блимання курсору" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -397,11 +490,11 @@ "Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри " "блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "Вигляд курсора" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -410,49 +503,49 @@ "текст, або тільки коли термінал «focused» (сфокусований) або " "«unfocused» (розфокусований)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Команда, що використовується замість оболонки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр " "use_custom_command." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Палітра для термінальних програм" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Назва й розмір шрифту Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Чи перерозташовувати вміст, коли змінюєте розмір термінала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "Яке кодування використовувати" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -460,20 +553,20 @@ "Чи символи з нечіткою шириною вузькі, чи широкі, коли використовується " "кодування UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -481,129 +574,163 @@ "Комбінація клавіш для експорту вмісту поточної вкладки у файл у різних " "форматах" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Комбінація клавіш для друку вмісту поточної вкладки на принтері або у файл" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту як HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Комбінація клавіш для вибирання всього тексту" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" "Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання стану тільки для читання" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації термінала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення термінала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна пошуку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку наступного збігу шуканого терміна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку попереднього збігу шуканого терміна" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Клавіатурне скорочення для очищення підсвічування знайденого" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вліво" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вправо" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на останню вкладку" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Комбінація клавіш для відображення основного меню" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -613,11 +740,11 @@ "збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна " "вимкнути." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Чи скорочення ввімкнено" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -625,11 +752,11 @@ "Чи скорочення ввімкнено. Такі комбінації можуть збігатись з комбінаціями " "клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна вимкнути." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -639,1137 +766,1121 @@ "налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр " "дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Чи інтеграцію з оболонкою ввімкнено" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям термінала" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Чи відкривати нові термінали як вікно, чи як вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Коли показувати вкладки" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Розміщення панелі вкладок" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Який варіант теми використовувати" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Визначає, чи слід відкривати нові вкладки далі за поточною або у останній" +" позиції" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Вікні" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Вкладці" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Остання" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Світлий" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Темний" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Вузький" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Широкий" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Блок" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Типово" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Коли сфокусовано" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Коли не сфокусовано" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "Завжди" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Міняти початковий заголовок" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Додавати до початкового заголовку" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Перед початковим заголовком" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Зберігати початковий заголовок" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Вийти з термінала" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Перезапустити команду" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Тримати термінал відкритим" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Танго" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Консоль Linux" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Засвічено" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "Інше" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "Послідовність Escape" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "Вилучення TTY" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:269 +msgid "Shell only" +msgstr "Лише оболонка" + +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "_Показувати панель меню у нових терміналах" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Варіант теми:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Відкрити _новий термінал у:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Позиція _нової вкладки:" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Увімкнути скорочення" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "Вигляд тексту" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Початковий _розмір термінала:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "стовпчиків" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "рядків" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "С_кинути" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "Користувацький _шрифт:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Вибрати шрифт термінала" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Відстань _між клітинками:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Дозволити блимаючий текст:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Форма курсору:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Блимання курсора:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "Термінальний _сигнал" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "Ідентифікатор профілю:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "Колір тексту та тла" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Використовувати кольори _системної теми" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "В_будовані схеми:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "Тип тла" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "_Типовий колір:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Вибір кольору тексту термінала" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Вибір кольору тла термінала" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "Колір під_креслення:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Колір _курсору:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Виберіть колір курсора" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Виберіть колір тла курсора" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір _підкреслення:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "Палітра" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Вбудовані с_хеми:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Палітра:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "По_казувати смужку прокручування" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "Про_кручувати при виводі" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "рядків" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "Прокручування" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускати команду як оболонку входу" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Інша _команда:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1980 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "З_берігати робочий каталог:" + +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "При з_авершенні команди:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавіша _Delete генерує:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодування:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Символи з нечіткою _шириною:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "Клонувати…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "Вилучити…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "Зробити типовим" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Чорний на світло-жовтому" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Чорний на білому" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Сірий на чорному" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Зелений на чорному" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Білий на чорному" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Світлий танго" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Темний танго" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Засвічена світла" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Засвічена темна" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Американське" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традиційне китайське" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилиця (російська)" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Японське" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Корейське" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Спрощене китайське" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинське" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Західне" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Центрально-європейське" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецьке" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Єврейське" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабське" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Північне" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійське" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтське" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунське" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Південноєвропейське" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Грецьке" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Єврейське візуальне" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилиця (українська)" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватське" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Таїландське" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамське" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Застарілі кодування CJK" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Застарілі Кодування" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "ширина" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "висота" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Вибір кольору палітри %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Поле палітри %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Знайти попередній збіг" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Знайти наступний збіг" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Перемкнути параметри пошуку" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Збігається _ціле слово" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Збіг як _формальний вираз" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Зберегти вміст" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Експортувати" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" -msgstr "Надруквати" +msgstr "Надрукувати" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Копіювати як HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Очистити підсвічування" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Приховати і показати панель меню" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "На весь екран" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розмір" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Лише читання" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Скинути та очистити" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Перейти на попередню вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Перейти на наступну вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Перенести вкладку ліворуч" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Перенести вкладку праворуч" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Від'єднати вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Перейти на останню вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Показати панель меню" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Зміни" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Загальне" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Перейти до вкладки %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "Д_ія" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Комбінація к_лавіш" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Новий термінал" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Новий _термінал" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Нове _вікно" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Змінити _профіль" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Профіль" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Американське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Традиційне китайське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кирилиця (російська)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Японське" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Корейське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Спрощене китайське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Західне" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Центрально-європейське" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилиця" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецьке" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Єврейське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Північне" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтійське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Кельтське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Румунське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Південноєвропейське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Грецьке" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Єврейське візуальне" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Кирилиця (українська)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Хінді" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Перська" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Гуджараті" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Гурмукхі" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Ісландське" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамське" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Таїландське" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Унікод" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Застарілі кодування CJK" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Застарілі Кодування" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_На весь екран" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "Тільки для _читання" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Вказати _заголовок…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "Д_одаткове" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Скинути" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Скинути і о_чистити" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Ревізор" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Зберегти вміст…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Експортувати…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "На_друкувати…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закр_ити вкладку" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Копіювати як _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Вставити" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Вставити як _імена файлів" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Параметри" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показати _панель меню" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Звичайний розмір" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "По_шук" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступне" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Очистити підсвічування" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Термінал" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 -msgid "Set _Title…" -msgstr "Вказати _заголовок…" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Встановити _кодування символів" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Від'_єднати вкладку" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Перемістити термінал _ліворуч" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Перемістити термінал _праворуч" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Від'єднати термінал" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Відкрити у _локальному терміналі" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Відкрити у _терміналі" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "Відкрити т_ермінал" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "Відкрити термінал" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Перемістити термінал _ліворуч" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Перемістити термінал _праворуч" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Від'єднати термінал" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрити термінал" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1778,7 +1889,7 @@ "Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1787,46 +1898,46 @@ "Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть " "рядок команди." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Неможливо пропустити %d двічі" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1835,19 +1946,19 @@ "Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного " "рядка" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Можна використовувати тільки --wait once" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1855,139 +1966,139 @@ "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати " "повторно термінал" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "Показати вікно параметрів" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Збільшити деталізацію діагностики" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "Приховати вивід" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Показати рядок меню" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Сховати рядок меню" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "Розгорнути на весь екран" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "Встановити роль вікна" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЬ" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі" -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Вказати початковий заголовок термінала" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "Встановити робочий каталог" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Чекати, поки існує підпроцес" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Подальший описувач файла" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "МАСШТАБ" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Емулятор термінала для GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Показати параметри термінала GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -1995,11 +2106,11 @@ "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри " "можна вказати кілька разів:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "Показати параметри термінала" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2007,11 +2118,11 @@ "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --" "tab, встановлюються типово для усіх вікон:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2019,144 +2130,144 @@ "Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи " "--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Профіль «%s»" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Параметри – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Створення профілю" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Введіть назву для нового профілю з типовими параметрами:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Введіть назву для нового профілю на основі «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (копія)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Клонувати профіль" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Введіть нове назву для профілю «%s»:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Перейменувати профіль" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Дійсно вилучити профіль «%s»?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Вилучення профілю" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Це типовий профіль" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: ../src/terminal-prefs.c:683 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Профілі" -#: ../src/terminal-screen.c:1140 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається" -#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перезапустити" -#: ../src/terminal-screen.c:1358 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього термінала" -#: ../src/terminal-screen.c:1685 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "Підпроцес скасовано." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Помилка відкриття довідки" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Помічники:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Емулятор термінала для середовища GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Термінал GNOME" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -2164,12 +2275,12 @@ "Daniel Korostil \n" "vikaig " -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2181,7 +2292,7 @@ "Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої " "версії." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2193,7 +2304,7 @@ "ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU " "General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2201,75 +2312,75 @@ "Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. " "Якщо цього не сталося, дивіться ." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Схема «file» з віддаленою назвою вузла не підтримується" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Не вдалось зберегти зміст" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Зберегти як…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Відкрити _гіперпосилання" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Копіювати _адресу гіперпосилання" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Надіслати листа…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Копіювати поштову _адресу" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "_Подзвонити…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Копіювати _адресу виклику " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Копіювати _посилання" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофілі" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Лишити на весь екран" -#: ../src/terminal-window.c:3233 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити вікно?" -#: ../src/terminal-window.c:3233 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрити цей термінал?" -#: ../src/terminal-window.c:3237 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2277,7 +2388,7 @@ "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до " "переривання усіх цих процесів." -#: ../src/terminal-window.c:3241 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2285,1245 +2396,6 @@ "У терміналі запущено процес. Закриття термінала призведе до переривання " "процесу." -#: ../src/terminal-window.c:3246 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Закр_ити вікно" - -#~ msgid "Verbose output" -#~ msgstr "Розширений вивід" - -#~ msgid "Output options:" -#~ msgstr "Параметри виводу:" - -#~ msgid "Show output options" -#~ msgstr "Показати параметри виводу" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -#~ msgstr "«%s» — неприпустимий ідентифікатор програми" - -#~ msgid "Server application ID" -#~ msgstr "Ідентифікатор серверної програми" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Показувати завершення" - -#~ msgid "Global options:" -#~ msgstr "Загальні параметри:" - -#~ msgid "Show global options" -#~ msgstr "Показати загальні параметри" - -#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" -#~ msgstr "Пропускання вводу не підтримується" - -#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" -#~ msgstr "Пропускання виводу не підтримується" - -#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" -#~ msgstr "Пропускання помилок не підтримується" - -#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -#~ msgstr "Неправильний аргумент «%s» для параметру --fd" - -#~ msgid "Forward stdin" -#~ msgstr "Подальший ввід" - -#~ msgid "Forward stdout" -#~ msgstr "Подальший вивід" - -#~ msgid "Forward stderr" -#~ msgstr "Подальші помилки" - -#~ msgid "Exec options:" -#~ msgstr "Параметри запуску:" - -#~ msgid "Show exec options" -#~ msgstr "Показати параметри exec" - -#~ msgid "Maximise the window" -#~ msgstr "Розгорнути вікно" - -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Параметри вікна:" - -#~ msgid "Show window options" -#~ msgstr "Показати параметри вікна" - -#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -#~ msgstr "Значення масштабу «%s» виходить від дозволеного діапазону" - -#~ msgid "UUID" -#~ msgstr "UUID" - -#~ msgid "Terminal options:" -#~ msgstr "Параметри термінала:" - -#~ msgid "Processing options:" -#~ msgstr "Параметри оброблення:" - -#~ msgid "Show processing options" -#~ msgstr "Показати параметри оброблення" - -#~ msgid "Missing argument" -#~ msgstr "Бракує аргументу" - -#~ msgid "Unknown command \"%s\"" -#~ msgstr "Невідома команда «%s»" - -#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -#~ msgstr "«%s» потребує команду для запуску як аргумент після «--»" - -#~ msgid "Extraneous arguments after '--'" -#~ msgstr "Сторонній аргументи після «--»" - -#~ msgid "GTerminal" -#~ msgstr "GTerminal" - -#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Помилка оброблення аргументів: %s\n" - -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Без назви" - -#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -#~ msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках" - -#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" -#~ msgstr "Встановлено, якщо панель меню слід показувати у новому вікні" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для створення нового профілю" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів поточного профілю" - -#~ msgid "List of available encodings" -#~ msgstr "Перелік наявних кодувань" - -#~ msgid "" -#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " -#~ "This is a list of encodings to appear there." -#~ msgstr "" -#~ "Набір можливих кодувань, які показуються у підменю «Кодування». Це " -#~ "перелік кодувань, які там є." - -#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -#~ msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:" - -#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" -#~ msgstr "Кодування в _меню:" - -#~ msgid "Profile Editor" -#~ msgstr "Редактор профілів" - -#~ msgid "_Profile name:" -#~ msgstr "_Назва профілю:" - -#~ msgid "_Rewrap on resize" -#~ msgstr "Пере_розташовувати під час зміни розміру" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." -#~ msgstr "" -#~ "Примітка: Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори." - -#~ msgid "" -#~ "Note: These options may cause some applications to behave " -#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -#~ "applications and operating systems that expect different terminal " -#~ "behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Примітка: Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу " -#~ "деяких програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з " -#~ "деякими програмами і операційними системами, що розраховують на іншу " -#~ "поведінку термінала." - -#~ msgid "New Terminal in New Tab" -#~ msgstr "Новий термінал у новій вкладці" - -#~ msgid "New Terminal in New Window" -#~ msgstr "Новий термінал у новому вікні" - -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Закрити термінал" - -#~ msgid "Close All Terminals" -#~ msgstr "Закрити всі термінали" - -#~ msgid "Profile Preferences" -#~ msgstr "Параметри профілю" - -#~ msgid "Clear Find Highlight" -#~ msgstr "Очистити підсвічування знайденого" - -#~ msgid "Detach Terminal" -#~ msgstr "Від'єднати термінал" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Визначене користувачем" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Ви_йти" - -#~ msgid "Open in _Midnight Commander" -#~ msgstr "Відкрити через _Midnight Commander" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі через файловий менеджер " -#~ "Midnight Commander" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Відкрити поточну відкриту теку у терміналі через файловий менеджер " -#~ "Midnight Commander" - -#~ msgid "Open _Midnight Commander" -#~ msgstr "Відкрити _Midnight Commander" - -#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" -#~ msgstr "Відкрити термінальний файловий менеджер Midnight Commander" - -#~ msgid "Click button to choose profile" -#~ msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль" - -#~ msgid "Profile list" -#~ msgstr "Список профілів" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Показати" - -#~ msgid "_Encoding" -#~ msgstr "_Кодування" - -#~ msgid "_Profile Preferences" -#~ msgstr "_Параметри профілю" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "До наступної вкладки" - -#~ msgid "_%u. %s" -#~ msgstr "_%u. %s" - -#~ msgid "_%c. %s" -#~ msgstr "_%c. %s" - -#~ msgid "Open Ta_b" -#~ msgstr "Відкрити вк_ладку" - -#~ msgid "New _Profile" -#~ msgstr "Створити _профіль" - -#~ msgid "_Close All Terminals" -#~ msgstr "_Закрити всі термінали" - -#~ msgid "Pre_ferences" -#~ msgstr "_Параметри" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Зна_йти далі" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Знайти _попередній" - -#~ msgid "Go to _Line..." -#~ msgstr "Перейти до _рядка…" - -#~ msgid "_Incremental Search..." -#~ msgstr "_Доповнювальний пошук…" - -#~ msgid "_Add or Remove…" -#~ msgstr "_Додати або вилучити…" - -#~ msgid "_Next Terminal" -#~ msgstr "_Наступний термінал" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "Знай_ти:" - -#~ msgid "Search _backwards" -#~ msgstr "_Шукати назад" - -#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -#~ msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -#~ "command inside the terminal is launched." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, при запуску команди у терміналі будуть оновлюватись " -#~ "utmp/wtmp." - -#~ msgid "_Update login records when command is launched" -#~ msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди" - -#~ msgid "_Same as text color" -#~ msgstr "_Однаковий з кольором тексту" - -#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" -#~ msgstr "Невідомий завершальний запит для «%s»" - -#~| msgid "Error parsing command: %s" -#~ msgid "Missing command" -#~ msgstr "Бракує команди" - -#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" -#~ msgstr "Чи використовувати темний варіант теми" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Shows this information\n" -#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" -#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" -#~ "\n" -#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Команди:\n" -#~ " help Показати цю інформацію\n" -#~ " run Створити новий термінал із вказаною командою\n" -#~ " shell Створити новий термінал із користувацькою оболонкою\n" -#~ "\n" -#~ "Використовуйте «%s КОМАНДА --help», щоб одержати довідку на кожну " -#~ "команду.\n" - -#~ msgid "Be quiet" -#~ msgstr "Режим тишини" - -#~ msgid "GNOME Terminal Client" -#~ msgstr "Клієнт терміналу GNOME" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "'Термінал'" - -#~ msgid "Title for terminal" -#~ msgstr "Заголовок терміналу" - -#~ msgid "" -#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " -#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " -#~ "terminal, depending on the title_mode setting." -#~ msgstr "" -#~ "Заголовок, що показується у термінальному вікні чи вкладці. Цей заголовок " -#~ "може замінюватись або об'єднуватись з заголовком, який встановлює " -#~ "програма у терміналі, у залежності від параметру title_mode." - -#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -#~ msgstr "Символи, які вважаються \"частиною слова\"" - -#~ msgid "" -#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " -#~ "expressing a range) should be the first character given." -#~ msgstr "" -#~ "При виборі слів, послідовності цих символів вважатимуться єдиним словом. " -#~ "Можна задавати діапазони символів, наприклад \"A-Z\". Знак дефіс (який не " -#~ "служить для визначення діапазону) повинен йти першим." - -#~ msgid "" -#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " -#~ "by default_size_columns and default_size_rows." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо позначено, новостворені вікна терміналу матимуть вказаний розмір, " -#~ "визначених за default_size_columns і default_size_rows." - -#~ msgid "_Use the system fixed width font" -#~ msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Шрифт:" - -#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" -#~ msgstr "Використовувати типово свій _розмір термінала " - -#~ msgid "Default size:" -#~ msgstr "Типовий розмір:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заголовок" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "За_головок:" - -#~ msgid "Title and Command" -#~ msgstr "Заголовок та команда" - -#~ msgid "_Unlimited" -#~ msgstr "_Нескінченно" - -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Встановлення заголовка" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Теперішня локаль" - -#~ msgid "What to do with dynamic title" -#~ msgstr "Що робити з динамічним заголовком" - -#~ msgid "" -#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " -#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " -#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо програма у терміналі встановлює заголовок (зазвичай оболонка для " -#~ "цього налаштована), динамічно встановлюваний заголовок може стирати " -#~ "сконфігурований заголовок, розташовуватись перед ним, за ним, або " -#~ "заміняти його. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", та " -#~ "\"ignore\"." - -#~ msgid "Visible only when necessary" -#~ msgstr "Видий тільки, коли потрібно" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Прихований" - -#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -#~ msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок" - -#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -#~ msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\"" - -#~ msgid "_Input Methods" -#~ msgstr "Методи _вводу" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів" - -#~ msgid "A_vailable encodings:" -#~ msgstr "_Доступні кодування:" - -#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -#~ msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу" - -#~ msgid "" -#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -#~ msgstr "" -#~ "Значення між 0.0 та 1.0, показує наскільки затемнювати зображення тла. " -#~ "0.0 - без затемнення, 1.0 - повністю затемнене. У поточній реалізації " -#~ "можливі лише два рівня затемнення, тому поведінка цього значення подібна " -#~ "до логічного значення, коли значення 0.0 вимикає ефект затемнення." - -#~ msgid "" -#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для відключення поточної вкладки. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для переміщення поточної закладки ліворуч. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "Accelerator to detach current tab." -#~ msgstr "Комбінація клавіш для від'єднання поточної вкладки." - -#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки ліворуч." - -#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -#~ msgstr "Комбінація клавіш для переміщення поточної вкладки праворуч." - -#~ msgid "" -#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -#~ msgstr "" -#~ "Назва шрифту у форматі Pango. Приклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold " -#~ "14\"." - -#~ msgid "Background image" -#~ msgstr "Зображення тла" - -#~ msgid "Background type" -#~ msgstr "Тип тла" - -#~ msgid "Effect of the Backspace key" -#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Backspace" - -#~ msgid "Effect of the Delete key" -#~ msgstr "Ефект натискання клавіші Delete" - -#~ msgid "Filename of a background image." -#~ msgstr "Назва файлу зображення тла." - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Шрифт" - -#~ msgid "How much to darken the background image" -#~ msgstr "Ступінь затемнення зображення тла" - -#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -#~ msgstr "Значок для використання у вкладках/вікнах, які містять цей профіль." - -#~ msgid "" -#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " -#~ "for the terminal bell." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, не відтворювати звук, коли програми надсилають escape-" -#~ "послідовності для подання термінального сигналу." - -#~ msgid "" -#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, прокручувати зображення на тлі разом з текстом. У " -#~ "іншому випадку, зображення залишається у фіксованій позиції, а текст " -#~ "прокручується над ним." - -#~ msgid "" -#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, термінал буде використовувати глобальний стандартний " -#~ "шрифт, якщо він моноширинний (або найбільш схожий шрифт, у іншому " -#~ "випадку)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " -#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо встановлено, для вікон терміналу використовується схема кольорів " -#~ "теми, замість кольорів вказаних користувачем." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна створення профілю. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вкладки. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції закривання вікна. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції копіювання виділеного тексту у буфер " -#~ "обміну. Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах " -#~ "ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled" -#~ "\", тоді для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання довідки. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції збільшення шрифту. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції зменшення шрифту. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції встановлення шрифту звичайного розміру. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вкладки. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції відкривання вікна. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " -#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для функції вставки з буферу обміну. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 1. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 10. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 11. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 12. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 2. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 3. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 4. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 5. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 6. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 7. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 8. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на вкладку 9. Представляється рядком " -#~ "у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр " -#~ "встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде " -#~ "призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання між звичайним режимом та " -#~ "повноекранним режимом. Представляється рядком у форматі, який " -#~ "використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо параметр встановлено у " -#~ "спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї дії не буде призначена " -#~ "клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації та очищення терміналу. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для повторної ініціалізації терміналу. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіатурні скорочення для збереження теперішнього вмісту вкладки у файл. " -#~ "Представлено рядком в тому самому форматі, що використовують файли " -#~ "ресурсів GTK+. Якщо ви у спеціальному рядку вказали «disabled», то для " -#~ "цієї дії клавіатурних скорочень не буде." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для встановлення заголовку терміналу. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на наступну вкладку. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання на попередню вкладку. Представляється " -#~ "рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів GTK+. Якщо " -#~ "параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді для цієї " -#~ "дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " -#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша-прискорювач для перемикання стану видимості панелі меню. " -#~ "Представляється рядком у форматі, який використовується у файлах ресурсів " -#~ "GTK+. Якщо параметр встановлено у спеціальне значення \"disabled\", тоді " -#~ "для цієї дії не буде призначена клавіша-прискорювач." - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 10" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 11" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 12" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 2" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 3" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 4" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 5" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 6" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 7" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 8" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -#~ msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на вкладку 9" - -#~ msgid "List of profiles" -#~ msgstr "Перелік профілів" - -#~ msgid "" -#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " -#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -#~ msgstr "" -#~ "Перелік відомих терміналу профілів. Список містить рядки з назвами " -#~ "підкаталогів каталогу /apps/gnome-terminal/profiles." - -#~ msgid "" -#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " -#~ "profile_list." -#~ msgstr "" -#~ "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. " -#~ "Повинен бути присутнім у profile_list." - -#~ msgid "Profile to use for new terminals" -#~ msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах" - -#~ msgid "" -#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " -#~ "considered the correct setting for the Backspace key." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає код, який генерується клавішею Backspace. Можливі значення: " -#~ "\"ascii-del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується " -#~ "Control-H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується " -#~ "escape-послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай " -#~ "\"ascii-del\" вважається правильним значенням для клавіші Backspace." - -#~ msgid "" -#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" -#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " -#~ "considered the correct setting for the Delete key." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає код, який генерується клавішею Delete. Можливі значення: \"ascii-" -#~ "del\" - генерується символ ASCII DEL, \"control-h\" - генерується Control-" -#~ "H (тобто символ ASCII BS), \"escape-sequence\" - генерується escape-" -#~ "послідовність прив'язана до клавіші Backspace або Delete. Зазвичай " -#~ "\"escape-sequence\" вважається правильним значенням для клавіші Delete." - -#~ msgid "" -#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " -#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " -#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -#~ msgstr "" -#~ "Термінали мають 16-и кольорову палітру, яку можуть використовувати " -#~ "програми у терміналі. Цей параметр містить цю палітру, у формі списку " -#~ "розділених двокрапкою назв кольорів. Назва кольору повинна бути у " -#~ "шістнадцятковому форматі, наприклад \"#FF00FF\"" - -#~ msgid "" -#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " -#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -#~ msgstr "" -#~ "Можливі значення: «block» - прямокутний курсор, «ibeam» - курсор у " -#~ "вигляді вертикальної лінії чи «underline» - курсор у вигляді підкреслення." - -#~ msgid "" -#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" -#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Тип тла терміналу. Може мати значення: \"solid\" - суцільний колір, " -#~ "\"image\" - зображення, або \"transparent\" - псевдо-прозоре тло, якщо " -#~ "увімкнено менеджер композиції або псевдо-напівпрозорий, якщо вимкнено." - -#~ msgid "" -#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" -#~ "\", and \"hidden\"." -#~ msgstr "" -#~ "Де розташовується смуга прокрутки. Можливі варіанти: «left», «right» та " -#~ "«hidden»." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -#~ "more than one open tab." -#~ msgstr "" -#~ "Чи запитувати підтвердження при закриванні вікна терміналу, що має більше " -#~ "однієї відкритої вкладки" - -#~ msgid "Whether to scroll background image" -#~ msgstr "Чи прокручувати зображення тла" - -#~ msgid "[UTF-8,current]" -#~ msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Комбінації клавіш" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Зображення" - -#~ msgid "Profile _name:" -#~ msgstr "_Назва профілю:" - -#~ msgid "_Base on:" -#~ msgstr "_Базуватись на:" - -#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -#~ msgstr "Текст, тло, жирний шрифт і підкреслення" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заголовок" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Максимум" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Немає" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic\n" -#~ "Control-H\n" -#~ "ASCII DEL\n" -#~ "Escape sequence\n" -#~ "TTY Erase" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично\n" -#~ "Control-H\n" -#~ "ASCII DEL\n" -#~ "Послідовність Escape\n" -#~ "Вилучення TTY" - -#~ msgid "Background image _scrolls" -#~ msgstr "Зображення тла _прокручується" - -#~ msgid "" -#~ "Block\n" -#~ "I-Beam\n" -#~ "Underline" -#~ msgstr "" -#~ "Прямокутний\n" -#~ "Вертикальна лінія\n" -#~ "Підкреслення" - -#~ msgid "" -#~ "Exit the terminal\n" -#~ "Restart the command\n" -#~ "Hold the terminal open" -#~ msgstr "" -#~ "Вийти з терміналу\n" -#~ "Перезапустити команду\n" -#~ "Держать термінал відкритим" - -#~ msgid "Image _file:" -#~ msgstr "_Файл зображення:" - -#~ msgid "" -#~ "On the left side\n" -#~ "On the right side\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Зліва\n" -#~ "Справа\n" -#~ "Вимкнено" - -#~ msgid "" -#~ "Replace initial title\n" -#~ "Append initial title\n" -#~ "Prepend initial title\n" -#~ "Keep initial title" -#~ msgstr "" -#~ "Замінити початковий заголовок\n" -#~ "Додати після початкового заголовку\n" -#~ "Додати до початкового заголовка\n" -#~ "Не змінювати заголовок" - -#~ msgid "S_hade transparent or image background:" -#~ msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:" - -#~ msgid "Select Background Image" -#~ msgstr "Зображення тла" - -#~ msgid "" -#~ "Tango\n" -#~ "Linux console\n" -#~ "XTerm\n" -#~ "Rxvt\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "Tango\n" -#~ "консоль Linux\n" -#~ "XTerm\n" -#~ "Rxvt\n" -#~ "інша" - -#~ msgid "_Background image" -#~ msgstr "Зображення _тла" - -#~ msgid "_Solid color" -#~ msgstr "_Суцільний колір" - -#~ msgid "_Transparent background" -#~ msgstr "П_розоре тло" - -#~ msgid "Switch to Tab 3" -#~ msgstr "До вкладки 3" - -#~ msgid "Switch to Tab 4" -#~ msgstr "До вкладки 4" - -#~ msgid "Switch to Tab 5" -#~ msgstr "До вкладки 5" - -#~ msgid "Switch to Tab 6" -#~ msgstr "До вкладки 6" - -#~ msgid "Switch to Tab 7" -#~ msgstr "До вкладки 7" - -#~ msgid "Switch to Tab 8" -#~ msgstr "До вкладки 8" - -#~ msgid "Switch to Tab 9" -#~ msgstr "До вкладки 9" - -#~ msgid "Switch to Tab 10" -#~ msgstr "До вкладки 10" - -#~ msgid "Switch to Tab 11" -#~ msgstr "До вкладки 11" - -#~ msgid "Switch to Tab 12" -#~ msgstr "До вкладки 12" - -#~ msgid "" -#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -#~ "profile with the same name?" -#~ msgstr "" -#~ "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Створити інший профіль з такою самою " -#~ "назвою?" - -#~ msgid "Choose base profile" -#~ msgstr "Виберіть базовий профіль" - -#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -#~ msgstr "Нема такого профілю \"%s\", використовується типовий профіль\n" - -#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -#~ msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n" - -#~ msgid "_Description" -#~ msgstr "_Опис" - -#~ msgid "" -#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " -#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " -#~ "new '--profile' option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми gnome-" -#~ "terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та " -#~ "використовувати новий параметр «--profile»\n" - -#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" -#~ msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл" - -#~ msgid "New _Profile…" -#~ msgstr "Створити _профіль…" - -#~ msgid "P_rofiles…" -#~ msgstr "_Профілі…" - -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" -#~ msgstr "_Комбінації клавіш…" - -#~ msgid "Pr_ofile Preferences" -#~ msgstr "_Параметри профілю" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "З_найти…" - -#~ msgid "On the left side" -#~ msgstr "Ліворуч" - -#~ msgid "On the right side" -#~ msgstr "Праворуч" - -#~ msgid "Highlight S/Key challenges" -#~ msgstr "Виділяти запити S/Key" - -#~ msgid "" -#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " -#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Показувати діалог при виявлені відповіді на запит s/key та натиснення на " -#~ "нього. Набирання паролю у діалозі призведе до надсилання його у термінал." - -#~ msgid "S/Key Challenge Response" -#~ msgstr "Відповідь на запит S/Key" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -#~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит S/Key." - -#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." -#~ msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP." - -#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" -#~ msgstr "Несумісна версія фабрики; створення нового екземпляру.\n" - -#~ msgid "Factory error: %s\n" -#~ msgstr "Помилка фабрики: %s\n" - -#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" -#~ msgstr "Проблеми з командним рядком для цього терміналу" - -#~ msgid "(about %s)" -#~ msgstr "(близько %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " -#~ "the \"X\" man page for more information" -#~ msgstr "" -#~ "Встановити геометрію вікна відповідно до специфікацій X-сервера; для " -#~ "отримання докладної інформації зверніться до посібника з «X»" - -#~ msgid "I" -#~ msgstr "Літера I" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/vi.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/vi.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/wa.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/wa.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/wa.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/wa.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/wa.po 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/wa.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -257,7 +257,7 @@ "them." msgstr "" "Note: Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt " -"eployî les coleurs shuvantes." +"eployî les coleurs shuvantes." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 msgid "" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/xh.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/xh.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/xh.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/xh.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/xh.po 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/xh.po 2020-03-15 19:40:38.000000000 +0000 @@ -250,7 +250,7 @@ #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 msgid "Maximum" -msgstr "Ubukhulu" +msgstr "Ubukhulu" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 msgid "None" Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/zh_CN.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/zh_CN.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/zh_HK.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/zh_HK.gmo differ Binary files /tmp/tmpuG3WoE/vFKMSaeXvT/gnome-terminal-3.35.91/po/zh_TW.gmo and /tmp/tmpuG3WoE/i_VKg69sXD/gnome-terminal-3.36.1.1/po/zh_TW.gmo differ diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/po/zh_TW.po gnome-terminal-3.36.1.1/po/zh_TW.po --- gnome-terminal-3.35.91/po/zh_TW.po 2019-10-11 19:17:00.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/po/zh_TW.po 2020-03-05 21:43:40.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-08 19:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-19 14:54+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -20,24 +20,36 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ 或 GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:570 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2144 -#: ../src/terminal-window.c:2425 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "使用命令列" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -45,21 +57,70 @@ "GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行" "您系統上可用的程式。" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "它支援多種設定檔、多重分頁與實作許多快捷鍵。" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "高解析圖示" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "高對比" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "現代工具箱" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "搜尋提供者" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "使用者文件" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "給《檔案》使用的終端機外掛程式" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "從《檔案》開啟終端機" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -67,37 +128,47 @@ "Open Terminal 是《檔案》應用程式的外掛程式,可以在目前瀏覽目錄的脈絡選單中加" "入開啟終端機的選單項目。" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'未命名'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "容易辨認的設定檔名稱" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "容易辨認的設定檔名稱。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "終端機的預設文字顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -105,11 +176,11 @@ "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" "稱)。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "終端機的預設背景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -117,11 +188,11 @@ "終端機的預設背景顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名" "稱)。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -130,40 +201,40 @@ "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" "名稱)。如果設定 bold-color-same-as-fg 為 true 則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "單元格高度的縮放因子,用於增加列間距。(不會增加字體的高度。)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "單元格寬度的縮放因子,用於增加字母間距。(不會增加字體的寬度。)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "是否使用自訂游標顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的游標顏色。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "游標背景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -172,11 +243,11 @@ "終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" "名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "游標前景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -186,19 +257,19 @@ "是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" "值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "是否使用自訂標明色彩" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "標明背景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -207,11 +278,11 @@ "終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的" "名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "標明前景顏色" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -222,81 +293,73 @@ "「red」之類的名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定" "值。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "是否執行雙向文字繪製" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "如果 true,則執行雙向文字繪製(“BiDi”)。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "是否執行阿拉伯文字造形" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "如果 true,則對阿拉伯文字造形。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "可否使用粗體文字" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "是否讓粗體也同樣變亮" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "是否要發出終端機鈴聲" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "Default number of columns" msgstr "預設的欄數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "Default number of rows" msgstr "預設的列數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "何時會顯示捲動軸" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "終端機保留的列數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -305,11 +368,11 @@ "終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被" "捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "是否不限制終端機保留的列數" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -318,28 +381,28 @@ "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上," "因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -347,11 +410,11 @@ "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中" "沒有指令執行的終端機保持開啟。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -359,21 +422,21 @@ "如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 " "argv[0] 前會加上減號。)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" msgstr "是否要在開啟新終端機時保留工作目錄" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " "working directory of the opening terminal to the new one." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -381,11 +444,11 @@ "如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執" "行 shell。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "游標可否閃爍" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -393,11 +456,11 @@ "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設" "定模式。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "The cursor appearance" msgstr "游標外觀" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -405,191 +468,225 @@ "可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端" "器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "終端機的色盤" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango 字型名稱與大小" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "是否使用系統等寬字型" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341 msgid "Which encoding to use" msgstr "要使用哪種編碼" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "用來複製文字的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "用來貼上文字的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "用來重設終端機的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "讓字型變小的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "用來顯示主選單的鍵盤快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "選單列有沒有快捷鍵" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -598,22 +695,22 @@ "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這" "些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "快捷鍵是否啟用" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -622,1147 +719,1117 @@ "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-" "accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "是否啟用 shell 整合" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "新的視窗中是否顯示選單列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "何時會顯示分頁列" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "The position of the tab bar" msgstr "分頁列位置" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:118 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "Which theme variant to use" msgstr "要使用哪種布景主題變化" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "開啟新分頁要在目前分頁旁或是在最後位置" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "視窗" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "分頁" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "旁邊" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "亮色系" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "暗色系" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "窄" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "寬" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "方塊" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I 游標" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "底線" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "預設" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "已停用" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265 msgid "Never" msgstr "永不" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "當取得焦點時" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "當未取得焦點時" +#. Text blink mode #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273 msgid "Always" msgstr "總是" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "取代初始標題" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "附加初始標題" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "前加初始標題" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "保留初始標題" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "結束終端機" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "重新啟動指令" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "保持終端機開啟" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:214 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Linux console" msgstr "Linux 主控臺" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:220 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:223 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598 +#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:240 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:246 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:249 msgid "Escape sequence" msgstr "跳脫序列" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:252 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY 清除" #. Preserve working directory -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:269 msgid "Shell only" msgstr "僅 Shell" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:337 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_S)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:353 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟《檔案》選單)(_E)" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:370 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:395 msgid "Theme _variant:" msgstr "布景主題變化(_V):" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:427 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "開啟新終端機於(_N):" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:459 +msgid "New tab _position:" +msgstr "新增分頁位置(_P):" + +#: src/preferences.ui:520 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "啟用快捷鍵(_E)" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:586 msgid "Text Appearance" msgstr "文字外觀" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:603 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "初始終端機大小(_Z):" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:636 msgid "columns" msgstr "欄" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:673 msgid "rows" msgstr "列" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840 msgid "Rese_t" msgstr "重設(_T)" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:715 msgid "Custom _font:" msgstr "自訂字型(_F):" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:736 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "請選取終端機字型" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:749 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "單元格間距(_N):" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:864 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "允許閃爍文字(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:898 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:915 msgid "Cursor _shape:" msgstr "游標形狀(_S):" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:949 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "游標閃爍(_K):" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:983 msgid "Sound" msgstr "聲音" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:997 msgid "Terminal _bell" msgstr "終端機會發出響聲(_B)" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1023 msgid "Profile ID:" msgstr "設定檔 ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1086 msgid "Text and Background Color" msgstr "文字與背景顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1110 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1139 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "內建配色方案(_M)" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1192 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1205 msgid "_Default color:" msgstr "預設顏色(_D):" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1222 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "請選取終端機文字顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1236 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "請選取終端機背景顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1246 msgid "Bo_ld color:" msgstr "粗體顏色(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1266 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "選擇終端機粗體文字的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1276 msgid "_Underline color:" msgstr "底線顏色(_U):" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1294 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "選擇終端機加底線文字的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1303 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "游標顏色(_R):" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1323 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "選擇終端機游標前景的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1337 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "選擇終端機游標背景的顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1347 msgid "_Highlight color:" msgstr "標明色彩(_H):" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1366 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1380 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1427 msgid "Palette" msgstr "色盤" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1459 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "內建配色方案(_S):" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1492 msgid "Color p_alette:" msgstr "調色盤(_A):" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1733 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "以鮮艷的顏色顯示粗體文字(_B)" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1772 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1790 msgid "_Show scrollbar" msgstr "顯示捲動軸(_S)" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1807 msgid "Scroll on _output" msgstr "輸出時捲動(_O)" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1824 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1841 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "限制捲回到(_L):" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1879 msgid "lines" msgstr "列" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1905 msgid "Scrolling" msgstr "捲動方式" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1922 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1937 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:1954 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "自訂指令(_M):" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:1980 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "保留工作目錄(_P):" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2014 msgid "When command _exits:" msgstr "當完成執行指令後(_E):" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2052 msgid "Command" msgstr "指令" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2072 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace 鍵會產生:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2105 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete 鍵會產生:" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2138 msgid "_Encoding:" msgstr "編碼(_E):" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2170 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "不確定寬度字元(_W):" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2202 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2225 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2304 msgid "Clone…" msgstr "拓製…" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2311 msgid "Rename…" msgstr "改名…" -#: ../src/preferences.ui.h:134 +#: src/preferences.ui:2318 msgid "Delete…" msgstr "刪除…" -#: ../src/preferences.ui.h:135 +#: src/preferences.ui:2331 msgid "Set as default" msgstr "設為預設值" -#: ../src/preferences.ui.h:136 +#: src/preferences.ui:2395 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "淺黃底黑字" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "黑底灰字" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "黑底綠字" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "黑底白字" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:178 msgid "Tango light" msgstr "Tango 亮" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:183 msgid "Tango dark" msgstr "Tango 暗" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized 白" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized 黑" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:556 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" +#: src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "正體中文" + +#: src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫語系/俄語" + +#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞語" + +#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735 +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "西歐語系" + +#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751 +#: src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" + +#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746 +#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" + +#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757 +#: src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文字" + +#: src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語 (左至右)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語" + +#: src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅埃西亞語" + +#: src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "傳統 CJK 編碼" + +#: src/profile-editor.c:780 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "廢棄的編碼" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:775 +#: src/profile-editor.c:980 msgid "width" msgstr "寬度" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:780 +#: src/profile-editor.c:985 msgid "height" msgstr "高度" -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:1033 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "選取調色盤色彩 %u" -#: ../src/profile-editor.c:832 +#: src/profile-editor.c:1037 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "色盤顏色 %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "切換搜尋選項" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "比對大小寫(_M)" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "只符合整個單字(_E)" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "以正規表示式比對(_R)" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "儲存內容" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "匯出" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "複製為 HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "尋找下一筆" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一筆" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "清除標明" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "隱藏與顯示選單" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "原來大小" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "唯讀" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "重設" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "重設及清除畫面" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "移至上一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "移至下一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "將目前分頁左移" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "將目前分頁右移" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "分離分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "移至最後一個分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "內容" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "顯示主選單" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "檢視" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "求助" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "全域" -#: ../src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "切換到分頁 %u" -#: ../src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "動作(_A)" -#: ../src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "快捷鍵(_K)" -#: ../src/terminal-app.c:500 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "新增終端機" -#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-window.c:1780 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "新增終端機(_T)" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/terminal-app.c:513 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1785 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "新增視窗(_W)" -#: ../src/terminal-app.c:562 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "變更設定檔(_P)" -#: ../src/terminal-app.c:575 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "設定檔(_P)" -#: ../src/terminal.c:566 +#: src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "分析引數失敗:%s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "亞美尼亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "正體中文" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫語系/俄語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "日語" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "韓語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡體中文" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "喬治亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "西歐語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "中歐語系" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文字" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "北歐語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "塞爾特語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "南歐語系" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "希臘語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯來語 (左至右)" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "克羅埃西亞語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "北印度語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "波斯語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "古吉拉特語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "果魯穆其語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰島語" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南語" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "泰語" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "萬國碼" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "傳統 CJK 編碼" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "廢棄的編碼" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1761 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "唯讀(_O)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "設定標題(_T)…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "進階(_A)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "重設並清除畫面(_L)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "檢查器(_I)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1395 -#: ../src/terminal-window.c:1773 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "儲存內容(_S)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "匯出(_E)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "關閉分頁(_L)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1751 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1752 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "複製為 _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1753 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1755 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "以檔案名稱貼上(_F)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "標準大小(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "尋找下一個(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "尋找上一個(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "清除標明(_C)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "終端機(_T)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "設定字元編碼(_C)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "分頁(_B)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "分頁向左移(_L)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "分頁向右移(_R)" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "分離分頁(_D)" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "將終端機左移(_L)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "將終端機右移(_R)" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "脫離終端機(_D)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#: src/terminal-nautilus.c:533 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "在遠端終端機開啟(_R)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#: src/terminal-nautilus.c:535 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "在本地端終端機開啟(_L)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾" -#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾" -#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#: src/terminal-nautilus.c:547 msgid "Open in T_erminal" msgstr "以終端機開啟(_E)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#: src/terminal-nautilus.c:557 msgid "Open T_erminal" msgstr "開啟終端機(_E)" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open a terminal" msgstr "開啟終端機" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "將終端機左移(_L)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "將終端機右移(_R)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "脫離終端機(_D)" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "關閉終端機(_L)" -#: ../src/terminal-options.c:277 +#: src/terminal-options.c:282 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1770,231 +1837,231 @@ msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。" #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:288 +#: src/terminal-options.c:293 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。" -#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311 +#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。" -#: ../src/terminal-options.c:383 +#: src/terminal-options.c:388 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" -#: ../src/terminal-options.c:556 +#: src/terminal-options.c:561 msgid "Two roles given for one window" msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" -#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610 +#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n" -#: ../src/terminal-options.c:829 +#: src/terminal-options.c:834 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "不能通過 FD %d 兩次" -#: ../src/terminal-options.c:891 +#: src/terminal-options.c:896 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" -#: ../src/terminal-options.c:898 +#: src/terminal-options.c:903 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: src/terminal-options.c:911 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n" # "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option # and is difficult to translate -- Abel -#: ../src/terminal-options.c:944 +#: src/terminal-options.c:949 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: src/terminal-options.c:1102 msgid "Can only use --wait once" msgstr "只能使用 --wait 參數一次" -#: ../src/terminal-options.c:1133 +#: src/terminal-options.c:1138 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "並非有效的終端機設定檔。" -#: ../src/terminal-options.c:1146 +#: src/terminal-options.c:1151 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" -#: ../src/terminal-options.c:1300 +#: src/terminal-options.c:1305 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" -#: ../src/terminal-options.c:1309 +#: src/terminal-options.c:1314 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "載入終端機組態檔" -#: ../src/terminal-options.c:1310 +#: src/terminal-options.c:1315 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: src/terminal-options.c:1331 msgid "Show preferences window" msgstr "顯示偏好設定視窗" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動" -#: ../src/terminal-options.c:1353 +#: src/terminal-options.c:1358 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "增加診斷詳細程度" -#: ../src/terminal-options.c:1362 +#: src/terminal-options.c:1367 msgid "Suppress output" msgstr "停止輸出" -#: ../src/terminal-options.c:1375 +#: src/terminal-options.c:1380 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1384 +#: src/terminal-options.c:1389 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1397 +#: src/terminal-options.c:1402 msgid "Turn on the menubar" msgstr "開啟選單列" -#: ../src/terminal-options.c:1406 +#: src/terminal-options.c:1411 msgid "Turn off the menubar" msgstr "關閉選單列" -#: ../src/terminal-options.c:1415 +#: src/terminal-options.c:1420 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化視窗" -#: ../src/terminal-options.c:1424 +#: src/terminal-options.c:1429 msgid "Full-screen the window" msgstr "將視窗轉為全螢幕" -#: ../src/terminal-options.c:1433 +#: src/terminal-options.c:1438 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1434 +#: src/terminal-options.c:1439 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" -#: ../src/terminal-options.c:1442 +#: src/terminal-options.c:1447 msgid "Set the window role" msgstr "設定視窗角色" -#: ../src/terminal-options.c:1443 +#: src/terminal-options.c:1448 msgid "ROLE" msgstr "視窗識別碼" -#: ../src/terminal-options.c:1451 +#: src/terminal-options.c:1456 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" -#: ../src/terminal-options.c:1464 +#: src/terminal-options.c:1469 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" -#: ../src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.c:1478 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔" -#: ../src/terminal-options.c:1474 +#: src/terminal-options.c:1479 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "設定檔名稱" -#: ../src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.c:1487 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "設定初始終端機標題" -#: ../src/terminal-options.c:1483 +#: src/terminal-options.c:1488 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1491 +#: src/terminal-options.c:1496 msgid "Set the working directory" msgstr "設定工作目錄" -#: ../src/terminal-options.c:1492 +#: src/terminal-options.c:1497 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/terminal-options.c:1500 +#: src/terminal-options.c:1505 msgid "Wait until the child exits" msgstr "請等到子項結束" -#: ../src/terminal-options.c:1509 +#: src/terminal-options.c:1514 msgid "Forward file descriptor" msgstr "轉到檔案描述狀態" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1511 +#: src/terminal-options.c:1516 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1519 +#: src/terminal-options.c:1524 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" -#: ../src/terminal-options.c:1520 +#: src/terminal-options.c:1525 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1607 +#: src/terminal-options.c:1612 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/terminal-options.c:1615 +#: src/terminal-options.c:1620 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME 終端機模擬器" -#: ../src/terminal-options.c:1616 +#: src/terminal-options.c:1621 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "顯示 GNOME 終端機選項" -#: ../src/terminal-options.c:1626 +#: src/terminal-options.c:1631 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" -#: ../src/terminal-options.c:1627 +#: src/terminal-options.c:1632 msgid "Show terminal options" msgstr "顯示終端機選項" -#: ../src/terminal-options.c:1635 +#: src/terminal-options.c:1640 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" -#: ../src/terminal-options.c:1636 +#: src/terminal-options.c:1641 msgid "Show per-window options" msgstr "顯示各別視窗選項" -#: ../src/terminal-options.c:1644 +#: src/terminal-options.c:1649 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2002,144 +2069,144 @@ "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設" "值:" -#: ../src/terminal-options.c:1645 +#: src/terminal-options.c:1650 msgid "Show per-terminal options" msgstr "顯示各別終端機選項" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "設定檔「%s」" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "偏好設定 – %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "新增設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "輸入使用預設設定值建立的新設定檔名稱:" -#: ../src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "輸入基於「%s」建立的新設定檔名稱:" -#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (複製)" -#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "拓製設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "拓製" -#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "輸入新設定檔「%s」的名稱:" -#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "重新命名設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "重新命名" -#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "真的要刪除設定檔「%s」?" -#: ../src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "刪除設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "這是預設的設定檔" -#: ../src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" -#: ../src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "設定檔" -#: ../src/terminal-screen.c:1180 +#: src/terminal-screen.c:1399 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "不支援指令或 shell 要求" -#: ../src/terminal-screen.c:1396 ../src/terminal-screen.c:1721 +#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "重新執行(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1399 +#: src/terminal-screen.c:1596 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" -#: ../src/terminal-screen.c:1725 +#: src/terminal-screen.c:1927 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" -#: ../src/terminal-screen.c:1728 +#: src/terminal-screen.c:1930 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "子程序被信號 %d 中止。" -#: ../src/terminal-screen.c:1731 +#: src/terminal-screen.c:1933 msgid "The child process was aborted." msgstr "子程序已被中止。" -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME 終端機" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2150,12 +2217,12 @@ "Anthony Tang , 2004\n" "Abel Cheung , 2002-04" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "無法開啟位址「%s」" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2166,7 +2233,7 @@ "出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新" "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2176,7 +2243,7 @@ "發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2184,90 +2251,123 @@ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " "。" -#: ../src/terminal-util.c:1157 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "尚未支援含遠端主機名稱的「file」網址寫法" -#: ../src/terminal-window.c:453 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "無法儲存內容" -#: ../src/terminal-window.c:473 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "儲存為(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:476 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1708 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "開啟超連結(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1709 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "複製超連結位址(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1719 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "寄送電子郵件至(_T)…" -#: ../src/terminal-window.c:1720 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "複製電子郵件位址(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:1723 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "呼叫到(_T)…" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "複製呼叫位址(_A) " -#: ../src/terminal-window.c:1729 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1730 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "複製連結(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "設定檔(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1803 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "離開全螢幕(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "是否關閉這個視窗?" -#: ../src/terminal-window.c:3212 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "是否關閉這個終端機?" -#: ../src/terminal-window.c:3216 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3220 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" -#: ../src/terminal-window.c:3225 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "關閉視窗(_L)" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "可否使用粗體文字" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "北印度語" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "波斯語" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "古吉拉特語" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "果魯穆其語" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "冰島語" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "設定字元編碼(_C)" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "分頁向左移(_L)" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "分頁向右移(_R)" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "分離分頁(_D)" + #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" #~ msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" @@ -2443,9 +2543,6 @@ #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "在新視窗中新增終端機" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "關閉終端機" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "關閉全部終端機" @@ -2521,9 +2618,6 @@ #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "與文字顏色相同(_S)" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "搜尋(_S):" - #~ msgid "Search _backwards" #~ msgstr "向上搜尋(_B)" diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/src/terminal-regex.h gnome-terminal-3.36.1.1/src/terminal-regex.h --- gnome-terminal-3.35.91/src/terminal-regex.h 2019-06-30 20:24:47.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/src/terminal-regex.h 2020-03-05 21:43:41.000000000 +0000 @@ -43,7 +43,11 @@ #ifndef TERMINAL_REGEX_H #define TERMINAL_REGEX_H -/* Lookbehind to see if there's a preceding apostrophe */ +/* Lookbehind to see if there's a preceding apostrophe. + * Unlike the other *_DEF macros which define regex subroutines, + * this one is a named capture that defines APOS_START to either + * an apostrophe or the empty string, depending on the character + * preceding this APOS_START_DEF construct. */ #define APOS_START_DEF "(?(?<='))?" #define SCHEME "(?ix: news | telnet | nntp | https? | ftps? | sftp | webcal )" @@ -146,7 +150,11 @@ /* TODO: also support file:/etc/passwd */ #define REGEX_URL_FILE DEFS "(?ix: file:/ (?: / (?: " HOSTNAME1 " )? / )? (?! / ) )(?&PATH)" /* Lookbehind so that we don't catch "abc.www.foo.bar", bug 739757. Lookahead for www/ftp for convenience (so that we can reuse HOSTNAME1). */ -#define REGEX_URL_HTTP DEFS "(?argv : NULL, envv ? envv : data ? data->envv : NULL, data ? data->as_shell : TRUE, - cwd ? cwd : data ? data->cwd : NULL, + /* If we have command line args, must always pass the cwd from the command line, too */ + data && data->argv ? data->cwd : cwd ? cwd : data ? data->cwd : NULL, NULL /* fd list */, NULL /* fd array */, NULL, NULL, NULL, /* callback + data + destroy notify */ cancellable, @@ -847,7 +848,6 @@ g_return_val_if_fail (TERMINAL_IS_SCREEN (parent_screen), FALSE); - terminal_unref_exec_data ExecData* data = exec_data_clone (parent_screen->priv->exec_data); gs_free char* cwd = terminal_screen_get_current_dir (parent_screen); _terminal_debug_print (TERMINAL_DEBUG_PROCESSES, @@ -857,7 +857,7 @@ cwd); return terminal_screen_reexec_from_exec_data (screen, - data, + NULL /* exec data */, NULL /* envv */, cwd, cancellable, @@ -963,9 +963,7 @@ return FALSE; } - if (preserve_cwd) { - data->cwd = g_strdup (cwd); - } else { + if (!preserve_cwd) { cwd = g_get_home_dir (); envv = g_environ_unsetenv (envv, "PWD"); } @@ -980,6 +978,7 @@ data->argv = g_strdupv (argv); data->exec_argv = g_strdupv (exec_argv); + data->cwd = g_strdup (cwd); data->envv = g_strdupv (envv); data->as_shell = as_shell; data->pty_flags = VTE_PTY_DEFAULT; @@ -1324,42 +1323,43 @@ static gboolean terminal_screen_get_child_command (TerminalScreen *screen, - char **exec_argv, + char **argv, const char *path_env, const char *shell_env, gboolean as_shell, gboolean *preserve_cwd_p, GSpawnFlags *spawn_flags_p, - char ***argv_p, + char ***exec_argv_p, GError **err) { TerminalScreenPrivate *priv = screen->priv; GSettings *profile = priv->profile; TerminalPreserveWorkingDirectory preserve_cwd; - char **argv; + char **exec_argv; - g_assert (spawn_flags_p != NULL && argv_p != NULL && preserve_cwd_p != NULL); + g_assert (spawn_flags_p != NULL && exec_argv_p != NULL && preserve_cwd_p != NULL); - *argv_p = argv = NULL; + *exec_argv_p = exec_argv = NULL; preserve_cwd = g_settings_get_enum (profile, TERMINAL_PROFILE_PRESERVE_WORKING_DIRECTORY_KEY); - if (exec_argv) + if (argv) { - argv = g_strdupv (exec_argv); + exec_argv = g_strdupv (argv); - *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, argv[0]); + /* argv and cwd come from the command line client, so it must always be used */ + *preserve_cwd_p = TRUE; *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP; } else if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_USE_CUSTOM_COMMAND_KEY)) { - gs_free char *argv_str; + gs_free char *exec_argv_str; - argv_str = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY); - if (!g_shell_parse_argv (argv_str, NULL, &argv, err)) + exec_argv_str = g_settings_get_string (profile, TERMINAL_PROFILE_CUSTOM_COMMAND_KEY); + if (!g_shell_parse_argv (exec_argv_str, NULL, &exec_argv, err)) return FALSE; - *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, argv[0]); + *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, exec_argv[0]); *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP; } else if (as_shell) @@ -1378,16 +1378,16 @@ *spawn_flags_p |= G_SPAWN_SEARCH_PATH_FROM_ENVP; } - argv = g_new (char*, 3); + exec_argv = g_new (char*, 3); - argv[argc++] = shell; + exec_argv[argc++] = shell; if (g_settings_get_boolean (profile, TERMINAL_PROFILE_LOGIN_SHELL_KEY)) - argv[argc++] = g_strconcat ("-", only_name, NULL); + exec_argv[argc++] = g_strconcat ("-", only_name, NULL); else - argv[argc++] = g_strdup (only_name); + exec_argv[argc++] = g_strdup (only_name); - argv[argc++] = NULL; + exec_argv[argc++] = NULL; *preserve_cwd_p = should_preserve_cwd (preserve_cwd, path_env, shell); *spawn_flags_p |= G_SPAWN_FILE_AND_ARGV_ZERO; @@ -1400,7 +1400,7 @@ return FALSE; } - *argv_p = argv; + *exec_argv_p = exec_argv; return TRUE; } diff -Nru gnome-terminal-3.35.91/src/terminal-version.h gnome-terminal-3.36.1.1/src/terminal-version.h --- gnome-terminal-3.35.91/src/terminal-version.h 2020-02-15 20:03:53.000000000 +0000 +++ gnome-terminal-3.36.1.1/src/terminal-version.h 2020-03-27 22:50:08.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ #define TERMINAL_VERSION_H #define TERMINAL_MAJOR_VERSION (3) -#define TERMINAL_MINOR_VERSION (35) -#define TERMINAL_MICRO_VERSION (91) +#define TERMINAL_MINOR_VERSION (36) +#define TERMINAL_MICRO_VERSION (1) #define TERMINAL_CHECK_VERSION(major,minor,micro) \ (TERMINAL_MAJOR_VERSION > (major) || \